降临(CN/EN)Subtitles

Movie:Arrival (2017)4K
Era:2017
Length:116 minute
Country: USA
Language:English/Chinese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:31 我曾以为这就是你故事的起点I used to think this was the beginning of your story.
2 00:01:42 记忆这东西作风诡异Memory is a strange thing.
3 00:01:46 总是让我琢磨不透It doen't work like I thought it did.
4 00:01:49 我们完全受制于时间We are so bound by time.
5 00:01:52 要跟随它的节拍By its order.
6 00:02:22 好了,回到妈妈身边吧It's okay. Come back to me.
7 00:02:25 到妈妈怀里来Come back to me.
8 00:02:28 到妈妈怀里来Come back to me.
9 00:02:30 举起手来!Stick em up!
10 00:02:33 你就是这镇上的警长吗?You are the sheriff from here town?
11 00:02:37 我拿着挠痒枪,现在要来收拾你了These are my tickle guns
12 00:02:41 你想让我去抓你?那你快点逃吧You want me to chase you? You better run.
13 00:03:04 我记得故事中间的片段I remember moments in the middle.
14 00:03:10 我爱你I love you.
15 00:03:12 我恨你!I hate you!
16 00:03:26 这就是终点了And this was the end.
17 00:03:36 回到妈妈身边Come back to me.
18 00:03:38 回到妈妈身边好吗Please come back to me.
19 00:03:56 可现在,我有点不相信起点和终点了And now Im not so sure I believe in beginnings and endings.
20 00:04:00 一些和你人生并无交集的日子,却勾勒出你的故事There are days that define your story beyond your life.
21 00:04:06 就好像他们降临的那天Like the day they arrived.
22 00:04:20 早上好Good Morning.
23 00:04:25 怎么就你们几个?Where is everyone?
24 00:04:29 好吧,我们上课吧Ok... Well let's get started.
25 00:04:31 今天我们谈下葡萄牙语Today
26 00:04:34 为什么它的发音和其他罗马语系有较大差别and why it sounds so different from the other Romance languages.
27 00:04:39 葡萄牙语发源于加利西亚王国The story of Portuguese begins in the Kingdom of Galicia...
28 00:04:46 中世纪时期In the Middle Ages...
29 00:04:48 语言被视为一种艺术表达方式when a language was seen as an expression of art.
30 00:04:59 你有什么新闻想分享吗?Any news you want to share?
31 00:05:01 班克斯博士,你能打开电视机,调到新闻频道吗?Dr. Banks can turn you turn the TV to the news channel?
32 00:05:22 警察已经在周边区域设置了路障... But police have already set up blockage around the area
33 00:05:25 你可以看到,我们已经是尽可能接近了As you can see
34 00:05:28 可遗憾的是,蒙大拿现在已经完全封锁了but unfortunately
35 00:05:32 40分钟前,不明物体The object apparently touched down...
36 00:05:35 确认着陆在94号州际公路北面40 minutes ago
37 00:05:38 我们正等候消息,看这是不是艘实验飞船,又或者...We are waiting to hear if this is perhaps an experimental vessel or...
38 00:05:43 等下...Hold on...
39 00:05:45 我刚得知,还有更多的这类物体Im learning that more objects like this
40 00:05:48 在全球范围内的最少8处地点着陆Have landed in as many as eight other locations around the world
41 00:05:53 好,我们可以播?Yes
42 00:05:55 这是北海道某地This is from a site in Hokkaido.
43 00:05:58 这是此时此刻正在全球发生的事件This is worldwide and is happening right now.
44 00:06:08 好吧Okay...um...
45 00:06:11 下课Class is dismissed.
46 00:07:01 目前我们只请求大家的配合But for now we're simply asking for cooperation
47 00:07:03 等候官方对此物体进行评估while authorities assess the object.
48 00:07:06 那你就是说它不是我们国家的?You are saying its not ours?
49 00:07:07 - 你根本不知道它是否来自地球吧? - 我们正在收集消息- Do you even know if its from Earth? - We're still collecting information...
50 00:07:11 和其他国家协作coordinating with other countries.
51 00:07:12 不只是我们的后院里冒出这么个东西We are not the only ones to have one of these in our backyard.
52 00:07:17 如果这是某种寻求和平的第一类接触If this is some sort of peaceful first contact
53 00:07:20 为什么要来12艘,一艘就够了吧why send twelve? Why not just one?
54 00:07:46 我不知道,老妈I do not know
55 00:07:48 我跟你看的新闻都一样I'm watching the same news as you're.
56 00:07:54 老妈啊,别听那个台胡扯Mom...mom
57 00:07:57 那些人都是白痴,我提醒过你多少次了?How many times I have to tell you those people are idiots?
58 00:08:04 我哪紧张了?Do I sound nervous?
59 00:08:07 就是,所以嘛...Ok
60 00:08:10 我?你了解我的,我还不是老样子Yeah
61 00:08:19 老妈,我没事Mom
62 00:08:21 好,我会再打给你的,再见Ok
63 00:08:33 ...着陆到现在有差不多8小时了...and at around eight hours after landing
64 00:08:36 仍旧没有任何"第一类接触"的迹象there are still no signs of what might be called 'first contact.'
65 00:08:39 不明物体最少有457米高Now the objects are measured at least 1500ft tall...
66 00:08:43 据报道,还有2艘不明物体进入俄罗斯领空...Two are reported to have penetrated Russian airspace.
67 00:08:46 一艘在西伯利亚,另一艘在黑海沿岸One in Siberia and the other on the coast of the Black Sea...
68 00:08:51 矗立在海面上,目前总计有12艘不明物体降落在全球各地...standing above the ocean. So far there are 12 unidentified objects spread across the globe...
69 00:08:55 它们的降落地点并无明显关联...there is no obvious logic to their locations
70 00:08:58 没有证据表明这些飞船是...And no evidence that the ships are even occ...
71 00:09:00 如果它的确是某种飞船,也不能排除...entertain the idea that if it is a kind of vessel
72 00:09:05 它是无人驾驶的可能it may be unmanned.
73 00:09:06 不管怎样,我们有应对此类事件的一套方案Regardless
74 00:09:20 委内瑞拉现场Regardless
75 00:10:19 在经历了不同寻常的周二后After Tuesday's extraordinary events
76 00:10:21 总统今早宣布全国进入紧急状态the President this morning
77 00:10:23 仅蒙大拿州,就有约五千国名警卫队进驻With as many as 5
78 00:10:28 边境关闭,航班停飞Borders are closed and flights have been grounded
79 00:10:31 上百万旅客滞留机场stranding millions of travelers.
80 00:10:32 汽油,瓶装水和食物遭到疯抢Panic buying of gas
81 00:10:36 联邦政府暂时解除了and federal authorities have temporarily lifted
82 00:10:39 对执法部门的加班禁令the overtime limit on law enforcement.
83 00:10:42 烟酒枪械管理署已暂停发放新的持枪许可The ATF has put a temporary ban on new gun licenses
84 00:10:45 迫使许多独立供应商forcing many independent suppliers
85 00:10:47 抢购各类武器装备of hunting equipment and firearms
86 00:10:49 并把公众拒之门外to close their doors to the public.
87 00:10:51 48小时过去了,在12个UFO着陆点48 hours later and no further development...
88 00:10:54 - 仍未有新的进展 - 才2天- from the site of twelve UFOs. - Two days.
89 00:10:56 公众就已经指望我们能解答一切了Already the public expects us to know all the answers.
90 00:11:00 我是GT韦伯上校I'm Colonel G.T. Weber.
91 00:11:04 我们没有正式见过面,不过2年前We havn't formally met
92 00:11:06 你给情报部门做过波斯语翻译吧?You did some Farsi translation for the Intelligence?
93 00:11:09 那些叛军视频的翻译工作你干得很利索You made quick work of those insurgent videos.
94 00:11:12 你跟那些叛军打交道也很利索啊And you made quick work of those insurgents.
95 00:11:17 不管是谁you're at the top...
96 00:11:19 推荐翻译专家,都会把你排在最前面of everyone's list when it comes to translation.
97 00:11:22 而且你的单一范畴背景调查2年后才失效and you have another two years on your SSBI...
98 00:11:26 所以你仍有接触核心机密的许可so you still have top secret clearance.
99 00:11:28 这也是我选择来你办公室,而不是伯克利的原因And that's why I'm in your office
100 00:11:32 好吧Okay...
101 00:11:42 我有东西想请你翻译I have something I need you to translate for me.
102 00:11:53 你们为何而来?Why are you here?
103 00:11:58 你们听得懂我们的话吗?Can you understand us?
104 00:12:08 你们来自何方?Where did you come from?
105 00:12:18 你现在听过了,有什么想法吗?Now you heard it
106 00:12:25 - 那就是...? - 是的- Is that...? - Yes.
107 00:12:31 - 有几个? - 什么几个?- How many? - How many what?
108 00:12:34 说话的有几个?How many speaking?
109 00:12:41 2个Two.
110 00:12:44 假设他们不是同时开口Assume they were not speaking at the same time.
111 00:12:47 你能肯定?他们有嘴吗?Are you sure? Do they have mouths?
112 00:12:50 你会如何来翻译这个?How would you approach translating this?
113 00:12:54 你能分辨出词语,或者句子吗?You hear any words? Phrases?
114 00:13:00 我,我不知道I don't... I don't know.
115 00:13:03 那你能告诉我什么?So what can you tell?
116 00:13:05 我能告诉你的是,仅凭一个音频文件是做不出翻译的I can tell you that it's impossible to translate this from an audio file.
117 00:13:09 我得亲历现场与他们交谈I would need to be there to interact with them.
118 00:13:12 你翻译波斯语时也没在现场啊You didn't need that for the Farsi translations.
119 00:13:15 那是因为我已经掌握了波斯语,而这个...I didn't need it because I already knew the language. But this is...
120 00:13:23 我知道你打的什么主意I know what you're doing.
121 00:13:25 - 揭穿我啊 - 我不会带你去蒙大拿- Tell me what I'm doing. - I'm not taking you to Montana.
122 00:13:28 能接触核心机密的人多了,我不会让那变成你们的旅游景点It's all I can do to keep it from becoming a tourist site for anyone with TS clearance.
123 00:13:31 我只是跟你讲明如何才能做好这份工作I'm just telling you what it would take to do this job.
124 00:13:34 我不是来跟你讨价还价的It is not a negotiation.
125 00:13:36 我出了这个门,你的机会就没了If I leave here... your chance is gone.
126 00:13:48 再见Good day.
127 00:13:50 上校Colonel...
128 00:13:53 你刚提到了伯克利,你接下来要找丹弗斯吧?You mentioned Berkeley. Are you going to ask Danvers next?
129 00:13:57 可能吧Maybe.
130 00:13:59 在你邀请他前Before you commit to him...
131 00:14:01 问他梵文里的“战争”一词,以及翻译过来的意思ask him the Sanskrit word for "war" and its translation.
132 00:14:12 在中国和俄罗斯加入An agreement on sharing scientific discoveries
133 00:14:15 联合国的磋商后,有望就共享科学发现达成协议was closer tonight as Russia and China join talks at the United Nations.
134 00:14:19 以此同时,全球金融市场陷入危机Meanwhile
135 00:14:23 道琼斯工业指数狂泻2000点with the Dow Jones industrial average fell 2
136 00:14:44 - 早上好 - 上校?- Good Morning. - Colonel?
137 00:14:48 “加维什提” 他说是争论的意思Gavisti. He said it means an argument.
138 00:14:51 - 你的标准答案是? - 寻找更多的牛- What do you say it means? - A desire for more cows.
139 00:14:54 收拾好背包Pack your bags.
140 00:14:57 - 好的,给我20分钟 - 我们10分钟后起飞- All right
141 00:15:01 班克斯博士,请跟我来Dr. Banks! please follow me.
142 00:15:31 - 你没事吧 - 没事- Are you all right? - Yes.
143 00:16:10 谢谢Thanks.
144 00:16:14 抱歉,刚才听不清你说了什么Sorry. Couldn't hear what you were saying.
145 00:16:17 语言是文明的基石"Language is the foundation of civilization...
146 00:16:20 是把人们聚到一起的粘合剂...It is the glue that holds the people together...
147 00:16:23 也是冲突中最先使用的武器...It is the first weapon drawn in a conflict. "
148 00:16:26 路易丝,这位是伊恩·唐纳利,路易丝·班克斯,伊恩·唐纳利Louise
149 00:16:31 - 这个见面礼不错嘛 - 是啊,你的大作- That's quite a greeting. - Yeah...you wrote it.
150 00:16:34 嗯Yeah.
151 00:16:36 序言都是这么写的It's the kind of thing you write as a preface.
152 00:16:38 言简意赅,博取眼球Dazzle them with basics.
153 00:16:41 话是漂亮,可惜说错了It's great. Even if it's wrong.
154 00:16:44 - 错了? - 文明的基石并不是语言- It's wrong? - The cornerstone of civilization isn't language
155 00:16:48 而是科学it's science.
156 00:16:50 伊恩是阿拉莫斯国家实验室的理论物理学家Ian is a theoretical physicist from Los Alamos.
157 00:16:54 你向我汇报工作,不过在“蛋壳”里时,你会和他搭配工作You will be reporting to me
158 00:16:58 他们是这样叫不明飞行物的?Thats what they are calling the UFO?
159 00:17:00 首要任务,搞清他们来自何方,来这里的目的Priority One. What do they want. Where are they from?
160 00:17:04 除此之外,他们是如何过来的Beyond that
161 00:17:06 他们掌握了超光速旅行吗?Are they capable of faster than light travel?
162 00:17:09 我专门列了个问题的单子I made a list of questions
163 00:17:12 先从三角形数列、二进制序列开始you know
164 00:17:16 先别急着问他们各种数学问题How about we just talk to them
165 00:17:17 我们从简单交流开始,好吗?before we start throwing math problem at them?
166 00:17:22 这正是要你们两个的原因This is why you both are here.
167 00:17:26 我负责端咖啡I'll bring the coffee.
168 00:17:30 跟外星人一起喝咖啡Coffee with some aliens.
169 00:19:43 - 带他们两个去凯特勒博士那 - 遵命,长官- I want you to take these two to Dr. Kettler. - Yes sir.
170 00:19:46 跟这位上尉去医务室Follow the Captain to the medical.
171 00:19:48 要花几分钟走下程序,之后我们就开工了The procedure should take just a few minutes
172 00:19:51 好的OK.
173 00:20:03 背包就交给他们保管吧,还有手机They will take care of your bags... and cell phones
174 00:20:07 手机Cell phones.
175 00:20:09 跟我来Follow me.
176 00:20:11 带上这个,任何时候都别取Put this on and wear them all times.
177 00:20:27 长官,他们来了Sir
178 00:20:29 路易丝·班克斯,伊恩·唐纳利Louise Banks
179 00:20:31 你们上一次用餐是什么时候?When is the last time either of you have eaten?
180 00:20:33 - 昨晚 - 我也一样- Last night. - Same.
181 00:20:35 你们上一次做有精神压力的事,是什么时候?When was the last time you did something stressful?
182 00:20:37 现在算吗?Does now count?
183 00:20:39 - 说说而已 - 刚刚...- Just saying. - Who's being...
184 00:20:42 被抬出去的是谁?Carted off in a med-bag?
185 00:20:44 不是每个人都能承受这种经历Not everyone is able to process experiences like this.
186 00:20:47 我需要给你们抽点血I'm gonna get some blood from you.
187 00:20:49 然后再给你们打一针疫苗and give you an immunization dose to
188 00:20:51 来抵御各类细菌威胁,你们能签下这个吗?cover a battery of bacterial threats. Could you sign this please?
189 00:20:54 请把袖子卷起来Roll up your sleeves
190 00:20:56 - 你们都没有幽闭恐惧症吧? - 没- Either of you claustrophobic? - No.
191 00:20:59 有在服用什么药吗?对什么过敏吗?...taking any medication
192 00:21:03 - 怀孕呢? - 没有- Pregnant? - NO.
193 00:21:05 加强剂的药效明显The booster is a kick to your system
194 00:21:07 所以你们可能会有不良反应so you may experience side effects:
195 00:21:09 诸如恶心,头晕,头疼like nausea
196 00:21:11 或者耳鸣之类的A ringing in your ear like you have Tinnitus.
197 00:21:35 在112分钟19秒后In exactly 112 minutes and 19 seconds
198 00:21:38 重力开始回升,我们会从房间慢慢掉出去gravity starts to shift and slide us out of the room.
199 00:21:42 对此你能做出科学上的解释吗?Have you found a scientific explanation for it?
200 00:21:45 - 比如这个变化是为了他们自己? - 不,我觉得是照顾我们- Like is it for them? - No
201 00:21:49 似乎房间内的空气并不流通,所以Air doesn't seem to circulate inside the chamber
202 00:21:51 顶多两小时,氧气就耗尽了After about two hours
203 00:21:54 那输送新鲜空气进房间,18个小时还不够吗?It doesn't take you eighteen hours to pump fresh air into a room?
204 00:21:58 大气Atmosphere.
205 00:22:01 - 你说什么? - 如果他们的大气- Excuse me? - If their atmosphere
206 00:22:03 和地球上的不同is different from earth
207 00:22:05 那他们每次打开大门前,就肯定需要数小时来调节大气It would certainly take hours to rebalance their O2 content...
208 00:22:08 制造适宜氧气浓度和压力来照顾我们and pressure for us everytime they open their door.
209 00:22:11 照你这么说,他们随时都可以闷死我们?So you're saying that they could suffocate us if they want?
210 00:22:13 这位是大卫·哈尔彭,中情局的特工This is Agent David Halpern
211 00:22:16 - 跟我去你们的工作地点吧 - 好的- Let me take you to your stations. - Yes sir.
212 00:22:19 记住,我们必须尽快搞清这些问题Remember
213 00:22:21 他们来做什么,他们来自何方What they want
214 00:22:23 他们来这的目的,这是首先要解决的Why they are here
215 00:22:26 大家听我说Everyone.
216 00:22:27 这位是伊恩·唐纳利博士,他负责带你们队This is Dr. Ian Donnelly
217 00:22:30 他们有对什么做出回应吗,形状?模式?Have they responded to anything? Shapes
218 00:22:33 数字,斐波那契数列?numbers
219 00:22:35 我们并不懂他们说的话,不过他们对“你好”有回应We can't tell what they were saying
220 00:22:39 别急于求成就行Don't get ahead of youself
221 00:22:43 你现在有收获吗?What have you figured out?
222 00:22:45 我们才刚开始而已 早上好各位We're just getting started. Good Morning.
223 00:22:48 这位是路易丝·班克斯博士This is Dr. Louise Banks.
224 00:22:50 - 她负责带你们队 - 班克斯博士,很荣幸- She will be heading your team. - Dr. Banks
225 00:22:53 班克斯博士会接手沃勒博士的工作Dr. Banks is taking over the mission from Dr. Waller.
226 00:22:57 这是15分钟警报That's 15 minute alarm.
227 00:23:00 你该去穿衣做准备了You should have your uniform.
228 00:23:04 我们要进入何种辐射环境?What kind of radiation exposure are we walking into?
229 00:23:06 正常水平,这些只是以防万一Nominal. These are just for safety.
230 00:23:08 如果有任何身体接触So is there any physical contact...
231 00:23:11 有谁跟我一样讲不出“外星人”吗?am I the only one who has trouble saying "aliens"?
232 00:23:15 有堵墙,玻璃状的,你没法接近他们There's a wall. Like a glass wall. You can't get to them.
233 00:23:19 那他们长啥样的?So what do they look like?
234 00:23:22 你马上就知道了,动作快点吧You'll see soon enough. Hurry up.
235 00:23:44 刚穿防护服可能行动不便The suits are clumsy at first.
236 00:23:46 不过你们会适应的But you'll get used to them.
237 00:23:50 放到第二辆车上Load up in the second vehicle.
238 00:23:59 我们几分钟后到We will be there in a few minutes.
239 00:24:01 都坐稳抓牢了Make sure you hold onto something.
240 00:25:11 每隔18小时,飞船底部会打开扇门Every 18 hours... a door opens up at the bottom.
241 00:25:17 我们就从那进去That's where we go in.
242 00:27:11 氧气浓度20.3%,完毕Oxygen level 20.3 percent
243 00:27:17 重力0.97GGravity 0.97...
244 00:27:28 无线电信号减弱,90%Gravity 0.97...
245 00:27:51 嗯,这也行Yeah
246 00:28:14 好了,出发吧,时间不等人Alright
247 00:28:17 你准备好了?You ready?
248 00:28:19 你呢?You ready?
249 00:28:20 我们上吧Let's do it.
250 00:28:22 秃鹫,我和马克上尉先进去了,完毕Condor
251 00:28:32 已落地,通道里几乎无重力,完毕...landed
252 00:28:36 一切正常,长官It's all good
253 00:28:38 - 你可以上来了 - 准备接应- You can proceed. - Stand by.
254 00:28:40 好了,上来吧Okay
255 00:28:53 你没事吧?You okay?
256 00:28:58 没事Yeah.
257 00:29:00 班克斯博士Dr. Banks.
258 00:29:06 你能行的,去吧You can do this. Come on.
259 00:29:09 我... 我觉得...I... I think...
260 00:29:20 接住她Grab her.
261 00:29:37 唐纳利博士,你没事吧?Dr. Donnelly
262 00:29:45 没事Yeah!
263 00:29:50 我的天啊Holy fuck!
264 00:29:57 我们去那里面We go down in there
265 00:29:59 你们就可以开工了You can start your job.
266 00:30:02 - 好的 - 好的- OK. - OK.
267 00:30:03 - 全体前进 - 第一队已就位- Everybody
268 00:30:08 我们进去了We're on the move.
269 00:30:58 布置设备和遥测装置,完毕Setting up the equipment and telemetry
270 00:31:21 氧气浓度21.3%,完毕Oxygen level 21.3 percent
271 00:31:34 下面做什么?So
272 00:31:39 等他们现身They arrive.
273 00:32:44 班克斯博士?Dr. Banks?
274 00:32:51 班克斯博士?Dr. Banks?
275 00:32:54 你可以开始了You can start.
276 00:33:02 在通过气密门前不要停下...do not stop until you have passed through the airlock door...
277 00:33:14 稍等一下Wait... Just a minute.
278 00:33:37 要我走人吗?Am I fired?
279 00:33:38 你表现不错,比上一位强You were better than the last guy.
280 00:33:41 可我还是高兴不起来That doesn't make me feel any better.
281 00:33:45 你们在凌晨两点前要拿出方案来You both have till zero two hundred hours to figure something out.
282 00:33:48 好,那之后呢OK
283 00:33:51 你又回去You go back in.
284 00:34:26 UFO降临事件持续发酵,美国各地今日继续爆发各种骚乱Violence continues to spread across the US today in the wake of twelve landings.
285 00:34:31 总统宣布黄昏至拂晓的强制戒严令The President has declared a mandatory dusk to dawn curfew
286 00:34:35 而国民警卫队未能遏止住and the crack down by the National Guard
287 00:34:37 全国各地连续三晚的抢掠行为Failed to prevent a third night of looting across the country.
288 00:34:40 在北达科他州,圣罗伦斯五旬节邪教徒纵火焚烧总部In North Dakota
289 00:34:44 里面的144名成员恐生还无望are feared dead after they set their compound ablaze.
290 00:34:48 他们的网站上宣称,外星人的降临Their website claims
291 00:34:50 是预言里12...Set in motion a prophecy that twelve...
292 00:35:12 15分钟后我们又要进去了,你有什么新情报吗?Uh.. we're up in fifteen... You got any new intel?
293 00:35:15 我们在回放一些他们的声音Yeah. We've been playing back some of their sounds...
294 00:35:19 有什么进展吗?And where does that get you?
295 00:35:21 他们播放音频回应我们时,声源不明Well
296 00:35:24 什么音频?Audio of what?
297 00:35:26 就房间里的一些谈话,还有对话里的随机片段Huh
298 00:35:31 我们一无所获We have nothing.
299 00:35:59 氧气瓶状态:1到6皆满We have nothing.
300 00:36:03 距“蛋壳”开启还有9分钟T-minus nine minutes to shell activated.
301 00:36:06 距“蛋壳”开启还有9分钟T-minus nine minutes to shell activated.
302 00:36:09 - 那个做什么用的? - 涂写用的- What's that for? - A visual aid.
303 00:36:13 听着,他们不开口的话,我一辈子都甭想学会Look
304 00:36:15 他们的语言if they aren't talking.
305 00:36:16 可要是他们有文字之类的But they might have some sort of written language
306 00:36:18 或简单的涂写交流方式or basis for visual communication.
307 00:36:22 好吧,让我们试试Ok. Let's start.
308 00:36:35 人类Human.
309 00:37:03 人类Human.
310 00:37:08 我是人类I'm human.
311 00:37:11 你是什么?And you?
312 00:37:23 人类Human.
313 00:38:15 - 天啊 - 你录下来了吗?- Oh my God. - Are you getting this?
314 00:38:18 是的,长官,正传回大本营Yes
315 00:38:22 路易丝,真难以置信啊Louise
316 00:38:40 人类Human.
317 00:38:43 人类Human.
318 00:38:45 人类Human.
319 00:38:58 很好... 慢点啊OK
320 00:39:20 我不是想否认你取得的成果I don't want to take away from your success yet.
321 00:39:23 班克斯博士,就只有这一招了吗?Dr. Banks
322 00:39:26 交他们读书认字?Try to teach them how to speak and read?
323 00:39:30 - 这得花多久啊 - 你不懂- That's gonna take longer. - You're wrong.
324 00:39:32 这会事半功倍的It's faster.
325 00:39:36 你在这里做的每件事Everything you're doing here
326 00:39:38 我都要给一屋子的人解释I have to explain to a room full of men
327 00:39:40 而他们只关心一个问题whose first and last question...
328 00:39:42 这会给我们带来怎样的麻烦is how can this be used against us.
329 00:39:44 所以你得给我令人信服的理由So you'll have to give me more than that!
330 00:39:48 袋鼠Kangaroo.
331 00:39:50 什么意思?What is that?
332 00:39:52 1770年In 1770
333 00:39:54 船长詹姆斯·库克的船只Captain James Cook's ship ran aground
334 00:39:56 在澳大利亚沿岸搁浅,他带队登陆on the coast of Australia and led a party into the country
335 00:39:59 并见到了当地的土著and met the aboriginal people.
336 00:40:01 其中一位水手指着把幼崽装在兜里One of the sailors pointed to the animals
337 00:40:03 在地上蹦来蹦去的动物that hop around with their babies in their pouches
338 00:40:06 问它们叫什么,土著回答“Kanguru”And he asked what they were. And the Aborigines said "Kanguru".
339 00:40:12 你想表明什么?And your point is?
340 00:40:13 很久以后他们才搞懂“Kanguru”的意思是It wasn't until later that they learned that "Kanguru" means...
341 00:40:16 “我听不懂”,所以..."I don't understand". So...
342 00:40:18 我在房间里用这个是为了化解误会I need this so that we don't misinterpret things in there
343 00:40:21 不然得耗费10倍的时间otherwise this is ganna take 10 times as long.
344 00:40:25 这理由勉强能交差I can sell that for now.
345 00:40:28 下次对话前,你必须把要用的词I need you to submit your vocabulary of words...
346 00:40:30 拟个单子给我before the next session.
347 00:40:33 请别忘了土著人的遭遇And remember what happened to the Aborigines.
348 00:40:36 一个更先进的种族差点令他们灭亡A more advanced race nearly wiped them out.
349 00:40:47 - 你讲的故事不错 - 谢谢- Its a good story. - Thanks.
350 00:40:51 是杜撰的,但管用就行It's not true
351 00:41:05 人类?It's not true
352 00:41:12 ...我们设法还原出一些素数序列...we were able to reproduce some prime number sequences back at them.
353 00:41:17 - 也算是有收获 - 祝贺你,学到鹦鹉的本事了- So that's something. - Congratulations
354 00:41:20 意义远不止如此,你个自大狂,装糊涂吗?It's a lot more than that
355 00:41:23 他们似乎搞不懂我们的几何学They can't seem to follow our algebra...
356 00:41:26 反而对高深点的,更有共鸣but complex behaviours
357 00:41:33 这根本没道理啊,不是吗?That doesn't make any sense at all
358 00:41:41 问题是,不是每个人都认同Problem is
359 00:41:42 我们和外星人开诚布公的做法our policy of being open with the aliens.
360 00:41:45 这位是尚将军Have you met Gen. Shang.
361 00:41:47 他主宰着局势走向,不管尚做什么The call sign for him is big domino
362 00:41:49 最少也会有4个国家效仿at least four other nations would follow.
363 00:41:52 - 路易丝,我们今天休整一下 - 好- Louise
364 00:41:55 - 你给我准备好词语单了吗? - 准备好了- You have the vocabulary for me? - I do.
365 00:42:03 你要教他们认识你和伊恩的名字?You're going to teach them your name? And Ian's?
366 00:42:07 是的,他们有名字的话,也会教给我们Yes
367 00:42:10 然后再介绍代词and then introduce pronouns later.
368 00:42:12 这些都是小学教的These are all grade-school words.
369 00:42:15 吃,走Eat
370 00:42:18 给我解释下Help me understand.
371 00:42:26 别,别擦,别擦上面的No no no! Not the top!
372 00:42:30 “你们到访地球的目的?”No no no! Not the top!
373 00:42:33 好,这就是你想问的,对吧?OK
374 00:42:36 - 就是这个 - 好- That is the question. - OK.
375 00:42:37 那我们首先要确定,他们懂得什么是“问题”So
376 00:42:42 本质是我们发起请求The nature of our request for information...
377 00:42:46 来获取信息along with response.
378 00:42:47 然后我们还得解释清楚Then we need to clarify
379 00:42:50 “你”跟“你们”有什么the difference between a specific "you"...
380 00:42:53 区别and a collective "you".
381 00:42:55 因为我们并不关心某个外星人被派来做什么Because we don't want to know why a 'Joe' alien is here
382 00:42:59 而是想搞清他们共同到访的目的we want to know why they all landed.
383 00:43:02 而目的又需要懂得意图And purpose requires an understanding of intent.
384 00:43:06 我们得搞清这是他们自觉的选择We need to find out do they make conscious choices
385 00:43:08 亦或是受本能驱使or is the motivation so instinctive
386 00:43:11 以至于对提问根本不会有反应that they don't understand any why question at all.
387 00:43:14 而重中之重,我们得跟他们建立起足够的词汇量And biggest of all we need to have enough vocabulary with them
388 00:43:18 能让我们明白他们的回答that we understand their answer.
389 00:43:22 嗯Yeah.
390 00:43:24 遵照你的单子Stick to your list.
391 00:43:26 千万...Just...
392 00:43:30 别乱加词进去Don't add anything to it.
393 00:43:45 重力0.97G,氧气浓度21.4%,完毕...gravity 0.97
394 00:43:50 秃鹫,A队已就位,正布置设备和遥测装置Condor
395 00:43:55 我们开始吧Let's get started.
396 00:44:06 路易丝Louise.
397 00:44:08 路易丝,我叫路易丝Louise
398 00:44:17 那是什么?What is that?
399 00:44:21 那是新符号吗?我分不清Is that a new symbol? I can't tell.
400 00:44:23 不是吧,我觉得还是表示“人类”的符号I don't know
401 00:44:26 只是收尾处略弯了点Just a little curl at the end.
402 00:44:28 或许这表示提问,我也不敢肯定Maybe they indicate a question. I don't know.
403 00:44:32 我也一样,路易丝,我觉得他们没明白I don't know
404 00:44:36 班克斯博士,我们继续下一个词吧Dr. Banks
405 00:44:58 班克斯博士Dr. Banks!
406 00:45:01 - 没事的 - 什么情况?- It's okay. - What's going on?
407 00:45:03 你在做什么?What are you doing?
408 00:45:05 - 我没事 - 你疯了吗?- Yeah
409 00:45:07 得让他们见到我的真面目They need to see me.
410 00:45:09 - 她要脱掉核生化防护服 - 班克斯博士!- She's taking off the HAZMAT suit. - Dr. Banks!
411 00:45:13 你没事吧?你有感染的危险Are you OK? You're risking contamination.
412 00:45:16 - 得让他们见到我的真面目 - 班克斯博士- They need to see me. - Dr. Banks.
413 00:45:20 - 班克斯博士 - 她朝玻璃墙走去了- Dr. Banks. - She's walking toward the screen.
414 00:45:25 要终止任务吗?Should we abort?
415 00:45:28 请求收到,等候命令Request noted
416 00:45:30 回到你们的位置Go back to your stations.
417 00:46:46 这才算是正式见面Now that's a proper introduction.
418 00:47:01 路易丝Louise.
419 00:47:06 我叫路易丝I'm Louise.
420 00:47:08 伊恩,你不介绍自己吗?Ian
421 00:47:13 我...... 好吧I... yes.
422 00:47:18 路易丝Louise.
423 00:47:24 豁出去了Screw it.
424 00:47:30 人都有一死,对吧?Everybody dies
425 00:47:34 长官,唐纳利也脱掉了防护服Sir
426 00:47:37 准许终止任务?Permission to abort?
427 00:47:39 继续对话进程Continue the session.
428 00:47:57 伊恩Ian.
429 00:47:59 路易丝Louise.
430 00:48:02 你呢?You?
431 00:48:04 你们叫什么?Who are you?
432 00:48:33 这应该是他们的名字I think those are their names.
433 00:48:39 他们也有名字They have names.
434 00:48:41 我们该如何称呼他们呢?So what are we gonna call them?
435 00:48:44 我不知道I don't know.
436 00:48:46 我推荐阿波特和科斯特洛I was thinking of Abbott and Costello.
437 00:48:48 阿波特和科斯特洛是1940到1950年间好莱坞著名的喜剧搭档I was thinking of Abbott and Costello.
438 00:48:51 好Yeah.
439 00:48:53 好,很好Yeah. I like it.
440 00:48:57 很好I like it.
441 00:49:14 一队人员,下车后直接前往污染物净化室Team one
442 00:49:24 在进入设备间前,请别取下你们的面具Leave your respirators on until you reach equipment room.
443 00:50:05 二队人员,下车后直接前往污染物净化室Team two
444 00:50:12 在进入设备间前Leave your respirators on
445 00:50:13 千万别取下你们的面具and do not hesitate until you have reach the equipment room.
446 00:50:21 - 你感觉如何? - 疲劳过度- How do you feel? - Overworked.
447 00:50:25 不用我说你也明白,这样做有多危险Like I said
448 00:50:29 并没有辐射中毒的迹象There is no signs of radiation poisoning yet.
449 00:50:32 等你的血检出来后,我们再确认We'll see how your blood tests look.
450 00:50:35 - 目前嘛,我再给你打一针加强剂 - 好- For now
451 00:50:39 - 没有辐射中毒? - 我们没查出任何异样- No radiation? - Nothing else we can detect either.
452 00:50:42 不过为了以防外一,我还是给她打了加强剂But I give her a strong cocktail regardless.
453 00:50:44 这是我们头一回取得实质进展It's the first time we made significant progress.
454 00:50:49 好吧,我们就冒这一回险All right. We'll take the risk.
455 00:50:53 - 宝贝...宝贝 - 那边到底什么情况?- Honey...honey. - What's going on here?
456 00:50:56 - 你一个字都不能透露? - 我没事- Is there anything you can tell me? - I'm fine.
457 00:50:59 - 你不用担心,好吗? - 我怎么能不担心?- You don't need to worry. OK? - How can I not worry?
458 00:51:02 冷静点,好吗Just calm down. Just calm down.
459 00:51:05 贝基吵着问我,那些怪物会不会把爹地杀了Becky asked me if the monsters are going to kill Daddy.
460 00:51:09 宝贝,那是不可能的Honey
461 00:51:14 - 一定要注意安全 - 不用担心- Just stay safe. - No need to worry.
462 00:51:17 我好害怕I'm so scared.
463 00:52:33 我们仍然对七肢桶Here are some of the many things
464 00:52:35 的许多方面一无所知we don't know about the heptapods.
465 00:52:37 hepta源自古希腊语,表示七,pod,表示脚Greek hepta
466 00:52:41 七只脚,故称七肢桶Seven feet. heptapod.
467 00:52:45 他们是何方神圣?Who are they?
468 00:52:48 试图从任何有意义的角度来回答,都困难重重Trying to answer this in any meaningful way is hampered by the fact that...
469 00:52:52 因为外界既看不到、也听不到他们outside being able to see them and hear them
470 00:52:55 七肢桶不留下任何蛛丝马迹The heptapod leave absolutely no footprint.
471 00:52:59 他们宇宙飞船的化学组成仍未可知The chemical composition of their spaceship is unknown.
472 00:53:02 “蛋壳”不产生废物,不排出气体,也没有辐射The Shell makes no waste
473 00:53:07 假设“蛋壳”之间有互有通讯Assuming that the shell is communicating with each other.
474 00:53:09 那他们手段高明,悄无声息They do so without detection.
475 00:53:12 “蛋壳”内的空气不会被The air between the shells is untroubled...
476 00:53:14 超声波或光波干扰by sonic emissions or light waves.
477 00:53:18 他们是科学家,还是观光客?Are they scientists... or tourists?
478 00:53:21 他们是科学家的话,为什么提问并不积极If they're scientists
479 00:53:27 他们为什么要停在现在的地方?Why they park where they did?
480 00:53:30 世界上最富盛名的专家也是一头雾水The world's most decorated experts can't crack that one.
481 00:53:34 最受推崇的理论是,他们选择的地点都是The most plausible theory is that they chose places on earth...
482 00:53:37 地球上闪电出现机率最低的with the lowest incidences of lightning strikes.
483 00:53:40 可也有个别例外But there are exceptions.
484 00:53:41 另一种候选理论是,这些地点都跟上世纪80年代The second most plausible theory is that Sheena Easton...
485 00:53:44 席娜·伊斯顿的流行歌曲有关had a hit song in each of these sites in 1980.
486 00:53:44 席娜·伊斯顿:苏格兰著名歌星had a hit song in each of these sites in 1980.
487 00:53:47 所以... 我们只是瞎猜So... we just don't know.
488 00:53:51 他们之间如何交流?How do they communicate?
489 00:53:54 路易丝在这的工作,令我们自惭形秽Here
490 00:53:57 我们取得的首个突破是发现七肢桶The first breakthrough was discovered that there is no correlation...
491 00:54:00 的书写和口语之间并无关联between what a heptapod says and what a heptapod writes.
492 00:54:12 伊恩走路between what a heptapod says and what a heptapod writes.
493 00:54:20 不像任何人类文字Unlike all written human language.
494 00:54:22 他们的书写是会意象形语标文字Their writing is semasiographic.
495 00:54:25 只传达意思,并无对应的发音It conveyes meaning
496 00:54:33 或许我们的书写,在他们看来是多余的Perhaps they view our form of writing as a wasted oppurtunity
497 00:54:37 浪费了第二个交流渠道Passing at a second communications channel.
498 00:54:45 我们要感谢巴基斯坦的朋友We have our friends in Pakistan to thank...
499 00:54:47 他们贡献了对七肢桶书写的研究For their study on how the heptapods write.
500 00:54:51 因为和说话不同Because unlike speech
501 00:54:53 语标不受时间限制a logogram is free of time.
502 00:54:58 与他们的飞船、身体相似Like their ship or their bodies.
503 00:55:01 他们的书写文字不存在前后顺序their written language has no forward or backward direction.
504 00:55:04 语言学家称之为非线性拼写Linguists call this nonlinear orthography.
505 00:55:08 这不禁让人疑问:“他们也是这样思考的吗?”Which raises the question: "Is this how they think?"
506 00:55:13 想象你要用双手写一个句子Imagine you wanted to write a sentence
507 00:55:15 同时从2头开始using 2 hands
508 00:55:19 你得想好要写的每一个字You have to know each word you want to use...
509 00:55:21 以及它们占用的空间as well as how much space they will occupy.
510 00:55:26 而七肢桶在2秒内就能轻松写出A heptapod can write a complex sentence
511 00:55:29 一个复杂的句子in two seconds effortlessly.
512 00:55:31 而我们做个最简单的回复,都要花上一个月It's taking us a month to make a simplest reply.
513 00:55:34 下一步,扩充词汇量Next
514 00:55:37 路易丝认为怎么都要花上一个月Louse thinks it could easily take another month to be ready for that.
515 00:55:58 嘿Hey.
516 00:56:00 - 嘿 - 韦伯正找你呢- Hey. - Weber's looking for you.
517 00:56:04 嗯,你以为我躲在这干嘛?Yeah
518 00:56:08 上来啊Come on
519 00:56:16 - 这地方不错吧? - 嗯,风景不错- Nice out here
520 00:56:21 远离喧嚣Away from the noise.
521 00:56:26 其实,我刚好想到你You know
522 00:56:31 你处理语言的方式挺像数学家,你自己也知道吧?You approach language like a mathematician. You know that
523 00:56:37 我就当你是恭维我啊I will take that as a compliment.
524 00:56:39 就是恭维Well
525 00:56:43 多亏了你And... I watch you...
526 00:56:44 我们才能避开那些沟通陷阱steer us around these communication traps
527 00:56:47 不然我还蒙在鼓里that I didn't even know existed.
528 00:56:49 什么?Say what?
529 00:56:53 我单身就是这个原因吧I guess that's why I'm single.
530 00:56:55 不是打击你,懂得去沟通还不足以Trust me
531 00:56:58 让你脱单啊and still end up single.
532 00:57:09 我总觉得那里面发生的一切I feel like everything that happens in there...
533 00:57:12 都和我们俩有关comes down to the two of us.
534 00:57:16 这是好事,对吧?你和我?It's a good thing
535 00:57:23 整天和些废物一起工作,你也受不了吧?You see those jokers that we are working with?
536 00:57:27 能遇到你,真是老天有眼Thank God
537 00:57:33 外星人危机 第25天 委内瑞拉Thank God
538 00:57:36 外星人危机 第25天 塞拉利昂Thank God
539 00:57:38 伦敦 拯救我们的种族!Thank God
540 00:57:40 今晚,第一张外星人的照片开始疯传Tonight
541 00:57:44 环保组织警告,蒙大拿存在的Biological contamination is a major risk factor
542 00:57:47 主要风险因子就是生化污染At the Montana site. So say environmental pressure groups.
543 00:57:50 在华盛顿,80万市民走上街头800
544 00:57:53 抗议政府的危机应对to protest the government's handling on the crisis.
545 00:57:55 别走开,还有更多的特别报道All this and more special coverage.
546 00:57:59 ...有人在那东西里和外星人接触...first contact was whoever is inside that thing
547 00:58:02 猜猜是谁在导演?当然是政府啊and who do we have running the show? The government
548 00:58:05 就是这个政府搞砸了我们的医疗保险,搞垮了我们的军队The same government who ruined our health care and bankrupted our military.
549 00:58:09 瞧瞧这些人,他们大多数人连枪都没有Look at these people! Most of them don't even have guns.
550 00:58:12 面对着可能的全面入侵We could be facing a full-scale invasion...
551 00:58:14 我们的总统却一味忍让和绥靖and our president is just willing to sit back and let them waltz in and take our country
552 00:58:18 我们就要完蛋了,醒醒吧大家!We are falling asleep at the wheel
553 00:58:21 你们知道我说的是事实,肯定知道You know what I'm talking about. I know you do.
554 00:58:23 现在我们应该展现武力,威慑对方,这才是上上策The smartest thing we could do right now would be to give them a show of force.
555 00:58:27 最好是向他们发出警告I'm talking about a shot across the bow.
556 00:58:29 我想了解听众朋友的观点,请拨打热线电话,发表下你对目前局势的看法I wonder What do you think? Caller no.1
557 00:58:59 这个词怎么念?What's this word?
558 00:59:17 行星Planet...
559 00:59:24 比方说,地球是颗行星That's like... the Earth is a planet.
560 00:59:28 我在加略特老师课上做的东西,你要看吗?Want to see my project from Mrs. Garriott class?
561 00:59:31 好啊,小肉鼻Yes
562 00:59:36 我们要做自己的电视节目We had to make up our own TV show.
563 00:59:39 如果我们有的话If we had one.
564 00:59:41 - 这两个人是谁? - 你和爸爸- Who are those two people? - That's you and Dad.
565 00:59:45 节目叫“爸爸妈妈与动物交谈”The show is called: "Mommy and Daddy talk to animals."
566 00:59:50 真有爱It's lovely.
567 00:59:56 好吧OK.
568 01:00:01 - 你有权不开心,因为你爸爸和我... - 我懂,我没事- You know
569 01:00:07 我们俩都很爱你We both love you very much.
570 01:00:09 我懂,这只是幅卡通,不代表什么I know. It's just a cartoon
571 01:00:12 路易丝?Louise?
572 01:00:18 你还好吗?Are you all right?
573 01:00:22 嗯,没什么Yeah... yeah
574 01:00:26 就是我想给你解释,也可能会I'm not sure it's something I can...
575 01:00:28 力不从心I can explain.
576 01:00:29 你没去凯文医生那检查下吗?When was your last check with Dr. Kevin?
577 01:00:32 我没事I'm ok.
578 01:00:34 我出去透透气,不用担心I'll get some air
579 01:01:39 你感觉好些了吗?How are you feeling?
580 01:01:45 我需要补充睡眠,不过...I need some sleep
581 01:01:48 还挺得住I am fine.
582 01:01:50 真的?Yeah?
583 01:01:52 我最近在研读一种理论,里面讲到I've been doing a bit of reading about this idea that...
584 01:01:57 如果你全身心的钻研一门外语if you immerse yourself into a foreign language...
585 01:02:01 - 整个人都会骤然改变 - 嗯,是萨丕尔-沃夫假说- You can actually rewire your brain. - It's the the Sapir-Whorf
586 01:02:06 这种理论It is a theory that...
587 01:02:08 这种理论认为It is the theory that...
588 01:02:10 你所讲的语言能决定你的思维模式The language you speak determines how you think.
589 01:02:13 对,这能影响到你的世界观Yes
590 01:02:18 我想问下,你做梦都在说他们的语言吗?I'm curious. Are you dreaming in their language?
591 01:02:31 我是做过这样的梦,可我觉得...I've had a few dreams
592 01:02:36 并不会因此而误了工作I don't think that makes me unfit to do this job.
593 01:02:59 - 你有睡觉吗? - 睡了会儿- Did you sleep? - A little.
594 01:03:02 你懂中文吗?You know Mandarin?
595 01:03:16 你马上要听的声音是来自中国军队的最高统帅The voice you're about to hear belongs to the Chinese military chief.
596 01:03:22 尚将军General Shang.
597 01:03:25 戴上耳机Put it on.
598 01:03:29 这有卫星信号,你边看边听,确定他在跟谁说话We got satellite feed
599 01:03:34 往回倒Please go back.
600 01:03:37 停Stop.
601 01:03:40 他说这12艘船都会给我们先进技术He's saying that each of the twelve is offering advanced technology.
602 01:03:46 再回倒,播放Go back again and play.
603 01:03:52 他手下的科学家团队正尝试破译His science team is attempting to decode the...
604 01:03:55 “感觉”,“感觉”?我不明白是什么意思"sense"
605 01:04:00 能获取优势之类的Something that advantage...
606 01:04:01 西服,荣誉,花朵,我不...Suits
607 01:04:07 - 我不明白,抱歉了 - 我也搞不明白- I don't know
608 01:04:11 一小时前,中国的军队开始集结An hour ago
609 01:04:14 现在俄罗斯也响应了and now Russia is following suit.
610 01:04:16 尚打定主意要行动了Shang is about to start something.
611 01:04:19 都是一样的西装... 西装...All same suits... Suits...
612 01:04:22 是序数牌,字牌,花牌suits
613 01:04:25 上校,这些都是麻将里的牌Colonel
614 01:04:30 天啊,难道他们God... are they...
615 01:04:32 他们在用游戏和七肢桶沟通吗?Are they are using a game to converse with the Heptapods?
616 01:04:37 有可能...这又如何?Maybe... why?
617 01:04:38 假如我不教英语,而是教七肢桶国际象棋Let's say I taught them chess instead of English.
618 01:04:42 通过游戏来进行每句对话,在对弈的过程中传递每个想法Every conversation would be a game
619 01:04:47 只有胜负之分,你还不明白?Victory... defeat. You see the problem?
620 01:04:50 如果我只给你把锤子If all I ever gave you was a hammer...
621 01:04:53 你看什么都像钉子Everything is a nail.
622 01:04:56 我们必须问关键问题We need to ask the big question.
623 01:05:00 等不了了Ready or not.
624 01:05:49 “七肢桶 目的”“heptapods purpose”
625 01:06:00 “七肢桶 目的 地球” 你们来地球的目的?“heptapods purpose Earth” What is your purpose?
626 01:06:11 只有科斯特洛一人?Do we only have Costello?
627 01:06:18 很好,你出现了OK. There you are.
628 01:06:42 他说了什么?What is he saying?
629 01:06:52 给武器Offer weapon.
630 01:06:58 你可是亲眼看到他们写的But you saw what they wrote.
631 01:07:00 用的那个词他们还没完全搞明白Using a word that they don't fully understand.
632 01:07:03 够了Enough!
633 01:07:04 路易丝Louise.
634 01:07:06 我们并不知道他们We don't know if they understand
635 01:07:08 是否分得清武器和工具the difference between a weapon and a tool.
636 01:07:11 我们的语言如同文化般繁杂,有时一个词能表达两种意思Our language like a culture is messy
637 01:07:15 他们很可能想说的是,让我们给他们东西I think it's quite possible that they are asking us to offer them something.
638 01:07:18 而不是反过来Not the other way around.
639 01:07:20 就像贸易的雏形Like the first part of trade.
640 01:07:22 那除了这两个词,我们如何才能搞清他们的意图?So how do we clarify their intentions beyond those two words?
641 01:07:25 我再回去,我们立刻返回,找出真相I go back in.. right the way we go back in... we clear this out..
642 01:07:29 - 实际操作要比那麻烦得多 - 哪麻烦了,你说说看?- It's more complicated than that. - How is it more complicated than that?
643 01:07:33 上校,国防部长要跟你通话Colonel
644 01:07:43 在我们搞清这个之前,一定要保守秘密We need to sit on this information till we know what it means.
645 01:07:47 不能让我们的敌人知道了,我们还必须考虑一种可能性So we aren't sharing it with our enemies. We have to consider the idea
646 01:07:50 我们的访客想以此来挑拨我们内斗that our visitors are prodding us to fight among ourselves...
647 01:07:52 直到仅有一方胜出untill only one faction prevails.
648 01:07:55 - 你这么说根本没有依据 - 明显有- There is no evidence of that. - Sure there is.
649 01:07:57 随便翻开本史书Just grab a history book.
650 01:07:59 英国同印度,德国同卢旺达The British with India
651 01:08:03 在匈牙利他们还专门造了个词They even got a name for it in Hungary.
652 01:08:12 我们的世界是多极的We are a world with no single leader.
653 01:08:15 七肢桶不可能只挑选一国来打交道It's impossible to deal with just one of us.
654 01:08:17 现在又提到了武器With the word weapon now...
655 01:08:20 我是哈尔彭Halpern.
656 01:08:22 是的Yes.
657 01:08:41 还没确认,继续等待No confirmation yet
658 01:08:47 他们说了什么?What did they say?
659 01:08:49 中国和俄罗斯都离线了,还指望他们能说什么China and Russia are off the grid. They aren't speaking to anyone.
660 01:08:52 不管他们在上一次对话中了解到什么,都被吓到了Whatever they learnt in the last session has them spooked.
661 01:08:57 遵命,长官Yes sir.
662 01:08:59 命令我们也离线We have orders to do the same.
663 01:09:01 - 等等,这些可是我们的盟友 - 上校,你不能这么做 - 关掉我们的无线电- Wait these are our allies! - Colonel
664 01:09:04 - 照办 - 七肢桶给我们的消息是...- Do it. - We received a message from the hep...
665 01:09:08 该死!Damn it!
666 01:09:10 我们需要保持对话We need to be talking to each other!
667 01:09:12 你想跟他们对话?先搞清这是什么意思You want to talk to them? Find out what this means.
668 01:09:22 他们都下线了They are now offline...
669 01:09:29 我们之前都没有重启过对话We've never re-entered the session before.
670 01:09:32 路易丝,相信我好吗?我们还来得及Louise
671 01:09:34 只需要加快进度,对吧?Just gotta step on it
672 01:09:37 “使用武器”"USE WEAPON"
673 01:09:39 这是外星人发出的信息,促使中国政府在今天This is the alien message sent to provoke the Chinese government...
674 01:09:42 下令让他们的科学家退出国际合作任务to withdraw their scientists from the international mission today.
675 01:09:46 在一份声明中,尚将军说道In a statement
676 01:09:49 对外星人的分化图谋"China no longer trusts the aliens
677 01:09:51 中方表示遗憾who wants to divide us.
678 01:09:52 会以保护全人类为己任Humanity must be protected. "
679 01:09:54 中国请求联合国召开紧急会议China has asked for immediate talks at the UN.
680 01:10:01 A19,这是秃鹫,完毕Alpha 19
681 01:10:08 A19,这是秃鹫,请讲,完毕Alpha 1-9
682 01:10:17 马克斯上尉,这是秃鹫,没有收到回复Captain Marks
683 01:10:20 收到的话,请回答Squelch twice if you hear line.
684 01:10:23 马克斯上尉,护送人员被要求停止一切行动Captain Marks
685 01:10:58 不,不行,班克斯博士,你不能进去No
686 01:11:00 - 就让我问一个问题 - 班克斯博士- Just need to ask one question. - Dr. Banks!
687 01:11:03 这次对话已经结束了,你不能再进去,会有危险的The session is finished. You can't go back in
688 01:11:06 我们只需要5分钟,别紧张Look
689 01:11:09 莫里斯,放他们进去Morris
690 01:11:13 嘿,阿波特Hey
691 01:11:19 那么,我们该如何称呼?第37次对话?So
692 01:11:23 - 不,第36次对话第二段 - 好吧- No
693 01:11:33 怎么就你在这?Why are you alone?
694 01:11:34 我一直在试着联系马克斯上尉I've been attempting to hail Captain Marks.
695 01:11:36 - 护送小队不肯回应 - 为什么?- The escort unit are not responding. - Why not?
696 01:11:40 派出安保人员Send security.
697 01:11:45 给武器,问号Offer weapon... question mark.
698 01:11:53 你们要给我们什么吗?Are you offering us something?
699 01:12:05 技术,设备,方法Technology
700 01:12:08 嗯,瞧见了吗?这是不同的词Yes
701 01:12:10 这个,这个弧线要臃肿得多This... this segment is a lot busier.
702 01:12:18 给 技术Give... technology...
703 01:12:23 现在... Now.
704 01:12:33 他在做什么?What's he doing?
705 01:12:40 上尉,看你十点钟方向Captain. on your ten.
706 01:12:51 安保分队接近中,长官Security detail inbound
707 01:12:53 4分钟后到达,我们得搞定他们T-minus four minutes remaining. We need to see this through.
708 01:12:57 好了,武器上膛,做好准备Okay
709 01:12:58 - 只要拖住他们,就能确保任务完成 - 明白- We just need to hold them off until it's done. - Copy that.
710 01:13:01 只需警告性射击,压制住他们Warning shots and suppressive fire only.
711 01:13:03 都上膛,找掩护,保持镇定,尽量不要造成伤亡Load up and get to cover. Stay frosty and
712 01:13:33 阿波特想让我去屏障那写Abbott wants me to write on the barrier.
713 01:13:41 你有这个本事?Can you even do that?
714 01:13:43 我不知道I don't know.
715 01:14:01 我用双手写不了I can't do it with both hands.
716 01:15:14 路易丝Louise.
717 01:15:32 那是什么声音?What is that?
718 01:16:18 嘿,嘿,别忙着起来Hey...Hey...Hey... Take it easy.
719 01:16:21 你遭受了脑震荡,还是躺着吧You suffered a concussion. Just lay back.
720 01:16:27 你感觉如何?How do you feel?
721 01:16:37 - 伊恩怎么样了? - 呃,和你一样,没什么大碍- How is Ian? - Well
722 01:16:42 - 谁......是谁干的? - 几个小兵- Who... who did this? - Some soldiers.
723 01:16:47 看电视看傻了Been watching too much TV.
724 01:16:52 - 那是什么? - 别紧张,别紧张- What is that? - Take it easy... take it easy
725 01:16:55 营地不再安全了,我们正等待疏散The site is not secure. We're standing by to evacuate.
726 01:16:59 伊恩呢?Where is Ian?
727 01:17:02 大约10分钟前,韦伯把他叫走了Weber came and got him maybe 10 minutes ago.
728 01:17:05 得知你没事,他才肯离开的He wouldn't leave untill he knew you were okay.
729 01:17:11 帐篷里的人都在连轴转,想破解七肢桶给你的那个天书The whole tent is on the clock to figure out whatever it is you were given up there.
730 01:17:21 全都在这了?This is all of it?
731 01:17:23 图像信号没有因爆炸而中断?The feed wasn't interrupted by the explosion?
732 01:17:26 据我所知是这样Not as far as I can see.
733 01:17:30 - 有你能看懂的吗? - 我还不知道- You see something? - I don't know yet.
734 01:17:34 先得把我和路易丝的团队都召集起来I would need my team to get together with Louise's team.
735 01:17:36 - 这需要大家群策群力 - 我们还不能离开- I need everybody working on this. - We can not leave.
736 01:17:39 - 很高兴你醒了 - 我们必须回去- Glad to see you awake. - We need to go back in...
737 01:17:41 我们得向他们解释,这不是我们的过错We need to explain to them that this wasn't our fault.
738 01:17:44 - 我们不能再回去了 - 我们必须回去- We can't go back inside. - We have to!
739 01:17:46 在那里面发生的是一起袭击What happened in there was an attack.
740 01:17:48 我们可以指望最好的结果,可也要做好迎接报复的准备We can hope for the best
741 01:17:51 我们或许只能疏散We may have to evacuate...
742 01:17:52 那样做就错了,只要他们还停在那,我们就应该坚守That's a wrong move. As long as they stay
743 01:18:30 他们并没飞走Well
744 01:18:34 我怎么觉得要出大事?Why does it feel worse?
745 01:18:40 中国摆出了进攻架势China is on the offensive.
746 01:18:42 他们正调动军队,准备对外星人飞船发起攻击They are positioning their military to blow he alien vessel right out of the sky.
747 01:18:46 一旦开战,我们不能坐以待毙If this happens
748 01:18:50 所以开始准备吧So get prepared.
749 01:18:51 空军和陆军正待命中The Air Force and Infantry are standing by.
750 01:18:55 突发新闻The Air Force and Infantry are standing by.
751 01:18:57 今晚,中国成为首个向外星人Tonight
752 01:19:00 宣战的世界大国To declare war against the aliens.
753 01:19:03 在联合国的外交斡旋宣告失败后Following the failure of the diplomatic efforts of the United Nations
754 01:19:07 中国对外证实,他们的语言专家在今晚China has confirmed that its language experts had tonight...
755 01:19:10 向上海的外星人下达了最后通牒delivered an ultimatum at the Shanghai site.
756 01:19:13 在一份电视声明中In a televised statement
757 01:19:15 中国人民解放军最高统帅,尚将军Gen. Shang
758 01:19:18 限令外星人24小时内撤出中国Said the aliens have twenty-four hours to leave Chinese territory
759 01:19:21 不然将遭到毁灭性打击or face destruction.
760 01:19:23 他还敦促其他国家的领导人And he urged all other world leaders
761 01:19:25 与中国联合起来,采取一致行动to unite with China and take a similar stance.
762 01:19:29 巴基斯坦,俄罗斯和苏丹都在本国的着陆点With a huge build up of forces at their landing sites
763 01:19:32 集结起大军Pakistan
764 01:19:35 预计会紧随中国采取行动Are thought to be following China's lead.
765 01:19:53 这肯定有章可循It can't be random.
766 01:20:10 我们怎么也得研究数年It's going to take us years.
767 01:20:18 这里该用什么术语?What's this term here?
768 01:20:23 妈妈Mom.
769 01:20:27 - 老妈? - 嗯?- Mom? - Hm?
770 01:20:29 - 宝贝怎么了? - 用来形容那个的术语- sweetie? - What's this term for that thing...
771 01:20:33 像是科技术语Like a technical term...
772 01:20:35 就是我们达成协议,双方都有收获那种?Where we make a deal and we both get something out of it?
773 01:20:38 - 妥协吗? - 不是- A compromise? - No...
774 01:20:42 就好比竞争一样Like it's competition
775 01:20:44 但结果都令双方满意But both sides end up happy.
776 01:20:48 是双赢吗?And win-win?
777 01:20:50 还要更有科学性more science-y than that.
778 01:20:53 你要问科学方面的,去打给你父亲If you want science
779 01:21:10 谢谢Thank you.
780 01:21:21 抱歉Sorry.
781 01:21:23 没事的It's okay.
782 01:21:31 现在什么时候了?What time is it?
783 01:21:34 是你该拿出上等香槟庆祝的时候了It's time to open the bottle you've been hiding.
784 01:21:40 你有突破了,是吧?You cracked something
785 01:21:43 嗯,快过来Yeah. Come here.
786 01:21:46 瞧瞧这部分,好像跟时间有关Take a look at this section. It seems to be talking about time.
787 01:21:50 他们表示“时间”的弧线无处不在Their symbol for "time" is everywhere.
788 01:21:53 这到底说的什么?So what is this?
789 01:21:56 超光速旅行的方案吗?A formula for faster than light travel?
790 01:21:59 谁敢下结论?Who can tell?
791 01:22:02 里面有大段空白,并不完整It has too many gaps. It's not complete.
792 01:22:05 然后我恍然大悟Then it dawned on me.
793 01:22:09 就这儿Right here.
794 01:22:12 别盯着有字的区域,注意空白区域Stop focussing on the "one"s. Look at the "zero"s.
795 01:22:15 整个空间里面,有数据的区域和空白区域各占了多少?How much of it is data and how much of it is negative space?
796 01:22:19 我于是测了下So I measured it.
797 01:22:23 数据的比例是0.0833......0.0833 recurring.
798 01:22:31 或许你想用分数来表达Perhaps you'd like to add that as a fraction.
799 01:22:37 十二分之一One of twelfth.
800 01:22:41 这里传达出的意思是,这只是十二块之一What is saying right here
801 01:22:45 我们得到的只是全图的一块We are part of a larger whole.
802 01:22:47 这也有可能是让我们十二方厮杀的诱饵Or One of twelve contestants for the prize.
803 01:22:49 我们为什么要向他汇报?Why do we have to talk to him?
804 01:22:50 我们都是在这为国效命We all working together here.
805 01:22:52 我们得联络其他着陆点We need to talk to the other sites.
806 01:22:54 我们应该主动支援,帮他们理解从其他七肢桶那得到的信息We need to help them with what they got from the other Heptapods.
807 01:22:56 你可别忘了,我们现在通讯管制了In case you don't remember
808 01:22:58 中国才威胁说要摧毁他们那的飞船,我们只能靠自己了China just threatened to destroy their Shell. We are on our own.
809 01:23:01 可这给的提示是所有分块能组合起来But it says that all the pieces fit together.
810 01:23:03 现在根本没人关心这些And I'm telling you that no one else cares.
811 01:23:06 两小时前,我们从俄国的一个加密频道截取到一段音频Two hours ago we pulled this audio off a secured channel in Russia.
812 01:23:09 他们科学团队里的一名成员对外直播的Someone in their science team was broadcasting live.
813 01:23:14 在他们的最后一次对话中,外星人是这样说的In their final session
814 01:23:17 时候到了,许多合而为一"There's no time. Many become one..."
815 01:23:21 我觉得我们把武器都给完了I feel we have all the given weapons.
816 01:23:23 如果有人收到这个的话If anyone is receiving this...
817 01:23:26 请......Please...
818 01:23:33 我觉得......Well
819 01:23:35 他刚刚说的话可以有各种解读There are a lot of ways you can interpret what he said.
820 01:23:38 不需要翻译来解读我也知道它的意思I don't need an interpreter to know what this means.
821 01:23:40 俄国为了保密,刚刚处决了自己的一名专家Russia just executed one of their own experts to keep their secret.
822 01:23:44 “许多合而为一”可能只是他们想表达"Many become one" could just be their way of saying
823 01:23:46 “要进行一些组合”的意思Some assembly required.
824 01:23:48 为什么要分成块给我们?为什么不给我们完整的?Why hand it out to us in pieces? Why not give all over?
825 01:23:51 让我们人类破天荒的合作一次,没有比这更好的办法了吧?What better way to force us to work together for once?
826 01:23:55 就算我相信你Even if I did believe you
827 01:23:56 你有天大的本事吗,能让其他国家乖乖配合,交出他们的数据?How in the world you can get anybody else to play along
828 01:24:01 我们提供自己的来作交换We offer ours in return.
829 01:24:04 对Yeah.
830 01:24:05 - 做交易吗? - 这是非零和博弈- What
831 01:24:11 非零和博弈Non-zero-sum game.
832 01:24:14 就是它,太好了,谢谢That's it
833 01:24:25 有9个着陆点都实行了彻底的通讯管制Nine in the landing site are gone total com blacked out.
834 01:24:28 要想联络他们,就只有开车去边境让他们的边防人员传话,我们已经在办了Only way to reach them is to physically drive there and yell at the border guards which we are doing.
835 01:24:32 可这样肯定来不及But it won't be fast enough.
836 01:24:33 一定有别的渠道来发消息There's gonna be a way to give the message.
837 01:24:36 对我们的盟友,可能有,不过到了这种局面,效果有限,也太迟了To our allies
838 01:24:39 世界大战一触即发,我们却还联络不上各方What we need is to get all the other nations online...
839 01:24:42 当务之急是让有关各国都恢复联网before one starts a global war and there's no way for us to reach them.
840 01:24:46 等下,先等会儿,路易丝Wait. hold on a second. Louise.
841 01:24:49 我们上方不就有渠道吗It's right above us.
842 01:24:52 可我们现在很难办到啊That's problematic for us right now.
843 01:24:54 五角大楼确信我们这的“蛋壳”会实施报复The Pentagon is convinced that our Shell will retaliate.
844 01:24:57 估计一个小时内就要下令疏散了My guess is order to evacuate within an hour.
845 01:25:01 听我说,他们不是敌人,他们从未有过任何挑衅我们的行为Look
846 01:25:04 或许那就是他们的挑衅方式Maybe that's their way of being aggressive.
847 01:25:06 - 那不是问题所在 - 那问题是什么?- It's not the question. - Then what is the question?
848 01:25:10 我们如何能将你俩送回离地800米高的房间?How do we get you back in that room that's half a mile straight up?
849 01:25:14 我觉得任务都结束了I think our work here is done.
850 01:25:16 现在交由我们的上级决断了It's in the hands of our superiors now.
851 01:25:40 她又想搞什么名堂?What the hell is she doing?
852 01:28:58 科斯特洛?Costello?
853 01:29:02 阿波特呢?Where is Abbott?
854 01:29:14 “阿波特成了死的了”Where is Abbott?
855 01:29:34 我很抱歉I'm sorry.
856 01:29:37 我们都很抱歉We're sorry.
857 01:29:43 我需要你......I need you to...
858 01:29:46 我需要你发消息给其它着陆点I need you to send a message to the other sites.
859 01:29:56 路易丝有武器I need you to send a message to the other sites.
860 01:30:07 使用武器I need you to send a message to the other sites.
861 01:30:09 我不,我不明白I don't... I don't understand.
862 01:30:13 你们来这的目的是什么?What is your purpose here?
863 01:30:23 我们来帮助人类What is your purpose here?
864 01:30:32 3000年后......What is your purpose here?
865 01:30:37 我们需要人类的帮助What is your purpose here?
866 01:30:43 你怎么能预知未来?How can you know the future?
867 01:31:02 我不......I don't...
868 01:31:05 我不明白,这个孩子是谁?I don't understand. Who is this child?
869 01:31:15 这个节目叫“爸爸妈妈与动物交谈”The show is called "Mommy and Daddy talk to animals."
870 01:31:30 路易丝能预知未来The show is called "Mommy and Daddy talk to animals."
871 01:31:44 武器能打开时光隧道The show is called "Mommy and Daddy talk to animals."
872 01:31:53 等下...... 别走,等下!Wait... No! Wait!
873 01:32:45 - 班克斯博士! - 路易丝!- Dr. Banks! - Louise!
874 01:32:46 你没事吧?Are you all right?
875 01:32:51 - 你没事吧? - 嗯- You all right? - Yeah.
876 01:32:53 过来吧,发生了什么?Come here. What happened?
877 01:32:55 我正想搞明白,这事关重大I tried to figure it out
878 01:32:56 现在都不重要了,我们接到命令要疏散了It doesn't matter now. We have orders to evacuate.
879 01:32:59 - 为什么? - 俄国和苏丹会效仿中国- Why? - Russia and Sudan will follow China.
880 01:33:05 伊恩,我不明白这是为什么Ian... I do not understand why...?
881 01:33:07 帮帮我,妈妈Help me
882 01:33:09 路易丝Louise...
883 01:33:12 妈妈!Mom!
884 01:33:15 妈妈!Mama!
885 01:33:19 抱歉,宝贝Sorry
886 01:33:25 今天星期几,宝贝你知道吗?What day is it
887 01:33:27 星期天Sunday.
888 01:33:34 你要像爸爸那样离开我吗?Are you gonna leave me like Daddy did?
889 01:33:37 哎,汉娜宝贝,你爸爸没有离开你Oh
890 01:33:41 你会见到他的,就这个周末You're gonna see him... this weekend.
891 01:33:44 他看我的眼神和以前不同了He never look me the same way anymore.
892 01:33:55 这要怪我It's my fault.
893 01:33:59 我跟他说了些事,他一时半会儿没法接受I told him something that he wasn't ready to hear.
894 01:34:04 什么事?What?
895 01:34:08 呃......Well...
896 01:34:10 信不信由你Believe it or not...
897 01:34:12 我知道将来会发生的事I know something that's going to happen.
898 01:34:17 我也没法解释清楚,我就是知道I can not explain how I know it
899 01:34:21 在我告诉你爸爸后,他气坏了And when I told your daddy
900 01:34:26 他说我做了错误的选择He said I made the wrong choice.
901 01:34:31 将来会发生什么?What's going to happen?
902 01:34:37 会发生的事和It has to do with a...
903 01:34:39 一种罕见的疾病有关A really rare disease.
904 01:34:44 并且这种病是势不可挡的And it's unstoppable.
905 01:34:48 有点像你一样Kind of like you are.
906 01:34:50 你是如此神奇You're so amazing
907 01:34:53 你的诗歌,还有你给世界献上的各种美妙事物And your poetry and all the other amazing things that you share with the world.
908 01:34:57 - 我势不可挡? - 嗯- I'm unstoppable? - Yeah.
909 01:35:19 我扶着你I got you...
910 01:35:22 路易丝Louise.
911 01:35:24 路易丝Louise.
912 01:35:27 我刚得知丈夫为何离开我I just realized why my husband left me.
913 01:35:29 我丈夫离开了我My husband left me.
914 01:35:31 你已经结婚了?You have been married?
915 01:35:34 我们赶紧走吧Let's get out of here.
916 01:36:10 - 妈妈 - 嗯?- Mama. - Yeah?
917 01:36:13 我的名字为什么叫“汉娜”Why my name is Hannah?
918 01:36:20 你的名字很特别Your name is very special.
919 01:36:23 因为它是回文Because it is a palindrome.
920 01:36:25 顺读倒读均相同的字It reads the same forword and backwards.
921 01:36:31 - 关了它 - 把它放到那里- Turn it off. - That goes back.
922 01:36:54 宇宙文- Turn it off. - That goes back.
923 01:37:05 赠与汉娜- Turn it off. - That goes back.
924 01:37:06 嘿!Hey!
925 01:37:07 我们得走了We're done here.
926 01:37:10 我们把它带走就是了Let's take this with us.
927 01:37:16 宇宙文 — 著者:路易丝Let's take this with us.
928 01:37:18 七文翻译指南Let's take this with us.
929 01:37:36 我看得懂I can read it.
930 01:37:41 - 我知道它的意思 - 你说什么?- I know what it is. - What?
931 01:37:43 这不是什么武器,这是件礼物It's not a weapon. It's a gift.
932 01:37:46 武器是指他们的语言The weapon is their language.
933 01:37:48 他们全都交给了我们,你明不明白?They gave it all to us. Do you understand what that means?
934 01:37:50 让我们学他们的语言?先保命再说吧So we can learn heptapod. If we survive.
935 01:37:53 你去学习的话,并且当你真正精通后If you learn it... when you really learn it
936 01:37:56 你就会用他们的方式感知时间You begin to perceive time the way they do.
937 01:37:59 这,这样你就能知道将来会发生什么So
938 01:38:01 而且,他们所理解的时间和我们并不相同But time
939 01:38:04 - 是非线性的 - 听着- It is not linear. - Look...
940 01:38:06 我们竭尽所能了,可还是差一点We did our best
941 01:38:10 你们跟这位上尉走,5分钟后起飞The captain will load you up. You're lifting off in 5 minutes.
942 01:38:14 伊恩,路易丝,跟你们共事是我的荣幸Ian
943 01:38:18 一路顺风Good luck.
944 01:38:23 上校Colonel...
945 01:38:31 我去问下我们的目的地I'll find out where we are going.
946 01:38:41 醒醒,妈妈Wake up
947 01:39:19 班克斯博士Dr. Banks...
948 01:39:22 很荣幸A pleasure.
949 01:39:23 尚将军,是我很荣幸才对General Shang
950 01:39:27 你们的总统说Your president said...
951 01:39:29 能邀请我参加这个宴会是很荣幸的事It was an honor to host me in the celebration.
952 01:39:33 - 是啊 - 可我要坦白- Yes. - But I confess...
953 01:39:35 我出席的唯一原因是The only reason why I am here is...
954 01:39:40 想亲自见你一面To meet you in person.
955 01:39:43 我真是受宠若惊,谢谢你Well
956 01:39:46 18个月前,你做了件了不起的事Eighteen months ago
957 01:39:51 连我上司都没这个本事Something not even my superior has done.
958 01:39:57 - 是什么事? - 你改变了我的心意- What's that? - You changed my mind.
959 01:40:02 你是我们能联合起来的原因You are the reason for this unification.
960 01:40:07 全靠你拨通了我的私人号码All because you reached out to me on my private number.
961 01:40:13 你的私人号码?将军,我并不知道啊Your private number? General I do not know your private number...
962 01:40:24 现在你知道了Now you know.
963 01:40:27 我不是想说能看穿你的心思,不过I do not claim to know how your mind works
964 01:40:32 我相信这号码你一定得看一眼I believe it was important for you to see that.
965 01:40:37 我的确打了你的电话,对吧?I called you
966 01:40:39 是的,你打了Yes
967 01:40:53 路易丝Louise...
968 01:41:11 好了,都关机吧All right
969 01:41:13 长官,这里有部卫星电话正打给中国Sir... there's a satelite here dialling China.
970 01:41:19 这里?你什么意思?Here? What do you mean here?
971 01:41:23 快接啊Come on
972 01:41:26 那是谁的电话?Whose phone is it?
973 01:41:32 是你的电话,长官It's your phone
974 01:41:40 搜索营地,马上去办Search base camp now.
975 01:41:42 给我找出用电话的人Find out who is using that phone.
976 01:41:44 - 盯着它的位置 - 遵命- Hold on to those co-ordinates. - Yes sir.
977 01:41:47 快接,我该说什么?C'mon... What am I saying?
978 01:41:50 我该说什么?What am I saying?
979 01:42:05 你跟我说的话,我会永生难忘I would never forget what you said.
980 01:42:19 你跟我说了我妻子的临终遗言You told me my wife's dying words.
981 01:42:23 将军You told me my wife's dying words.
982 01:42:28 我在美国营地You told me my wife's dying words.
983 01:42:30 将军,你夫人给我托梦了You told me my wife's dying words.
984 01:42:33 妻子的遗愿,你应凭借勇气来......You told me my wife's dying words.
985 01:42:37 她说你应凭借......You told me my wife's dying words.
986 01:42:40 我们找到电话源头了We found the source of the phone call.
987 01:42:41 就在清理间,等候指示It is in the clean room. Waiting for the instructions.
988 01:42:43 应凭借勇气来帮助拯救世界It is in the clean room. Waiting for the instructions.
989 01:42:46 你在做什么?What are you doing?
990 01:42:48 - 你在做什么? - 让一个人改变心意- What are you doing? - Changing someone's mind.
991 01:42:50 能帮我争取20秒钟吗?Can you buy me 20 seconds?
992 01:42:52 - 我们来不及了 - 来得及,相信我- We don't have time for this. - No. Trust me.
993 01:42:53 - 帮我争取20秒,你相信我吗? - 好吧- Buy me twenty seconds. Do you trust me? - OK.
994 01:42:59 班克斯博士Dr. Banks...
995 01:43:01 马上放下电话,不然我们要开枪了Drop the phone now
996 01:43:03 战争,不成就英雄Drop the phone now
997 01:43:06 - 放下! - 我很抱歉- Drop it! - I'm sorry!
998 01:43:09 (战争)只会留下孤儿寡母- Drop it! - I'm sorry!
999 01:43:11 你现在的行为是叛国!You're committing an act of treason!
1000 01:43:19 - 是的 - 放下 - 打完了- Yes. - Drop it! - It's done.
1001 01:43:21 我打完了I'm done.
1002 01:43:29 谢谢你I'm done.
1003 01:43:32 谢谢I'm done.
1004 01:43:37 12个着陆点的通讯管制The communications blackout from all twelve landing sites...
1005 01:43:40 - 今晚仍在持续 - 可能性- continues this evening... - The possibility of...
1006 01:43:42 - 等下,我们刚收到消息 - 大家关心的两个问题是......- Hold on... We are just hearing... - The two questiones on everyone's mind...
1007 01:43:46 - 现在我们要中断这则报道,插播突发新闻 - 突发新闻- I'm being told we're going to cut this report to tell you breaking news. - Yes
1008 01:43:48 中国突然召开了一场新闻发布会China has called an emergency press conference...
1009 01:43:51 中国人民解放军总司令,尚将军General Shang
1010 01:43:54 在新闻发布会上宣布,中国会立即撤军has announced in an emergency press conference that China is standing down.
1011 01:43:58 中国宣布,他们收集到的所有情报China is stating that all the intelligence they have received...
1012 01:44:01 将会立即和其他着陆点分享will be shared immediately with all the other landing site...
1013 01:44:04 世界各地的科学家Sientists from around the world
1014 01:44:05 正认真审查来自英国、日本、塞拉利昂等国的信息are sifting through the information recieved from UK
1015 01:44:06 突发新闻,俄罗斯军队现在公开了Breaking news
1016 01:44:09 他们从自己两个着落点收集到的信息the information they acquired from both their landing sites
1017 01:44:12 并宣布黑海为非军事区had declared the black sea a demilitarized zone...
1018 01:44:13 谜题的十二个分块正被慢慢的拼到一起...the twelve pieces of this puzzle that is being slowly put together.
1019 01:46:07 所以,汉娜So
1020 01:46:11 这就是你故事的源头This is where your story begins.
1021 01:46:15 他们离去的那天The day they departed.
1022 01:46:21 你没事吧?Are you all right?
1023 01:46:26 尽管已提前知晓人生Despite knowing the journey...
1024 01:46:29 以及它的走向and where it leads...
1025 01:46:33 我无所畏惧I embrace it.
1026 01:46:38 并且会珍惜每一分钟And I welcome every moment of it.
1027 01:46:56 H-A-N 汉, N-A-H 娜H-A-N-N-A-H.
1028 01:47:14 现在反过来念Now backwards.
1029 01:47:16 H-A-N 汉, N-A-H 娜H-A-N-N-A-H.
1030 01:47:19 汉娜Hannah.
1031 01:47:21 你准备好了,宝贝?You ready
1032 01:47:26 - 好了 - 嘿- OK. - Hey.
1033 01:47:28 - 好了吗? - 好了,你去吧- It's okay? - Yes
1034 01:47:33 爸爸Daddy!
1035 01:47:44 - 你没事吧? - 让爸爸从你身上翻过去- Are you ok? - Daddy just roll over you.
1036 01:47:50 你准备好了?Are you ready?
1037 01:47:56 今天讲星星的故事哦Guess what... star stuff.
1038 01:48:00 - 伊恩 - 嗯- Ian. - Yeah.
1039 01:48:03 如果你能一览自己的人生,从出生到死亡If you could see your whole life
1040 01:48:08 你会尝试改变吗?Would you change things?
1041 01:48:16 我或许......Maybe I...
1042 01:48:18 会尽量多吐露心声,天晓得呢I say what I feel more often. I don't know.
1043 01:48:37 你知道吗,从我能记事起,我就总是You know
1044 01:48:40 对天上的星星着迷for as long as I can remember.
1045 01:48:44 可你知道什么让我最惊喜吗?But you know what surprised me the most?
1046 01:48:48 并不是遇见他们It was not meeting them.
1047 01:48:55 而是遇见你It was meeting you.
1048 01:49:38 被你抱着的感觉还是如此温暖啊I'd forgotten how good it felt to be held by you.
1049 01:49:50 你想生个宝宝吗?Do you want to make a baby?
1050 01:50:27 想,想啊Yes... yeah!
1051 01:50:44 降临Yes... yeah!
1052 01:50:49 译者:danassusYes... yeah!