电锯惊魂8:竖锯 (Jigsaw 8)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:01 上 上 上Go, go, go.
2 00:01:33 嫌犯逃入了一间仓库 正在全力追捕Suspect on foot, entering warehouse. In pursuit.
3 00:01:54 上Go.
4 00:02:13 站住 别动 放下武器Freeze! Stop right there! Put down the weapon!
5 00:02:15 你们没法阻止的You can't stop it now.
6 00:02:16 - 什么都阻止不了 - 趴在地上- Nothing can stop it. On the ground!
7 00:02:19 趴在地上 放下 马上On the ground. Drop it, right now!
8 00:02:21 哈洛伦 哈洛伦警探Halloran. Detective halloran.
9 00:02:24 如果他17分钟内没赶来If he's not here in 17 minutes,
10 00:02:27 就有5个人会死five people are going to die.
11 00:02:29 快让哈洛伦过来Get halloran here, now!
12 00:02:42 哈洛伦他妈在哪Where the fuck is halloran?
13 00:02:44 有人要死了People are gonna die, man!
14 00:02:46 他还不清楚情况吗Doesn't he know?
15 00:02:47 你们都退下All of you, get back.
16 00:02:48 - 哈洛伦 - 埃德加- Halloran! - Edgar!
17 00:02:51 埃德加 你这是在唱哪出Edgar, what the fuck are you doing?
18 00:02:53 - 快把遥控器放下 - 不行- You put down that remote. - I can't.
19 00:02:55 - 为什么不行 - 因为游戏已经开始了- What's that for? - The games are just getting started.
20 00:02:57 - 什么游戏 - 他掌控的 他的游戏- What game? - His games, his rules.
21 00:03:00 我被逼着做出选择 死的不是他们就是我I gotta choose who dies. Them or me.
22 00:03:03 埃德加 我不想向你开枪 别逼我Edgar, I don't want to shoot you, but I will.
23 00:03:05 放下遥控器Drop the remote.
24 00:03:06 - 我瞄准他了 要开枪吗 - 不 不 不- I got him, should I take it? - No, no, no.
25 00:03:08 瞄准遥控器 要是他想引爆Target the remote. If he moves to trigger it,
26 00:03:10 就打爆它blow it to shit.
27 00:03:11 快没时间了Running out of time!
28 00:03:12 其他5人是谁 埃德加Who else is there? Edgar!
29 00:03:14 告诉我们出了什么事Tell us what's going on!
30 00:03:16 是谁在控制你Who's controlling you?
31 00:03:17 我他妈不想死I'm not fucking dying.
32 00:03:38 哪个傻叉瞄准他胸口打的Which one of you assholes shot him in the chest?
33 00:03:42 游戏The game.
34 00:03:44 开始了It's started...
35 00:04:32 这是什么What is this?
36 00:04:36 搞什么 搞什么鬼What the hell? What the fuck?
37 00:04:40 搞什么鬼Yo, what the hell?
38 00:04:43 - 操 - 天啊- Oh, shit. - Oh, god.
39 00:04:46 怎么回事What's going on?
40 00:04:48 不 不 不No, no, no...
41 00:04:53 不会这样的This can't be happening!
42 00:04:54 谁来帮帮我Someone, help me!
43 00:04:56 不 不 不No, no, no...
44 00:04:58 救命 谁来救救我Help! Somebody please help me.
45 00:05:00 请救救我Please, help me!
46 00:05:02 救命 救命Help! Help!
47 00:05:05 请救救我Please, help me!
48 00:05:06 给我滚一边去Just stay the fuck back!
49 00:05:10 你们现在肯定很诧异I'm sure you are all wondering
50 00:05:12 为什么你们会在这why you're here.
51 00:05:14 毫无疑问 你们都有罪You deny culpability, no doubt,
52 00:05:16 你们都该扪心自问for the circumstances in which you find yourselves.
53 00:05:20 你们可以得到救赎Salvation can be yours,
54 00:05:22 你们平时谎话连篇if you cleanse yourselves
55 00:05:23 这就是你们在这原因 如果你们能净化自身of the habitual lies which have brought you here.
56 00:05:27 你对自己的欺骗Lies that you have told yourselves,
57 00:05:29 你对他人的欺骗lies that have brutalized others.
58 00:05:32 忏悔 实话能让你们自由Confess. The truth will set you free.
59 00:05:36 但任何试图But any attempt
60 00:05:37 挑战我规则之人 死to violate my rules will kill you.
61 00:05:41 我想和你们玩个游戏I want to play a game.
62 00:05:43 草泥马Fuck you!
63 00:05:44 首先 以血为祭品First, an offering of blood,
64 00:05:47 无论多少no matter how little,
65 00:05:48 都能让你获得绿灯will give you a green light
66 00:05:51 活着逃离这间房间to escape from this room with your lives.
67 00:05:54 如果你想把自身从恶魔手里解放出来If you can release yourself from your demons,
68 00:05:57 那你能开始摆脱枷锁了you can begin to shed the chains
69 00:05:59 那些锁链连通着恶魔that those demons bring with them.
70 00:06:01 要么完成我要求的鲜血献祭Make the simple blood sacrifice that I've requested,
71 00:06:05 要么就面对严峻的后果or face severe consequences.
72 00:06:08 一切由你决定The choice is yours.
73 00:06:13 到底怎么回事The fuck is going on over here?
74 00:06:15 - 不 不 不 - 不 不 不- No, no, no... - No, no, no!
75 00:06:18 不No!
76 00:06:35 不 不No! No!
77 00:06:39 怎么办 我们该怎么办What do we do? What do we do?
78 00:06:41 快关掉Someone do something!
79 00:06:54 醒醒Hey! Wake up!
80 00:06:56 快醒醒Wake up!
81 00:07:03 献祭血液"An offering of blood..."
82 00:07:08 无论多少"No matter how little..."
83 00:07:12 献祭血液"An offering of blood..."
84 00:07:30 割你自己 你得割伤你自己Cut yourself! You need to cut yourself!
85 00:07:32 他要血 流血了就自由了He wants blood and then you're free!
86 00:07:35 割伤你自己 他要血Cut yourself, he wants blood!
87 00:07:38 割伤你自己Cut yourself!
88 00:07:45 操Fuck!
89 00:07:47 拜托 拜托 拜托Come on, come on, come on.
90 00:07:54 天啊 我活下来了Yes! Holy shit...
91 00:07:57 你得割伤你自己You need to cut yourself!
92 00:08:18 什么What the...
93 00:08:21 不No...
94 00:08:22 割伤你自己Cut yourself!
95 00:08:23 你得割伤你自己You need to cut yourself!
96 00:08:26 割伤你自己Cut yourself!
97 00:08:51 我们这是在哪Where the fuck are we?
98 00:08:55 他按了按钮 但什么事都没发生He hit the remote, but nothing triggered.
99 00:08:57 我们目前就知道这些As far as we know.
100 00:08:59 你觉得他说的是真的吗You think the game's real?
101 00:09:01 不清楚Don't know.
102 00:09:02 他为什么要求见你And why do you think he asked for you?
103 00:09:04 我们是老熟人了We're good friends.
104 00:09:06 我捉住过他两次I put him away twice.
105 00:09:07 埃德加是个反社会的疯子Edgar munsen is a sociopathic meth head.
106 00:09:09 故意伤人 持械抢劫 毒品交易Been in and out of prison for assault and battery,
107 00:09:12 来来回回进了好几次监狱armed robbery, drug dealing.
108 00:09:14 人渣Nice guy.
109 00:09:17 医生 我们希望他能尽快醒来 还有话要问呢Doc, we need him awake. We've got questions.
110 00:09:20 抱歉 警探Sorry, detective.
111 00:09:21 子弹卡在病人的心脏处The bullet's lodged against the heart.
112 00:09:23 我们得先进行药物治疗 直到他情况稳定I've got him in a barbiturate-induced coma until he stabilizes.
113 00:09:25 - 要多久 - 病人需要先休养- How long? - Swelling has to come down first.
114 00:09:28 2小时 2星期 说不准Two hours. Two weeks. I can't tell you.
115 00:09:30 失陪了Excuse me.
116 00:09:35 查查他周围的人Start the suspect list
117 00:09:36 列一份嫌疑人的名单with munsen's known associates.
118 00:09:39 看来事情没那么简单This is not gonna end well.
119 00:09:42 饿了吗Hungry?
120 00:09:47 救命Help!
121 00:09:49 请救救我们Please, somebody help us!
122 00:09:52 救命Help!
123 00:09:55 别碰我Please! Don't...
124 00:09:57 别动Stay still.
125 00:10:04 你到底想怎样What do you want with us?
126 00:10:06 那声音That voice...
127 00:10:08 他让我们It said salvation
128 00:10:09 忏悔罪过can be ours if we,
129 00:10:11 净化我们谎话连篇的灵魂cleanse our soul of our lies.
130 00:10:13 这他妈是某种忏悔室吗This is some kind of fucked up confessional?
131 00:10:15 实话会让我们自由The truth will set us free.
132 00:10:17 亲爱的 我的灵魂很干净Honey, my soul is clean.
133 00:10:21 我叫安娜It's Anna.
134 00:10:23 谁是你亲爱的And, bullshit.
135 00:10:29 我是米奇I'm Mitch.
136 00:10:31 你叫什么What's your name?
137 00:10:35 卡莉Carly.
138 00:10:38 别碰我Don't touch me.
139 00:10:41 这是哪个变态在开玩笑This is some bastard's sick idea of a joke?
140 00:10:44 他说这是个游戏He said it was a game.
141 00:10:46 我倒希望这真是个游戏Well, then I hope, for all of our sakes, that it is a game.
142 00:10:49 为什么这么说 甜心Oh, yeah? Why's that, sweetheart?
143 00:10:51 因为游戏是可以赢的Because games can be won.
144 00:11:07 这可真疯狂This is cray.
145 00:11:15 那是什么What the hell?
146 00:11:16 有人报警了吗Did anyone phone the police? Yeah.
147 00:11:24 下投球Underhand!
148 00:11:29 过肩投Whoa! Overhand!
149 00:11:31 你开始上道了Okay, you got some heat on it!
150 00:11:40 我不接你电话是有理由的 哈洛伦Cell phone's off for a reason, halloran.
151 00:11:47 你怎么看 埃尔Well, what do you think, El?
152 00:11:48 不清楚 他看着像是失血过多了I don't know, he looks a little pale.
153 00:11:52 把这玩意取下来Let's get this thing off.
154 00:12:23 有人在效仿约翰·克莱默Someone's been studying up on John Kramer.
155 00:12:27 模仿犯A copycat?
156 00:12:28 希望不是 克莱默死了都有10年了Hope not. Kramer's been dead for 10 years.
157 00:12:33 基斯 好久不见 医生Keith! What's up, doc?
158 00:12:35 - 最近怎么样 - 还不错- Hey, man, how you doing? - I'm good.
159 00:12:36 - 很高兴见到你 - 我也是- Good to see you. - You too, man.
160 00:12:37 你现在调到这个分局了You're, uh... You're working this neighborhood now?
161 00:12:38 是的 我上个月调来刑事犯罪组了Uh, yeah, I joined homicide last month.
162 00:12:42 天哪 这伙计怎么了Jesus, what happened to this guy?
163 00:12:48 你们俩认识You two know each other?
164 00:12:49 洛根是我们在费卢杰的医生Logan was our medic in fallujah.
165 00:12:52 克里斯汀的事我很抱歉Hey, uh, I'm sorry to hear about Christine.
166 00:12:55 你最近怎样How you been, man?
167 00:12:56 挺好 基斯Uh, good, Keith.
168 00:12:58 对 我调整得很好Yeah, I'm doing well.
169 00:13:00 那就好All right.
170 00:13:04 埃莉诺Eleanor.
171 00:13:13 这是什么What is it?
172 00:13:40 还剩下四个"And then there were four..."
173 00:13:44 找台电脑来看看卡里有什么You got a computer we could stick that in?
174 00:13:51 游戏再次开始The games have begun again.
175 00:13:54 他们不会停下来And they will not stop
176 00:13:56 直到赎完所有的罪过until the sins against the innocent are atoned for.
177 00:14:00 我来负责余下四人I will take care of the next four,
178 00:14:03 你们负责收尸you take care of the rest.
179 00:14:07 我们得拿去做声纹识别We gotta get that to voice rec.
180 00:14:16 不是他It's not him.
181 00:14:18 不可能是他It can't be.
182 00:14:20 对吧Right?
183 00:14:31 该死Oh, shit.
184 00:15:03 什么鬼What the fuck?
185 00:15:05 什么鬼What the fuck?
186 00:15:07 你吓不到我的No, that's not creepy at all.
187 00:15:22 不 不No. No!
188 00:15:24 不 不 不No, no, no...
189 00:15:26 救命Help!
190 00:15:30 请救救我们Somebody please help us!
191 00:15:32 这变态要带我们去哪Where is this sick fuck taking us?
192 00:15:34 有人看见纸上写的字了吗Did anyone see anything?
193 00:15:35 没有 我嗑药了No, nothing. I got fucking drugged!
194 00:15:38 纸上写着忏悔He said, "confess."
195 00:15:40 我们必须忏悔We have to confess.
196 00:15:41 好呀 你有什么想要忏悔的Yeah, you got something you want to confess?
197 00:15:43 开始吧 来呀Have at it. Come on!
198 00:15:50 妈的 我们都有要忏悔的事Damn it, we all have something to confess.
199 00:15:54 我曾经卖了一辆摩托车给一个小孩I sold a kid a bike once.
200 00:15:57 卖给他刚十分钟他就出了车祸He had an accident 10 minutes after I sold it to him.
201 00:16:00 这不是我的错吧It's not my fault he couldn't handle
202 00:16:01 是他没办法驾驭这么马力足的车 对吧such a powerful damn bike, all right?
203 00:16:03 他死了 就这样吗He died! That's it?
204 00:16:05 你就做错了这事吗 卖了一辆摩托车害死一个小孩That's all you did? You sold a kid a bike he died on?
205 00:16:06 得了吧 兄弟 就是那样的 我说了就那事Come on, man! That's it! I said that's it, man!
206 00:16:08 狗屁 那你呢 甜心Yeah, bullshit. And what about you, sweetheart?
207 00:16:10 来吧Come on.
208 00:16:11 我们失去了我们的宝贝We lost our baby.
209 00:16:14 安娜 安娜Anna... Anna.
210 00:16:16 告诉我这一切都是梦Tell me that this isn't happening.
211 00:16:19 我丈夫犯了个错误My husband made a mistake.
212 00:16:22 不不不 那可不是忏悔 继续 快点No, no, no. That's not a confession, come on. Come on!
213 00:16:24 别胡扯了 我不知道你到底要我说什么呀Come on! I don't know what the fuck you want me to say, okay?
214 00:16:27 我让自己的婚姻破碎了 不 不I let our marriage fall apart. No, no.
215 00:16:29 忏悔是 我在塔尔萨杀了一个妓女A confession is, "i killed a hooker in Tulsa,"
216 00:16:31 或者是 我吃了我的邻居or, "i ate my fucking neighbor."
217 00:16:32 而不是 我需要婚姻咨询Not, "i need marriage counseling."
218 00:16:33 - 卡莉 - 不- Carly? - No.
219 00:16:35 我什么都想不起来 好吧 那快点想Nothing I can think of. Yeah, well, think faster!
220 00:16:37 你给我想快点You think faster!
221 00:16:57 哦天啊Oh, my god.
222 00:16:59 我们要被绞死了We're going to hang.
223 00:17:05 快点放录音 米奇Play the damn tape, Mitch.
224 00:17:07 哦 天啊Oh, god!
225 00:17:20 我很确定你们很想While I am certain that there is
226 00:17:22 因为已经发生的流血事件a desire to point fingers at me
227 00:17:24 来指责我for the blood that has been shed,
228 00:17:26 但我向你们保证 如果你们不好好自我忏悔的话unless you turn that finger inward,
229 00:17:29 还会有更多的流血事件发生I assure you, more blood will be lost
230 00:17:32 而且所有人都会被审判and all will be judged.
231 00:17:35 我们让一个人先开始We will begin with one.
232 00:17:37 这个人不仅是个骗子One who is not only a liar,
233 00:17:40 还是个小偷 嘿but a thief. Hey!
234 00:17:41 一个扒窃钱包的A purse-snatcher.
235 00:17:44 当你还有机会And when you had a chance
236 00:17:46 可以弥补你造成的伤害时to fix the harm that you'd done,
237 00:17:48 你什么都没做you chose to do nothing.
238 00:17:51 现在你可能会因为没有得到有效的治疗而死去Now it is you who could die without the right medication.
239 00:17:56 当她没有意识的时候 你们中的这个骗子While unconscious, this deceiver among you,
240 00:17:59 这个罪犯 将会被注射毒药this criminal, was injected with a poison.
241 00:18:02 你们身前的这些注射器中One of the syringes in front of you
242 00:18:04 有一个装了解药holds the antidote.
243 00:18:06 一个装了盐水One is a saline solution,
244 00:18:09 另一个则装了一种让人死于极度痛苦的酸the other, an acid that will cause an excruciating death.
245 00:18:14 注射正确的话 你们的的链子会解开Inject the correct one and your chains will be released.
246 00:18:18 如果没有做出正确选择的话Failure to make the right choice
247 00:18:21 你们都会死could result in death for you all.
248 00:18:24 我问你们 你们觉得一条命值什么I ask you, what is a life worth to you?
249 00:18:38 要么一个人痛快的忏悔 要么我们全死One of you 'fess up, or we all die.
250 00:18:41 好 检查一下自己身上的痕迹 好吗Okay, check yourself for marks. Huh?
251 00:18:44 如果他给我们注射了 会留下痕迹If he injected us, there could be marks.
252 00:18:57 你中奖了Bingo.
253 00:18:58 - 你要干嘛 没事没事 - 没事 没事- What are you doing? - It's okay, it's okay.
254 00:19:01 你只需要选一个针头就行 美女You just got to pick a needle, blondie.
255 00:19:04 你看 如果你选了解药我们就能离开这里了Look, we get out of these things when you pick an antidote.
256 00:19:06 要不然我们都得死 卡莉Or else we all die, Carly!
257 00:19:07 不不 万一要是酸呢No, no. What if it's the acid?
258 00:19:10 - 我不要 - 你不要个屁啊- I won't. - Bullshit, you won't.
259 00:19:13 那么你就忏悔吧 卡莉Maybe just confess, Carly.
260 00:19:15 好吗 你偷过钱包吗Okay, did you steal purses?
261 00:19:16 是的 几年前了 但我从来没杀过人Yeah, years ago, but I didn't kill anyone!
262 00:19:20 不不不不 不对 这可不是那家伙想要的No, no, no! No, that's not the repentant attitude
263 00:19:22 忏悔的态度 好吗this guy's looking for, okay?
264 00:19:23 你在撒谎 你在撒谎You're lying. You're lying!
265 00:19:25 没有 我那时很伤心 好吗No! I was broke, okay? And yes,
266 00:19:28 是有人死了 但那不是我的错somebody died, but it wasn't my fault.
267 00:19:31 好Okay.
268 00:19:33 - 那你来选吧 不然我就把它们全注射到你身体里 - 不要- Choose, or I'm gonna stick them all into you! - No!
269 00:19:35 - 喂 兄弟 你在逗我吧 - 停下- Yo, man! Are you kidding me? - Stop!
270 00:19:37 让她看看吧Just let her look!
271 00:19:39 这数字中有任何对你有意义的吗Do any of these numbers mean anything to you?
272 00:19:41 - 现在就选 - 我在努力- Choose now! - I'm trying!
273 00:19:48 3.53美金$3.53.
274 00:19:50 什么 那是什么意思What? What does that mean?
275 00:19:52 什么 一条命对我来说值什么What? What a life is worth to me.
276 00:20:08 哦 我去Oh, fuck...
277 00:20:10 现在选啊 快 选啊Choose, right now! Come on, pick!
278 00:20:12 - 选一个 选啊 - 不要 我不行- Pick one! Pick now! - Please! I can't do it.
279 00:20:15 现在选一个啊 不然我们都要死了Pick one now! We're all going to die!
280 00:20:16 - 选啊 - 快点- Pick now! - Come on.
281 00:20:17 快选 快点 选一个 卡莉Choose! Come on, pick one, Carly!
282 00:20:21 我不要这么做I'm not gonna fucking do it!
283 00:20:23 不 我不打算选No, I'm not going to!
284 00:20:24 - 我操 我不要选 - 选一个 现在- Fuck you! I won't do it. - Pick one, now!
285 00:20:26 快啊 快选啊 选Come on, pick! Pick!
286 00:20:29 操 我不选Fuck! I'm not gonna pick!
287 00:20:31 现在 现在选啊 卡莉Now! Now, Carly, now!
288 00:20:33 选啊Pick now!
289 00:20:36 选一个Pick one!
290 00:20:38 选一个Pick one!
291 00:21:55 - 该死的王八蛋 - 嘿 嘿- Fucking asshole! - Hey! Hey!
292 00:21:58 又不是我把你们弄到这儿的I'm not the one who put us here.
293 00:22:00 控制一下你自己Get a hold of yourself.
294 00:22:01 我刚救了我们的命I just saved our lives.
295 00:22:03 是的 但是你夺走了她的命 你杀了她Yeah, but you took hers! You killed her.
296 00:22:05 - 你这个自私的王八蛋 - 不 停下- You selfish son of a bitch. - No, stop!
297 00:22:07 你俩都需要冷静一下Both of y'all need to chill!
298 00:22:10 怎么回事What the hell?
299 00:22:16 一条命就值3.53美金A life is worth $3.53.
300 00:22:19 - 什么 - 她就是那么说的- What? - That's what she said.
301 00:22:22 是的Yeah.
302 00:22:24 是的Yeah.
303 00:22:25 3.53美金$3.53.
304 00:22:40 这里面还有更多的数字There's more numbers on the inside of this.
305 00:22:44 有可能是组合It could be the combination.
306 00:22:58 牙医记录匹配到这个铁桶死者是马尔科姆·尼尔Dental ids buckethead as Malcolm neale.
307 00:23:01 马尔科姆·尼尔吗 我记得那个案子Malcolm neale? I remember that case.
308 00:23:04 他老婆五年前被杀了His wife was murdered five years ago.
309 00:23:05 入室行凶 直接切开了喉咙A home invasion. Perp slit her throat.
310 00:23:08 - 罪犯还让他在旁边看着 - 哦 是的 是的- They made him watch. - Oh, yeah, yeah.
311 00:23:09 我记得 马尔科姆是一个堕落的赌徒I remember. Malcolm neale was a, uh, degenerate gambler.
312 00:23:13 他老婆的死本应该算到他头上的 他欠了别人钱Wife's murder was on him. He owed some bad guys some money.
313 00:23:16 你们有没有给这些坏人定罪And did you ever get around to convicting those bad guys?
314 00:23:19 指甲造成的抓痕Scratch marks from fingernails.
315 00:23:21 可能和凶手发生了打斗There was a struggle, presumably with the killer.
316 00:23:23 头被砍了一部分The partial decapitation
317 00:23:24 圆锯砍的was made by a circular saw.
318 00:23:26 伤口上有氧化铁的痕迹There are traces of ferric oxide,
319 00:23:28 以及铁矿粉hematite, in the wound.
320 00:23:31 - 应该是刀锋生锈了造成的 - 好的- Rust, from blades. - Okay.
321 00:23:33 录音是什么情况呢What about the voice recording?
322 00:23:34 U盘上有什么收获Anything off the flash drive?
323 00:23:35 声音是约翰·克莱默的 是匹配的The voice was John Kramer. Matched.
324 00:23:38 - 一致 - 匹配吗- Identical. - Matched?
325 00:23:40 怎么了 他起死回生了What, he came back from the dead?
326 00:23:41 又不是他第一次Wouldn't be his first time.
327 00:23:43 不能因为某人死了Just because someone is dead
328 00:23:45 就意味着他不能有声音了doesn't mean they can't have a voice.
329 00:23:47 给我们一些时间 我们会替死者发声Give us enough time, we speak for the dead.
330 00:23:50 埃德加·穆森在屋顶上不停地喊游戏开始了On the roof, Edgar munsen was spouting off about starting a game.
331 00:23:53 U盘显示可能有四名潜在受害者The recording says there are four more potential victims.
332 00:23:56 四个人正在为了活着而奋斗Four people fighting for their lives.
333 00:24:26 天啊God...
334 00:24:44 好吧 我们应该在乡下某个地方Okay, we're in the countryside somewhere.
335 00:24:46 我看不到任何标志性的建筑 什么都没有I can't make out any landmarks, nothing.
336 00:24:48 天啊Oh, god.
337 00:24:50 谁在对我们做这样的事Who's doing this to us?
338 00:24:55 我不知道I have no idea.
339 00:24:58 你叫什么What's your name?
340 00:25:00 瑞恩Ryan.
341 00:25:03 那你有什么罪呢 瑞恩And what's your sin, Ryan?
342 00:25:06 卖不良抵押贷款 卖可卡因Sold bad mortgages, sold good coke,
343 00:25:09 在交税上作弊 出轨cheated on my taxes, cheated on my wife.
344 00:25:12 都骗了 所以 你看Both of them. So, you know...
345 00:25:15 还没那么坏Nothing that bad.
346 00:25:18 你有什么故事呀 棒棒糖What's your story, lollipop?
347 00:25:24 是我丈夫的错It was my husband's fault.
348 00:25:26 哦 得了吧 说什么废话Oh, come on. Bullshit.
349 00:25:27 为什么 为什么我要因为他犯的错受惩罚Why... why am I being punished for something that he did?
350 00:25:32 啊Huh?
351 00:25:36 如果他没有睡着If he hadn't fallen asleep,
352 00:25:38 他就不会翻身he wouldn't have rolled over
353 00:25:40 也不会让我们的宝宝窒息而死and suffocated our baby.
354 00:25:45 这不是我的错It's not my fault.
355 00:25:51 不不不No, no. No!
356 00:25:53 说真的 你们不觉得他想告诉我们一些事情吗For real, you don't think he's trying to tell us something?
357 00:25:56 看 那儿有两扇完好的门Look, there are two perfectly good doors right here.
358 00:25:59 对 所以我们要穿过那扇门去他安排我们去的地方吗Right, so we'll go through the door that leads exactly he wants us to go?
359 00:26:02 - 不 谢谢 - 不 米奇是对的- No, thanks. - No, Mitch is right.
360 00:26:03 - 我觉得这不是 - 给老子退回去- I don't think this is... - Back the fuck up.
361 00:26:06 把那玩意儿给我挪开Man, get that shit out of my face.
362 00:26:23 哦天啊Oh, my god!
363 00:26:25 帮帮我 帮我 求求你Help me! Help. Please.
364 00:26:26 啊 这是什么Ah! What the fuck?
365 00:26:31 那有线 还有些别的东西There's wires, there's something...
366 00:26:36 帮帮我 帮帮我Help, help.
367 00:26:42 安娜 你看见了吗Anna? Do you see?
368 00:26:44 他腿上绑了好多线 还有一些滑轮There's 100 wires wrapped around his leg, and around some pulleys.
369 00:26:49 还有 额 还有一些把手Okay, there's, uh... There's some kind of handle.
370 00:27:00 各位 这有个磁带Guys, there's a tape.
371 00:27:07 更紧了 越来越紧了It's tighter! It just got tighter!
372 00:27:09 - 哦天啊 - 好- Oh, god! - Okay...
373 00:27:10 天啊 哦God! Oh!
374 00:27:12 我们怎么拿到录音啊Okay, how do we get the tape?
375 00:27:17 - 嘿 慢一点 - 对 小心点- Hey, go slow. - Yeah, careful.
376 00:27:19 - 一定要慢 - 好的 好的- Really slow. - Okay, okay.
377 00:27:22 小心 小心Careful. Careful.
378 00:27:23 拜托了 小心点Please, be careful.
379 00:27:29 哦天啊Oh, god.
380 00:27:37 小心 小心 小心Careful, careful, careful.
381 00:27:48 天啊Oh, god!
382 00:27:50 天啊 我的天啊Oh, god! Oh, my god!
383 00:27:53 你们这不是在帮忙吧You guys aren't helping!
384 00:27:55 去拿这个磁带 去拿磁带Grab the tape! Grab the tape!
385 00:27:57 不可能的 兄弟No way, man.
386 00:27:58 不 你一定要去手去拿这个磁带No, you gotta fucking grab the tape.
387 00:28:00 我救了你的命 米奇 去拿磁带I saved your fucking life, Mitch! Grab the tape!
388 00:28:03 - 快点 - 求你了- Just do it! - Please.
389 00:28:07 求你了 对 对 加油Please, yeah. Yeah, come on.
390 00:28:10 加油啊 加油 兄弟Come on. Come on, man.
391 00:28:12 哦天啊Oh, my god.
392 00:28:15 你快拿到了吗You almost got it?
393 00:28:16 我在努力呢 老兄 你可以的 可以的I'm trying, dude. You got it, you got it.
394 00:28:29 好的 好的 拿到了吗All good, all good. You got it?
395 00:28:31 哦 好 哦 好Oh, god, oh, good.
396 00:28:34 你拿到了吗You got it?
397 00:28:36 播放这个录音 米奇 播放Play the tape, Mitch. Play the tape.
398 00:28:39 给你 你放Here, you play the tape, man.
399 00:28:46 生活没有捷径There are no shortcuts in life.
400 00:28:50 请原谅我相对残忍的示例Please forgive the rather crude example
401 00:28:53 我给你们选择是否要遵从规矩的自由I will make of your decision to not follow the rules.
402 00:28:57 拉下把手你们就自由了Pull the handle and you will be set free.
403 00:29:07 他说自由了是什么意思What does he mean "set free"?
404 00:29:11 棒棒糖 祝你好运了Good luck, lollipop.
405 00:29:13 我的天Oh, god.
406 00:29:20 铁桶死者的初步验尸报告出来了Hey, prelim report on buckethead.
407 00:29:23 说是尸体上找到的分子颗粒是动物的粪便It says the particles found on the body are animal feces.
408 00:29:26 牛 鸡还有猪的Cow, chicken, pig.
409 00:29:28 而且也发现了伪狂犬病的痕迹They also found traces of aujeszky's disease.
410 00:29:30 - 伪狂犬病是什么 - 一种病毒- Aujeszky's disease? - It's a virus.
411 00:29:33 之所以被大家重视是因为Mostly known because,
412 00:29:34 如果一头猪得上了 农场主就得把整群猪都杀死when swine get it, farmers have to wipe out the entire sounder.
413 00:29:37 出乎意料I'm impressed.
414 00:29:39 继续查Keep digging.
415 00:29:41 - 或许我能通过病毒查到一个地点 - 尼尔森医生- Maybe I can track the virus to a location. - Dr. Nelson?
416 00:29:44 又一名死者 可能是跳楼的Another one, possible jumper.
417 00:29:51 受害人身上有什么身份证明吗Any identification on the victim?
418 00:29:53 没有 感觉是同一个杀手杀的No. Looks like the same killer.
419 00:29:57 尸体上找到了这个This was on the body.
420 00:29:59 目前还跟我们的嫌疑人都没有什么关系No link so far to any of our suspects.
421 00:30:03 这是克雷默吗 你们知道吗Is it Kramer? Do you know?
422 00:30:05 这个凶案和电锯杀人狂有关吗Is this crime related to Jigsaw?
423 00:30:07 埃德加·穆森正好出现在这里会是巧合吗Think it's any coincidence that Edgar Munsen happens to be a guest here?
424 00:30:11 我觉得他从昏迷中醒来 爬上屋顶I think it's highly unlikely he woke up from a coma,
425 00:30:14 把一个小姑娘扔下去 可能不太现实climbed on a roof, and threw a girl off.
426 00:30:17 但我确实跟重症监护室联系过了 他还在那里But I did check with the ICU. He's still there.
427 00:30:23 看起来像是酸Looks like acid.
428 00:30:25 肌肉纤维里面有三磷酸腺苷损耗的迹象There's a depletion of adenosine triphosphate in the muscles fibers.
429 00:30:28 所以才会尸僵Rigor mortis.
430 00:30:30 显然 她不是摔死的Clearly, she didn't die from the fall.
431 00:30:48 是死于氢氟酸It's hydrofluoric acid.
432 00:30:50 看这里 这是注射点Look, here. This is the injection point.
433 00:30:53 血管将酸一直带到了心脏 然后燃了The vein carried it all the way to the heart, where it's singed.
434 00:30:57 你怎么知道是氢氟酸How do you know it was hydrofluoric acid?
435 00:30:59 在费卢杰看到过很多Saw a lot of it in fallujah.
436 00:31:03 但从来没有注射过Never injected, though.
437 00:31:07 一片拼图A puzzle piece.
438 00:31:10 电他妈的锯Jig-fucking-saw!
439 00:31:13 洛根是要干嘛 在费卢杰到底发生了什么What's Logan's deal? What happened in fallujah?
440 00:31:15 他Uh, he, uh...
441 00:31:18 他被抓了He got captured. Oh.
442 00:31:19 但是是在打倒三个塔利班之后Um, but not before taking out three Taliban.
443 00:31:22 我听说 他们差点把他折磨死Uh, what I heard, they tortured the shit out of him.
444 00:31:25 他回来之后在弗吉尼亚医院呆了几个月He spent months in the VA hospital when he got back.
445 00:31:28 你觉得他还正常吗You think he snapped?
446 00:31:30 拜托大哥 你说的可是我们一个兄弟啊Come on, man, you're talking about a brother, here.
447 00:31:32 我有个兄弟 他就是个混蛋I got a brother. He's a fucking asshole.
448 00:31:37 你觉得他的助手埃莉诺怎么样What do you think about his second, Eleanor?
449 00:31:39 屁股很翘 嘴很大She's got a great ass, big mouth.
450 00:31:41 - 好像已经厌烦了这些破事 - 是- Seems to get off on this sick shit. - Yeah.
451 00:31:45 妈的Motherfucker!
452 00:31:58 我靠 怎么回事Shit. What the fuck?
453 00:32:04 草Oh, fuck.
454 00:32:12 我是个好人I'm a good person.
455 00:32:14 我是好人 别这样对我I'm a good person, i don't deserve this.
456 00:32:17 我忏悔I confess...
457 00:32:18 我忏悔I confess. I con...
458 00:32:20 要我说这事太他妈操蛋了I confess that this is fucked up!
459 00:32:48 什么What?
460 00:33:00 你们人呢Hey, guys.
461 00:33:03 喂 你们在哪Hey, guys!
462 00:33:04 有人把电视打开了Somebody turned on the TV.
463 00:33:07 有人吗Hello?
464 00:33:08 我们这边也有Yeah, we got one, too.
465 00:33:10 - 我得把你举起来 - 什么- I'm going to have to lift you. - What?
466 00:33:12 我们得拿到遥控器We gotta get the remote.
467 00:33:15 行吧Okay, fine.
468 00:33:19 拿到了吗Got it?
469 00:33:21 拿到了Got it!
470 00:33:26 不要No! No!
471 00:33:27 不要啊No!
472 00:33:47 过去你们都把自己的利益放于其他人之上In the past, you have all put your own interests above others,
473 00:33:52 然后欺骗自己and then lied to yourselves,
474 00:33:54 对世界隐瞒你们的麻木不仁 你们所偷来的一切and deceived the world about your callousness, your larceny,
475 00:33:58 和你们犯下的各种罪行your criminality.
476 00:33:59 现在 你们要对着镜子Now, you will look in the mirror
477 00:34:02 直面自己最真实的样子and you will face who you really are.
478 00:34:05 你们所做的选择可能会让你们付出生命The choices you have mad may cost you your life.
479 00:34:09 你们无法逃离真相You cannot escape the truth.
480 00:34:11 但是有一个人是可以帮你们的There is, however, one person who can help you.
481 00:34:15 瑞安Ryan.
482 00:34:17 如果他在你们被活埋之前推下杠杆If he pulls the lever before you are buried alive,
483 00:34:21 你们就能活下来you will live.
484 00:34:23 瑞安 先救你自己 就可以放大家自由Ryan, free yourself to free them.
485 00:34:35 瑞安Ryan.
486 00:34:39 瑞安Ryan?
487 00:34:51 不要No! No!
488 00:34:55 这是什么What is that?
489 00:34:57 是粮食It's grain!
490 00:34:58 瑞安 我们要被活埋了Ryan, man, we're going to get buried alive.
491 00:35:00 瑞安Ryan!
492 00:35:05 瑞安Ryan!
493 00:35:07 瑞安Ryan!
494 00:35:09 去推把手 瑞安Get to the handle! Ryan!
495 00:35:12 我做不到I can't!
496 00:35:13 - 瑞安 - 求求你 瑞安- Ryan! - Please, Ryan!
497 00:35:16 快点啊Hurry, man!
498 00:35:18 瑞安Ryan!
499 00:35:19 你必须这样做You have to do it!
500 00:35:26 快到扶手那里去Get to the handle!
501 00:35:27 瑞安 赶紧他妈的拉扶手啊 求你了Ryan, pull the fucking handle! Please!
502 00:35:38 你有什么故事呢 亲爱的What's your story, sweetheart?
503 00:35:41 你想问什么 警官What are you asking, detective?
504 00:35:44 你是那种 有点变态的那种吧You one of those, uh, kinky types?
505 00:35:47 - 喜欢疼痛的感觉 - 为什么这么说- Like a little pain? - Why?
506 00:35:51 你想要被惩罚吗You want to get punished?
507 00:35:52 太晚了Too late.
508 00:35:55 已经有个天天折磨我的前妻了Already got an ex-wife that tortures me every day.
509 00:35:58 - 可能你活该吧 - 可能是- Maybe you deserve it. - Probably.
510 00:36:00 马尔科姆·尼尔被杀的那晚你在哪里Where were you the night Malcolm Neale got murdered?
511 00:36:05 家Home.
512 00:36:07 - 一个人 - 好- Alone. - Cool.
513 00:36:10 那 你能证明吗Oh. Can you prove that?
514 00:36:14 我需要证明吗Do I need to?
515 00:36:18 - 早点回家哦 爸爸 - 我会的- Come home soon, daddy. - I will.
516 00:36:21 很抱歉你又要呆到这么晚 朱迪I'm sorry you have to stay so late again, Judy.
517 00:36:23 没事的Don't worry about it.
518 00:36:25 好了 好梦 梅尔 我爱你All right, sleep sweet, Mel. I love you.
519 00:36:29 - 我也爱你 爸爸 - 爱你 拜拜- Love you too, daddy. - Love you, bye.
520 00:36:32 再见Bye.
521 00:36:33 洛根Logan.
522 00:36:39 你怎么找到埃莉诺的How did you find Eleanor?
523 00:36:40 我的助理吗My assistant?
524 00:36:43 她只是你的助理吗Is that all she is?
525 00:36:45 克里斯丁去世两年了 真的是It's been two years since Christine passed. It's just...
526 00:36:46 我不怪你 但是我是专业的I wouldn't blame you. Yes, but I'm a professional.
527 00:36:49 洛根 你有没有听说过一个网站Uh, Logan, you ever heard
528 00:36:51 叫电锯法律of a website called "Jigsaw rules"?
529 00:36:53 - 没有 - 在暗网里- No. - Buried deep online.
530 00:36:56 花了些时间才找到 那是一个致敬电锯狂魔的网站Took some digging, but it's a site devoted to Jigsaw.
531 00:36:59 大部分都是装逼的人发的无聊的东西Half of it's bullshit, posers,
532 00:37:01 但确实有些东西特别恶心but there's some stuff on there that is really messed up.
533 00:37:05 - 那上面全是变态 - 然后呢- A lot of sick fucks. - Okay?
534 00:37:08 我们做了一个暗网IP地址的搜索We did a darknet ip trawl.
535 00:37:09 从你助理那边发现了很多点击Got a lot of hits from your assistant.
536 00:37:12 她是那个网站的常客She's a regular.
537 00:37:14 下载了很多你都不敢想的东西Downloaded some shit you cannot imagine.
538 00:37:16 所以你想说埃莉诺·博纳维尔是模仿电锯杀人狂的杀手咯So you're saying that Eleanor bonneville is our copycat?
539 00:37:20 我不是这个意思No, that's not what we're saying.
540 00:37:22 你查过她的不在场证明了吗Did you check her alibi?
541 00:37:23 她说铁桶男尸被发现Uh, she said she was home
542 00:37:25 吊在公园的那天早上 她在家the morning that buckethead was found hanging in the park.
543 00:37:27 大早上七点 一个单身女性 一个人在家吗At 7:00 A.M.? Home alone? A single woman?
544 00:37:30 - 确实很可疑 - 好我们往前倒一下- That does sound suspicious. - All right, let's rewind.
545 00:37:33 埃莉诺怎么接近你的How did Eleanor come to you?
546 00:37:35 她找到部门说想实习She sought out the department to do her residency.
547 00:37:38 然后呢And after that?
548 00:37:40 实习结束之后呢After she finished her residency?
549 00:37:42 三个月前 克利夫兰市太平间I mean, three months ago, she was offered a job
550 00:37:45 给了她一份主管的工作running the show at the Cleveland city morgue.
551 00:37:47 她为什么没接那份工作Why didn't she take that?
552 00:37:49 你会想要搬去克利夫兰吗Would you want to move to Cleveland?
553 00:37:52 刚刚是实验室打来的 检查结果出来了That's the lab. Results are in.
554 00:37:59 这个呢是第一位被害人马尔科姆·尼尔Okay, so this is the DNA of the blood
555 00:38:00 手指甲里抠出来的血迹里的DNAscraped from under the fingernails of the first victim, Malcolm Neale.
556 00:38:04 对 铁桶男尸 找到配对了吗Yeah, buckethead. Can you ID it?
557 00:38:06 已经在找了Already did.
558 00:38:08 这是十年前采集的血样了This is a blood sample from a perp taken a decade ago.
559 00:38:13 你可能还记得那个案子You might remember the case.
560 00:38:15 完美吻合It's an exact match.
561 00:38:20 这是谁的血Whose blood is it?
562 00:38:22 - 约翰·克莱默 - 什么- John Kramer. - What?
563 00:38:26 不可能That's impossible.
564 00:38:27 这是事实That's a fact.
565 00:38:29 我们第一位受害人指甲缝里的血The blood under the fingernails of our first victim
566 00:38:32 是约翰·克莱默的血is John Kramer's blood.
567 00:38:34 电锯杀人狂The Jigsaw killer.
568 00:38:41 瑞安Ryan!
569 00:38:43 救命Help!
570 00:38:44 - 瑞安 - 救命啊- Ryan! - Help!
571 00:38:46 拉下杠杆Pull the lever!
572 00:38:48 瑞安Ryan!
573 00:38:51 快去拉把手Get to the handle!
574 00:38:55 瑞安Ryan!
575 00:38:57 救命啊Help, now!
576 00:39:01 瑞安Ryan!
577 00:39:06 不要No!
578 00:39:08 去死吧Go to hell!
579 00:39:10 你得帮我们啊You gotta help us out, man!
580 00:39:21 救命啊Help!
581 00:39:30 我擦啊Oh, fuck. Oh, fuck.
582 00:39:37 瑞安Ryan!
583 00:39:42 - 拉下杠杆啊 瑞安 - 瑞安- Pull the handle, Ryan! - Ryan!
584 00:39:45 快点Pull it!
585 00:39:54 瑞安Ryan!
586 00:39:55 瑞安Ryan!
587 00:39:57 我们会死在这里的 求你了We're gonna die in here! Please!
588 00:40:00 看在上帝的份儿上 你就拉一下For the love of god, just pull it!
589 00:40:03 如果我们死了 你也会死的If we die, you die!
590 00:40:12 天God...
591 00:40:19 关掉 天啊Turn it off. Oh, god...
592 00:40:21 疼Ah!
593 00:40:55 这是博纳维尔女士手机的GPS定位Here's the GPS location on Ms. bonneville's cell.
594 00:41:00 好极了Great.
595 00:41:03 电锯狂魔真死了吗Is Jigsaw dead?
596 00:41:05 克雷默死了吗 我们有证据吗Did Kramer die, or do we have proof?
597 00:41:05 克莱默真的死了吗 有证据能证明吗Did Kramer die, or do we have proof?
598 00:41:06 你对于想要知道答案的惊慌失措的公民们What do you have to say to all the panicked citizens
599 00:41:08 要说些什么who want answers?
600 00:41:16 你关机了吗Turned your phone off?
601 00:41:21 然而你还是来了 你找到了我And yet here you are, you found me.
602 00:41:26 你能成为一名不错的侦探You'd make a good detective.
603 00:41:30 或许是我很会预测Or maybe I'm just too predictable.
604 00:41:32 预测吗 并不觉得Predictable? No.
605 00:41:36 哈洛伦把责任都推给了别人Halloran's passing the blame around.
606 00:41:38 他盯上我们了He's looking at us.
607 00:41:40 嗯Yeah.
608 00:41:42 他们监视着我的房子They're watching my house.
609 00:41:43 因为他不相信你的不在场证明Because he thinks your alibi is shit.
610 00:41:48 你是真的喜欢那个人 是不是You really love that guy, huh?
611 00:41:53 刚来县里不到一年 案底清白First year at county, clean case,
612 00:41:57 一个名为阿利斯泰尔·舒尔茨的危险分子a predator by the name of alistair Schultz.
613 00:42:01 哈洛伦在拘留期间对他进行了暴力执法Halloran roughed him up while he was in custody
614 00:42:02 然后律师利用这件事把他弄出了监狱and the lawyer used that to get him off.
615 00:42:04 而第二天 他杀了一名8岁的女孩The very next day, he kills an 8-year-old girl
616 00:42:07 我负责了她的尸检who shows up on my table.
617 00:42:10 这只是冰山一角The first of many.
618 00:42:12 哈洛伦把控不了自己的行为Halloran can't help himself,
619 00:42:17 只会任由自己去伤害别人can't get out of his own way.
620 00:42:19 所以 不 我不喜欢这个人So, no, I don't have much love for the guy.
621 00:42:24 这是工作 洛根Well, it's a job, Logan.
622 00:42:27 你不能带入私人情感You can't make it personal.
623 00:42:29 等你有一个小女儿时你就懂了When you have a little girl one day...
624 00:42:35 跟我说说你在克利夫兰拿到的那份工作邀请吧Why didn't you tell me about the job offer in Cleveland?
625 00:42:40 - 因为你会让我接受它 - 对- Because you would have told me to take it. - Yes.
626 00:42:41 - 我当然会让你接受 - 这很复杂- Yes, you're damn right i would. - It's complicated.
627 00:42:43 我们办过的案子才叫复杂We are past complicated.
628 00:42:49 铁桶头被吊起时When buckethead was strung up,
629 00:42:52 我不在家 我对警察说谎了I wasn't at home like I told the cops.
630 00:42:55 我当时是在我的I was at my, uh...
631 00:42:58 - 工作室 - 什么工作室- Studio. - What studio?
632 00:43:02 - 你为什么不能告诉他们 - 我说过了- And why couldn't you tell them that? - Like I said,
633 00:43:05 这件事很复杂it's... it's complicated.
634 00:43:07 你以为他们会查不出来吗You don't think they're going to find out about it?
635 00:43:09 他们知道竖锯的粉丝网站They know about the Jigsaw fan website,
636 00:43:11 他们知道你在上面做的那些事whatever the fuck you're doing on that.
637 00:43:13 他们会把一切都查出来的They're going to find out about everything.
638 00:43:15 埃利诺 他们以为我也参与进去了El, they think I'm involved.
639 00:43:18 带我去看看吧Show me.
640 00:44:24 - 我的天 - 我应该提醒你一下 因为- Oh, Jesus! - Okay, I should warn you, because...
641 00:44:26 你能把灯打开吗Can you turn the lights on?
642 00:44:44 埃利诺Eleanor,
643 00:44:47 这是什么what is this?
644 00:44:50 女孩子有点爱好很正常的Hey, a girl's gotta have a hobby.
645 00:44:53 爱好 你管这叫做爱好吗A hobby? Is that what you call it?
646 00:44:56 你就不能收集点邮票吗 那也是爱好啊How about a stamp collection? That's a hobby.
647 00:45:24 它很美 是吧It's beautiful, isn't it?
648 00:45:43 据说这个机关是约翰·克莱默Supposedly, John Kramer designed this trap
649 00:45:47 为了一个最初的游戏而设计for a game that took place before all the others.
650 00:45:49 是他们在他的实验室里找到的They found the plans in his lab.
651 00:45:53 我自己把它做了出来I built it myself.
652 00:45:55 是我从网上的某个人那弄到的Got them from some guy on the Internet.
653 00:45:57 据说约翰不仅仅设计了它Rumor is, not only did John design this,
654 00:46:03 他还做了一个实物出来he built one.
655 00:46:04 抱歉要让你失望了Well, I'm sorry to disappoint,
656 00:46:06 但克莱默的受害者中 没有人死于这样的机关but none of Kramer's victims died in any device like this.
657 00:46:10 伤口和这个设计都不匹配The wounds don't match the design.
658 00:46:12 或许是那些尸体没有被发现Well, maybe the bodies were never found.
659 00:46:14 又或许是从未使用过And maybe it never happened.
660 00:46:16 没准你是被人耍了呢Maybe someone's playing games with you.
661 00:46:20 你弄这些东西到底是干嘛的What are you doing with all this stuff?
662 00:46:22 你得放弃这种爱好 从现在起You need to get rid of it, now.
663 00:47:37 干得漂亮 现在我们有了合理的根据Great work. Now we've got probable cause.
664 00:47:40 - 你一定不会相信的 - 什么- You're not going to believe this. - What?
665 00:47:42 特派员想要看竖锯的遗体The commissioner wants to see Jigsaw's remains.
666 00:47:45 想拿到证据证明他真的死了Wants proof he's really dead.
667 00:47:47 - 什么 - 是真的- What? - Yeah.
668 00:47:49 - 他说想平息公众的恐慌 - 你认真的- Said he wants to calm the peoples' fears. - Are you serious?
669 00:47:52 抓着一个死人不放Chasing a dead man.
670 00:47:54 他妈的选举年屁事真多This is election year bullshit.
671 00:47:56 这事你负责 我得去追踪这些That is all yours. I'm going to follow up on these.
672 00:47:59 好的Right on.
673 00:48:22 哈洛伦Halloran.
674 00:48:26 他在昏迷状态 怎么可能会消失He's in a fucking coma, how does he just disappear?
675 00:48:37 他还有呼吸He's still breathing.
676 00:48:59 这是什么What is it?
677 00:49:04 上面有我的名字It says my name.
678 00:49:06 你知道不遵守规则的下场会怎样的You know what happens if we don't follow the rules.
679 00:49:21 你好 米奇Hello, Mitch.
680 00:49:23 你承认你曾卖给一个男孩一辆摩托车You've admitted to selling a boy a motorcycle.
681 00:49:28 但你并没讲出全部的实情 对吗But you have not told the entire story, have you?
682 00:49:33 你说那辆车完好无损 然后卖出了600美元$600 for a bike that you listed in excellent condition.
683 00:49:38 虽然你明知刹车是坏的Even though you knew the brakes were faulty.
684 00:49:41 你收了他600美元You took his 600 bucks
685 00:49:44 而做为回报 你将他推向了末路and, in return, you delivered him to his end.
686 00:49:50 他是我的侄子 他从未伤害过任何人He was my nephew, and he never hurt anyone.
687 00:49:55 你现在看到的设备配有独特的电源The device you see here has a unique power source.
688 00:49:59 和你卖给我侄子的那辆摩托车的发动机一样It's the same engine that graced the bike you sold my nephew.
689 00:50:03 - 操 - 然而 我向你保证- Fuck. - However, I assure you,
690 00:50:06 这辆车上的刹车杆是完好的the brake lever for this one works perfectly.
691 00:50:10 操 听着 我知道错了Oh shit. Look, you're right, man!
692 00:50:13 避开你周围的危险物品Avoid the dangers around you,
693 00:50:15 捏下摩托车的刹车手柄 发动机就会停止hit the motorcycle brake handle and the motor will stop.
694 00:50:19 - 我操 - 生或是死 米奇- Oh, shit. - Live or die, Mitch.
695 00:50:22 由你来决定The choice is yours.
696 00:50:26 操 不要 不要Shit! No, no, no!
697 00:50:30 我操Oh, shit.
698 00:50:32 听着 我错了 求你停下来吧Look, I'm sorry! Stop, please!
699 00:50:35 我对不起你的侄子I'm sorry about your nephew!
700 00:50:39 安娜 帮帮我Anna, help!
701 00:50:41 快把我弄出来Get the fuck up here!
702 00:50:44 我不想死I don't want to die!
703 00:50:47 停下 快停下Stop! Stop it!
704 00:50:50 停下Stop!
705 00:51:01 安娜 你快帮帮我Anna, you got to help me!
706 00:51:04 快点 求你了 快点Hurry up! Hurry, please!
707 00:51:06 求你帮帮我 快点啊Please help! Hurry! Hurry!
708 00:51:13 我不想死 我不想死I don't want to die! I don't want to die!
709 00:51:16 米奇 拉刹车Mitch, pull the brake!
710 00:51:18 拉刹车啊Pull the brake!
711 00:51:31 我的天Oh... oh, god.
712 00:51:47 安娜 你做到了Anna, you did it!
713 00:51:48 你救了我You saved me!
714 00:51:50 安娜 安娜 求你救我出去Anna... Anna, get me out of here, please.
715 00:51:53 你做到了You did it!
716 00:51:54 你成功了Man, you did it!
717 00:51:58 不不不No, no, no!
718 00:52:15 埃德加·曼森当时是昏迷状态Edgar munsen was in a coma.
719 00:52:19 你就这么一件事You got one job!
720 00:52:21 只有这一件事要做 你个没用的蠢One job to do, you useless mother...
721 00:52:28 喂Yeah.
722 00:52:30 - 有发现吗 - 没有- Anything? - Nothing.
723 00:52:32 玩了个大变活人 谁都没看见Pulled a Houdini. Nobody saw shit.
724 00:52:35 现在把约翰·克莱默的棺材拖出来Just pulling Kramer's casket out now.
725 00:52:39 记者呢Reporters?
726 00:52:42 都在Yup.
727 00:52:43 很好Good.
728 00:52:45 结束这场无稽之谈吧End this nonsense once and for all.
729 00:52:46 约翰·克莱默已经去世了十年John Kramer is dead and has been for 10 years.
730 00:52:49 这场闹剧也该收尾了Enough of this John Kramer bullshit.
731 00:52:58 你还是把这话收回去吧You may want to rethink that.
732 00:53:00 为什么 怎么了Why? What's going on?
733 00:53:03 这么说吧 你对埃德加·曼森的追捕可以停止了Let's just say you can call off the hunt for Edgar munsen.
734 00:53:06 不是吧Oh, come on!
735 00:53:10 行了 申请博纳维尔的搜查令 我们在那见Okay, get a warrant for bonneville, I'll see you there.
736 00:53:14 走走走 走走走Go, go, go. Move, move, move. Go!
737 00:53:17 我们走Let's go.
738 00:53:18 你去左边 右边去两个Take the left, two on the right.
739 00:53:24 走走走Go, go, go, go, go!
740 00:53:26 - 左边安全 - 安全- Clear on the left! - Clear!
741 00:53:29 - 看好左边 - 看看上面- Watch your left. - Eyes up.
742 00:53:32 你进去了吗You in?
743 00:54:27 上帝Jesus!
744 00:54:38 左边去两个Two left.
745 00:54:39 所以呢 博纳维尔只剩下一具尸体So, what, bonneville just leaves a body
746 00:54:41 被挂在了她的工作室hanging in her studio?
747 00:54:42 - 什么鬼 - 我知道- Come on, man. - I know.
748 00:54:47 我去找洛根I'm gonna go pick up Logan.
749 00:54:49 我去找那个女孩I'll get the girl.
750 00:54:54 我得给你戴上手铐 哥们I'm gonna need you to show me those wrists, brother.
751 00:54:57 - 我什么也没干 基思 - 听着 听我说- I didn't do anything, Keith. - Look, listen, listen.
752 00:55:00 我拿到了你的照片I have photos of you.
753 00:55:02 没错 你和埃利诺 在你们的刑具间里Yeah, you and Eleanor in your warehouse of torture devices.
754 00:55:05 - 等下 你当时在吗 - 没错 我去过- Wait, you were there? - Yeah, I was there.
755 00:55:07 我刚看到像是被绞肉机绞过的第三具尸体I just saw a third body that looks like it's been through a meat grinder.
756 00:55:09 好了 是有人想陷害我们 知道吗All right. Someone is trying to frame us. All right?
757 00:55:11 - 你得告诉我埃利诺在哪 - 工作室的事我能解释- I want you to tell me where Eleanor is. - The studio I can explain.
758 00:55:13 - 你只需相信 - 你知不知道她在哪- You just have to trust... - Do you know where she is or not?
759 00:55:14 基思 我会把我知道的一切都告诉你Keith, I'll tell you everything I know.
760 00:55:20 我知道是谁干的I know who did this.
761 00:55:22 你也知道And you do, too.
762 00:55:24 是谁在埃利诺的工作室发现尸体的Who found the body at Eleanor's studio?
763 00:55:26 上帝Jesus!
764 00:55:28 哈洛伦 他有动机Halloran. He had motive.
765 00:55:30 他想让埃德加死He wanted Edgar dead.
766 00:55:32 是谁下令对准遥控器开枪的Who ordered the targeting
767 00:55:34 如果他去按遥控器 就开枪轰掉它of the remote? If he moves to trigger it, blow it to shit.
768 00:55:37 继续Go on.
769 00:55:38 所有人都瞄准了遥控器Yeah, everybody targeted the trigger,
770 00:55:39 但有没有人看到but did anyone actually see
771 00:55:41 哈洛伦瞄准的是哪里what halloran was aiming at?
772 00:55:45 他根本没想放过埃德加He had no plan to let Edgar walk.
773 00:55:50 你觉得你的搭档知道你和督察部门在一块吗Do you think your partner knows that you're with ia?
774 00:55:55 所以 我是对的So, I'm right.
775 00:55:57 上帝Jesus.
776 00:56:00 你知道吗 在这些事以前 我是很相信哈洛伦的You know, I've been onto halloran since before all of this started.
777 00:56:03 督察部门将他和数年来的多起凶杀案联系到了一起Ia has him connected to multiple homicides going back years.
778 00:56:07 现在又有了最近的这些竖锯凶杀案Now these latest Jigsaw murders...
779 00:56:09 我们给你带过来的三具尸体The three bodies we brought you,
780 00:56:11 我们发现他们都和哈洛伦的案子有牵扯we found they're all mixed up in halloran's cases.
781 00:56:13 带他进来Bring him in.
782 00:56:15 哈洛伦想陷害我Halloran is trying to frame me.
783 00:56:17 - 我都不知道他手上有什么能诬陷我的 - 真的- I don't even know what he's got against me. - Really?
784 00:56:20 你明知道你曾经怼过他You know you called him out for screwing up
785 00:56:21 就为了搞砸扣篮案slam-dunk cases.
786 00:56:23 你在新闻里说他是白痴 说了两次You said he was a moron in the press. Twice.
787 00:56:25 不 我说的是他是个冲动的混账No, I said he was an impulsive asshole...
788 00:56:28 说了两次Twice.
789 00:56:31 你因为克里斯汀的事而责怪他 不是吗You blame him for what happened to Christine, don't you?
790 00:56:36 听着 我不知道怎么证明哈洛伦就是抄袭犯罪的那个人Look, I don't know how to prove halloran's the copycat.
791 00:56:37 是哈洛伦 就是他It's halloran. It's him.
792 00:56:39 我来帮你完成这起案件Let me help you build your case.
793 00:56:41 我来给你证明Let me get you proof.
794 00:56:42 让我解剖埃德加·曼森Let me open up Edgar munsen.
795 00:56:44 我们把他和哈洛伦的枪做一下匹配We match that slug to halloran's gun.
796 00:57:00 你平时喜欢用什么枪What kind of firearm do you use?
797 00:57:01 格洛克22Glock 22.
798 00:57:03 大多数警察都用这个型号 除了哈洛伦 他常用17号Most cops do. Except halloran. He's got a 17.
799 00:57:07 子弹尺寸是9*19的 就是格洛克17的子弹9x19 parabellum. That's a glock 17.
800 00:57:11 好的Okay.
801 00:57:14 我把你送回家 我打电话给你再出门I'll take you home. You stay there until I call you.
802 00:57:17 我去抓哈洛伦I'll get halloran.
803 00:57:23 埃尔 你去哪里了El, where the hell are you?
804 00:57:25 快点回我电话 有紧急事件Call me, it's urgent.
805 00:57:32 我的天哪Jesus!
806 00:57:34 埃尔El!
807 00:57:36 我一直在试着打电话给你I've been trying to call you.
808 00:57:37 我不知道那个身体怎么 不 那没什么I don't know how that body got... No, no, no. It's okay.
809 00:57:40 他们没有认为是你还是我They don't think it's you or me.
810 00:57:42 他们盯上哈洛伦了They have their sights set on halloran.
811 00:57:45 我找到线索了I found it.
812 00:57:47 我想我知道这个游戏是在哪儿玩的了I think I know where the game is being played.
813 00:57:50 我找到那个农场了I found the farm.
814 00:57:51 那太好了 我们马上找个警探 不That's great, let's call a detective. No!
815 00:57:54 哈洛伦在捣鬼 我们不能相信警察Halloran's behind this. We can't trust the cops.
816 00:57:56 什么 难道你想自己去看这个游戏吗What? You want to see this game for yourself.
817 00:58:01 你别管这个烂事儿了You get off on this shit?
818 00:58:03 洛根 这是我们拯救生命的机会Logan, this is a chance for us to save lives.
819 00:58:07 我们拿什么和这个连环杀手较量啊So, we're going take on a serial killer with what?
820 00:58:09 我们的高智商吗Our cunning intellects?
821 00:58:16 还有这把枪And this.
822 00:58:31 安娜Anna!
823 00:58:32 不要丢下我Don't leave me!
824 00:58:34 安娜Anna?
825 00:58:37 安娜 我在大出血Anna, I'm bleeding out, Anna.
826 00:58:45 混账东西Motherfucker!
827 00:58:50 安娜Anna!
828 00:58:57 好吧Okay...
829 00:58:59 安娜Anna!
830 00:59:01 不要丢下我Don't leave me, please!
831 01:00:13 你好啊安娜Hello, Anna.
832 01:00:15 约翰John?
833 01:00:18 约翰克雷默John Kramer?
834 01:00:22 到底发生了什么What's going on?
835 01:00:24 你们正在参加一个游戏You're about to play a game.
836 01:00:30 不要啊Oh, no.
837 01:00:31 不 你在干什么约翰 你到底在干什么No. What are you doing, John? What are you doing?
838 01:00:35 这是最后的考验It's a final test.
839 01:00:36 我已经通过了你们的测试I already passed your test!
840 01:00:38 看看我的这条腿Look at my fucking leg!
841 01:00:40 那不是你的测试 赖安That wasn't your test, Ryan.
842 01:00:43 这条腿本来不会断的And that wouldn't have been necessary
843 01:00:46 如果你按照规则玩游戏的话if you'd simply played by the rules.
844 01:00:49 但是你不喜欢这个规则对吗But you don't like rules, do you?
845 01:00:56 你想要我仁慈一点You want me to show mercy?
846 01:00:58 你从未有过一点点You, who hasn't taken even a single step
847 01:01:00 真正的忏悔toward confessing.
848 01:01:04 你身上背着不止一条人命You, who is responsible not for one death,
849 01:01:07 而是三条but for three?
850 01:01:11 你从高中开始Your life of reckless deceit
851 01:01:13 不计后果地诈骗started in high school.
852 01:01:15 后来越活越糟糕And only grew worse.
853 01:01:17 坐下 快坐下Sit down! Sit the fuck down!
854 01:01:18 你他妈的放开我Get the fuck off me!
855 01:01:28 你无数次You lied to the authorities
856 01:01:30 欺骗警方 赖安multiple times, Ryan,
857 01:01:32 把所有责任都全部归咎于驾驶员pinning the blame solely on the driver,
858 01:01:35 你已故的曾经最好的朋友your deceased best friend.
859 01:01:37 你知道你对他的家庭造成多大的创伤吗 啊Do you know what you did to his family? Hmm?
860 01:01:42 你这几年却越活越糟糕And you've only gotten worse over the years.
861 01:01:45 我做到了I did it.
862 01:01:46 我他妈的做到了Okay, I fucking did it.
863 01:01:48 我做到了 虽然是很久以前的事情了I did it, but it was so long ago.
864 01:01:50 我只是想活下去I want to live.
865 01:01:52 我想活下去I want to live.
866 01:01:53 我也是 赖安As do I, Ryan.
867 01:01:56 我们都这么想的As do we all.
868 01:01:59 但是事情已经发生了But things happen.
869 01:02:02 如果不是住院时的住院医生Were it not for a careless mistake
870 01:02:03 犯下的粗心错误by a resident at the hospital I was in,
871 01:02:09 我的癌症应该很早就被确诊my cancer could have been diagnosed a lot sooner.
872 01:02:16 我的X光片上的名字都是错的It was simply the wrong name on an X-ray.
873 01:02:20 在我经历了那么多磨难的时候你会来拯救我吗Would've saved me a whole lot of hardship.
874 01:02:25 你呢 安娜And you, Anna?
875 01:02:29 我什么都没有做啊 约翰I didn't do anything, John.
876 01:02:31 你了解我的You know me.
877 01:02:34 不要这样对我Please don't do this to me.
878 01:02:37 安娜和我曾经是邻居We were neighbors, Anna and I.
879 01:02:40 我刚开始的化疗可以说是十分痛苦的My first chemo sessions were very difficult, to say the least.
880 01:02:43 安娜和她的丈夫马修十分的善良Anna and her husband, Matthew, were so kind,
881 01:02:46 十分的乐于助人so supportive.
882 01:02:49 我非常感谢你们I thank you for that.
883 01:02:51 那你为什么要这么对我Why are you doing this to me?
884 01:02:53 那段时间你过得很开心吧 是不是 安娜Those were better days for you, weren't they, Anna?
885 01:02:56 但是你可怜的丈夫马修就很惨了But your poor husband, Matthew...
886 01:02:58 我知道你们夫妻俩并不是很和睦I know the two of you didn't always get along.
887 01:03:01 但是忍受亲生孩子的死亡 那真是But to have to endure that tragedy, the death of a child, that's, uh...
888 01:03:05 是你人生中最大的悲剧吧 不是吗One of life's greatest burdens, isn't it?
889 01:03:08 如果那晚他没有睡着If only he hadn't fallen asleep that night,
890 01:03:11 他就不会翻身then he wouldn't have rolled over and, uh,
891 01:03:13 不会让你们的孩子窒息而亡suffocated your baby.
892 01:03:14 这是事情发生的经过 对吧 安娜That is what happened, right, Anna?
893 01:03:26 闭嘴Shut up!
894 01:03:27 闭嘴Shut up!
895 01:03:31 你给我闭嘴Shut up. Shut up!
896 01:03:45 我觉得这实在是太糟糕了I mean, it's horrible. How horrible,
897 01:03:48 带着这些悲剧活下去实在是太糟糕了to have to live with such a thing.
898 01:03:57 会让人抓狂的对吗It could make a person go mad, couldn't it?
899 01:04:07 你打算对我们做什么What are you going to do to us?
900 01:04:10 我吗Me?
901 01:04:12 我不会对你们做任何事情I'm not going to do anything.
902 01:04:15 你们只要简单地承担自己You have to simply assume responsibility.
903 01:04:25 应付的责任For who you are.
904 01:04:39 就是这儿This is it.
905 01:04:42 你怎么知道是这里How do you know this is it?
906 01:04:44 塔克的养猪场Tuck's pig farm.
907 01:04:46 这里曾经因为伪狂犬病的爆发而不得不被关闭It was shut down due to an outbreak of aujeszky's disease.
908 01:04:51 铁桶案件样本 猪身上的病毒Buckethead's sample. The pig virus.
909 01:04:53 这家农场过去属于吉尔·塔克的家人This farm was in Jill tuck's family.
910 01:04:56 竖锯的妻子Jigsaw's wife.
911 01:04:58 现在仍然属于Still is.
912 01:04:59 尽管这个地方几年前就关闭了Although the place was shuttered years ago.
913 01:05:02 但是这里看上去不像没有人的样子Well, it looks like somebody's here.
914 01:05:05 你确定要这么做吗You sure you want to do this?
915 01:05:32 哈洛伦 我是亨特 回我电话Halloran, it's hunt. Call me back.
916 01:05:36 我们现在在哈洛伦的家中 但是他不在We're at halloran's house, but he's not here.
917 01:05:39 - 你找到他的位置了吗 - 还在定位中You got a location on him? Searching.
918 01:05:41 长官Sir?
919 01:05:56 好吧 我们现在必须立马逮捕他Okay, we need to bring him in. Now!
920 01:06:42 看一下这里Check this out.
921 01:07:15 这里有超多血迹That's a lot of blood.
922 01:07:19 我敢打赌这是铁通头被看砍头的地方What's to bet this is where buckethead was decapitated.
923 01:07:25 这是竖锯干的 竖锯已经死了It's Jigsaw. Jigsaw is dead.
924 01:07:30 真的吗Is he?
925 01:07:42 求求你了Please...
926 01:07:44 约翰 我可以为你做任何事情 只要你放我走I'll do anything you want, John, just please let me go.
927 01:07:47 求求你Please.
928 01:07:49 你们知道吗 猪都是有同情心的动物Did you know that pigs are highly compassionate animals?
929 01:07:53 当它们看到其他动物包括人类遭受磨难的时候They show distress if they see any other animal,
930 01:07:56 它们都会很悲痛including humans, suffering.
931 01:07:59 那你呢 约翰What about you, John?
932 01:08:02 你的同情心呢Where is your compassion?
933 01:08:05 安娜 我们都在同一杆天枰上We all have a thumb on the scale, Anna.
934 01:08:08 一边是善良一边是邪恶For good or for evil.
935 01:08:11 你们两个都已经在You've been weighing in on the wrong side of the scale.
936 01:08:15 天枰的错误端了Both of you.
937 01:08:17 如果你们现在想要得到自由Now, if you want to achieve your freedom,
938 01:08:19 你们必须先学习you have to learn.
939 01:08:21 你们要意识到你们之前做的都是翻转过来的You have to realize that you've been doing it backwards.
940 01:08:27 所以So...
941 01:08:29 我会给你们一个机会I'm gonna give you an opportunity
942 01:08:33 改正过来to turn it all around.
943 01:08:47 这是你们通向自由的钥匙Here's your key to freedom.
944 01:08:59 它取决于你们自己It's all up to you.
945 01:09:01 现在 游戏很简单 好消息是Now, the game's simple. The best ones are.
946 01:09:07 你们有一把猎枪You have one shotgun.
947 01:09:10 一颗子弹You have one shell.
948 01:09:20 就像我说的 一切取决于你们自己Like I said, it's up to you.
949 01:09:40 你怎么说竖锯没有死How can you say Jigsaw isn't dead?
950 01:09:42 他绝对已经死了He's dead.
951 01:09:44 他的尸体已经做过尸检了 而且已经下葬了Autopsy was performed on his body and he has his own grave.
952 01:09:47 他没有死He's not.
953 01:09:50 在他的追随者心中Jigsaw lives forever
954 01:09:51 他永远活着through the work of his followers.
955 01:10:00 是你You.
956 01:10:02 你从一开始就痴迷于约翰·克雷默You've been obsessed with John Kramer from the start.
957 01:10:05 那个网站The website.
958 01:10:06 你建造的陷阱The traps you built.
959 01:10:08 很多人都着迷于克雷默Lots of people are fascinated by Kramer.
960 01:10:14 你知道我根本没有用铁桶杀人You know damn well i didn't kill buckethead.
961 01:10:16 或者另外两个人Or the other two.
962 01:10:17 那是谁杀的 哈洛伦Then who did? Halloran.
963 01:10:20 你自己说的子弹型号是匹配的You said it yourself. The bullet matches.
964 01:10:21 他和任何受害人都是有关的He's connected to all the victims.
965 01:10:24 - 他就在你身后 - 把武器放下He's right behind you. Drop it.
966 01:10:26 你们两个把武器放下Drop it! Both of you.
967 01:10:28 - 就是现在 - 就是他Now! It's him.
968 01:10:31 - 是他 - 快点放下It's him! Go on.
969 01:10:33 - 不要这样做 - 快点放下Don't. Don't. Come on.
970 01:10:35 - 快点 - 好的Come on! All right!
971 01:10:36 - 不要这么做 - 好的Don't. All right.
972 01:10:38 好的 我现在就放下All right, I'm putting it down.
973 01:10:40 现在到你了 小可爱Now it's your turn, sweetheart.
974 01:10:42 快点放下吧Come on, sweetheart.
975 01:10:44 - 不 - 快点No... Come on.
976 01:10:46 快点把武器放下Put it down.
977 01:10:47 否则我就把他的头打爆I'll blow his fucking brains out.
978 01:10:49 - 埃尔 - 这就对了El. Yeah.
979 01:10:53 这才是个好姑娘That's a good girl.
980 01:10:58 好的 你现在达到目的了All right. You got what you...
981 01:11:01 快跑Run!
982 01:11:19 他要我们互相残杀He wants us to shoot each other.
983 01:11:33 他要我杀了你He wants me to kill you.
984 01:11:36 不No.
985 01:11:37 不 不要这样对我No. No, don't!
986 01:11:39 不要碰它 你这个疯女人No, don't touch that, you psycho bitch!
987 01:11:41 这是唯一的方法活下去 不 不要It's the only way! No, no!
988 01:11:42 不要这么做好吗No. No. No, okay?
989 01:11:45 拜托不要这么做 这就是他想看到的No. No, please don't. Because that's what he wants us to do.
990 01:11:48 - 拜托 你想一想 - 调整天平Okay? Think about it. Thumb on the scale.
991 01:11:50 不 不 求你别这样了 好吗 求你了No. No, please don't. Okay? Please.
992 01:11:53 - 不不不 - 善良还是邪恶No, no. No. Good or evil.
993 01:11:54 - 不要这么做 - 他就是这么说的No, please don't. That's what he said.
994 01:11:56 我们先想一想解决方法好吗 想一想Let's just think about this for a minute, okay? Just think.
995 01:11:57 我们应该遵守规则 我们应该按照规则玩游戏We're supposed to follow the rules, we have to play by the rules.
996 01:12:00 我得到自由的唯一出路My only key to freedom
997 01:12:03 就是杀了你is to kill you.
998 01:12:11 不要Please!
999 01:12:15 别杀我 对不起Please don't! Please don't! I'm sorry.
1000 01:12:17 对不起 不要 不I'm sorry. Please don't, please don't.
1001 01:12:22 翻转Backwards...
1002 01:12:24 他说我们必须翻转He said we've got it backwards!
1003 01:12:27 不No!
1004 01:12:34 天哪Oh, my god.
1005 01:12:37 我的天Oh, my god.
1006 01:12:39 我的天Oh, my god.
1007 01:12:55 不 不No. No.
1008 01:13:06 不No!
1009 01:13:09 不No.
1010 01:13:12 不No. No.
1011 01:13:19 这是你们自由的钥匙Here's your key to freedom.
1012 01:13:26 不 不No. No.
1013 01:13:28 不No. No.
1014 01:13:35 我们本来可以出去的 安娜We could have been free, Anna.
1015 01:13:45 对不起I'm sorry.
1016 01:14:37 哈洛伦Halloran.
1017 01:14:41 救命 来人啊Help! Somebody!
1018 01:14:44 救命Help!
1019 01:14:45 这是什么情况 什么东西What the fuck are these? What the fuck?
1020 01:14:48 这些都是激光切割机These are goddamn laser cutters.
1021 01:14:51 什么What? What?
1022 01:14:53 等等Wait, wait, wait. Wait, wait, wait.
1023 01:14:54 发生什么了 埃莉诺去哪儿了Wait, what happened? Where's Eleanor?
1024 01:14:58 哈洛伦 不知道谁突然冒出来Halloran! Someone came out of nowhere.
1025 01:15:00 给我下药 把我弄晕了Drugged me. Knocked me out.
1026 01:15:02 对 我也是Yeah, me too.
1027 01:15:03 你们好Hello, gentlemen.
1028 01:15:05 你们来找游戏玩 恭喜 你们找到了You came looking for the game. Congratulations, you found it.
1029 01:15:09 你们是最后的两位玩家You are the final two players.
1030 01:15:12 不可能It can't be.
1031 01:15:13 你们大概也认出了自己脖子You may recognize the device
1032 01:15:16 上的装置 纳尔逊博士around your collar, Dr. Nelson.
1033 01:15:19 这些激光切割机These laser cutters
1034 01:15:21 能切开人体所有组织 骨骼 就像切黄油一样slice through tissue, and bone, like butter.
1035 01:15:25 这世上最厉害的刀片了The most powerful blade on the planet.
1036 01:15:29 你们都有机会活下来You both have an opportunity to live.
1037 01:15:32 只要你们认罪All you need to do is confess.
1038 01:15:35 - 认罪 - 就那么简单- Confess? - It's that easy.
1039 01:15:38 如果你承认你该死的理由If you admit to the reason that you deserve to die,
1040 01:15:42 你就可以免于一死you can escape death.
1041 01:15:45 我在听着I will be listening.
1042 01:15:47 你们选吧Make your choice.
1043 01:15:48 你为什么活着How are you alive?
1044 01:15:50 你为什么还活着How are you still alive?
1045 01:15:52 游戏会选择你们其中一人The game will select one of you
1046 01:15:55 在60秒之后开始to begin in 60 seconds.
1047 01:15:58 当然 除非有人愿意先说Unless, of course, someone chooses to go first.
1048 01:16:05 我们俩都不要碰按钮Let's neither of us touch a button.
1049 01:16:08 一分钟后我们都会完蛋的We're both gonna be fucked in a minute.
1050 01:16:11 我先说I'll go first.
1051 01:16:13 好Okay.
1052 01:16:22 等等 别别别Wait! No, no, no, no!
1053 01:16:24 不No! No!
1054 01:16:26 见鬼 我什么都没做错Oh, god. I've done nothing wrong.
1055 01:16:31 别 停下 停下No, stop. Stop it!
1056 01:16:33 停 我认罪Stop it! I'd confess.
1057 01:16:35 好 好好Yeah. Okay, okay. Okay, all right!
1058 01:16:37 约翰·克莱默 是我All right, John Kramer! It was me!
1059 01:16:40 是我 我搞糟了 毁了你的X光片It was me! I fucked up! I messed up your x-rays!
1060 01:16:51 我无心的I was... I was careless.
1061 01:16:54 对不起And I am sorry.
1062 01:16:56 对不起I'm so sorry.
1063 01:16:59 我认罪I confess.
1064 01:17:01 我认罪I confess.
1065 01:17:08 克里斯蒂娜 对不起 亲爱的Christine, I'm so sorry, baby.
1066 01:17:12 我本应该陪着你的I should have been there for you,
1067 01:17:14 但我没有but I wasn't.
1068 01:17:25 轮到你了 警探Your turn, detective.
1069 01:17:27 不不不No! No, no, no!
1070 01:17:28 我赢了 我赢了I won. I won. I won.
1071 01:17:30 什么What? Huh?
1072 01:17:34 糟了Oh, shit!
1073 01:17:37 操蛋Oh, shit.
1074 01:17:38 认罪 好Confess. Okay.
1075 01:17:41 我做了一些错事I did some shitty things.
1076 01:17:42 但这体制太腐败 我想矫正But the system's broken, i tried to fix it!
1077 01:17:46 好 好Okay! Okay!
1078 01:17:47 我篡改证据 收受贿赂I tampered with evidence. I took bribes.
1079 01:17:53 我把无辜的人抓进牢里I put innocent people away.
1080 01:17:56 让杀人犯和强奸犯自由在外Murderers and rapists walked.
1081 01:18:01 有人因我而死People died because of me.
1082 01:18:03 无辜人因我而死 是我的错Innocent people died because of me. I did it!
1083 01:18:38 这不可能It fucking can't be.
1084 01:18:41 什么What?
1085 01:18:49 什么情况Wha... What is this?
1086 01:18:52 你怎么What are you...
1087 01:18:56 你他妈在玩我吗What? Are you fucking kidding me?
1088 01:19:01 洛根 你 什么Logan, you're... what?
1089 01:19:09 你和他是一伙的You're working with him?
1090 01:19:10 我就是他I am him.
1091 01:19:12 什么What?
1092 01:19:14 用了你的一点小伎俩And with a little help from you,
1093 01:19:15 不会再有人怀疑了no one will ever suspect it.
1094 01:19:17 有人因我而死People died because of me.
1095 01:19:20 无辜人因我而死 是我的错Innocent people died because of me. I did it!
1096 01:19:24 我不懂I don't understand.
1097 01:19:28 十年前 在这里Ten years ago, in this very barn,
1098 01:19:34 一场游戏上演了a game was played.
1099 01:19:42 照推断 是约翰·克莱默设计了这个游戏Supposedly, John Kramer designed this for a game
1100 01:19:44 在其他人之前开始实施that took place before all the others.
1101 01:19:54 尸体从未被发现The bodies were never found.
1102 01:19:59 我知道这一切 因为我是其中一个玩家I know this because i was one of the players.
1103 01:20:03 十年前 竖锯把我加入了那个游戏Jigsaw put me in that game almost 10 years ago.
1104 01:20:06 我弄错了他的X光片I mixed up his x-rays.
1105 01:20:08 你得切断你自己You need to cut yourself!
1106 01:20:30 约翰决定免我一死 因为我一个无意的错误John decided I shouldn't have to die over an honest mistake.
1107 01:20:34 他给了我第二次机会He gave me a second chance.
1108 01:20:38 十年后的今天So now, 10 years later,
1109 01:20:40 我用你错误的案子中的罪犯 重建了竖锯的游戏I've recreated Jigsaw's game with criminals from your failed cases.
1110 01:20:44 什么What?
1111 01:20:45 我希望我的游戏和竖锯的一样I wanted my game to be identical to Jigsaw's.
1112 01:20:48 所以我查了你所有的案子So I went through your cases.
1113 01:20:50 找到了就跟上次那个游戏里一模一样的玩家Found players just like the ones in the original game.
1114 01:20:55 我给了他们竖锯当年给我的一样的选择I gave them the same choices that Jigsaw did a decade ago.
1115 01:21:01 竖锯在他的游戏里放了五个人Jigsaw put five people in his game.
1116 01:21:03 我放了三个I put in three.
1117 01:21:05 你和我是最后的两个You and I are the last two.
1118 01:21:08 我想看看我是不是和他一样有价值I wanted to see if i was as worthy as him.
1119 01:21:11 一样聪明As talented.
1120 01:21:16 不No...
1121 01:21:19 别这样 洛根Come on, Logan.
1122 01:21:21 对我仁慈点吧Come on. Have mercy.
1123 01:21:23 就像你刚刚对我的仁慈那样吗Like you just had mercy on me?
1124 01:21:25 按下我的按钮 开始我们的游戏When you started our game just now? Pushing my button?
1125 01:21:30 为了自保Saving yourself.
1126 01:21:32 什么What?
1127 01:21:33 - 那不公平 - 什么是公平That... that's not fair! Fair?
1128 01:21:37 埃德加·曼森为什么无罪释放Why was Edgar munsen free?
1129 01:21:39 他是个杀人犯He was a murderer.
1130 01:21:41 但是你一直在保护他 因为他是But you were protecting him because he was
1131 01:21:42 你的污点线人 几年前your criminal informant, years ago,
1132 01:21:45 你放了他and you let him walk free.
1133 01:21:47 埃德加·曼森杀了我妻子Edgar munsen killed my wife.
1134 01:21:50 你不You don't...
1135 01:21:51 你不能这么说 这事没有证据的You don't know that. It's never been proven.
1136 01:21:55 这不能让你的家人回来This won't bring your family back.
1137 01:22:03 约翰·克莱默John Kramer,
1138 01:22:06 给了玩家一个赢的机会gave people a chance to win the game.
1139 01:22:10 一个选择A choice.
1140 01:22:12 操Fuck!
1141 01:22:13 你个混蛋You fucker.
1142 01:22:14 你有选择You have a choice.
1143 01:22:16 大喊 或者不大喊Scream, or don't.
1144 01:22:19 洛根 洛根Logan, Logan, Logan. Logan, hey,
1145 01:22:21 我可以帮你 我可以为你做事look, I can help you. I can do things for you.
1146 01:22:27 你能让我妻子回来吗Can you bring my wife back?
1147 01:22:29 其实不管我说什么都没用 对吧Doesn't matter what I say, does it?
1148 01:22:35 我创造了一个看着像竖锯的游戏I created a game that appeared to be run by Jigsaw.
1149 01:22:45 你好 埃德加Hello, Edgar.
1150 01:22:46 你要玩一个游戏You're about to play a game.
1151 01:22:48 五个人的生命掌握在你的手上Five lives are in your hands.
1152 01:22:51 完全按照我的指令做Follow my instructions exactly.
1153 01:22:54 我必须选择谁死 他们还是我I got to choose who dies, them or me.
1154 01:22:57 我他妈才不要死I'm not fucking dying.
1155 01:23:06 你用的是什么枪What kind of firearm do you use?
1156 01:23:07 格洛克22式手枪 大多数警察用的那种Glock 22, most cops do.
1157 01:23:10 除了哈洛伦 他用的是17式的Except halloran, he's got a 17.
1158 01:23:15 9毫米口径的子弹 17式用的9x19 parabellum. That's a glock 17.
1159 01:23:18 我们第一个受害者指甲下的血The blood under the fingernails of our first victim
1160 01:23:22 是约翰·克莱默的血is John Kramer's blood.
1161 01:23:26 有人会认为是竖锯Some will think it's Jigsaw.
1162 01:23:29 有人会怀疑你Some will suspect you.
1163 01:23:32 但没人会怀疑我But no one will suspect me.
1164 01:23:36 我们必须去抓他 马上Okay, we need to bring him in. Now!
1165 01:23:38 因为埃莉诺会证明我不在场Because Eleanor will provide my alibi.
1166 01:23:41 好Oh, yes.
1167 01:23:49 十年前 我劫后余生 残破不堪Ten years ago, I came out of the war a broken man.
1168 01:23:54 竖锯把我的生活一点点重新拼回来Jigsaw put the pieces of my life back together again.
1169 01:24:00 他给了我生活目标He gave my life purpose.
1170 01:24:05 我们永远不能摆脱仇恨 复仇的阴影We can never come from anger or from vengeance.
1171 01:24:11 你教我的You taught me that.
1172 01:24:15 但那再也不会有公正But then there will be no justice.
1173 01:24:17 是 但也有No. But there will.
1174 01:24:24 因为我们会是死神的代言人Because we'll speak for the dead.
1175 01:24:27 我们联手创造了一种机制Together, we built a legacy.
1176 01:24:33 现在 我为那些被你这种人毁了的人代言Now, I speak for the lives ruined by people like you.
1177 01:24:36 杀人犯 强奸犯Murderers, rapists...
1178 01:24:38 他们的罪刑呈现在我的面前Their victims appeared on my table
1179 01:24:40 因为你because of you.
1180 01:24:43 不 不No. No.
1181 01:24:46 不No...
1182 01:24:49 不No...
1183 01:25:07 我为死神代言I speak for the dead.
1184 00:52:29 约翰·克莱默
1185 00:54:17 约翰·克莱默身份揭发 警方将在新闻发布会上公布其姓名
1186 00:54:21 富有院校得到美国援助机构最高额资助
1187 00:54:35 还剩两个
1188 00:15:01 忏悔
1189 00:16:37 播放我
1190 00:25:55 没有出口
1191 00:29:28 猪排泄物物质 伪狂犬病
1192 00:29:58 还有三个...
1193 00:33:06 按播放键
1194 00:03:49 电
1195 00:03:50 锯
1196 00:03:52 惊 魂 8

