大骚乱(CN/EN)Subtitles

Movie:Mayhem (2017)4K
Era:2017
Length:86 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:50 下面向大家介绍Idiosa Dartellum-7Say hello to idiosa dartellum 7
2 00:00:52 也称ID-7病毒or the ID-7 virus.
3 00:00:55 看起来挺恶心 是吧?Nasty-looking little fucker
4 00:00:58 给外行解释下For the uninitiated
5 00:01:00 ID-7能使我们的荷尔蒙水平上升the ID-7 strain makes stress hormone levels rise
6 00:01:03 堵塞神经通路 本质就是攻击人类感官blocks neural paths
7 00:01:06 并打破人脑中...and throwing off a very important balance
8 00:01:08 非常重要的平衡in our brains...
9 00:01:11 也就是理性与感性的平衡The balance between emotions and reason
10 00:01:14 它能阻止我们做蠢事that keep us from doing stupid shit
11 00:01:16 例如暴怒时 想给老板脸上来一拳thinks like punching your boss in the face when angry
12 00:01:19 或者急色时 在光天化日下做爱or fucking your date in public when horny.
13 00:01:21 该平衡被暂时切断That balance is temporarily severed
14 00:01:23 会导致压抑的爆发causing inhibitions to drop
15 00:01:25 人性本能上升到表面and basic instincts to rise to the surface
16 00:01:27 沦落为感染的牺牲品as the infected fall victim
17 00:01:29 专家称之为情感劫持to what experts call emotional hijacking.
18 00:01:32 新闻媒体称之为"红眼病毒"Social media has tagged it the red-eye virus
19 00:01:35 真是恰如其分for obvious reasons.
20 00:01:45 总而言之So in a nutshell
21 00:01:47 即丧失基本人格尊严basic human dignity takes a sick leave.
22 00:01:50 第一个例红眼病毒The first reported case of the red-eye virus
23 00:01:52 18个月前 发生在爱荷华州首府得梅因occurred 18 months ago in des moines
24 00:01:54 并迅速传播到世界各地and quickly spread around the world.
25 00:01:56 从那时起 全球确诊疫情超过千例Since then
26 00:01:59 仅在美国reported globally
27 00:02:01 就占了一半以上are in the United States alone.
28 00:02:03 疾控中心乐观的表示通过强制隔离The CDC is optimistic they can contain the virus immediately
29 00:02:05 能及时控制该病毒传播through mandated quarantines
30 00:02:07 并因抗体的积极研发and the nation will be virus-free
31 00:02:08 到年底by the end of the year
32 00:02:10 全国将无病毒as antibodies are being aggressively tested.
33 00:02:12 他们还指出 病毒不具有致命性They also state the virus isn't lethal
34 00:02:14 理论上讲 这是事实which is technically true.
35 00:02:16 虽然病毒并不致命 但被感染者却有致命危险But while the virus can't kill
36 00:02:23 请看内维尔·里德先生Introducing Mr. nevil Reed
37 00:02:25 他是第一个被官方洗脱罪名的“红眼”谋杀犯the first redder to be officially cleared for murder.
38 00:02:39 他的律师辩称His legal defense alleged
39 00:02:41 感染了ID-7菌株的人that those infected with the ID-7 strain
40 00:02:43 无法控制自我情绪can't control their emotions
41 00:02:44 因此对其行为不应承担责任and therefore are not liable for the resulting actions.
42 00:02:47 感谢这个法律漏洞 此案被驳回了And thanks to a loophole
43 00:02:49 内维尔失去理智So nevil lost his shit
44 00:02:51 用铅笔狂插同事的脸 直到其死亡stabbed a co-worker repeatedly in the face till dead
45 00:02:53 多亏医院证明而保住了性命and walked thanks a doctor's note.
46 00:02:56 上帝保佑这该死的司法体系God bless the justice system.
47 00:03:00 {\fscy130\1c&H001717E6\bord0\pos(192God bless the justice system.
48 00:03:07 欢迎来到TSC咨询公司Welcome to the home of towers & Smythe consulting
49 00:03:10 这是由两个人渣创办的公司the corporate scumbags hired by the bigger corporate scumbags
50 00:03:13 负责标志性的内维尔·里德案件in the landmark nevil Reed case.
51 00:03:17 TSC公司以贪婪 欺诈 无底线为行事之道Tsc is a firm fueled by greed
52 00:03:21 具有讽刺意味的是a place that ironically screens their job applicants
53 00:03:23 他们对入职者的要求却是"诚实 忠诚 正直"for honesty
54 00:03:31 刚入职时 这些品德我全都具备Qualities I had in spades when I was fresh-faced
55 00:03:33 上班第一天 踌躇满志and ready to take on the world my first day here.
56 00:03:36 这是六个月后的我...And here's me six months later...
57 00:03:39 加夜班 没有尊重 难喝的咖啡late nights
58 00:03:41 所有这些 都是成功路上要付出的代价all the shit that comes with paying your dues.
59 00:03:43 不过这些都无法阻止我But none of it could slow me down.
60 00:03:45 我在努力争取出人头地I was striving for the success my family never had
61 00:03:48 与大佬平起平坐a seat at the big kids' table with all the fixings
62 00:03:51 同时还得偿还助学贷款all while paying back those goddamn student loans.
63 00:03:59 但我升得越高But the higher I rose
64 00:04:00 我越觉得迷失the more I felt like I was losing myself in the process.
65 00:04:03 在发现里德一案的漏洞之后And after discovering that loophole that won the Reed case
66 00:04:06 晋升随之而来the requisite promotion quickly followed.
67 00:04:09 但这一切已不重要了But by then
68 00:04:10 虽然我仍然认为他有罪that I thought he was guilty as fuck.
69 00:04:12 我只是想要个大办公室I just wanted the corner office.
70 00:04:14 在犯下如此多罪过后 我终于如偿所愿And for my sins
71 00:04:19 真是个混蛋What a dick.
72 00:04:30 {\pos(197.4What a dick.
73 00:04:56 你他妈怎么这么蠢?I mean
74 00:04:59 - 对不起... - 对不起就行了?- I'm sorry. I... - oh
75 00:05:01 我付你工资 不是让你跟我说对不起的 珍妮I don't fucking pay you to be fucking sorry
76 00:05:02 - 早安 - 现在不行 德里克- Morning
77 00:05:04 老兄 你得看看这个Dude
78 00:05:05 - 过来 - 怎么了?- Come over here. -What's up?
79 00:05:07 我今天收到这个I just got this today.
80 00:05:09 老兄 是去年的圣诞派对Oh
81 00:05:12 那人看起来像你That looks like you.
82 00:05:17 没错 就是你Yeah. That's you.
83 00:05:19 你从哪弄来的?Where'd you get that?
84 00:05:21 噢 我谷歌了"一个小屌男Oh
85 00:05:23 用升职加薪的借口 让他的秘书努力工作"makes assistant work hard for fake promise of a raise
86 00:05:25 第一条搜索结果就是这个and it was just
87 00:05:29 别为难她 不然我把这视频Listen
88 00:05:32 以离婚分手费25%的价格卖给你老婆for half of the half she'll get from your divorce.
89 00:05:35 交谈愉快 兄弟It's a good talk
90 00:05:38 谢谢Thank you.
91 00:05:44 虽然能做的并不多...早上好 迈尔斯May not be much... Morning
92 00:05:46 我仍会做任何善举来充值人品...but I'll take whatever goodwill I can pillage
93 00:05:48 让自己晚上能睡得安稳些to sleep better at night.
94 00:05:49 {\an5\fs11\fscy120\bord0\pos(141to sleep better at night.
95 00:05:49 {\fs8\bord0\pos(146.4to sleep better at night.
96 00:05:51 为咖啡感谢上帝 不是吗?Thank god for coffee
97 00:05:54 三号会议室 上午9点你有会议Your 9:00 A.M. is in meeting room three.
98 00:05:56 - 我的咖啡杯在哪里? - 不知道 还有我...- Where is my coffee cup? - Don't know. Also
99 00:05:58 你知道是谁拿走的?do you know who took it?
100 00:06:00 不知道 但我可以再给你一个杯子No. But I can get you another one.
101 00:06:02 我不想要别的杯子 我要自己的杯子I don't want another mug. I want my mug.
102 00:06:05 好吧 万达集团的大卫找你Yep
103 00:06:08 德里克Derek. Derek.
104 00:06:10 - 干嘛? - 大卫 一号线- What? - David
105 00:06:12 好的 请接入Okay. Put him on.
106 00:06:16 大卫 我正要打电话给你David
107 00:06:18 大卫? 哪个大卫?David? Who the hell's David?
108 00:06:20 我是露西It's Lucy.
109 00:06:21 迈尔斯 是我姐姐Miles
110 00:06:24 对不起I'm sorry.
111 00:06:25 想让你接电话 比登天还难It is so hard to get you on the phone.
112 00:06:27 我只是想问你I just wanted to see if you were coming up
113 00:06:28 下个月我生日 你来不来for my birthday next month.
114 00:06:31 不 很抱歉No
115 00:06:34 你生日我实在来不了I will not be able to make it to your birthday.
116 00:06:35 但我会尽量弥补你的But I will totally make it up to you.
117 00:06:38 好吧 如果你不来Well
118 00:06:39 至少给我画点漂亮的画at least paint me something cool.
119 00:06:41 你怎么知道我开始画画的?How do you know i started painting?
120 00:06:43 迈尔斯说你画得还不错Miles said you're pretty good.
121 00:06:44 - 是吗? - 是的- Oh
122 00:06:46 你应该报名上美术课You should sign up for art classes or something.
123 00:06:48 我没时间上美术课I don't have time for art classes.
124 00:06:51 是啊 你没有时间做任何事Yeah. You don't have time for anything.
125 00:06:56 没错 你说对了Yes. You are correct.
126 00:06:58 我没时间做任何事I do not have time for anything.
127 00:07:00 我也没时间继续谈了I don't have time for this conversation.
128 00:07:02 - 但我非常爱你 - 等等 德里克 我...- But I love you very much. - Wait
129 00:07:03 - 我还想和你谈谈 - 非常感谢您的来电- i wanted to talk to you more. - Thank you so much for calling.
130 00:07:05 我得走了 我爱你 拜I got to go. I love you. Bye.
131 00:07:17 我9点干嘛?What's my 9:00?
132 00:07:19 早上好 这是帕特·索伦森办公室Good morning. Pat Sorenson's office.
133 00:07:25 - 这边走 先生 - 好极了 谢谢- Right this way
134 00:07:54 {\an5\fs12\fscy120\frz15\1c&H00717698\bord0\shad0\pos(154.2- Right this way
135 00:08:03 我能帮你什么吗?How can I help you?
136 00:08:04 我的委托人想付这笔欠款My client wants to pay this overdue debt
137 00:08:06 来撤销止赎令to reverse the foreclosure.
138 00:08:07 我们需要TSC转告银行 多宽限几天We just need tsc to tell the bank to allow more time.
139 00:08:10 很抱歉的通知你I'm sorry to inform you
140 00:08:12 我们的客户有很严格的不再重新贷款的政策but our client has a strong no-refinance policy.
141 00:08:14 那我怎么向客户解释?Then what do I tell mine?
142 00:08:16 你是否愿意讨论一下...Would you be open to discussing the possibility
143 00:08:18 替代契约的可能性?of a deed in lieu?
144 00:08:22 嗯 看来你不知道我在说什么吧?Mm. You don't know what I'm talking about
145 00:08:26 - 你应该去找律师 - 我就是律师- You should see a lawyer. - I am a lawyer.
146 00:08:28 如果你是律师 你应知什么叫替代契约If you were a lawyer
147 00:08:31 你是借款人之一吧?You're one of the borrowers
148 00:08:34 所以什么是替代契约?So what's a deed in lieu?
149 00:08:36 这不重要It doesn't matter.
150 00:08:37 反正银行都不会同意的Bank wouldn't agree to it anyway.
151 00:08:43 你不是第一个Look
152 00:08:44 玩这类骗局的借款人to try to pull this kind of scam.
153 00:08:47 小姐 这里是无烟区Miss
154 00:08:51 来阻止我啊 帅哥So come stop me
155 00:09:00 等等Wait.
156 00:09:05 我们只需再宽限两个月We just need two more months.
157 00:09:06 这关系到好几个家庭 不过没人在乎Families are involved here
158 00:09:09 银行不管 律师也不管not the banks
159 00:09:12 我连他们秘书那关都过不了I can't get past their damn secretaries.
160 00:09:15 听着 我很抱歉这些事发生在你身上Look
161 00:09:18 - 那就别拒绝我 - 是银行拒绝了你- Then don't kick me out. - The bank is kicking you out.
162 00:09:20 - 银行是你的客户啊 - 是公司的客户- The bank is your client. - It's the firm's client.
163 00:09:23 这事要公司的合伙人说了才算The firm's partners call the shots.
164 00:09:27 没有一滴雨认为自己能引发洪水No one raindrop thinks it caused the flood.
165 00:09:32 我妈妈常这么说My mother used to say that.
166 00:09:36 现在我明白含义了Now I understand what it means.
167 00:09:39 还有什么我可以帮忙的吗?Is there anything else i can do to help?
168 00:09:41 你不妨先告诉我You can start by telling me
169 00:09:42 这个案子 哪个合伙人说了算the partner calling the shots on the case.
170 00:09:44 当然 是...Sure. That would be...
171 00:09:48 {\fnMicrosoft YaHei\fs14\1c&H00706560\4c&H00706560\bord0\shad1\b0\frz-9.6\pos(191.4Sure. That would be...
172 00:09:53 该死Oh
173 00:09:56 艾琳·斯迈思Irene Smythe.
174 00:09:57 我想和艾琳·斯迈思谈谈Well
175 00:09:59 现在就谈or whoever right now.
176 00:10:01 当然 让我先给她打个电话Sure. Let me get her on the phone.
177 00:10:09 - 这边请 女士 - 放开我- This way
178 00:10:11 我还会来的We're not done here!
179 00:10:15 我要起诉你们 我要起诉你们所有人I'm gonna sue you! I'm gonna sue all of you!
180 00:10:17 混蛋Fuckers!
181 00:10:24 你们摊上大事了You're in deep shit
182 00:10:28 你有大麻烦了You're in deep shit.
183 00:10:31 布伦达感觉不舒服Brenda wasn't feeling well
184 00:10:33 所以我去了顶楼so I had to go out to the penthouse
185 00:10:34 替她值了一下班to cover for her for a bit.
186 00:10:37 发现老板在约见卡拉Turns out the boss is meeting with Kara
187 00:10:40 我确定他们有说and I'm pretty sure they were talking about
188 00:10:43 你搞砸了万达公司的案子you fucking up a vanda corp case or something.
189 00:10:46 等等 什么? 你...Wait
190 00:10:49 万达公司不是我的客户 是卡拉的客户I don't work vanda corp. That's Kara's client.
191 00:10:52 我当然知道I know
192 00:10:53 噢 不Oh
193 00:11:18 我能帮你什么吗?How can I help you?
194 00:11:19 德里克·赵 去八楼 需要密码Derek Cho. Need an access code to the eighth floor.
195 00:11:22 去见谁?To see whom?
196 00:11:23 卡拉·鲍威尔 运营总监Kara Powell
197 00:11:27 根本不擅长客户事务not effective for client matters
198 00:11:28 却极善于but with all things related
199 00:11:30 搞公司内斗to navigating internal company politics
200 00:11:32 她就个该死的独裁者she's fuckin' Mussolini.
201 00:11:34 我们都叫她海妖 We call her the siren.
202 00:11:36 她专门在老板边上撬边She's got the boss's ear.
203 00:11:39 她的歌声是甜蜜的毒药And her songs are sweet poison.
204 00:11:44 赵先生Mr. Cho.
205 00:11:47 赵先生Mr. Cho.
206 00:11:52 我要去见...卡拉·鲍威尔To see...Kara Powell.
207 00:11:55 请等一下One moment
208 00:11:59 您的密码是 785*95Your pass code is 7-8-5-star-9-5.
209 00:12:11 您希望我用如此小的服务器You expected me to create a dedicated office mobile app
210 00:12:13 设计出专用的移动办公软件with servers that run on hamster wheels.
211 00:12:14 雷 闭嘴Ray
212 00:12:17 如果我再听到你的牢骚借口If I hear another whining excuse from you
213 00:12:19 当心我让你在午餐前画好...I'll make sure you're back to building
214 00:12:21 色情网站的横幅广告porn-site banner ads by lunch.
215 00:12:23 懂了没有?Do you understand me?
216 00:12:24 好吧Yes
217 00:12:26 所以别宅在家里玩游戏了So stop playing video games in your troll cave
218 00:12:28 让办公软件尽快更新 好吗 亲爱的?and get the interoffice apps updated asap
219 00:12:32 好的 非常感谢 拜拜Okay. Thank you so much. Bye-bye.
220 00:12:34 混蛋Asshole.
221 00:12:36 - 我能为你做什么? - 不错的杯子- What I can do for you? - That's a nice mug.
222 00:12:39 你从哪弄到的?Where'd you get it?
223 00:12:40 我助手弄的I told my assistant to get me one.
224 00:12:42 她从哪弄到的?And where did she get it?
225 00:12:44 梅格Meg!
226 00:12:45 德里克想知道 你哪儿弄的杯子Derek here wants to know where you got the mug.
227 00:12:49 楼下的厨房里From a kitchen downstairs.
228 00:12:51 好吧 你为什么选那个?Okay. And why did you choose that one?
229 00:12:54 因为其他的都很脏Because the other ones were filthy.
230 00:12:55 何以认为这个不脏?And why do you think this one wasn't?
231 00:12:57 保洁洗过的Because the maid cleaned it.
232 00:12:59 错 是我洗的杯子 因为杯子是我的Incorrect. I cleaned this mug because this mug is mine.
233 00:13:03 我的就是我的And what's mine is mine.
234 00:13:04 你的才是你的And what's yours is yours.
235 00:13:06 有点道理You're getting to a point.
236 00:13:08 万达公司是你客户Vanda corp is your client.
237 00:13:10 这烂摊子该你负责That blood's on your hands.
238 00:13:12 噢 现在你倒想分享了Oh. Oh
239 00:13:14 我没法分享不属于我的东西I can't share what isn't mine.
240 00:13:16 万达公司在过去两年 在我们这里...Vanda corp has filed more than 100 account cases
241 00:13:19 已提交超过100帐户的单子through us in the last two years.
242 00:13:20 我希望他们的专案经理能靠谱点Well
243 00:13:22 你是指经理们吧You mean managers.
244 00:13:24 在没有授权的情况下 没人能单独接单这么大的客户No one can work a client that big without delegating.
245 00:13:27 根据常年不更新的...And according to the annual work distribution sheet...
246 00:13:30 年度工作分配表That hasn't been updated in years.
247 00:13:32 万达公司的一个申诉单被分配......one of vanda corp's complaint cases was assigned...
248 00:13:37 给你了...to you.
249 00:13:40 文件号是45AFile 45a.
250 00:13:45 我被算计了I'm being set up.
251 00:13:52 哇 有人要“掉脑袋”了Wow. Heads will roll.
252 00:13:55 这将让万达...This will cost vanda...
253 00:13:57 给我give me this.
254 00:14:01 - 这是植入伪造的 - 我会给你做个交易- This was planted. - I'll cut you a deal.
255 00:14:04 - 认罪吧 - 我没罪- Plead guilty. - Not guilty.
256 00:14:06 尸体在你办公室发现的The corpse was found inside your office.
257 00:14:08 都是你一手策划的You knew exactly where to find it.
258 00:14:10 你想带着文件去上面投诉?Do you want to take this upstairs?
259 00:14:12 好主意 拿好你的文件Great idea. Take your file.
260 00:14:17 刷你的卡Want to swipe your key card
261 00:14:19 还是刷我的卡?or should I swipe mine?
262 00:14:20 对不起 我忘了Oh. Oh
263 00:14:24 你没有权限You don't have clearance.
264 00:14:28 我的错My bad.
265 00:14:31 别担心 小家伙Don't you worry
266 00:14:33 爸爸会因为抛弃你Daddy will pay for abandoning you
267 00:14:35 让你在冰冷肮脏的垃圾桶里等死 而付出代价and leaving you to die in that cold
268 00:14:38 不不 要死的人是你No
269 00:14:40 因为你妈把你一个人留在浴缸里because mommy left you in the bathtub
270 00:14:42 然后出去买鞋了while she went shopping for shoes.
271 00:14:44 但别担心 爸爸会让她付出代价的But don't worry. Daddy will make her pay.
272 00:14:47 很遗憾 妈妈的地位比爸爸高Too bad mommy outranks daddy.
273 00:14:49 妈妈是个卑鄙的婊子Mommy's a backstabbing bitch.
274 00:14:51 所以妈妈才高于爸爸That's why mommy outranks daddy.
275 00:14:55 - 布兰达的心情如何? - 他在画画- Brenda
276 00:14:57 该死Oh
277 00:15:00 约翰·托尔思 TSC中的首位 城堡之国王John towers
278 00:15:04 出于食物链的顶端 十足的疯子top of the food chain
279 00:15:07 典型的美国梦故事之一you know
280 00:15:10 我有提到没有过 他刚涉猎美术吗?Did I mention that he also dabbles in the fine arts?
281 00:15:17 告诉我 你们看到了什么Tell me what you see here.
282 00:15:19 我看到士兵有生命危险 先生I see that those soldiers' lives are in danger
283 00:15:23 你认为他们能活命吗?Do you think they'll make it?
284 00:15:24 不能 先生 导火索太短了No
285 00:15:26 现在跑太晚了It's too late to run.
286 00:15:28 你认为他们应该怎么办?And what do you think they should be doing instead?
287 00:15:29 可以吗 先生?May I
288 00:15:41 简单却有效So simple and yet so effective.
289 00:15:44 你明白吗 德里克?Can you see it
290 00:15:45 你看到我们问题的解决办法了吗?Can you see the solution to our problem here?
291 00:15:48 我想你指的是她的问题 因为是她...I think you mean her problem because she was the one that...
292 00:15:50 把文件给我give me the file.
293 00:15:53 这是我们的炸弹This is our bomb.
294 00:15:55 导火索已燃The fuse is already burning.
295 00:15:57 我们该像懦夫一样逃跑等死吗?So should we run like cowards and die?
296 00:16:01 我们很勇敢 先生We are brave
297 00:16:02 很高兴你这么说 因为用不了多久I'm so glad you said that
298 00:16:06 万达公司会发现这个纰漏vanda corp is gonna find out about this mess
299 00:16:08 我需要一个背锅侠and I'm gonna need some scalps.
300 00:16:11 那么 谁该为此负责?So
301 00:16:14 我讨厌指指点点 但我可以建议你I hate pointing fingers
302 00:16:17 去查查年度工作分配表吗?you check the annual work distribution sheet?
303 00:16:20 有人篡改了工作表Someone cooked the fucking worksheet.
304 00:16:23 先生Sir.
305 00:16:25 继续Go on.
306 00:16:28 你有没有注意到 每当有这种问题发生Have you noticed that whenever there's a problem like this
307 00:16:31 几乎总是牵涉到同一个士兵?it's almost always the same soldier involved?
308 00:16:36 因为在战壕里的人都看得清清楚楚Because down in the trenches
309 00:16:40 假若解雇这名问题士兵And we wonder if discharging this problem soldier
310 00:16:43 可能是防止这种混乱再次发生的2might be the solution to preventing this kind of mess
311 00:16:46 解决方案from ever happening again.
312 00:16:49 那个人是谁?And who would that be?
313 00:16:51 可以吗?May I?
314 00:17:08 谢谢 德里克 你可以走了Thank you
315 00:17:12 我们讨论一下Let's discuss.
316 00:17:13 是 先生Yes
317 00:17:15 - 我... - 走吧- I... - leave.
318 00:17:33 有空吗?You got a sec?
319 00:17:51 冥想的力量就这么神奇Nothing like a little power meditation.
320 00:17:53 这张是新的 德克兰已经会走路了?This one's new. Declan's walking already?
321 00:17:57 摇摇晃晃的 就像你上个星期五晚上那样Wobbling
322 00:18:02 顺便谢谢你送我Thanks for the ride
323 00:18:04 也谢谢你吐在我车里Thanks for puking in my car.
324 00:18:06 朋友嘛That's what friends are for.
325 00:18:08 说一下 发生了什么事?So debrief me. What happened?
326 00:18:11 刚发现了有人把黑锅甩在我头上Just found someone else's shit swept under my carpet.
327 00:18:14 什么黑锅?What kind of shit?
328 00:18:16 万达公司的Vanda corp shit.
329 00:18:18 那可是七位数的纰漏 我连文件都没碰过It's a seven-figure mistake. I didn't even touch the file.
330 00:18:20 先别担心Ah
331 00:18:22 那些负责万达案子的人Those clowns working vanda corp
332 00:18:24 全都是一串傻蛋are a bunch of a serial screw-ups.
333 00:18:27 听着 我知道你不想泄露...Look
334 00:18:29 “女海妖”the siren.
335 00:18:33 好吧 让我们来想想应对策略All right. Let's take a beat to strategize.
336 00:18:37 自从升职后Since the promotion
337 00:18:39 你能负责这么大的单子be in charge of a case that big
338 00:18:41 但还没有大到不能碰but not big enough to be untouchable.
339 00:18:44 所以她才选择了你 你是个完美的替罪羊That's why she chose you. You're the perfect fall guy.
340 00:18:47 所以在向高层投诉前...So before even taking this upstairs...
341 00:18:51 你已经和高层谈过了 并且搞砸了you already took this upstairs and made a mess of things.
342 00:18:57 他妈的Fuck.
343 00:18:58 如果我朝犀牛脸上打一拳Say I punch a rhino in the face.
344 00:19:01 你觉得是勇敢还是蠢?Would you call that brave or stupid?
345 00:19:04 勇敢...Brave...
346 00:19:06 且愚蠢Add stupid.
347 00:19:08 所以勇敢和愚蠢仅一线之隔?See how bravery and stupidity can overlap?
348 00:19:11 既然你明白了 我给她打个电话Now that you understand that
349 00:19:13 看有没有办法通融通融and see if I can't find a way to cut you a deal.
350 00:19:16 她已经给了我办法She already offered me a deal.
351 00:19:17 我让她滚 这是战争I told her to suck it and that this is war.
352 00:19:21 战争结束了 笨蛋War is over
353 00:19:23 请进 卡拉 为何这么说?- Come on in
354 00:19:25 优胜劣汰 收拾你的东西回家吧Natural selection happened. Pack your shit.
355 00:19:28 - 打包箱在二楼 - 你他妈逗我- Boxes are on the second floor. - You're fucking kidding me.
356 00:19:32 德里克 冷静Derek
357 00:19:34 你吹他喇叭了?You blew him
358 00:19:36 我何须如此屈尊Like I need to stoop to that level.
359 00:19:39 现在...赶紧从我面前消失Now...Get the fuck out of my face.
360 00:19:44 我要把这事告诉九人团I'm taking this to the nine.
361 00:19:46 好啊 祝你好运Sure. Good luck with that.
362 00:19:50 还有 我要拿回我的杯子And I want my mug back.
363 00:19:54 九人团 也就是这家公司的董事会The nine
364 00:19:57 大家早上好 这是万达公司的文挡Good morning
365 00:20:01 没有他们同意 无人可上下No one here goes up or down without their vote.
366 00:20:03 有谣传说他们实际上是一群半机器人Rumor has it that they're actually cybernetic organisms
367 00:20:05 但尚未得到正式确认but that hasn't been officially confirmed yet.
368 00:20:08 大家对罗马角斗中的死亡手势Now
369 00:20:09 存在一种普遍的误解about the death gesture during gladiatorial combat.
370 00:20:12 在罗马史料记载中The actual phrase used in Roman texts
371 00:20:14 拇指向下并不代表处死doesn't translate as thumbs down
372 00:20:16 大拇指横折才是处死but rather thumbs turned.
373 00:20:17 我个人认为 我们应该吊死Personally
374 00:20:19 或五马分尸那个小混蛋draw and quarter the little fucker.
375 00:20:21 不过这只是我本人意见 下面请大家投票But
376 00:20:25 因为那代表胜利者That's because the Victors
377 00:20:27 在结果对手时finished off their opponents
378 00:20:28 是用剑一剑穿喉的with a sword thrust across the throat.
379 00:20:30 一致通过 传莱斯特So it's unanimous. Call Lester.
380 00:20:34 莱斯特·麦吉尔 人力资源部主管Enter Lester mcgill
381 00:20:37 不是她 是那个男人No
382 00:20:44 他负责公司裁员He takes care of the firm's layoffs.
383 00:20:46 他行事冷酷 很适合这个工作He's as cold as his methods are efficient
384 00:20:51 通常 我们叫他“死神”Naturally
385 00:20:55 你最不想看到and he's the last person
386 00:20:56 门口站的是他了you want to see standing at your doorway.
387 00:21:01 介意我进来吗 德里克?Mind if I come in...Derek?
388 00:21:04 说不 可以吗?If I said no?
389 00:21:06 谢谢Thank you.
390 00:21:13 你知道具体情况吗?D-do you even know what happened?
391 00:21:16 我才不管具体情况I don't care what happened.
392 00:21:18 那你一定是卡拉的好朋友了You must be good friends with Kara
393 00:21:20 我希望她马上死掉I hope she dies promptly.
394 00:21:25 很高兴我们有某些共识Glad we're on the same page.
395 00:21:26 九楼都听你的 我有证据证明...Um
396 00:21:30 - 在这里签字 - 这不是我的错...- Sign here... - This was not my mist...
397 00:21:32 还有签这里...and here.
398 00:21:33 你在干什么?What the hell are you doing?
399 00:21:36 这是我的工作My job.
400 00:21:38 所以你是她一边的So you are on her side.
401 00:21:39 我总是站在正确的一边I'm on the right side. Always am.
402 00:21:43 所以我才来开除你That's why it's me firing you.
403 00:21:47 操你妈Fuck you.
404 00:21:50 签了楼上的文件Sign these documents from upstairs
405 00:21:52 我就可以清帐 把离职金so I can clear accounting to transfer your severance pay
406 00:21:55 打入你帐户into your account.
407 00:22:03 你知道这是什么吗?Do you know what this is?
408 00:22:05 这份声明说This is a statement saying
409 00:22:07 我对万达公司的烂摊子负全责that I take full responsibility over the vanda corp mess.
410 00:22:09 我必须把它归档 因为"这不关我事"I'll have to file that under "n" for "not my problem."
411 00:22:13 我会被取消律师资格的I could be disbarred.
412 00:22:15 甚至会面临委托人诉讼I could face legal action from the client.
413 00:22:17 而我只是传达消息的 德里克I'm just the messenger
414 00:22:19 对我大喊大叫 就像迟到了反而对手表大喊大叫Yelling at me is like yelling at your watch because you're late.
415 00:22:22 那我为什么要签?Why would I sign this crap?
416 00:22:27 有钱拿啊To get rich.
417 00:22:34 很高兴我们终于达成共识了Glad to see we're now on the same page.
418 00:22:40 并没有Glad to see I'm not.
419 00:22:44 你想来硬的?You want to do this the hard way?
420 00:22:46 我想用正确方式来解决I want to do this the right way.
421 00:22:49 我想和他及董事会谈谈I want to speak with him and the nine.
422 00:22:51 行政决策 不接受上诉Executive decisions are not subject to appeal.
423 00:22:54 真他妈的好极了This one fucking better be
424 00:22:56 在我洗清罪名前 是不会离开这栋楼的because I'm not leaving this building until I plead my case.
425 00:22:59 理解Understood.
426 00:23:42 这栋大楼被隔离了This building is under quarantine.
427 00:23:43 回到里面去Get back inside.
428 00:24:24 这是怎么回事?What's going on here?
429 00:24:25 能不能告诉我...You can't tell me...
430 00:24:27 到底是怎么回事?What the... -...Hell is going on?
431 00:24:29 本建筑的通风系统内的...One of our pathogen sniffers
432 00:24:30 病原体嗅探器in the building's ventilation system
433 00:24:32 发现了ID-7病毒的踪迹picked up traces of the ID-7 virus.
434 00:24:34 谁授权你们And who authorized you
435 00:24:35 在我的大楼里安装嗅探器的?to install a sniffer in my building anyway?
436 00:24:37 自从得梅因市爆发疫情以来Since the outbreak in des moines
437 00:24:39 法律要求在所有公共场所detection devices are now legally required
438 00:24:41 全部加装检测器in public places.
439 00:24:43 得梅因 妈的Des moines. Fuck.
440 00:24:45 根据我们的预测According to our projections
441 00:24:46 被感染的建筑物内those infected in the building
442 00:24:48 很快会有人显示症状 如果还没有will begin to display symptoms soon
443 00:24:52 专家已经将中和剂Our experts have already released a neutralizer
444 00:24:55 释放进通风系统into your ventilation system.
445 00:24:57 大约八小时内就能消除All traces of the virus should be eliminated
446 00:24:59 所有病毒痕迹in approximately eight hours.
447 00:25:01 在此之前 这座大楼将被全面隔离Until then
448 00:25:04 接下来的八小时我们怎么办?So what are we supposed to do for the next eight hours?
449 00:25:06 尽量保持镇静Try to remain calm.
450 00:25:09 现在我正躺在大堂地板上So there I was getting the shit kicked out of me
451 00:25:11 被这混蛋踢出屎来on the lobby floor by this asshole.
452 00:25:13 但结果却是And then...Something...Happened!
453 00:25:19 - 啊 - 我不想保持冷静Aah! -I don't want to remain calm!
454 00:25:21 赶快解决问题I want this fixed.
455 00:25:26 是我Hey. It's me. It's me.
456 00:25:28 - 你没事吧? - 我想我...- You all right? - I think I just...
457 00:25:30 刚才打了犀牛的脸I think I just punched a rhino in the face.
458 00:25:32 - 什么? - 他袭击了我- What? - He attacked me.
459 00:25:34 然后我就揍死了他And then i-i just kicked his ass.
460 00:25:38 我要去跟九楼谈谈I'm going to go talk to the nine.
461 00:25:39 - 不 - 就要- No. -Yeah.
462 00:25:40 走人吧Fuck this place!
463 00:25:42 这一团糟是因祸得福 相信我This mess is a blessing in disguise
464 00:25:44 你不想像我一样滚蛋的You don't want to end up like me.
465 00:25:46 你在说什么? 你得先弄清楚状况What are you talking about? You have everything figured out!
466 00:25:47 不 德里克No
467 00:25:49 那是...冥想和焚香This...this...this meditation and this incense
468 00:25:51 都是胡扯it's all bullshit.
469 00:25:53 你以为我喜欢甘蓝的味道吗?You think I like the taste of Kale?
470 00:25:55 拜托 我要死在里面了Come on! I'm fuckin' dead inside.
471 00:25:58 他们误会我了 我得说理去But they have me wrong. I have to tell them.
472 00:26:00 你知道他们的能耐吗?Do you have any idea what they're capable of?
473 00:26:03 躲在自己办公室就好Just... just... just hide out in your office
474 00:26:05 直到病毒消退until the virus subsides
475 00:26:07 然后出门 不要回头then walk out those doors and don't look back.
476 00:26:09 像鸟儿一样自由Free as a bird.
477 00:26:12 好吗?All right?
478 00:26:13 - 好的 - 好的- Okay. - Okay.
479 00:26:14 - 好的 - 现在走- Okay. - Now come on.
480 00:26:17 在你的麦草丸里放些花生酱Put some peanut butter in your wheatgrass shot.
481 00:26:19 怎么样?What do you say?
482 00:26:26 混蛋Motherfucker!
483 00:26:29 检疫结束之前 需要合作Until the quarantine is over
484 00:26:31 以控制局面to keep the situation under control.
485 00:26:33 我们比任何人都更清楚这种病毒We know better than anyone else that this virus
486 00:26:36 会把人变成疯子或白痴turns people into maniacs or blathering idiots.
487 00:26:39 你可能知道As you may know
488 00:26:41 病毒引发了道德障碍症the virus triggers a breakdown of moral barriers
489 00:26:43 被感染时 会释放压抑的情绪unleashing repressed emotions in the infected
490 00:26:46 包括愤怒 沮丧 恐惧 欲望including anger
491 00:26:49 像可卡因?Like cocaine?
492 00:26:51 被感染的人会成为瘾君子An infected individual would make a coke addict
493 00:26:53 相比之下 更像模范公民look like a model citizen by comparison.
494 00:26:55 但我们仍然感觉正常But we still feel normal.
495 00:26:58 病毒会引起剧烈的情绪波动The virus can cause drastic mood swings
496 00:27:01 具有潜在的暴力和严重后果with potentially violent and severe consequences.
497 00:27:04 如果能避免与工作有关的压力It would be best if stressful work-related situations
498 00:27:07 那就最好了were avoided.
499 00:27:08 我会去你家Yeah. I'm going to come to your house
500 00:27:09 我杀了你and I'm going to fucking kill you!
501 00:27:11 再见 妈妈Bye
502 00:27:12 抗抑郁药 兴奋剂Antidepressants
503 00:27:14 甚至咖啡因也能加速病毒起效even caffeine can accelerate the virus's effect.
504 00:27:18 梅格 再来点咖啡Meg
505 00:27:28 287名员工So
506 00:27:34 平均时薪为每小时200美元with average billing rates of $200 an hour
507 00:27:39 停止工作八小时?stop working for eight hours?
508 00:27:48 你们不知道?You don't know?
509 00:27:52 我损失了50万美元I lose half a million dollars!
510 00:27:55 去鞭策他们 大家都回去工作Now
511 00:27:59 如果他们不干 立即开除And if they don't like it
512 00:28:02 且没有遣散费and no severance packages.
513 00:28:04 把我的原话传达给他们听Put the fear of me in them.
514 00:28:05 又怎么了?What now?
515 00:28:07 德里克·赵想上来Derek Cho wants clearance to come up.
516 00:28:10 - 他想干什么? - 他说重新考虑了- What for? - He said he reconsidered
517 00:28:12 但他想跟你还有董事会先谈谈but he wants to have a word with you and the nine first.
518 00:28:18 密码是8*199 蠢猪Your pass code is 8-star-1-9-9
519 00:28:29 操你妈Fuck you!
520 00:28:33 不 不No
521 00:28:34 不 往上No
522 00:28:35 往上Up. Up.
523 00:28:37 让我他妈的上去Let me the fuck up!
524 00:28:45 克尔顿·斯奈德 又名公牛 老板的非正式左膀Colton snyder
525 00:28:54 没人知道他确切的工作Nobody knows his exact job description.
526 00:28:56 但每当有肮脏的事发生时But whenever there's a hint of something dirty going on...
527 00:28:58 - 拿走他手机 - 他就会出现- Take his phone. -...There he is.
528 00:29:12 你好 德里克Hello
529 00:29:13 我很抱歉Uh
530 00:29:15 我们没有机会再见面了we didn't get a chance to meet again.
531 00:29:17 事情来了 你知道的Uh
532 00:29:20 我知道你在想什么Now
533 00:29:22 "内维尔·里德 逃脱谋杀指控"nevil Reed
534 00:29:24 也许我也可以有小小的乐趣"Maybe I can have a little fun here."
535 00:29:26 你真以为我没看出来你想干啥吗?Did you really think that i didn't see that coming?
536 00:29:31 事实上 我只想要回工作Actually
537 00:29:34 不过我也喜欢你的想法But I like your idea
538 00:29:37 好了 我要揍你一拳Well
539 00:29:41 噢 听起来好像很痛Oh
540 00:29:44 - 他痛吗? - 是 先生- Is he hurt? - Yes
541 00:29:47 他哭了吗?Is he crying?
542 00:29:49 没有 先生No
543 00:29:50 为什么没让他哭?Well
544 00:29:59 他现在哭了 先生He is now
545 00:30:02 我想听到骨头断裂声Now
546 00:30:04 据说股骨是人体最硬的骨头They say the femur is the most difficult bone in the body
547 00:30:06 但我用小指就能解决to break
548 00:30:10 我来了 德里克I'm coming
549 00:30:18 怎么了?What's happening?
550 00:30:19 混蛋Motherfuckers!
551 00:30:29 谁告诉我 这到底他妈怎么了?Can someone tell me what the fuck is going on in there?
552 00:30:43 伊万?Ewan?
553 00:30:47 我...闻到...I...Smell...
554 00:30:53 烤面包味Toast.
555 00:30:58 伊万Ewan.
556 00:31:00 伊万Ewan!
557 00:31:01 伊万 伊万?Ewan! -Ewan?
558 00:31:03 伊万Ewan!
559 00:31:05 你杀了伊万?You killed Ewan?
560 00:31:06 出意外了There's been an accident.
561 00:31:09 你知道在我找到接替者之前Do you have any idea how many billable hours
562 00:31:11 得损失多少时间?I'm gonna lose until I find a replacement?
563 00:31:13 我更担心尸体I'm worried about the body right now.
564 00:31:16 - 我杀了他 - 你没杀他- I killed him. - You didn't kill him.
565 00:31:18 病毒杀死了他 你被感染了The virus killed him. You're infected.
566 00:31:21 不受惩罚You have impunity!
567 00:31:22 我们的内维尔·里德有先例We have a precedent in nevil Reed.
568 00:31:25 请感谢德里克You can thank Derek for that.
569 00:31:27 - 混蛋 - 谢谢你 德里克- Motherfucker. - Thank you for that
570 00:31:30 把他和另外那个人关在一起Lock him up with the other one
571 00:31:32 然后马上到我这儿来and then get back up here.
572 00:32:30 你在这里干什么?What are you doing here?!
573 00:32:32 他们炒了我They fired me.
574 00:32:33 那很好That's nice.
575 00:32:35 正义得到了伸张Justice is served for once.
576 00:32:37 你在这里干什么?What are you doing here?
577 00:32:38 保安报警了Security called the cops
578 00:32:40 但此处在警方来之前就被隔离了but this place was quarantined before they could show up
579 00:32:42 所以他们就把我扔在这个鬼地方so they threw me in this hellhole.
580 00:32:45 等我出去 我要起诉这里所有人I'm suing everyone and their grandmother
581 00:32:47 还要问候他们祖宗十八代 我发誓when I get out of here
582 00:32:49 祝你好运 是ID-7Good luck. It's ID-7!
583 00:32:52 没有人对病毒负责No one's liable for anything that they do.
584 00:32:55 就像你的日常Just like any other day for you.
585 00:32:57 没错 我们对这里的所为也无需负责Yeah
586 00:33:00 那我就吞了你的蛋Nice
587 00:33:02 因为你之前干的好事for that shit you pulled!
588 00:33:03 等等Wait! Wait! Wait!
589 00:33:05 虽然听起来疯狂This might sound crazy
590 00:33:06 但我想我们俩可以合作but I think we can help each other out here.
591 00:33:08 好吗? 还记得艾琳·斯迈思么Okay? You remember Irene Smythe
592 00:33:10 就是那个整你的女人?the woman that fucking screwed you?
593 00:33:13 她现在就在大楼的顶楼里She's in the building's penthouse right now.
594 00:33:15 那又怎样?So what?
595 00:33:17 你帮我去顶楼 她归你You help me get to the top
596 00:33:22 我们有机会让这些混蛋This is our shot to hold these assholes accountable
597 00:33:25 为他们的伤天害理付出代价for all the fucking damage that they've done!
598 00:33:28 一旦检疫结束 我们就没机会了And our chance goes away as soon as this quarantine is over.
599 00:33:32 怎样?Yeah?
600 00:33:34 我现在可以起来了吗?Can I get up now?
601 00:33:35 那你能别再像个混蛋吗?Are you going to stop being an asshole?
602 00:33:38 有待考虑That's debatable.
603 00:34:00 你在找什么?What are you looking for?
604 00:34:02 漏洞A loophole.
605 00:34:04 这是我的专长It's my specialty.
606 00:34:11 我不觉得他们不会把我们关在一个能打电话的房间里I don't think they'd lock us up in a room with working phones.
607 00:34:14 我不需要能打的电话I don't need a working phone.
608 00:34:16 只需要这些 还有那些零件Just need bit of this
609 00:34:19 就可以组装出一部电话来Build a franken-phone.
610 00:34:20 打给谁? 警察又不能进入大楼And call who? Cops can't enter the building.
611 00:34:23 我不会报警的I'm not calling the cops.
612 00:34:24 先生? 德里克·赵以某种方式Uh
613 00:34:28 与万达公司首席执行官建立了通信to set up a call with vander corp's ceo
614 00:34:31 他们想让你加入and they wanted you to join in.
615 00:34:36 稍等In a minute.
616 00:34:39 抱歉久等 弗兰克Sorry to keep you waiting
617 00:34:40 我洗耳恭听I'm all ears!
618 00:34:42 很高兴你能加入我们 约翰Ah
619 00:34:44 我和与你们公司的一个律师Well
620 00:34:47 进行了一场很愉快的谈话with one of your lawyers.
621 00:34:48 你还在吗 德里克You still there
622 00:34:49 是 先生 我在Yes
623 00:34:52 好 约翰 你能提醒我一下吗?Good. John
624 00:34:55 为什么我给TSC做生意?Why do I do business with tsc?
625 00:34:58 因为外面的市场是一片丛林 弗兰克Well
626 00:35:00 你不仅需要一个好的向导And not only do you need a guide
627 00:35:02 你也需要有雄狮在你身边but you also need a lion walking right by your side.
628 00:35:05 我们既是你的雄狮 也是向导And we are your lion and your guide.
629 00:35:08 - 是吗? - 是的- Are you? - Yeah.
630 00:35:10 不过我们隐隐担忧Well
631 00:35:11 你或许有不可告人的动机that you may have ulterior motives.
632 00:35:16 我们是绝不会背叛客户的 弗兰克We would never turn against our clients
633 00:35:19 那或许是真的Well
634 00:35:20 德里克刚跟我提到有份特定文件but Derek has alerted me to a certain document
635 00:35:24 表明了相反的看法that seems to suggest otherwise.
636 00:35:27 那份报告 是TSC为万达公司做的It's a report that
637 00:35:30 里面归档了一宗It analyzes the advisability
638 00:35:32 针对前商业伙伴的of filing a multimillion-dollar lawsuit
639 00:35:34 价值数百万美元诉讼的可行性against one of frank's ex-business associates.
640 00:35:36 你还记得这份报告吗 约翰?Do you remember this report
641 00:35:38 不记得No.
642 00:35:40 我得说 报告写得很好I must say
643 00:35:42 我喜欢这种积极的财务报告I like how it weighs the slim possibility
644 00:35:46 能权衡获得财务收益的微弱可能性of a positive financial outcome
645 00:35:49 和巨额的潜在诉讼费用之间的关系against the enormous potential litigation costs.
646 00:35:54 你同意这份报告吗 德里克?Do you agree with this report
647 00:35:56 不 先生 我不同意Uh
648 00:35:58 我相信你能赢得这起诉讼I believe you could have won the suit.
649 00:36:00 为什么你们的顾问建议我反对呢?Then why did your advisers advise me against it?
650 00:36:04 你的顾问错过了提交动议的最后期限Your advisers missed the deadline to file the motion.
651 00:36:08 所以你认为在这件事上TSC失职了?So you believe that tsc dropped the ball on this one?
652 00:36:11 我想他们失职了 先生Uh
653 00:36:13 但之后他们还想掩盖错误Uh
654 00:36:16 不想让你知道 先生and then sodomized the ball
655 00:36:20 嗯 真有趣Hmm. Interesting.
656 00:36:23 噢 还有 约翰Oh
657 00:36:24 我刚好有你上次给我的发票I just happen to have your last invoice here with me.
658 00:36:36 进展顺利That went well.
659 00:36:41 我要你马上去砸烂他的电话I want you to rip the fucking phone out of his hands
660 00:36:43 再打断他的手his hands off his fucking body now!
661 00:36:52 我要订两份辣香肠比萨饼Uh
662 00:36:55 还有热鸡翅?and some
663 00:36:57 为什么不? 再加几片蒜烤面包Yeah. Why not? Throw some
664 00:37:00 你们要什么吗?Do you guys want anything?
665 00:37:22 布伦达 这该死的电话不能用了Brenda! This fucking phone doesn't work!
666 00:37:37 天哪 老兄 他干你女朋友了?Christ
667 00:37:43 老天 你们还真是一点都不彼此尊重啊Damn
668 00:37:46 你说对了You're right.
669 00:37:49 我们一点都不尊重We don't.
670 00:37:53 现在怎么办?Now what?
671 00:38:04 该干活了Time to go to work.
672 00:38:30 开始隔离解除倒计时They started a countdown for the quarantine
673 00:38:33 来自办公软件posted in an interoffice app.
674 00:38:34 时间够了Well
675 00:38:36 这地方没那么大I mean
676 00:38:37 老板是个狂暴瘾君子Ah
677 00:38:39 肯定会有更多的守卫There's definitely gonna be more guards.
678 00:38:41 好啊 那我多带点钉子Fine. I'll bring more nails.
679 00:38:42 去顶楼的唯一方法是用门禁卡The only way to the top floor is with the key card
680 00:38:44 或一次性密码or a one-time password.
681 00:38:46 怎样才能拿到门禁卡?So who do we have to fuck up to get the card?
682 00:38:48 首先 六楼有个傻帽Okay. First
683 00:38:51 有二级门禁卡who's got a level-two key card.
684 00:38:53 可以到七楼It can take us to the seventh floor
685 00:38:54 那边有个婊子giving us access to the bitch
686 00:38:55 她有有三级门禁卡who's got a level-three key card.
687 00:39:06 嘿 非常手段 对吗?Hey
688 00:39:46 - 星期三 - 嘿- Wednesdays. -Hey!
689 00:39:51 是他?Him?
690 00:39:52 对Yep.
691 00:40:09 打开该死的门Open the fucking door!
692 00:40:10 操你妈的Fuck you
693 00:40:12 你开门的动作就他妈像个老太婆You open doors like my grandmother fucks!
694 00:40:15 开门Open the door!
695 00:40:20 打开该死的门Open the fucking door!
696 00:40:23 开门Open the door!
697 00:40:43 嘘Shh!
698 00:41:10 我一直很困扰It really bothers me that women
699 00:41:12 为什么女人在职场的待遇不能和男人一样don't get the same treatment as men in the workplace.
700 00:41:16 所以我支持男女平等I'm all about gender equality here.
701 00:41:23 德里克Derek!
702 00:42:00 - 需要帮忙吗? - 不需要 西装仔- Need a hand? - I don't need your help
703 00:42:02 但我需要你的帮忙But I need yours.
704 00:42:04 操你妈Fuck you.
705 00:42:05 也操你妈Fuck you
706 00:42:12 - 我们可以进来吗? - 如果我说不能呢?- May we come in? - And if I said no?
707 00:42:15 那你得和我的同事商量一下了You'll have to confer with my associate.
708 00:42:17 还有我的伙伴 死瘸子And mine
709 00:42:26 - 你想要什么? - 门禁卡- What do you want? - Key card.
710 00:42:28 又不止我一个人有二级门禁卡I'm not the only one with a level-two key card.
711 00:42:31 但是你开除了我啊 混蛋But you are the one that fired me
712 00:42:35 错 是公司解雇了你 别乱甩锅Wrong. The firm fired you. Don't nail-gun the messenger.
713 00:42:41 噢 天哪Oh
714 00:42:44 你说得好有道理You bring up a very good point.
715 00:42:46 抱歉 莱斯特 我们错怪你了I'm so sorry
716 00:42:49 我们的恩怨一笔勾销 伙计We're... we're... we're totally good
717 00:42:51 我算在公司头上Um
718 00:42:54 但我想知道在哪里能找到公司but I would love to know where I could find the firm
719 00:42:57 因为我喜欢踢公司的屁股because I would love to kick the firm's ass.
720 00:43:02 你踢不了公司的屁股You can't kick a firm's ass.
721 00:43:05 这才是重点That's the point.
722 00:43:07 那好吧 我们还是得找你了Oh. Well
723 00:43:14 我只是履行本职I was just doing my job.
724 00:43:17 没有一滴雨认为自己能引发洪水No one raindrop thinks it caused the flood.
725 00:43:20 我知道那什么意思I get what that means.
726 00:43:22 如果我给你门禁卡 知道会有什么后果吗?You know what will happen to me if I give you this key card?
727 00:43:25 我只能回答你I'm going to have to file that under "n"
728 00:43:29 "关我屁事"for "not my fucking problem."
729 00:43:41 操Fuck!
730 00:43:50 不 用锯子No! The saw!
731 00:43:53 非常时期Extreme measures!
732 00:43:55 上Go!
733 00:44:14 能帮个小忙吗?A little help?
734 00:44:26 - 准备好了吗? - 啊- You ready? - Ah! Ah!
735 00:44:28 会很疼的It's gonna hurt a lot.
736 00:44:30 你很享受吧?You're enjoying this
737 00:44:32 - 你还是他们一伙的 - 我以为我们才是一伙的- You're still one of them. - I thought we were a team.
738 00:44:35 暂时的而已For the time being.
739 00:44:37 好吧 我数到...All right. On the count of...
740 00:44:43 好了 冷静点All right. Calm down.
741 00:44:45 妈的Oh
742 00:44:48 至少你比那家伙走运At least you're not that guy.
743 00:44:49 滚一边去 脓包Move aside
744 00:44:51 等等 我有个主意Wait. Wait. I have an idea.
745 00:45:03 操你妈Fuck you! Fuck you! Fuck you!
746 00:45:06 你真酷 操你妈You're cool! Fuck you!
747 00:45:07 还没完吗?Are we done here yet?
748 00:45:09 现在好了We are now.
749 00:45:13 拿着我的手机Here
750 00:45:15 我要你拍点东西I need you to film something.
751 00:45:18 拍什么?Film what?
752 00:45:19 来吧Okay. Here we go.
753 00:45:22 诉讼文件32376 公诉里德Case file 32376
754 00:45:27 大家都知道这件诉讼案Now
755 00:45:29 不过让我们现在讨论下内维尔·里德本人如何?but let's discuss Mr. nevil Reed the man
756 00:45:33 所有人都说 里德先生By all accounts
757 00:45:35 是一位正直的社会中流砥柱was an upstanding pillar of the community
758 00:45:38 21岁时就获得双硕士学位earned two master's degrees by the age of 21.
759 00:45:41 他娶了大学时的情人He married his college sweetheart
760 00:45:43 是双胞胎女儿的父亲and is the father of beautiful twin girls.
761 00:45:46 但当里德先生染上ID-7病毒后But when Mr. Reed contracted the ID-7 virus
762 00:45:54 "被纯粹的本能所淹没"Overwhelmed by pure ID
763 00:45:57 内维尔·里德变得不由自主nevil Reed became prone to involuntary
764 00:46:00 异常且有令人震惊的冲动aberrant
765 00:46:04 他在光天化日之下He commited a gruesome
766 00:46:05 犯下如此可怕且邪恶的罪行unspeakable act in broad daylight
767 00:46:09 并且满屋子都是目击证人"in a room full of witnesses."
768 00:46:13 现在 我们正在见证一个模范公民Now
769 00:46:18 变成了野蛮的transformed into a brutal
770 00:46:22 嗜血的杀戮机器bloodthirsty killing machine
771 00:46:25 只是一眨眼的功夫而已at the blink of an infected eye.
772 00:46:29 所以请问So I ask you this.
773 00:46:31 是他的错 还是病毒的错?Is it his fault or is it the virus's?
774 00:46:41 让我们来讨论一下吧Let's discuss.
775 00:46:44 待会见 混蛋们See you soon
776 00:46:51 该死的Shit.
777 00:46:55 卡拉 他上来了 他拿到了莱斯特的门禁卡Kara
778 00:46:58 真的?Oh
779 00:46:59 真可惜 先生That's a shame
780 00:47:02 只是想知道 他们拿到卡Just wondering
781 00:47:05 是在锯死莱斯特之前还是之后?butchering Lester with an electric saw?
782 00:47:07 冷静点 马上上来Just calm down and come up here!
783 00:47:10 他们守在私人电梯门口They're guarding the private elevator.
784 00:47:12 我不能离开办公室I can't leave the office.
785 00:47:13 那就毁了那张卡Then destroy the card.
786 00:47:15 这是我唯一的筹码It's my only leverage.
787 00:47:17 卡拉 我向你保证Kara
788 00:47:20 我会尽力阻止他伤害你I will do everything in my power to ensure he doesn't get to you.
789 00:47:24 如果他找上门来 你必须保护高层But if he does
790 00:47:27 去他妈的高层Fuck those above me!
791 00:47:29 我会给你一直想要的加薪I'll give you the raise you always wanted.
792 00:47:30 去他妈的加薪Fuck your raise!
793 00:47:32 我会让你成为合伙人I'll make you partner.
794 00:47:34 操你...成交Fuck your...deal.
795 00:47:37 我把卡扔到窗外去I'll throw it out the window.
796 00:47:39 谢谢Oh
797 00:47:51 梅格Meg!
798 00:47:55 把这个藏到安全的地方 别告诉我Hide this somewhere safe and don't tell me where.
799 00:47:59 还有 给我多弄点咖啡来And make more fucking coffee now!
800 00:48:02 蠢婊子Stupid bitch.
801 00:48:09 电梯是上楼的唯一通道The elevator's the only way upstairs.
802 00:48:12 我们可以在这里伏击她We can ambush her here.
803 00:48:13 那可需要点时间Well
804 00:48:17 说说你喜欢的三个顶级乐队Top three bands
805 00:48:19 只能选三个?Only three?
806 00:48:20 只三个 这是规则Only three
807 00:48:22 好吧All right.
808 00:48:24 摩托党乐队Motorhead. -Oh.
809 00:48:26 DRI 还有早期的炭疽乐队D.R.I. And early Anthrax.
810 00:48:30 - 噢 - 重金属乐队是最爱Oh. -Metal till I fucking puke.
811 00:48:31 好了All right. Okay.
812 00:48:33 不是我所期望的 不过也是不错的选择That's not what I expected
813 00:48:35 你以为我会选谁 戴夫马修斯乐队?What did you... what did you expect
814 00:48:38 戴夫马修斯乐队其实是个好...Hey
815 00:48:41 滚开 混蛋 转回去就对了other way
816 00:48:43 你个该死的混蛋 乔You fucking dick
817 00:48:45 你刚才说什么?What?
818 00:48:47 戴夫马修斯乐队是一个很棒的乐队Dave Matthews Band is a good band.
819 00:48:49 - 天哪 - 你听过他们的现场吗?- Oh
820 00:48:52 我更愿去嚼玻璃I would rather chew glass.
821 00:48:55 真的吗?Are you serious?
822 00:48:56 他们名气很大Just because they're popular
823 00:48:57 但并不意味着他们的音乐就很糟糕doesn't mean that they're bad at music.
824 00:49:00 实际上我认为I think it's actually that people think
825 00:49:02 人们是喜欢多过讨厌it's more popular to dislike them
826 00:49:04 这样他们就显得很酷so they're just trying to be cool.
827 00:49:05 - 胡说八道 - 好吧- It's bullshit. - All right. Fine.
828 00:49:06 我会去火人节看他们的演出I'll go see them at burning man.
829 00:49:08 好吧 你想怎样都行All right
830 00:49:09 如果我们能离开这里 我请你看but if we ever get out of here
831 00:49:12 7月份 体育馆有表演all right
832 00:49:14 到时我带你去And I'm gonna take you there
833 00:49:16 我要你接受伟大音乐的洗礼and I'm gonna turn you on to some great musicianship.
834 00:49:18 - 你要我洗礼? - 对 洗礼- You're gonna turn me on? - Turn you on
835 00:49:20 是在我们出去买勃肯鞋之前还是之后?Before or after we go out to buy birkenstocks?
836 00:49:23 - 去你的 - 你穿这种鞋还穿袜子吗?- Fuck off. - Do you wear them with socks?
837 00:49:25 我打赌你穿了I bet you do.
838 00:49:26 好吧 这个...你再解释一遍Okay. So...so...so just tell me again
839 00:49:28 为什么你们不能派个小分队来阻止这个混蛋why you can't send a unit in to just stop this asshole.
840 00:49:32 全副武装的特警队在满是平民的大楼里A heavily armed SWAT team in a building filled with civilians
841 00:49:35 如果感染病毒 将是灾难性的infected with the virus would be catastrophic.
842 00:49:39 为此 我们需要...For that
843 00:49:41 对不起 你在做什么?excuse me. What are you doing?
844 00:49:43 过敏药Allergies.
845 00:49:44 你以为你是谁 我的治疗师吗?Who are you
846 00:49:47 总之 我们现在只能和那位员工谈谈Anyway
847 00:49:50 试着让他平静in an attempt to defuse the situation.
848 00:49:52 我们这里现在就有一位心理学家We currently have a psychologist on-site
849 00:49:54 他可以和受感染者谈谈who could possibly talk to the infected individual.
850 00:50:01 全员通知Notify the team down in accounting.
851 00:50:03 我悬赏15万美金 取姓周的脑袋I'm offering 150 grand for Cho's head.
852 00:50:07 你说的是杀人You're talking about murder here.
853 00:50:09 赏金起码要45万You should be offering at least 450.
854 00:50:12 同意Agreed.
855 00:50:31 离解除隔离还有四小时Four hours left till the quarantine lifts.
856 00:50:33 我们快没时间了We're running out of time.
857 00:50:34 有时你得说 "管他妈的Well
858 00:50:38 先干再说"Make your move."
859 00:50:40 - "高风险高收益" - 没错- "Risky business." - Yeah.
860 00:50:43 好吧All right. Whew.
861 00:52:08 你好 是德里克吗? 我是马克Hello
862 00:52:10 疾控中心的心理医生I'm a psychologist working with the CDC.
863 00:52:12 - 能听到我吗? - 他能听到 马克- Can you hear me? - Yes
864 00:52:15 我想告诉你I was just told that you were
865 00:52:16 你现在压力有点大under a bit of stress right now
866 00:52:18 所以我想关心下你so I wanted to check in on you.
867 00:52:20 能谈谈吗? 能说下你的感受吗?Can we talk? Can you tell me how you feel?
868 00:52:23 嗯 我感觉如何?Um
869 00:52:27 我想脱掉衣服Um I feel like taking my clothes off.
870 00:52:33 - 嗯嗯 - 我觉得我很想- Mm-hmm. - I feel like causing
871 00:52:35 把周围的一切都毁掉extraordinary amounts of property damage.
872 00:52:39 我想尖叫 我想XXOOI feel like I want to scream. I want to fuck.
873 00:52:41 我想扭断四肢 折断骨头I feel like twisting limbs and breaking bones!
874 00:52:46 我感觉很好 马克I feel great
875 00:52:47 你被病毒控制了That's the virus talking.
876 00:52:50 我同意 马克I agree
877 00:52:51 德里克现在不能正常思考了Derek isn't thinking clearly right now.
878 00:52:54 他被本能支配 以至于没有发现He's so consumed by his ID that he hasn't noticed
879 00:52:56 其实我们是来帮他的that we're just here to help him.
880 00:52:59 你应该听她的 德里克You should listen to her
881 00:53:00 你为什么不坐下来 平静下来好好谈谈?Why don't you sit down
882 00:53:04 好好谈谈Talk it out.
883 00:53:15 当然Sure.
884 00:53:17 我会好好谈谈的 I'll talk it out. - Yeah.
885 00:53:19 我们谈谈吧Let's just have a conversation.
886 00:53:21 第三首Track three.
887 00:53:28 最好别是该死的戴夫马修斯乐队Better not be fucking Dave Matthews Band.
888 00:53:32 好的Okay.
889 00:53:34 无关者 现在可以离开了Those of you who don't want to be a part of this can leave now.
890 00:53:38 德里克 请听我说Derek
891 00:53:40 但如果你选择留下But if you choose to stay
892 00:53:42 看来你们已经选好了...which it seems like you guys are choosing...
893 00:53:45 - 德里克 拜托 - ...你就必须明白并同意- Derek
894 00:53:48 以下条款和条件to the following terms and conditions.
895 00:53:50 - 德里克 - 第一...- Derek! - One...
896 00:53:52 德里克 你被病毒控制了Derek
897 00:53:53 你们特此放弃了自己的......you hereby waive your right...
898 00:53:54 - 德里克 拜托 - 个人身体- Derek
899 00:53:56 完整性的拥有权bodily integrity.
900 00:53:57 - 这不是真的你 - 第二...- This is not you. - Two...
901 00:53:59 我是持有执照的心理学家I'm a licensed psychologist.
902 00:54:00 根据内维尔·里德案例...per the state vs. Nevil Reed
903 00:54:02 我和我的同伴不会承担任何法律责任my colleague and I will not be held criminally liable
904 00:54:05 任何重罪或轻罪for any felony or misdemeanor that you may be a victim of
905 00:54:09 包括但不限于重度攻击including but not limited to aggravated assault
906 00:54:14 重度殴打 严重混乱行为aggravated battery
907 00:54:17 破坏财产 伤害及一级谋杀destruction of property
908 00:54:21 第三 条款和条件可能会随时更改或更新And
909 00:54:28 只要我他妈愿意whenever the fuck I want!
910 00:54:32 就当你们已默认了Consider yourselves notified.
911 00:55:54 喂?Hello?
912 00:55:56 德里克?Derek?
913 00:55:59 有人在吗?Is anyone there?
914 00:56:01 敲 敲Knock
915 00:56:10 门禁卡 劳驾Key card
916 00:56:13 如果你想要 你就得和我谈判If you want it
917 00:56:17 谈判已经结束Negotiations have ended.
918 00:56:20 隔离也快解除了Well
919 00:56:22 而且我也不知道门禁卡在哪and I don't know where the key card is.
920 00:56:26 - 你想要什么? - 休战- What do you want? - A truce.
921 00:56:28 去你妈的休战Fuck your truce.
922 00:56:31 没有休战 就没有门禁卡No truce
923 00:56:37 好吧All right.
924 00:56:40 告诉我它在哪里Tell me where it is
925 00:56:42 我俩就各走各路and I promise I'll be on my way and leave you alone.
926 00:56:48 你是个言而有信的人 德里克You're a man of your word
927 00:56:52 所以我选择相信你That's why I believe you.
928 00:56:56 正因为此 你永远不会成为合伙人And that's... that's why you never made partner.
929 00:57:00 门禁卡Key card.
930 00:57:01 门禁卡 德里克Key card
931 00:57:03 现在别做傻事Don't be stupid now.
932 00:57:09 这才是好孩子There's a good boy.
933 00:57:10 - 梅格 - 梅格- Meg! - Yeah
934 00:57:20 拿着门禁卡 德里克 滚蛋Take your key card
935 00:57:22 什么卡?What card?
936 00:57:25 我只看到一块废焦塑料All I see is a useless piece of scorched plastic on the table.
937 00:57:30 奇怪 我也看到了Strange. Me too.
938 00:57:33 - 你也看到了吗 梅格? - 是的- Is that what you see
939 00:57:36 告诉我 梅格 亲爱的So tell me
940 00:57:38 你为什么把这块废塑料给我why did you bring me this useless piece of plastic
941 00:57:42 而不是我的门禁卡?instead of my key card?
942 00:57:44 那就是你的门禁卡 或者它曾经是Oh
943 00:57:47 在我把它放进微波炉之前before I put it inside a microwave oven.
944 00:57:50 你为什么要这么做And why would you do that
945 00:57:54 你和其他助理都一样 梅格You're exactly like every other assistant
946 00:57:59 是个平庸乏味的 如寄生虫般的笨蛋You're a vapid
947 00:58:04 你就是个空有一对奶子的傻娘们You're a pair of tits with zero talent.
948 00:58:08 告诉我 梅格 你个废物So tell me
949 00:58:11 为何要毁掉我的门禁卡?what could possibly possess you to destroy my key card?
950 00:58:14 因为楼上的人都知道你会出卖他们Because everyone upstairs knew you would betray them.
951 00:58:17 所以他们给我升职So they offered me a promotion
952 00:58:19 条件是毁掉这张卡in exchange for destroying the card.
953 00:58:22 所以So
954 00:58:23 我不再为你工作了 贱人I guess I no longer work for you
955 00:58:28 事实上 我不需要再听到In fact
956 00:58:32 你丑恶而刺耳的声音了to your hideous
957 00:58:36 - 操你妈 - 操你妈- Fuck you! - Fuck you!
958 00:58:57 这才像派对嘛Now it's a party!
959 00:58:59 天哪 真爽Oh
960 00:59:01 嘿 我只想告诉你Hey
961 00:59:04 别再跟我撒谎 别再玩什么权力游戏no more lies
962 00:59:10 也别再耍什么花招了...no more bullshit
963 00:59:15 不再有海妖之歌了and no more siren song.
964 00:59:18 对了 梅格 她有点疯狂By the way
965 00:59:24 她很适合在这工作She's perfect here.
966 00:59:38 哥们 那个怪胎有超好的鞋子Dude
967 00:59:40 穿起来简直和操逼一样舒服These are comfy as fuck!
968 00:59:43 我喜欢这杯子 I loved this mug. - Mm.
969 00:59:53 我第一天上班就用这杯子I got it on the
970 00:59:58 我姐姐送给我的My sister gave it to me.
971 01:00:07 他妈的这个鬼地方Fuck this place.
972 01:00:13 止赎令文件你还带在身上吗?Do you still have that
973 01:00:18 在Uh
974 01:00:24 干嘛?Why?
975 01:00:25 让我看看Let me take a little look at it.
976 01:00:35 怎么?What?
977 01:00:38 你很走运You're in luck.
978 01:00:41 这笔抵押贷款是一批次货This mortgage is part of a bad batch.
979 01:00:44 原文件已经存档太久Original paperwork was filed so many times
980 01:00:46 很难再找到了that it'd be tough to find.
981 01:00:48 - 哦 - 说不定已经丢失了- Oh. -Could even be lost.
982 01:00:51 所以 如果我向银行索取原始文件So if I ask the bank for the original paperwork...
983 01:00:54 你会置他们于尴尬的境地You'd put them in a tough spot.
984 01:00:59 或者拿到楼上人的签名 就能一劳永逸了Or a signature from upstairs could void it completely.
985 01:01:04 真的?Really?
986 01:01:10 很抱歉没能早点帮你Hey
987 01:01:17 我应该帮你 但我没有I should've
988 01:01:21 没关系It's okay.
989 01:01:24 以后别再这样就行了Just don't do it again
990 01:01:35 在拍吗?You rolling?
991 01:01:37 往后推Push back. Push back.
992 01:01:40 好了 停All right. Stop.
993 01:01:43 你能看见他吗?Can you see him?
994 01:01:49 不No.
995 01:01:51 去死吧 德里克Fuck you
996 01:01:59 你朋友?Is that your friend?
997 01:02:01 天啊Oh
998 01:02:04 把手机给我 Hey
999 01:02:09 嘿 没事的Hey. Hey
1000 01:02:13 他有孩子He has kids.
1001 01:02:18 啊 天啊Ah! Oh
1002 01:02:20 很抱歉I'm so sorry.
1003 01:02:22 抱歉I'm sorry.
1004 01:02:25 因为这该死的病毒This fucking virus
1005 01:02:27 我控制不了情绪just takes everything up to 11.
1006 01:02:31 看出来了I've noticed.
1007 01:03:43 - 我知道 好吗 - 嗯- I know
1008 01:03:45 - 我喜欢这病毒 - 是啊- I like this virus. - Yeah.
1009 01:03:48 现在怎么办?So what now?
1010 01:03:50 我想我们应该交换号码Um
1011 01:03:53 然后考虑租间公寓 也许再养条狗consider an apartment
1012 01:03:56 - 想想都太好了 - 我不是问这个 你个白痴 我是问现在怎么上去?- That'd be nice. - No
1013 01:03:58 让我看看Um
1014 01:04:06 雷向全体职员发送了最新消息Ray sent an update to the office staff.
1015 01:04:07 谁是雷?Who's ray?
1016 01:04:09 技术部的家伙He's the it guy.
1017 01:04:12 {\an5\fs9\1c&H00000000\bord0\shad0\pos(210.6He's the it guy.
1018 01:04:12 {\fscy80\1c&H00050560\bord0\shad0\pos(210.6He's the it guy.
1019 01:04:12 妈的Fuckers.
1020 01:04:14 一定还有别的方式上楼There must be another way we can get up there.
1021 01:04:17 不用门禁卡Not without the key card.
1022 01:04:20 除非...Unless...
1023 01:04:27 除非什么?Unless what?
1024 01:04:28 他想要什么?What's he want?
1025 01:04:30 雷搞不定电梯Ray can't fix the elevators
1026 01:04:32 但我还有个主意but I have another idea.
1027 01:04:38 雷Ray!
1028 01:04:39 我现在很忙I'm really busy right now!
1029 01:04:41 该死的 为什么不能用了?God damn it! Fuck you! Why won't you fucking work?
1030 01:04:44 - 噢 - 雷- Ugh! - Ray!
1031 01:04:53 我们需要你的帮助We need your help.
1032 01:04:55 我靠 怎么会这样?Holy shit! How'd that happen?
1033 01:04:58 我们要他帮忙 他却说他很忙Well
1034 01:05:01 真的? 欢迎来技术部Really? Welcome to it.
1035 01:05:05 我们需要你侵入某人的电脑We need you to hack into someone's computer.
1036 01:05:07 那我要国际刑警别来找我And I need interpol to get off my back
1037 01:05:09 还有什么新花样?so what else is fucking new?
1038 01:05:13 谁的电脑?Who we talking about?
1039 01:05:15 艾琳·斯迈思Irene Smythe.
1040 01:05:16 噢 去她的Oh
1041 01:05:22 什么? 搞什么...What? What the...
1042 01:05:26 嘘Shh.
1043 01:05:28 技术部It department.
1044 01:05:30 我的电脑出了什么毛病了?What's wrong with my computer?
1045 01:05:31 除非你告诉它哪里疼 医生才好治Doctor can't do much until you tell him where it hurts.
1046 01:05:34 我的网速比你的脑袋还慢My Internet is slower than your brain.
1047 01:05:37 考虑到安装和更新软件的预算Well
1048 01:05:40 这还真是个奇迹啊that I have for installs and updates.
1049 01:05:42 说真的 你怎么能指望我一个人Seriously
1050 01:05:44 在一间房里if you have one guy in one room
1051 01:05:47 还在地下室 去解决所有问题?down in the fucking basement doing everything?
1052 01:05:49 说真的 我能干什么?Seriously
1053 01:05:51 我得到了拒绝 拒绝 拒绝 拒绝I get denial
1054 01:05:54 我所有的预算都被拒绝了 对吧?denial on all my fucking budgets
1055 01:05:56 居然还说 "雷 给我一个软件But
1056 01:05:58 - 请确保..." - 我感到震惊- Make sure that..." - i am shocked!
1057 01:06:00 非常震惊I'm shocked and appalled
1058 01:06:01 我一定会跟约翰提这个and I'll definitely bring this up with John
1059 01:06:03 但同时 你能把这该死的问题处理了吗?but in the meantime
1060 01:06:05 哦哦哦 别激动Whoa
1061 01:06:07 稍等Hold on.
1062 01:06:09 - 刚给你传了个补丁 - 补丁?- Just sent you a patch. - A patch?
1063 01:06:11 是个安装文件It's a file that you install
1064 01:06:13 可以安装在你面前那个叫“电脑”的东西上on that thing in front of you called a computer.
1065 01:06:16 好的Okay.
1066 01:06:17 对你来说可能比较复杂 但别担心Look
1067 01:06:21 我会手把手教你完成整个过程I'll take you through the whole process myself.
1068 01:06:23 - 准备好了吗? - 好了- You ready? - Okay.
1069 01:06:24 单击桌面上的那个文件Click on the file that's on your desktop.
1070 01:06:27 - 好了 - 现在单击"安装"- Done. - Now click "install."
1071 01:06:34 真没礼貌So rude.
1072 01:06:35 你知道 说起来有点搞笑You know
1073 01:06:38 我觉得这个病毒确实让她温和了许多I think the virus actually made her nicer.
1074 01:06:43 那个文件也叫I could've called that file
1075 01:06:44 木马破坏者 或硬盘终结者mean trojan destroyer
1076 01:06:47 她还是会安装的and she still would have installed it.
1077 01:06:51 我们进去了And we're in.
1078 01:06:53 这些是她的文件?Okay. So what we're looking at
1079 01:06:56 所有文件 甚至是毛片Every last one of them
1080 01:06:59 看来她对脚有特殊癖好Seems she's got a thing for feet.
1081 01:07:02 你想找什么?What do you want?
1082 01:07:03 我要你把这想象成是宁静的村庄I want you to pretend that that is a peaceful village
1083 01:07:06 那里居住着美丽的处女inhabited by gorgeous virgin maidens.
1084 01:07:08 对对 而你就是其中充满男人味的Yeah
1085 01:07:11 好斗的维京王aggressive viking king.
1086 01:07:14 你引起我的兴趣了You had me at peaceful.
1087 01:07:18 搞...什么What...what the...
1088 01:07:22 雷 你这蠢货 那个补丁删除了我的硬盘Ray
1089 01:07:26 嘿 艾琳Hey
1090 01:07:27 我有一个好消息 一个坏消息和一个更坏的消息要告诉你I got good news
1091 01:07:31 好消息是 我们在备份服务器上Good news is
1092 01:07:32 拷贝了你硬盘上的每一个文件of your hard drive on the backup server.
1093 01:07:34 坏消息是我拿到了数据Bad news is that I have it.
1094 01:07:38 更坏的消息是 如果你想拿回去的话Worse news is that
1095 01:07:42 你得自己下来拿you got to come down and get it.
1096 01:07:47 交易什么?What trade?
1097 01:07:48 用门禁卡换硬盘数据副本The backup copy for my key card.
1098 01:07:52 这个公司的备份文件值好几百万That backup is worth millions to this firm.
1099 01:07:54 你真的在听我说话吗?Are you actually listening to me?
1100 01:07:56 我必须见他 就这么说定了I'm meeting him. End of story.
1101 01:07:58 太好了 要不我现在就脱掉裤子Oh
1102 01:08:01 等他他干我时 更容易些?to make it easier for him when he comes up here to fuck me?
1103 01:08:04 我不会把门禁卡给他的I'm not going to give him my key card.
1104 01:08:07 但他手上有筹码Well
1105 01:08:09 可惜那个白痴让我决定见面地点The idiot let me decide on the meeting spot.
1106 01:08:17 你的枪呢 克尔顿?Where's your piece
1107 01:08:51 好了 她没带武器All right. She's clean.
1108 01:08:53 她是谁?Who is she?
1109 01:08:54 她是你的抵押贷款帐户里的一员She's one of the mortgage accounts that you
1110 01:08:56 我是梅兰妮·克罗斯 我住太平洋街22号I'm Melanie cross. I live at 22nd and pacific.
1111 01:09:00 住不了多久了Not for long.
1112 01:09:03 先别...Ah
1113 01:09:06 - 门禁卡 - 文件- key card. - Files.
1114 01:09:20 你在找这个吗?Are you
1115 01:09:23 好了Okay.
1116 01:09:25 嗯 给你个小小的忠告Um
1117 01:09:27 这个公司员工的智商Employees' iqs at this firm
1118 01:09:29 与他们的薪水正好成反比are inversely proportionate to their salaries
1119 01:09:31 所以想对比他们薪水低的人so it's probably not a good idea
1120 01:09:33 耍小聪明 显然并不明智to try to outsmart someone with a smaller paycheck.
1121 01:09:37 门禁卡Key card.
1122 01:09:47 马上给我硬盘Now give me the hard drive.
1123 01:09:49 我已经履行协议I've done my bit.
1124 01:09:50 还没有Not yet.
1125 01:09:53 得先签这个Got to sign this first.
1126 01:10:01 我当然可以签这个Oh
1127 01:10:03 然后声称是临时性精神错乱sure
1128 01:10:06 再废除掉就行了and have it dismissed.
1129 01:10:08 对不起 亲爱的 如果你们愿意的话Sorry
1130 01:10:11 可以拿上卡 去和楼上那个男的商讨一下to the man upstairs with that card you've got if you like.
1131 01:10:26 你这个婊子You fucking whore!
1132 01:10:28 - 给我们一分钟 - 当然 没问题- Give us a minute. - Yeah
1133 01:11:26 懦夫才用子弹Bullets are for cowards.
1134 01:11:28 该死Oh
1135 01:11:40 不 不 等等No
1136 01:11:42 那张卡不管用That card doesn't work.
1137 01:11:43 还需要授权码It needs an access code.
1138 01:12:13 我学乖了I got it.
1139 01:12:15 不 不No. No!
1140 01:12:18 不 不 不No
1141 01:12:21 我要弄瞎你的眼睛I'm gonna burn your eyes out.
1142 01:13:08 别再耍花招I am done fucking around.
1143 01:13:11 马上给我们密码Give us the code right now.
1144 01:13:13 我可以给你密码 但有个新条件 孩子I'll give you the code
1145 01:13:17 - 把她交给我 - 什么?- You give me her. - What?
1146 01:13:19 她毁了我的工作 那是我多年的心血She destroyed my work. That's years of my life.
1147 01:13:20 你想报仇? 把我要的给我You want your revenge? Well
1148 01:13:22 我只想要回我的家 你这混蛋I just want my home back
1149 01:13:26 检疫隔离很快就结束了The quarantine is ending soon.
1150 01:13:29 你没有时间了Your time is running out.
1151 01:13:30 给我密码Give me the access code!
1152 01:13:32 我也给你个小小的忠告I'll give you a pro tip.
1153 01:13:34 你想向上爬吗?You want to swim to the top?
1154 01:13:37 那就得学会抛弃累赘Drop the dead weight.
1155 01:13:39 她会下手的She'll do it.
1156 01:13:43 五Five!
1157 01:13:45 四Four!
1158 01:13:50 三Three.
1159 01:13:55 - 二 - 一- Two! - One.
1160 01:13:58 成交Deal.
1161 01:14:02 操你妈 德里克 该死的西装仔Fuck you
1162 01:14:05 你就跟他们一样 你就是个人渣You're just like all of them! You belong here!
1163 01:14:08 啊 操Aah
1164 01:14:11 - 好了吗? - 嗯- Done? - Mm-hmm.
1165 01:14:16 操你妈 去死Fuck you! Fuck you.
1166 01:14:18 我马上回来 亲爱的 走吧I'll be back shortly
1167 01:14:52 授权码只能用一次These things only work once.
1168 01:14:54 别做傻事Don't do anything stupid.
1169 01:15:36 能看见吗 德里克?Can you see it
1170 01:15:40 看到解决问题的办法没有?Can you see the solution to our problem here?
1171 01:15:47 你被感染了 你不会受惩罚You're infected. You have impunity!
1172 01:15:50 内维尔·里德 他成功逃脱了谋杀罪名Nevil Reed
1173 01:15:52 也许我也能在这里试试Maybe I can have a little fun here.
1174 01:15:57 我要揍你一拳Well
1175 01:16:06 我们来讨论一下Let's discuss.
1176 01:16:36 这是什么?What's that?
1177 01:16:38 我的投降条件 合伙人合同The terms of my surrender
1178 01:16:46 你可真是个混蛋You're a fucking piece of shit.
1179 01:16:48 我的人杀了你的朋友Look
1180 01:16:50 而你又杀了我的人 所以我们扯平了You killed my guy
1181 01:16:52 我们现在就来谈谈生意 不好吗?Let's just get down to business now
1182 01:16:54 女士们Ladies.
1183 01:16:57 每月利润收益Monthly profit participation
1184 01:16:59 年度业绩奖金 车辆津贴annual performance bonus
1185 01:17:02 煤气费 维修费 保险费 私人司机gas
1186 01:17:06 账单报销 全话费津贴Expense accounts
1187 01:17:11 付费车位 俱乐部费用paid parking
1188 01:17:13 我知道你一直想得到这些 德里克I've seen you admiring all of this
1189 01:17:18 难道这些不正是你一直所追求的吗?Isn't this what you've always wanted?
1190 01:17:22 是的Yes.
1191 01:17:22 那为什么你还没有拿起笔?Then why don't I see a fucking pen in your hand?
1192 01:17:27 难道你真的想在今后20年里Do you really want to spend the next 20 years of your life
1193 01:17:29 拼死拼活的工作just working your ass off for what
1194 01:17:32 赚的钱却还没有我现在给你的一半多?maybe half of what i just offered you?
1195 01:17:35 签吧 德里克Sign it
1196 01:17:38 签了 我就帮你吹喇叭Sign it
1197 01:17:40 签了 我也会帮你的Sign it
1198 01:17:42 - 聪明 - 富有- Be smart. - Be rich.
1199 01:17:58 不No.
1200 01:18:31 我的更大Mine's bigger.
1201 01:18:33 我的总是更大Mine's always bigger.
1202 01:18:44 你这混蛋You fucker.
1203 01:18:53 德里克 你的问题是没有远见That's your problem
1204 01:19:04 操你妈Fuck you.
1205 01:19:13 操 铁杆Fuck! Iron!
1206 01:19:18 不是9号 是5号杆No
1207 01:19:40 看看你的合伙人Look at your partners.
1208 01:19:42 看看你的合伙人Look at your partners!
1209 01:19:45 知道他们现在在想什么吗?You know what they're thinking right now?
1210 01:19:47 他们在想 如果你一旦不再分成They're thinking how big their piece of the pie
1211 01:19:49 他们的蛋糕有多大is gonna get once you stop taking yours.
1212 01:19:53 现在该投票了 对吧?This is where we vote
1213 01:19:55 我们投票 快点Well
1214 01:20:14 你能行吗 德里克? 你行吗?Can you do it
1215 01:20:18 你不行 因为你是个娘娘腔No
1216 01:20:20 所以我才能站在这里 而你只能被我踩在脚下which is why I'm up here and you are down there.
1217 01:20:24 当这一切都结束时But when this is all over
1218 01:20:26 我也会朝你的尸体上撒尿I will piss on your corpse
1219 01:20:56 国王倒下了And so the king falls.
1220 01:20:59 检疫隔离即将解除With the quarantine about to lift
1221 01:21:00 我终于可以到九人团洗清罪名了I finally got to plead my case to the nine...
1222 01:21:03 不好意思 现在是八人团了...我迎来自己的审判日excuse me
1223 01:21:07 令人惊讶的是Surprisingly
1224 01:21:08 鉴于我刚把前任CEO从阳台上扔下去that I just threw their former ceo off a balcony
1225 01:21:11 他们似乎都很愿意倾听they seemed pretty willing to listen.
1226 01:21:15 带着冷静和礼貌In a calm and collected manner
1227 01:21:16 我向他们解释了我的处境I explained to them my situation
1228 01:21:18 以及我对公司的奉献my dedication to the firm
1229 01:21:20 还有那些比我职位高的人the abuse of company resources
1230 01:21:21 是如何滥用公司资源的 诸如此类by those above my pay grade
1231 01:21:24 我不想说的太细 免得你们嫌我啰嗦I don't need to bore you with the long-form version.
1232 01:21:26 有了正当的辩护词 并根据当天发生的事件With a sound defense and in light of the day's events
1233 01:21:28 我请求...I pled that...
1234 01:21:29 复职I think I deserve my job back.
1235 01:21:33 但在他们投票时 我恍然大悟But as they voted
1236 01:21:36 我姐姐多年来一直想告诉我的事something my sister had been trying to tell me for years
1237 01:21:39 还有今天我的新朋友让我领悟到了what my new friend reminded me today.
1238 01:21:43 我并不是在真正的工作 而是工作控制了我I didn't have a job. The job had me.
1239 01:21:47 我只是又一个该死的奴隶I was just another fucking slave to the grind.
1240 01:21:50 我们总是以美好的愿望来描绘人生的道路Look
1241 01:21:54 但到头来but at the end of the day
1242 01:21:56 有时仍然需要发生一些事sometimes it takes a brushstroke of circumstance
1243 01:21:59 或是感染致命病毒 才能让我们重新走上正轨or a deadly virus to set us on the right path again.
1244 01:22:07 还有 这次发生在TSC的事件 如他们所说Oh
1245 01:22:10 最终成为加速研发ended up being a watershed case to finally accelerate a vaccine
1246 01:22:13 ID-7病毒疫苗的推动器to prevent the symptoms of the ID-7 virus
1247 01:22:16 当然了 这还得等药监局批准pending fda approval
1248 01:22:19 不用客气You're welcome.
1249 01:22:20 而对于公司本身And for the firm itself
1250 01:22:22 和别的混蛋公司well
1251 01:22:24 没什么两样in a corner would do.
1252 01:22:25 他们让我接替托尔思的位子They offered me towers' job.
1253 01:22:28 可以和大佬平起平坐了Finally a seat at the big kids' table.
1254 01:22:50 所以我暂时接下这工作So I took the gig...
1255 01:22:55 不过我还是有足够的时间做出一个Just long enough to make an executive decision
1256 01:22:57 能造福这世界的行政决策and do some good in the world.
1257 01:23:09 我辞职I quit.
1258 01:23:11 现在 我知道你们在想什么Now
1259 01:23:12 我们把这个故事包装得看似积极正面We wrapped this story up in a nice little bow
1260 01:23:15 而事实上我们却刚刚杀了不少人and we pretty much just killed a bunch of people.
1261 01:23:18 这点我承认I live with that.
1262 01:23:19 不过人们认为 任何事都是事出有因的But they do say everything happens for a reason.
1263 01:23:22 我开始相信这种说法了I'm starting to believe it.
1264 01:23:24 在这里给大家一个小小的忠告Here's one more pro tip.
1265 01:23:26 工作 爱情和人生道路的成功 一定要自己亲手来谱写...Paint your own path to success in work
1266 01:23:33 ...在这一切都还来得及之前...Before it's too fucking late.