至暗时刻(Darkest Hour)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:11 1940年5月4日
2 00:01:14 希特勒已经入侵了捷克斯洛伐克 波兰 丹麦和挪威
3 00:01:18 三百万德军集结于比利时 准备攻占欧洲其他国家
4 00:01:22 时任首相尼维尔·张伯伦已经失去了议会的信任
5 00:01:25 已经开始推选新一任首相
6 00:01:33 至暗时刻
7 00:01:33 肃静
8 00:01:40 议长先生
9 00:01:43 肃静 请工党肃静
10 00:01:47 请反对党领袖克莱门特·艾德礼发言
11 00:01:51 议长先生 看来我的话还没说清楚
12 00:01:58 那我就来好好谈谈
13 00:02:02 我个人如何看待张伯伦首相将何去何从这一问题
14 00:02:07 好了 尊敬的议员们
15 00:02:10 让他发言
16 00:02:14 鉴于张伯伦先生多年来的庸碌无为
17 00:02:20 我们认为他应该负主要责任
18 00:02:25 我国现在面对着纳粹那咄咄逼人的威胁
19 00:02:31 他要负全部责任
20 00:02:37 肃静 肃静
21 00:02:43 我们处在战争当中 议长先生
22 00:02:47 暂且不论他在和平时期 是不是个称职的领袖
23 00:02:53 事实证明
24 00:02:54 他在战争时期 没有能力领导我国的人民
25 00:03:01 肃静 肃静
26 00:03:08 我说了肃静
27 00:03:10 因此考虑到国家利益
28 00:03:15 我们反对党 工党
29 00:03:17 愿意与当前执政的保守党结成联盟
30 00:03:23 站在同一战线
31 00:03:26 肃静
32 00:03:28 不过我要强调一点
33 00:03:29 我们绝不接受张伯伦先生的领导
34 00:03:34 他辜负了下议院的信任
35 00:03:37 为了国家的利益 先生
36 00:03:40 请您辞职
37 00:03:41 我们需要新的领袖
38 00:03:45 快坐下吧 坐下吧 真是丢人
39 00:03:50 温斯顿去哪了
40 00:03:52 估计是躲在某个地方明哲保身吧
41 00:03:56 肃静
42 00:04:01 鉴于工党方面拒绝加入由我领导的任何内阁
43 00:04:06 我们现在必须选出我的继任者
44 00:04:10 团结新的力量组建联合内阁
45 00:04:18 明天我会辞职的
46 00:04:21 不过我想先把这个决定
47 00:04:24 告诉我的各位党员
48 00:04:25 和我最尊敬的同僚们
49 00:04:31 赞成
50 00:04:34 一定是哈利法克斯当选
51 00:04:36 赞成 我赞成
52 00:04:37 毫无疑问 我们的外交部长
53 00:04:40 哈利法克斯
54 00:04:41 没错 赞成
55 00:04:44 就是你了 哈利法克斯
56 00:04:46 谢谢各位的抬爱 很感兴趣你们这么信任我
57 00:04:50 可是我现在还无法胜任这个职位
58 00:04:53 那还有谁呢
59 00:04:55 但是不管谁来接任首相一职
60 00:04:58 新的首相都应该致力于通过各种方式
61 00:05:01 包括外交谈判这一手段
62 00:05:04 说的没错 恢复欧洲的和平
63 00:05:08 一点也没错
64 00:05:10 赞成 我赞成
65 00:05:12 好了先生们
66 00:05:13 只有一位人选 能让工党接受了
67 00:05:17 不 这可不行
68 00:05:19 这根本没法 不行 不行
69 00:05:22 不 这简直是荒唐
70 00:05:32 5月9日
71 00:05:33 5月10日
72 00:05:35 如果他伸出手 说"拿给我"
73 00:05:37 你得想到 他会需要什么
74 00:05:39 黑色钢笔 红色钢笔 白纸
75 00:05:42 还有他的打孔器
76 00:05:43 {\pos(187.733
77 00:05:44 这个时候辞职真的是太自私了
78 00:05:47 当了首相 你觉得他们会带我一起去唐宁街吗
79 00:05:50 吃了你上周做的葡萄干布丁以后就不会了
80 00:05:54 他有点吐字不清
81 00:05:55 你不可能听的一清二楚
82 00:05:57 打字要快一点
83 00:05:58 一步到位的 不过要隔一行打
84 00:06:00 他可不喜欢一行一行读 非常不喜欢
85 00:06:03 祝你好运
86 00:06:25 致法国大使
87 00:06:32 随着德国军队侵入荷兰
88 00:06:38 荷兰单方面 快点儿 打电报啊
89 00:06:42 荷兰单方面提出要求
90 00:06:44 保证法国军队将会采取
91 00:06:47 不 立刻采取行动
92 00:06:54 派兵保卫比利时 停
93 00:07:02 法国大使来电 先生
94 00:07:07 大使先生
95 00:07:15 德军已经入侵比利时了
96 00:07:19 荷兰和比利时
97 00:07:23 您的请求我会马上转达给首相的
98 00:07:28 没错 眼下的形势
99 00:07:31 还是不明朗
100 00:07:35 好的
101 00:07:38 再见
102 00:07:41 致法国大使 随着德国军队
103 00:07:43 不 这篇作废
104 00:07:45 打篇新的
105 00:07:46 致伊斯梅将军 鉴于
106 00:07:50 又是谁打来的
107 00:07:52 您儿子
108 00:07:54 长话短说 伦道夫
109 00:07:58 不 昨晚他们说我今天会当选首相
110 00:08:03 可那是昨天的事了
111 00:08:04 咱们还是关注今天发生的事吧
112 00:08:06 行吗 咱们看看
113 00:08:08 咱们看看尼维尔今天会怎么做
114 00:08:15 好啊
115 00:08:16 不用 谢谢 孩子
116 00:08:20 真好 继续努力吧
117 00:08:25 说到哪儿了
118 00:08:28 致伊斯梅将军
119 00:08:29 伊斯梅将军 没错
120 00:08:31 索耶斯 把餐盘拿出去 好吗
121 00:08:40 致伊斯梅将军
122 00:08:42 鉴于今天的情况
123 00:08:46 现在时机已成熟 去多做准备
124 00:08:56 你打字能不能正常一点儿
125 00:09:00 动静太大了
126 00:09:02 我压根儿听不见自己在说什么
127 00:09:03 重读一遍电报
128 00:09:06 致伊斯梅将军
129 00:09:08 鉴于今天的情况
130 00:09:09 现在时机合适 去多做准备
131 00:09:10 是成熟 不是合适
132 00:09:13 你怎么搞得 死丫头
133 00:09:15 我说的是成熟 不是正确
134 00:09:17 是成熟 熟 熟 熟 读最后一句
135 00:09:20 时机成熟 熟
136 00:09:23 去
137 00:09:23 去
138 00:09:25 多 多 多 多 多
139 00:09:28 你还想打上几个多啊 你这个白痴
140 00:09:31 就一个去 多准备
141 00:09:33 多做准备 进行备战
142 00:09:39 又是单行电报
143 00:09:42 没人教过你吗 小姑娘
144 00:09:44 又是单行电报
145 00:09:45 打字机被设定成单行距的了 而且...
146 00:09:47 那你为什么还要打
147 00:09:49 我只是...
148 00:09:49 老天 叫伊万斯找一个能一次就搞定的人来
149 00:09:55 快走 滚出去
150 00:09:59 正确 确 确 确
151 00:10:06 他冲你嚷嚷了
152 00:10:07 冲你嚷嚷了对吗
153 00:10:09 没有
154 00:10:09 真是岂有此理
155 00:10:10 不 是我犯了太多错误
156 00:10:12 你有点太紧张了
157 00:10:13 他很擅长让尽心尽力帮他的人大失水准
158 00:10:16 不是 不是他的错
159 00:10:17 是我的错 他只是...
160 00:10:18 只是普通人嘛 跟其他人一样
161 00:10:22 拜托 你到底要干嘛
162 00:10:25 亲爱的
163 00:10:26 战时内阁成立了
164 00:10:28 这该死的猫又钻到床底下去了
165 00:10:31 跟你说点事 亲爱的
166 00:10:32 我觉得很有必要跟你讲讲
167 00:10:38 我注意到 你最近的举动越来越失礼
168 00:10:42 你不像以前那么和蔼了
169 00:10:44 你变得有点暴躁 刻薄 霸道 还无理取闹
170 00:10:49 肯定是新来的那姑娘说我坏话了吧
171 00:10:52 要是国王真的让你出任首相
172 00:10:54 这事儿还没定下来呢
173 00:10:55 我可不想你激起民愤
174 00:10:58 比过去的我还惨
175 00:11:00 亲爱的 你就要身居高位 掌握大权了
176 00:11:04 一人之下万人之上 你大权在握
177 00:11:07 你必须试着更和蔼一些
178 00:11:11 还有 尽可能保持冷静
179 00:11:17 我希望你能受到民众们的爱戴和尊重
180 00:11:19 就像我爱你一样
181 00:11:30 有丘吉尔先生的电报
182 00:11:32 不好意思 我不是
183 00:11:40 今早德军入侵了荷兰和比利时两国
184 00:12:10 有您的电报
185 00:12:11 目前低地国家的军队正在奋勇抵抗
186 00:12:17 他们已向盟军各国政府提出援助请求
187 00:12:21 白金汉宫发来的
188 00:12:23 盟军正赶往前线支援
189 00:12:28 布鲁塞尔遭到上百架战机的轰炸
190 00:12:31 据报道德军针对布鲁塞尔的首次空袭
191 00:12:35 已造成数百平民伤亡
192 00:12:50 谢谢你
193 00:12:51 怎么称呼
194 00:12:54 雷顿
195 00:12:58 你在发抖
196 00:12:59 你不也是吗
197 00:13:00 你那是兴奋的发抖 我可是吓得发抖
198 00:13:04 你成年后 就一直想当上首相
199 00:13:06 不 我在托儿所的时候就想当首相了
200 00:13:08 民众们会想要我当上首相么
201 00:13:09 你要向你所属的党派证明自己的能力
202 00:13:12 我能接任首相只是因为形势恶化了
203 00:13:15 这可不是礼物 而是报复
204 00:13:17 就让他们了解你真正的品质 你的勇气
205 00:13:20 还有差劲的判断力
206 00:13:21 你虚怀如谷的胸襟
207 00:13:22 是啊 钢铁般的意志
208 00:13:23 还有你的幽默感
209 00:13:28 去吧
210 00:13:29 去吧
211 00:13:30 去
212 00:13:30 去干嘛
213 00:13:32 去做你自己
214 00:13:36 做我自己
215 00:13:41 我今天应该做哪一个自己
216 00:13:47 从政应该趁年轻的时候
217 00:13:50 那个时候反应敏锐 年富力强
218 00:13:53 好了 带路吧 伙计
219 00:13:57 青春不再的时候 就得靠智慧来证明了
220 00:14:05 祝爸爸圣诞节快乐 爱你的戴安娜 伦道夫 萨拉和玛丽 1927年圣诞节
221 00:14:53 一点儿也看不出我们现在在打仗
222 00:14:59 知道吗 我还没坐过公共汽车呢
223 00:15:02 先生 您说什么
224 00:15:04 领面包的时候我从不排队
225 00:15:07 我看过别人煮鸡蛋
226 00:15:10 我就相信自己也会煮
227 00:15:14 我唯一一次坐地铁还是在大罢工的时候
228 00:15:19 克莱米开车送我去南肯辛顿站
229 00:15:22 我到站之后居然迷路了
230 00:15:25 只能直接往回走 太糟糕了
231 00:15:31 怎么不是哈利法克斯当选
232 00:15:32 我支持他接任首相
233 00:15:33 我希望他接任
234 00:15:35 上议院也这么想
235 00:15:37 也许哈利法克斯自己也想上任
236 00:15:40 那为什么还要逼我起用丘吉尔
237 00:15:45 因为我们保守党中只有他能获得工党的支持
238 00:15:49 他的政绩简直是不堪入目
239 00:15:53 加里波利战役阵亡了两万五千名将士
240 00:15:56 反对印度独立 外交干涉沙俄内战
241 00:15:58 搞什么金币本位制
242 00:16:01 反对我哥哥退位
243 00:16:03 现在又冒出个挪威战役
244 00:16:05 损失了多少 一千八百人吗
245 00:16:07 一艘航空母舰 两艘巡洋舰
246 00:16:10 七艘驱逐舰和一艘潜艇
247 00:16:12 温斯顿缺乏判断力
248 00:16:14 可他关于希特勒的想法是正确的
249 00:16:15 得了吧 有时候瞎猫还能碰上死耗子呢
250 00:16:23 海军大臣温斯顿丘吉尔先生觐见
251 00:16:25 来早了吧
252 00:16:26 着急了
253 00:16:32 我接受您的辞呈
254 00:16:35 不过我想对您说
255 00:16:38 我觉得您收到了残忍的对待
256 00:16:41 谢谢您 国王陛下
257 00:16:47 这边请 阁下
258 00:17:27 参见陛下
259 00:17:28 丘吉尔先生 我相信您知道
260 00:17:34 今天我为什么请您来
261 00:17:37 请恕我愚钝 陛下 我并不知道
262 00:17:44 邀请您担任大英帝国首相一职是我的职责
263 00:17:52 您愿意组建新内阁吗
264 00:17:55 我愿意
265 00:17:57 非常好
266 00:18:13 那就好办多了
267 00:18:16 是的 没错
268 00:18:22 我相信我们今后会常见面的
269 00:18:27 恐怕得一周见一次
270 00:18:32 你每周一有空吗
271 00:18:34 我尽量把周一的时间留出来
272 00:18:37 下午四点行吗
273 00:18:38 我那时候得打个盹儿
274 00:18:42 那这个时间行吗
275 00:18:45 不行 不过必要的话 我会加班的
276 00:18:48 那午餐时间怎么样
277 00:18:50 午餐时间 周一吗
278 00:18:57 告辞了 陛下
279 00:18:59 首相慢走
280 00:19:31 晚上好 先生们
281 00:19:32 丘吉尔先生 欢迎您入主唐宁街十号
282 00:19:34 谢谢你先生
283 00:19:35 丘吉尔先生 您有什么政策安排吗
284 00:19:37 政策安排
285 00:19:38 先来杯宝禄爵 干杯
286 00:19:41 看这边 先生
287 00:19:42 会给你们留时间拍照的
288 00:19:44 首相先生
289 00:19:45 安东尼
290 00:19:46 国王陛下怎么样
291 00:19:48 忧心忡忡
292 00:19:50 我支持他哥哥跟辛普森夫人结婚的事
293 00:19:53 他永远不会原谅我
294 00:19:57 你每周只需要跟他见一次面
295 00:19:59 你这话听着像是每个礼拜要拔一次牙一样
296 00:20:04 研究一下战时内阁成员的人选吧
297 00:20:07 应该选哪些人呢
298 00:20:09 张伯伦 没错
299 00:20:13 还有哈利法克斯那个小年轻
300 00:20:16 哈利法克斯 拉拢你的政敌吗
301 00:20:20 不止如此
302 00:20:22 没他们的话我不被党内撤职才怪
303 00:20:25 对了 还有艾德礼
304 00:20:27 那个笑里藏刀的老小子
305 00:20:29 快点爸爸 大家都等着呢
306 00:20:31 行了 我马上就来 宝贝儿
307 00:20:35 我听说他们请你之前
308 00:20:37 想让哈利法克斯接任首相
309 00:20:39 我有点怀疑
310 00:20:40 他才不会轻易拒绝呢
311 00:20:43 他可是名门出身 伯爵之后
312 00:20:46 不会轻易拒绝任何事情的
313 00:20:49 真希望您能在更好的时候当上首相 先生
314 00:20:54 可是您眼下面对的任务太严峻了
315 00:20:56 希望现在还不算太晚
316 00:20:58 不过恐怕来不及了
317 00:21:02 我们只能尽力而为
318 00:21:04 预备
319 00:21:05 万岁
320 00:21:07 预备
321 00:21:07 万岁
322 00:21:08 老天 真是不忍直视啊
323 00:21:11 来几句祝酒词
324 00:21:12 对啊 说两句吧
325 00:21:14 是啊 妈妈
326 00:21:19 亲爱的丈夫
327 00:21:22 你们有些人可能不知道
328 00:21:23 结婚前一晚我打了退堂鼓
329 00:21:26 可我21岁以前已经取消两次订婚了
330 00:21:30 我怕可能会落下个逃婚的名声
331 00:21:32 再取消一次订婚有点太失礼了
332 00:21:35 是啊
333 00:21:36 爸爸真走运
334 00:21:37 但我想悔婚的真正原因
335 00:21:39 是因为我知道就算是那个时候
336 00:21:42 他也会把民众的福祉放在首位
337 00:21:46 不过这样会成为一个年轻姑娘的心病
338 00:21:48 担心自己在他的心目中永远排第二
339 00:21:51 婚后也是这样
340 00:21:53 没过多久
341 00:21:54 咱们的孩子们也得接受同样的事实
342 00:22:00 我们也都以自己的方式接受了
343 00:22:02 时至今日
344 00:22:07 我们的付出终于换来了回报
345 00:22:12 我们虽然牺牲了小我
346 00:22:15 但换来了广大人民的利益
347 00:22:18 这杯酒敬你们的父亲
348 00:22:21 我亲爱的丈夫 首相先生
349 00:22:26 敬首相先生
350 00:22:28 这杯酒
351 00:22:32 敬形势有所缓和
352 00:22:35 敬形势有所缓和
353 00:22:38 入侵比利时只是战略而已
354 00:22:40 德军通过阿登高地进入了法国
355 00:22:44 不到24小时就横渡了默兹河
356 00:22:46 没人能在24小时内横渡默兹河
357 00:22:49 显然德国人做到了
358 00:22:49 5月10日
359 00:22:51 5月13日
360 00:23:25 看见张伯伦的手帕了吗
361 00:23:27 丘吉尔结束发言的时候要是他挥动手帕的话
362 00:23:29 我们就表示赞成
363 00:23:32 没有的话就静观其变
364 00:23:36 请首相先生发言
365 00:23:48 好戏开始了
366 00:23:52 尊敬的议长先生
367 00:23:55 在星期五晚上
368 00:23:58 我接受了国王陛下的委托
369 00:24:02 组建新一届政府内阁
370 00:24:06 显而易见 议会和国家所希望达成的意愿
371 00:24:09 是在广泛的基础上 尽可能
372 00:24:17 接纳各党派的党员
373 00:24:20 赞成
374 00:24:23 战时内阁已经建成
375 00:24:26 战时内阁已...
376 00:24:27 不 换个词儿 业已成立
377 00:24:30 战胜内阁业已成立
378 00:24:35 由5名阁员组成
379 00:24:41 其中包括工党的党员
380 00:24:43 代表了举国一致的团结
381 00:24:47 重读一遍
382 00:24:49 三个党派的领导人已经同意加入战时内阁
383 00:24:53 或担任国家高级行政职务
384 00:24:55 在上述协议达成一致的基础上
385 00:24:58 我作为首相恳请下议院
386 00:25:02 以我的名义
387 00:25:04 批准已采取的各项步骤
388 00:25:08 将其记录在案 并宣布对新政府的信任
389 00:25:15 雷顿小姐
390 00:25:17 我可要光着出来了
391 00:25:27 请各位记住
392 00:25:29 我们正处于历史上最伟大的一次战争的初期阶段
393 00:25:37 众多的战备工作必须在国内完成
394 00:25:42 议长先生 我挑起这个重担的时候
395 00:25:45 感觉心情愉快 满怀希望
396 00:25:48 正如我对参加本届内阁的成员所说的那样
397 00:25:52 我想对下议院的各位说的是
398 00:25:54 我没什么可以奉献的
399 00:25:57 只有热血 辛劳 眼泪和汗水
400 00:26:02 汗水
401 00:26:05 摆在我们面前的
402 00:26:05 是一项最为痛苦的严峻考验
403 00:26:09 我们经历过许多
404 00:26:12 许多漫长的斗争和艰难的岁月
405 00:26:16 你们会问 我们采取什么政策
406 00:26:20 那就是我们用全部能力
407 00:26:23 在海上 陆地和空中进行作战
408 00:26:29 用上帝赐予我们的全部力量
409 00:26:34 打倒这位 人类黑暗悲惨的历史上
410 00:26:40 前所未有 穷凶极恶的暴君
411 00:26:45 这就是我们的政策
412 00:26:49 你们会问 我们的目标是什么
413 00:26:52 我用一个词来答复
414 00:26:57 胜利
415 00:26:58 不惜一切代价去争取胜利
416 00:27:01 无论历经多么恐怖的考验 也要争取胜利
417 00:27:05 无论前方的道路多么遥远艰难
418 00:27:08 也要争取胜利
419 00:27:10 因为没有胜利 就无法生存
420 00:27:43 按兵不动啊
421 00:27:45 我们得有所行动了
422 00:27:48 定了
423 00:27:57 我们的政策就是应战
424 00:28:01 不惜一切代价 否则无法生存
425 00:28:04 我的天
426 00:28:05 他是不是连和平这个词儿都说不清楚啊
427 00:28:08 连谈判的余地都没有
428 00:28:12 更糟的是
429 00:28:13 我再也看不到祖国和平安定的景象了
430 00:28:20 我得了癌症
431 00:28:26 尼维尔
432 00:28:33 一定要让温斯顿下台
433 00:28:36 如果能让他宣布拒绝考虑跟德国人进行和平谈判
434 00:28:40 你我可能就有充分的理由辞职了
435 00:28:44 到时候就得强制启动不信任表决环节
436 00:28:47 保守党是不会反对的
437 00:28:49 而党主席是你 你有这个权力
438 00:28:52 他肯定会下台
439 00:28:53 那你就会同意当首相了
440 00:28:59 要是温斯顿下台 我还会考虑考虑
441 00:29:01 可有一点很重要 尼维尔
442 00:29:03 我们要重新考虑你当年的政策
443 00:29:07 保卫我国和平安定的政策
444 00:29:10 公开表态
445 00:29:12 什么意思
446 00:29:12 我说他拒绝参加和平谈判的事
447 00:29:15 他必须公开表态
448 00:29:18 一定要记录下来
449 00:30:00 谢谢
450 00:30:02 雷顿小姐
451 00:30:03 早上好
452 00:30:04 跟我来吧
453 00:30:19 早上好
454 00:30:20 是的先生
455 00:30:23 谢谢小姐
456 00:30:27 这儿是什么地方
457 00:30:29 你无权过问
458 00:30:32 这儿是厕所
459 00:30:32 仅供首相专用
460 00:30:35 要是错过回家的末班车
461 00:30:36 在这间休息室歇着就行
462 00:30:43 那儿是地图室
463 00:30:45 女性不得入内
464 00:30:47 这儿是什么部门
465 00:30:48 要是内部或者外部人员
466 00:30:50 因为多嘴或者其他别的原因泄露了这里的任何机密
467 00:30:52 根据法律 都是犯罪行为
468 00:30:54 最高可判处两年的刑期
469 00:30:56 附加劳役
470 00:30:58 清楚了么
471 00:30:59 完全清楚了
472 00:31:01 很好
473 00:31:03 这儿就是战时内阁办公室
474 00:31:05 不得进入
475 00:31:08 我不是有意为难你
476 00:31:12 这是规矩
477 00:31:15 这儿就是秘书处
478 00:31:17 早上好 先生
479 00:31:18 女士们早
480 00:31:21 这儿是你的房间
481 00:31:30 比利时和荷兰随时可能投降
482 00:31:33 那法国人呢
483 00:31:34 法国第九军全军约20万人已经全部投降了
484 00:31:39 全部投降了
485 00:31:40 又投降 又被遗弃
486 00:31:42 真是一场溃败
487 00:31:43 我们的陆军约30万人
488 00:31:46 正在全线撤退
489 00:31:48 我们的军队有空军掩护吗
490 00:31:50 制空权都在德军手里
491 00:31:52 我们没有足够的战机与他们抗衡
492 00:31:55 事实上我强烈建议
493 00:31:56 别再派遣我国珍贵的战机去法国
494 00:31:58 根本是徒劳
495 00:32:00 还是留着保卫我们的祖国吧
496 00:32:02 我们的海军居然不管不问 保持中立
497 00:32:06 毫无作用
498 00:32:07 我国舰队一旦进入德国海军的射程
499 00:32:09 就会遭到他们的猛烈空袭
500 00:32:12 好吧
501 00:32:13 他们的闪电战真是要命
502 00:32:16 德军的坦克部队正从中路向西部迅速前进
503 00:32:19 拜托 他们总得停下来补充燃料吧
504 00:32:23 这跟一战可不一样 先生
505 00:32:25 他们的坦克可以在加油站补充燃料
506 00:32:29 什么加油站
507 00:32:30 巴黎方向已经门户大开
508 00:32:33 700万难民正在逃难
509 00:32:37 总的来说 我们要眼睁睁的看着西欧各国瓦解
510 00:32:42 要向民众通报吗
511 00:32:50 还不行
512 00:32:52 首先我们必须鼓励咱们的老朋友们起来抵抗
513 00:32:58 必须要拯救法国
514 00:34:07 总理先生
515 00:34:10 虽然我们的境况都不怎么样
516 00:34:19 但这不是我们第一次携手面对
517 00:34:25 这么棘手的危机了
518 00:34:34 您还是用英语说吧 首相先生
519 00:34:39 我们一起经历过危机
520 00:34:44 而且我有信心我们也能熬过这次危机
521 00:34:48 跟我说说 你们计划怎么反击德军
522 00:34:53 没有计划
523 00:34:58 你们必须反击
524 00:35:00 你们必须
525 00:35:03 你们这帮家伙 必须要反击
526 00:35:09 必须反击
527 00:35:11 我相信德军装甲部队
528 00:35:15 这次突袭不是真正的侵略
529 00:35:19 不是真正的侵略
530 00:35:21 当然不是
531 00:35:21 只要他们的坦克群没有步兵支援
532 00:35:28 他们不过就是插在地图上的小旗子而已
533 00:35:31 因为坦克群不可能自我救援 不可能
534 00:35:35 所以我觉得德军装甲部队的这次突袭
535 00:35:41 并不是侵略
536 00:35:46 他有妄想症吧
537 00:35:48 绝对有妄想症
538 00:35:50 一个英国佬罢了
539 00:35:55 他就是个演员
540 00:35:56 听不进去任何不同意见
541 00:35:59 他说的话我挺喜欢
542 00:36:01 但我们绝不能听他的建议
543 00:36:03 他一天能想出100个主意
544 00:36:06 其中四个是好主意
545 00:36:07 剩下九十六个全是馊主意
546 00:36:10 他父亲也一样
547 00:36:11 是个伟大的演说家 不过
548 00:36:13 还不是因为感染梅毒发了疯
549 00:36:15 给后代留下祸患 勿过于此啊
550 00:36:19 我的看法吗
551 00:36:20 帝国现在处于紧要关头
552 00:36:24 居然让一个酒鬼领导我们
553 00:36:26 一起床就喝威士忌
554 00:36:29 午餐时来一瓶香槟
555 00:36:32 晚餐时又来一瓶
556 00:36:34 连白兰地和波特酒都能喝到凌晨
557 00:36:38 我可不敢把自行车借给他
558 00:36:40 一开始他是保守党的
559 00:36:41 然后他叛党 投向了自由党
560 00:36:43 十年来一直跟我们对着干
561 00:36:45 然后又吃了回头草
562 00:36:48 还是这儿适合他
563 00:36:49 不好意思 可他的立场只有一个
564 00:36:53 就是他自己
565 00:36:55 我们可能要换掉他 陛下
566 00:36:58 换掉他
567 00:37:00 我们必须争取和平
568 00:37:03 这样这片土地上的人们才能摆脱这场危机
569 00:37:06 重建家园
570 00:37:10 这才像个首相说的话
571 00:37:28 象征胜利的V
572 00:37:32 您需要给掌玺大臣回话
573 00:37:36 跟掌玺大臣说一声
574 00:37:40 我正忙着呢
575 00:37:42 干活的时候我可没法一心二用
576 00:37:53 广播演讲就在今晚
577 00:37:55 所以别有所保留 安东尼
578 00:37:57 实话实说
579 00:38:07 我不太赞成
580 00:38:09 你不太赞成什么
581 00:38:11 你是不是打算说我们会赢
582 00:38:14 可我们没赢
583 00:38:16 目前还没赢 不过
584 00:38:18 能鼓舞民众就行
585 00:38:20 温斯顿 我知道
586 00:38:21 安东尼 我要用精神力量去
587 00:38:25 去鼓舞民众
588 00:38:28 他们还不知道精神力量有多强大
589 00:38:30 你问的是我的看法
590 00:38:33 我说了 我不赞成
591 00:38:37 西塞罗
592 00:38:41 西塞罗
593 00:38:44 命运如有不测
594 00:38:47 什么 什么来着
595 00:38:57 对了
596 00:38:59 不在这儿 落在那儿了
597 00:39:02 克莱米
598 00:39:05 亲爱的克莱米
599 00:39:07 我们付不起账了
600 00:39:08 我那本西塞罗的演讲集
601 00:39:11 你放在书架上了
602 00:39:12 你没听见我说什么吗
603 00:39:13 你说了什么
604 00:39:13 我们没钱了
605 00:39:16 出去 快点 都给我出去
606 00:39:21 我不敢再写支票了
607 00:39:24 好吧 我省着点抽
608 00:39:25 一天四根雪茄就行
609 00:39:28 我真是受够你了
610 00:39:34 还有别的事吗
611 00:39:36 当然 我很爱你
612 00:39:39 得了吧 你今早喝了多少酒
613 00:39:43 知道吗 我觉得你现在
614 00:39:46 就跟我1904年第一次见到你一样
615 00:39:51 你美的让我说不出话来
616 00:39:54 能让你说不出话来
617 00:39:55 说明我那时候真是惊艳绝伦
618 00:39:57 我俩再见面已经是四年后了
619 00:39:59 四年真是转瞬即逝
620 00:40:01 仰慕你的人不计其数
621 00:40:03 比如跟你订过婚的西德尼·皮尔
622 00:40:07 他英明睿智
623 00:40:08 莱昂内尔·厄尔
624 00:40:09 出色的舞者
625 00:40:12 然后就是在圣何黎尔夫人的晚宴上
626 00:40:15 这回该谁出现了
627 00:40:18 一头猪
628 00:40:21 我还是老样子
629 00:40:34 我们都成老东西了
630 00:40:36 恐怕是这样没错
631 00:40:38 你个讨厌鬼 你可真
632 00:40:45 你今晚
633 00:40:46 今晚会不会听我所做的广播演讲
634 00:40:50 首相先生 法国局势如何
635 00:40:53 我军全面撤退是真的吗 法国沦陷了吗
636 00:41:04 西班牙舰队我看不见
637 00:41:07 因为他们在视线外
638 00:41:09 劳驾您坐在桌子旁
639 00:41:16 吐字要慢一点儿 清晰一点儿
640 00:41:19 对着麦克风说话
641 00:41:21 好了 要是您准备好了
642 00:41:24 九点的时候红灯会准时亮起
643 00:41:28 我们将对全国直播
644 00:41:32 九点准时红灯亮起
645 00:41:36 您就开讲 怎么样
646 00:41:40 请等一会儿
647 00:41:48 首相先生 您准备好了吗
648 00:41:52 再等一会儿 马上就好
649 00:42:00 马上就要直播了
650 00:42:02 再等一会儿 催什么催
651 00:42:10 倒数四三二一
652 00:42:37 我首次作为首相向大家发表演说
653 00:42:43 将谈及我们的祖国 我们的帝国 我们的盟友 之命运
654 00:42:52 还有最为重要的是
655 00:42:54 我们的自由之战
656 00:42:57 现在正是生死攸关的关键时刻
657 00:42:59 在法国和比利时的弗兰德斯 一场大战正在进行
658 00:43:04 德国人通过空中轰炸和重型装甲坦克的出色结合
659 00:43:13 已经突破了马奇诺防线以北的法军防线
660 00:43:19 他们强大的装甲部队正在开阔的法国国土上肆虐
661 00:43:26 在头一两天没有遭遇任何抵抗
662 00:43:31 就我个人而言
663 00:43:33 晚间号外《周日快报》战争受到控制 声援法国人民
664 00:43:33 我对法国军队及其将领充满信心 不可动摇
665 00:43:37 这支杰出的军队
666 00:43:41 只有很少一部分人投入到战斗当中
667 00:43:47 法国领土也只有很小的一部分遭受侵略
668 00:43:53 英国和法国人民并肩作战
669 00:43:58 前进
670 00:44:00 前进 他哪儿来的底气
671 00:44:04 不但要拯救欧洲 还要拯救全人类
672 00:44:05 远离最邪恶 荼毒无数灵魂的暴政
673 00:44:11 它给历史蒙上阴影
674 00:44:13 玷污了历史的篇章
675 00:44:16 但是现在一条纽带把我们团结在一起
676 00:44:20 浴血奋战直至胜利
677 00:44:25 决不投降
678 00:44:28 绝不接受奴役和屈辱
679 00:44:31 不论付出怎样的代价
680 00:44:34 不论遭受怎样的苦难
681 00:44:37 我们必须赢得胜利
682 00:44:40 我们必将赢得胜利
683 00:44:50 说的好 先生
684 00:45:58 你的讲话真是精彩绝伦
685 00:46:01 过去的十年里
686 00:46:03 只有我一个人对民众吐露真相
687 00:46:06 到了今晚
688 00:46:09 别提什么前进了
689 00:46:13 我军在后撤
690 00:46:15 全线溃退
691 00:46:20 你知不知道 要是今晚说了真话
692 00:46:21 会让民众彻夜难眠
693 00:46:23 孩子们都吓个半死
694 00:46:25 那恐怖降临了 也不能说?
695 00:46:27 恐怖已经到来
696 00:46:31 有的是时间说出真相
697 00:46:40 象征胜利的V 没有什么比胜利重要 丘吉尔首相说出了真相
698 00:46:43 看过这篇报道吗
699 00:46:49 什么事儿这么好笑
700 00:46:52 首相先生您好
701 00:46:54 行了 怎么回事
702 00:46:56 或许 听我说
703 00:47:02 不知道您了不了解
704 00:47:06 您做的这个象征胜利的V字手势
705 00:47:10 是这样 在穷人阶层
706 00:47:12 这个手势是另有含义的
707 00:47:15 什么含义
708 00:47:16 我觉得还是不说出来比较好 先生
709 00:47:17 布尔人曾经把我抓进了南非的监狱
710 00:47:19 那儿我什么人没见过
711 00:47:23 见鬼去吧
712 00:47:25 先生
713 00:47:27 见鬼去吧
714 00:47:29 见鬼去吧
715 00:47:34 指的就是你这个手势 先生
716 00:47:37 不过您的手反转过来就没事了
717 00:47:42 我可不希望上百万民众对您有什么误会
718 00:47:45 的确如此
719 00:47:47 首相先生
720 00:47:49 让他见鬼去吧
721 00:47:52 国王陛下
722 00:47:54 我就不耽误您宝贵的时间了
723 00:47:57 广播里的讲话我都听过
724 00:48:00 我说的很清楚吧
725 00:48:02 群众们要的是领导
726 00:48:05 而不是误导
727 00:48:06 而不是让他们越来越糊涂
728 00:48:13 好吧
729 00:48:14 还有别的事么 国王陛下
730 00:48:17 就这样 再见 首相先生
731 00:48:20 再见
732 00:48:24 我想皇室方面对我有些不满情绪
733 00:48:31 5月19日
734 00:48:33 5月25日
735 00:48:35 截至昨天晚上八点
736 00:48:37 德军已经包围了英国 比利时和法国的60个师
737 00:48:43 我军方面 全军正在戈特子爵的指挥下撤退
738 00:48:46 试图撤到法国海岸的敦刻尔克
739 00:48:51 目前无法对他们实施营救
740 00:48:52 我军有多少将士被困在那边
741 00:48:54 全部
742 00:48:56 我国全部的军队都在那边
743 00:48:59 目前我们还没有明确的救援方案
744 00:49:05 将军 你的意思是 接下来的几天
745 00:49:10 我们英国军队会全军覆没
746 00:49:14 的确如此
747 00:49:16 德军在各方面都有优势
748 00:49:19 离海岸只有50英里
749 00:49:21 他们会把我们的部队赶下海
750 00:49:23 不 在我们的部队安全撤退之前
751 00:49:28 不能让德军先到海边
752 00:49:31 伊斯梅 你有什么看法
753 00:49:33 就目前的情况来看
754 00:49:34 我认为我们全军及时撤退的希望十分渺茫
755 00:49:40 一个都撤不了
756 00:49:43 好吧 我们不能这么受德国人摆布
757 00:49:47 那下一步计划呢 有没有
758 00:49:52 怎么都哑巴了
759 00:49:56 我们在加莱还有一支驻军
760 00:49:58 距敦刻尔克以西25英里
761 00:49:59 那支部队有多少人
762 00:50:01 差不多四千兵力
763 00:50:05 那你之前怎么不说
764 00:50:08 好 那我们派他们向东进军
765 00:50:12 阻止德军攻占敦刻尔克
766 00:50:14 争取一些时间
767 00:50:15 转移德军对敦刻尔克的注意力
768 00:50:19 好让我们的军队顺利地从海上撤退回国
769 00:50:24 这样可行么
770 00:50:25 要是那样代价就太大了
771 00:50:27 要牺牲四千个小伙子
772 00:50:29 去救出30万的军队精英
773 00:50:32 加莱那支部队归谁指挥
774 00:50:34 是尼克尔森准将
775 00:50:36 好 通知尼克尔森
776 00:50:40 让他的部队将敌军的坦克部队 炮兵部队和轰炸机群
777 00:50:47 从敦刻尔克引开 吸引他们的火力
778 00:50:52 跟他们死拼
779 00:50:55 有必要的话
780 00:51:00 做好战死沙场的准备
781 00:51:06 这是自寻死路
782 00:51:20 首相先生 我提出异议
783 00:51:24 好啊 谁还没点儿异议呢
784 00:51:27 如果有可行的办法 没必要作出无谓的牺牲
785 00:51:33 你有什么妙计吗
786 00:51:35 意大利答应为我国和德国的和谈进行居中斡旋
787 00:51:39 我之前就说过
788 00:51:40 只要保证大英帝国的自由和独立
789 00:51:44 任何提议我们都会考虑
790 00:51:46 要是让希特勒完全掌控局势
791 00:51:51 你真觉得他会尊重我国的自由和独立吗
792 00:51:54 这样做很符合他的利益 先生
793 00:51:56 我们唯一要做的事
794 00:51:58 就是要让希特勒那个疯子知道
795 00:52:02 他征服不了我们的祖国
796 00:52:04 所以我们需要军队的力量
797 00:52:05 将军 通知尼克尔森准将 在我军从那该死的海岸撤回来之前
798 00:52:10 一定要阻止德军到达海岸
799 00:52:13 一切后果我负全责
800 00:52:15 真的吗
801 00:52:16 我说真的 先生
802 00:52:18 这就是为什么我能坐上首相的位置
803 00:52:26 好吧 在你对阵亡的四千名将士负全责之前
804 00:52:30 你最好考虑一下各种可行的办法
805 00:52:36 你这什么意思
806 00:52:39 您对和平谈判这一原则有什么看法 先生
807 00:52:46 我们可以理解为
808 00:52:48 您完全不考虑通过和平谈判的手段来解决争端
809 00:53:13 请让我单独跟哈利法克斯子爵还有
810 00:53:16 张伯伦先生聊几句
811 00:53:19 给加莱驻军下达命令
812 00:53:21 一定要保证命令传达到到位 散会吧
813 00:53:30 好了 二位 请出去吧 快点儿
814 00:53:35 布里吉斯 还有你 快点 快出去
815 00:54:48 温斯顿
816 00:54:51 我们现在面对的是陆军的惨败
817 00:54:54 我军全军覆没
818 00:54:56 还有德国人的步步紧逼
819 00:54:59 我们必须保持理性
820 00:55:01 自青铜时代以来
821 00:55:04 我国一直都是海上强国
822 00:55:08 英吉利海峡属于我们
823 00:55:09 是我们的护城河 我们的城墙
824 00:55:12 德国人的海岸线长度只不过一片湖那么大
825 00:55:15 他们还懵然不知
826 00:55:17 登录英伦诸岛 他们想得美 爱德华
827 00:55:21 可对于岛上毫无自卫能力的男女老幼
828 00:55:23 我们无力承担保护他们的责任
829 00:55:27 那这是谁的错
830 00:55:29 我们没法对抗全世界有史以来最强的军队
831 00:55:32 而且一旦法国沦陷
832 00:55:34 德国人就能集中精力生产飞机了
833 00:55:37 到时候他们会控制法军舰队
834 00:55:39 那时候你怎么阻止希特勒 温斯顿
835 00:55:41 靠嘴皮子吗 光动嘴皮子没用
836 00:55:47 你要是不批准和谈的话 恕我只能强制
837 00:55:50 能让爱德华去会晤一下意大利大使巴斯蒂安尼尼
838 00:55:56 商讨一下意大利如何帮我们和德国人斡旋
839 00:56:03 打听一下他们的条件
840 00:56:21 先生
841 00:56:30 卫生间 有人
842 00:56:42 总统先生
843 00:56:44 温斯顿
844 00:56:45 富兰克林 你最近好么
845 00:56:49 我很好 谢谢
846 00:56:50 你怎么样 首相先生
847 00:56:52 我状态也不错 相当不错
848 00:56:57 听我说
849 00:56:58 我这次跟你通话是想谈谈海军军舰的事
850 00:57:03 你能不能借给我们50艘旧型驱逐舰
851 00:57:09 或者40艘也行
852 00:57:12 这个 好吧 我确实咨询过
853 00:57:16 但我恐怕无能为力
854 00:57:20 他们去年颁布的《中立法案》限制了我的权力
855 00:57:25 没办法同意你们的要求
856 00:57:28 那我
857 00:57:32 您能不能同意
858 00:57:36 一艘航母来运载我国从贵国购买的P-40战斗机
859 00:57:46 总统先生
860 00:57:48 恐怕又要让你失望了
861 00:57:50 新法案明令禁止海上运输军用设备
862 00:57:55 可我们付过钱了
863 00:57:57 我们都付过钱了
864 00:57:59 就是用我们从你们那儿借的钱
865 00:58:02 真的非常抱歉 温斯顿
866 00:58:09 要是没法获得贵国提供的飞机
867 00:58:13 整个西方世界将面临什么样的局面
868 00:58:19 我就无需跟您多言了
869 00:58:23 我知道 我都知道
870 00:58:25 我日日夜夜都在惦记着你们
871 00:58:30 听我说 也许我们可以
872 00:58:34 总统先生
873 00:58:36 我想说的是
874 00:58:38 我们现在面对的是敌我悬殊较大的情况
875 00:58:43 你们的飞机
876 00:58:45 我们会送到离加拿大边境大约一英里的位置
877 00:58:48 跟着你们从加拿大派一支马匹运输队
878 00:58:53 不用机动运输
879 00:58:54 你们可以自行将战斗机运回去
880 00:58:59 这个提议如何
881 00:59:04 马匹运输队
882 00:59:07 你说的派一只马匹运输队
883 00:59:13 我想你们自己把飞机运输过边境
884 00:59:16 飞机不都有轮子么
885 00:59:21 您决定吧
886 00:59:26 这个忙我们还是能帮的 首相先生
887 00:59:38 富兰克林 现在你方的任何帮助我们都感激不尽
888 00:59:47 你那边已经很晚了吧
889 00:59:44 祝您晚安 温斯顿
890 00:59:50 我想晚的不仅仅是时间吧
891 01:00:29 首相先生
892 01:00:40 给我接通拉姆齐上将的电话
893 01:00:43 是 首相先生
894 01:00:46 请接拉姆齐上将
895 01:01:06 拉姆齐上将 首相先生来电
896 01:01:11 伯蒂
897 01:01:13 伯蒂 我没打扰你的美梦吧
898 01:01:16 没有 我刚才看了会儿圣经
899 01:01:20 《出埃及记》吗
900 01:01:22 听我说 伯蒂
901 01:01:24 我们需要把军队撤回本土
902 01:01:27 海军方面说仅凭一艘巡洋舰和六艘驱逐舰
903 01:01:32 制空权还在德军手里
904 01:01:34 就算能撤出十分之一的部队都不错了
905 01:01:37 我要你下令征用所有的船只
906 01:01:44 船只
907 01:01:45 没错
908 01:01:47 民用船只
909 01:01:48 尽你所能 征用的越多越好
910 01:01:52 朗力的快艇 费恩利的运酒船
911 01:01:54 所有超过30英尺长的能看到法国的游艇都要
912 01:02:01 伯蒂 你还在听吗
913 01:02:04 好吧
914 01:02:07 伯蒂 帮我搞定这件事 好吗
915 01:02:11 至少我们得设法带一部分军队回到祖国
916 01:02:16 好吧 我会通过英国广播电台下达命令的
917 01:02:19 很好
918 01:02:20 等等 伯蒂 你还在听吗
919 01:02:23 先生
920 01:02:24 得给这次行动 取个代号
921 01:02:28 发电机(敦刻尔克大撤退 “发电机计划”)
922 01:02:31 早安 首相先生
923 01:02:32 首相先生 今早您有什么话想跟我们的读者说说么
924 01:02:35 首相先生 丘吉尔先生
925 00:00:00 5月25日
926 00:00:00 5月26日
927 01:02:49 你是怎么做到白天也喝酒的
928 01:02:56 练出来的
929 01:03:16 我有件事跟您谈谈
930 01:03:20 有人问我要不要安排我和我的家人
931 01:03:27 去加拿大居住
932 01:03:29 我想问问首相大人的看法
933 01:03:33 我觉得有些事您认为对您本人 您的家人
934 01:03:40 以及全国人民来说是正确的 您就去做
935 01:03:43 您的安全才是首要的
936 01:03:47 首相嘛
937 01:03:48 我们这位置上台下台是常有的事
938 01:03:52 您在议会当中的地位
939 01:03:56 我听说不是很牢固啊
940 01:04:00 我的同僚们
941 01:04:02 对张伯伦被迫卸任的方式非常反感
942 01:04:08 还有很多人质疑我
943 01:04:10 他们还是想让哈利法克斯上任
944 01:04:12 可是他们为什么宁愿用小人
945 01:04:14 也要去排挤能掌控大局的忠臣呢
946 01:04:16 哈利法克斯可是我的密友
947 01:04:25 那大家都不需要我咯
948 01:04:29 加里波利战役后就没人信得过我
949 01:04:34 都不需要我咯
950 01:04:36 也许是因为你让人感到恐惧
951 01:04:39 谁会害怕我
952 01:04:40 比如 你就把我吓到了
953 01:04:42 无稽之谈吧
954 01:04:46 那你说说 我哪里让人觉得恐惧
955 01:04:49 没人能预料到你接下来会说些什么
956 01:04:52 有时候是奉承的话
957 01:04:54 有时候是伤人的话
958 01:05:01 我的情绪波动很大
959 01:05:06 没办法 天生就这样
960 01:05:09 都是从我父亲那儿遗传的
961 01:05:13 对了 还有我的母亲
962 01:05:16 我们都很难控制自己的脾气
963 01:05:22 您跟您父母很亲近吗
964 01:05:23 我妈妈她很有魅力
965 01:05:28 可她的婚外恋太多了
966 01:05:32 我父亲经常四处奔波
967 01:05:43 曾经有人骂我 我说够了
968 01:05:49 这是我最大的荣誉
969 01:05:53 如果您表扬我 有人恨我
970 01:05:57 谢谢某人的恭维
971 01:06:21 早安 先生们
972 01:06:22 首相先生
973 01:06:23 我邀请陆军大臣加入内阁
974 01:06:29 尼维尔 你到那边坐
975 01:06:32 这边 安东尼
976 01:06:35 很明显的 我们目前的处境非常危险
977 01:06:40 不过法国总理向我保证
978 01:06:44 虽然有一部分德军坦克部队已经到达海岸
979 01:06:48 总体来看 形势会得到控制的
980 01:06:51 加莱有什么消息吗
981 01:06:53 部队发动了进攻 但遭到击退
982 01:06:55 现在已经被全面包围
983 01:06:58 他们遭到德军炮火的猛烈攻击
984 01:07:01 有六成士兵已经阵亡
985 01:07:14 首相先生 和谈的问题怎么办
986 01:07:19 我们必须保持警惕
987 01:07:21 必须表现出 誓要血战到最后一刻的决心
988 01:07:26 和谈会暴露我们的弱点
989 01:07:30 同意
990 01:07:30 即便我们战败了
991 01:07:32 如果我们现在放弃斗争
992 01:07:33 情况也好不到哪里去
993 01:07:36 所以我们不能因为和谈就一意孤行
994 01:07:41 走上毁灭的不归路
995 01:07:43 唯一的...
996 01:07:45 无疑意大利和德国就是希望我们深陷谈判的泥沼
997 01:07:51 这样我们就无法扭转局势
998 01:07:53 真是荒谬 巴斯蒂安尼尼通知我
999 01:07:55 我提议...
1000 01:07:56 唯一的...
1001 01:07:57 我打断你说话的时候你能不能别插嘴
1002 01:08:05 组织战时内阁的时候
1003 01:08:07 选你们这些老对手我慎之又慎
1004 01:08:11 看来我有点过头了
1005 01:08:14 哈利法克斯子爵
1006 01:08:16 你所提议的方法是徒劳的
1007 01:08:21 只会给我们带来致命的危险
1008 01:08:24 那血战到最后一刻的幻想才是最致命的危险
1009 01:08:31 最后一刻是什么
1010 01:08:33 难道要拼到什么都不剩吗
1011 01:08:37 要是能避免战败的结局
1012 01:08:41 那英勇作战没什么可称颂的
1013 01:08:43 如果明知血战到底是必死无疑
1014 01:08:44 而不去争取荣耀 还提什么爱国
1015 01:08:47 想办法缩短一场我们注定失败的战争
1016 01:08:50 这没什么好羞耻的
1017 01:08:51 失败 欧洲还没...
1018 01:08:54 欧洲已经沦陷了
1019 01:09:03 而且在我军还没被彻底消灭之前
1020 01:09:07 现在正是和谈的时候
1021 01:09:09 可以要求最佳的条件
1022 01:09:13 希特勒的要求不会太过分
1023 01:09:16 他知道自己的弱点在哪
1024 01:09:18 他会讲道理的
1025 01:09:19 你什么时候才能吸取教训
1026 01:09:21 你什么时候才能吸取教训
1027 01:09:25 还想去追捧多少独裁者 老天
1028 01:09:30 去满足多少独裁者的野心和特权
1029 01:09:35 刀都架在脖子上了
1030 01:09:38 你怎么还能跟屠夫讲道理
1031 01:09:43 首相先生
1032 01:09:45 温斯顿
1033 01:09:48 昨天你已经批准了
1034 01:09:49 批准什么
1035 01:09:51 让我去见巴斯蒂安尼尼
1036 01:09:53 批准的是理论上试探一下意大利方面的条件 仅此而已 我可没批准什么
1037 01:10:00 要是你不批准进一步寻求和平协议的方案
1038 01:10:02 我会从内阁辞职
1039 01:10:04 拜托 爱德华 别胡闹了
1040 01:10:06 我需要你 这你都知道
1041 01:10:08 一群年轻人因为你的狂妄自大白白丧命
1042 01:10:09 我不会就这么袖手旁观
1043 01:10:14 你那么做会让我们任人宰割的
1044 01:10:17 加里波利事件的教训还不够吗
1045 01:10:18 你还敢提
1046 01:10:20 我军在弗兰德斯的战壕里艰苦鏖战 亲眼所见
1047 01:10:26 在土耳其军队的侧翼 开辟第二条战线
1048 01:10:30 是项重要的军事计划
1049 01:10:32 要是时任海军上将和皇家海军司令发动突袭
1050 01:10:37 而不是犹豫不决的话 计划早就奏效了
1051 01:10:44 你决定吧 温斯顿
1052 01:10:46 你还有24小时决定是否要和谈 不然我就辞职
1053 01:11:01 硫酸吗啡片
1054 01:11:04 我摊牌了 他有点担心了
1055 01:11:08 如我所料
1056 01:11:10 我给了他24小时
1057 01:11:11 我没指望他会同意
1058 01:11:13 所以我会先辞职 然后你也辞职
1059 01:11:16 组织起下议院的不信任投票环节就看这招了
1060 01:11:20 我会宣布这件事
1061 01:11:22 陛下会支持我们的
1062 01:11:41 首相先生 需要安排您与外阁阁员的会面吗
1063 01:11:47 就在今天海军部下令
1064 01:11:49 船身长度在30至100英尺之间的游船的船主
1065 01:11:55 立即将全部船只信息上报至海军部
1066 01:11:58 致尼克尔森准将
1067 01:12:03 以及在加莱的第三十步兵旅全体将士
1068 01:12:11 你们每存活在世上一个小时
1069 01:12:16 都是对我军敦刻尔克部队莫大的帮助
1070 01:12:25 我对你们顽强坚守阵地的勇气
1071 01:12:38 致以最崇高的敬意
1072 01:12:39 可是很遗憾 你们绝不能撤退
1073 01:12:49 我重申 绝不能撤退
1074 01:13:03 打吧
1075 01:13:20 拿着
1076 01:13:25 我能失陪一下吗
1077 01:13:27 当然不能
1078 01:13:30 你怎么了
1079 01:13:35 我们什么都不知道 信息全都保密了
1080 01:13:42 听到只言片语还不如什么都不知道的好
1081 01:13:50 你想知道些什么呢
1082 01:13:59 有多少人能活着回来
1083 01:14:09 跟我来吧
1084 01:14:18 我是不能进地图室的
1085 01:14:20 你现在能进了
1086 01:14:21 首相先生
1087 01:14:22 放松 先生们
1088 01:14:26 你看
1089 01:14:30 除了这儿的敦刻尔克还有西边的加莱
1090 01:14:33 法国的各个港口全在德军的控制之下
1091 01:14:37 尼克尔森的部队正在加莱遭受围攻
1092 01:14:39 延缓德军向敦刻尔克的进军速度
1093 01:14:42 我军在这两个地方都遭到了敌军的包围
1094 01:14:47 目前我们还在努力清理敦刻尔克港里的船只残骸
1095 01:14:51 这样我们就能让所需要的船只可以靠岸
1096 01:14:53 让全军将士撤离
1097 01:14:56 但敌军飞机不停的发动空袭
1098 01:14:58 只能希望当地厚厚的云层能掩护我军躲过空袭
1099 01:15:03 可天空还是放晴的
1100 01:15:07 即便如此
1101 01:15:08 有人跟我说
1102 01:15:10 除非有奇迹发生 才能把十分之一的兵力救出来
1103 01:15:17 振作点 雷顿小姐 振作点儿
1104 01:15:21 将军
1105 01:15:24 要是我们不救他们的话
1106 01:15:28 他们还能坚持多久
1107 01:15:33 一天或者两天
1108 01:15:44 加莱第三十步兵团的最新消息 先生
1109 01:15:47 他们已经撤到了加莱市要塞
1110 01:15:49 做最后的无谓抵抗
1111 01:15:51 绝不撤退的命令已经下达了
1112 01:15:54 尼克尔森准将 有您的电报 长官
1113 01:15:57 谢谢
1114 01:16:03 长官 有紧急来电要跟您详谈
1115 01:16:07 打得不错 伙计们
1116 01:16:21 小伙子们 干得漂亮
1117 01:16:22 没事儿吧 伙计们 都没事吧
1118 01:16:36 可是你们 很遗憾 绝不能撤退
1119 01:16:42 我重申 绝不能撤退
1120 01:17:14 加莱陷落 阵亡或被俘人数尚不确定 (签字)戈特将军
1121 01:17:34 好了 老鬼 快上床
1122 01:17:37 你该睡觉了
1123 01:17:42 别管我 克莱米
1124 01:17:44 这机会我很早以前就错过了
1125 01:18:18 这里是接线员 请问您要跟谁通话
1126 01:18:20 给我接拉姆齐
1127 01:18:22 好的 请稍等
1128 01:18:25 伯蒂
1129 01:18:26 先生
1130 01:18:27 船只集结的怎么样了
1131 01:18:29 需要时间 现在还不好说
1132 01:18:31 现在有几艘船了
1133 01:18:33 温斯顿 这需要时间
1134 01:18:35 我征集民用船不是请求 伯蒂
1135 01:18:39 而是命令
1136 01:18:48 5月27日
1137 01:18:49 5月27日
1138 01:18:56 雷顿小姐
1139 01:18:57 先生
1140 01:18:58 我要跟谁通话
1141 01:19:03 跟谁
1142 01:19:08 下午三点
1143 01:19:09 下午三点吗 先生
1144 01:19:11 没错
1145 01:19:13 没错 让布里吉斯召集...
1146 01:19:17 战时内阁成员
1147 01:19:19 下午三点开会 谢谢
1148 01:19:26 先生 戈特子爵从法国发来的电报
1149 01:19:35 比利时已经沦陷了
1150 01:19:39 他们会在午夜零时宣布投降
1151 01:19:46 法国人离投降也不远了
1152 01:20:01 我接到的报告是
1153 01:20:02 德军如果想袭击我国
1154 01:20:03 最可能采用的方法
1155 01:20:07 就是出动大量的快艇编队
1156 01:20:09 可能有两百艘左右
1157 01:20:11 每艘快艇搭乘一百名士兵
1158 01:20:11 对我国实行大规模的海上突袭
1159 01:20:15 这样的话 配合内陆伞兵的突袭
1160 01:20:16 一支人数众多的敌军
1161 01:20:17 可以在我国海岸线多个地点同时实现登陆
1162 01:20:22 我们认为
1163 01:20:24 我国海军和空军部队无法阻止这种规模的登陆行动
1164 01:20:31 你能重复一遍吗
1165 01:20:33 对我国的侵略迫在眉睫 我们必须着手准备
1166 01:20:40 对我国的侵略迫在眉睫 我们必须着手准备
1167 01:20:44 我们建议向全国人民宣告即将到来的威胁
1168 01:20:49 激发战斗热情
1169 01:20:52 动员所有相关人员做好保卫英国的备战工作
1170 01:20:55 不得有误 报告完毕
1171 01:21:03 谢谢 将军
1172 01:21:09 一定要做好所有备战工作
1173 01:21:15 请记下我说的内容
1174 01:21:16 我收到了意大利驻伦敦大使馆的来信
1175 01:21:18 意大利准备充当英国及其盟国
1176 01:21:20 与德国之间的调停人
1177 01:21:30 或许这个时候
1178 01:21:36 我们提出和谈的话 就是说
1179 01:21:45 是说德国人侵略...侵略我国的计划没能成功
1180 01:21:54 没能成功
1181 01:21:56 那你让我别无选择 我只能选择辞职
1182 01:21:59 温斯顿
1183 01:22:01 你这是拒绝承认我们目前岌岌可危的现实
1184 01:22:09 我们的军队就要全军覆没了
1185 01:22:14 必须签署和谈协议
1186 01:22:22 安东尼
1187 01:22:42 这样看来我们
1188 01:22:46 我们除了考虑和谈
1189 01:22:49 没有别的选择了
1190 01:22:57 如果希特勒的和谈条件是
1191 01:23:02 完全统治中欧
1192 01:23:08 归还某些原属德国的殖民地
1193 01:23:12 而且同意我国保持独立的话
1194 01:23:22 只要能让我们走出目前的困境 我感激不尽
1195 01:23:33 但是这样的条件他绝对不可能同意
1196 01:23:39 不过 要是能知道德国人会提有什么条件的话
1197 01:23:49 那我会准备考虑一下他们的条件
1198 01:23:55 谢谢 首相先生
1199 01:23:58 我们会马上起草一份备忘录的
1200 01:24:13 我最近一直在想 考虑与德国人谈判
1201 01:24:25 是不是我职责的一部分
1202 01:24:37 我职责的一部分
1203 01:24:43 考虑 考虑
1204 01:24:56 考虑 是不是
1205 01:25:02 今晚还有别的事儿吗 先生
1206 01:25:09 到底与德国人开展和谈是不是我职责的一部分
1207 01:25:29 那个下士杂种
1208 01:25:37 那个渣滓
1209 01:25:44 邪恶的魔头 那个屠夫
1210 01:25:49 那个低俗的野蛮人
1211 01:25:52 狗杂种 下等油漆匠 油漆匠
1212 01:26:10 该死的油漆匠
1213 01:26:19 咱们说到哪儿了
1214 01:26:26 说话啊
1215 01:26:30 我没听懂您在说什么 先生
1216 01:26:33 您在
1217 01:26:35 怎么了
1218 01:26:37 您在自言自语
1219 01:26:39 自言自语
1220 01:26:46 我想不到合适的词
1221 01:26:52 您能说的 先生
1222 01:26:54 您的语言组织能力很强的
1223 01:27:20 这是你男朋友吗
1224 01:27:23 我哥哥
1225 01:27:27 他现在在哪
1226 01:27:29 他本来撤到敦刻尔克了
1227 01:27:32 可他没法活着回来了
1228 01:27:59 怎么了
1229 01:28:05 我就是想看看你
1230 01:28:34 刚才的内容要重述一遍吗
1231 01:28:38 好的 有劳了
1232 01:28:47 我最近几天一直在考虑
1233 01:28:51 考虑与德国人的和谈是不是我职责的一部分
1234 01:28:57 谈判
1235 01:29:01 谈判
1236 01:29:51 我一直站在这里
1237 01:29:53 想象着以后再也不能来这儿了
1238 01:29:58 或许是因为我已经不在人世
1239 01:30:01 也可能是这座宫殿已经消失了
1240 01:30:04 去加拿大吧
1241 01:30:06 您必须做决定 陛下
1242 01:30:08 您可以组织流亡政府
1243 01:30:10 难道这就是我的命运么
1244 01:30:17 你知不知道这个时候我觉得很恼火
1245 01:30:24 怒火中烧
1246 01:30:30 亲爱的
1247 01:30:34 温斯顿 亲爱的
1248 01:30:38 有人来见你了 有客人到访
1249 01:30:54 亲爱的 你把全世界的重担都扛在自己身上
1250 01:30:58 我
1251 01:30:59 不用说了 我都知道
1252 01:31:02 其实在这个非常时刻
1253 01:31:06 你已经经受住了内心的煎熬
1254 01:31:10 虽然你不是完人 但是你很坚强
1255 01:31:13 你不盲从 所以你很睿智
1256 01:31:20 让他进来吗
1257 01:31:23 是谁
1258 01:31:25 国王陛下
1259 01:31:27 哪位陛下
1260 01:31:29 我们的陛下
1261 01:31:31 当然是他
1262 01:31:32 绝对是如假包换的国王陛下
1263 01:31:44 丘吉尔先生
1264 01:31:46 我很抱歉这么晚打扰你休息 不过
1265 01:31:49 您太太觉得今晚时间正合适
1266 01:31:54 咱们坐下来聊聊
1267 01:31:56 好的 请坐
1268 01:32:04 您要喝一杯吗
1269 01:32:14 不了
1270 01:32:16 有人来见过我
1271 01:32:20 是谁
1272 01:32:21 哈利法克斯子爵
1273 01:32:23 看来和谈的可能性陡然大增
1274 01:32:32 战时内阁起草了一封信函给墨索里尼
1275 01:32:37 请他来当跟希特勒和谈的中间人
1276 01:32:46 看来哈利法克斯所言属实
1277 01:32:51 我想听听您的看法
1278 01:32:54 先了解您的看法更有帮助
1279 01:32:57 其实我自己也很想知道
1280 01:33:02 那些斗争到底的国家会再次雄起
1281 01:33:08 而那些乖乖投降的国家会灭亡
1282 01:33:12 比利时呢
1283 01:33:13 一触即溃
1284 01:33:17 挪威 还有荷兰 法国会随时投降
1285 01:33:18 议会有什么反应
1286 01:33:20 惶恐不安
1287 01:33:21 那你呢
1288 01:33:24 你不害怕吗
1289 01:33:28 我怕的要死
1290 01:33:32 在抵抗侵略的问题上
1291 01:33:35 我得不到战时内阁全体阁员的支持
1292 01:33:51 今天晚些时候我会如实通知下议院的
1293 01:33:55 我绝对支持你
1294 01:34:17 国王陛下
1295 01:34:19 我绝对支持你
1296 01:34:24 我承认
1297 01:34:27 最开始我对你有所保留
1298 01:34:31 虽然我们国家有不少人害怕你担任首相
1299 01:34:35 但他们更加害怕希特勒
1300 01:34:38 谁有明知不可为之而为之的胆识
1301 01:34:42 谁就配得上我们所有人的信任
1302 01:34:46 我们一起努力吧 我随时都会支持你
1303 01:34:51 打败德国佬
1304 01:34:53 我会去议会的
1305 01:34:56 但得不到党内支持的话 我就得考虑议和
1306 01:35:05 曾经你给我一些建议
1307 01:35:07 或许我也能给你一些建议
1308 01:35:11 去公众那边转转 让他们去引导你
1309 01:35:15 平时他们作风低调
1310 01:35:19 但一定要将真相和盘托出
1311 01:35:24 如果侵略迫在眉睫 如果我军在法国全军覆没
1312 01:35:29 他们必须有心理准备
1313 01:35:34 某些事
1314 01:35:38 我几乎找不到可以开诚布公聊聊的人
1315 01:35:44 或许你跟我之间就可以聊聊那些事
1316 01:35:49 你不会再怕我了吗
1317 01:35:52 还是有一点怕 可我应付得了
1318 01:36:03 5月27日
1319 01:36:04 5月28日
1320 01:36:05 都准备好了 差不多吧
1321 01:36:08 差不多是多少 伯蒂
1322 01:36:10 我要个准确的数字
1323 01:36:12 总共有860艘船
1324 01:36:15 真是有史以来规模最大的民用船队
1325 01:36:17 发电机行动就等您下令了
1326 01:36:20 上将 启动发电机计划
1327 01:36:26 愿上帝保佑这帮小伙子们
1328 01:37:53 联系不上首相
1329 01:38:17 这东西你知道怎么用吗
1330 01:38:19 知道 先生
1331 01:38:21 威斯敏斯特怎么走
1332 01:38:24 威斯敏斯特
1333 01:38:27 搭区域线 往东走 坐一站就到
1334 01:38:29 搭区域线 往东走 坐一站
1335 01:38:33 听上去不是很麻烦吗
1336 01:38:34 是的 先生
1337 01:38:36 谢谢
1338 01:38:38 不客气 先生
1339 01:38:39 备忘录的标题为《给意大利方面的建议》
1340 01:38:43 以下是详细内容
1341 01:38:45 倘若墨索里尼先生愿意与我国合作
1342 01:38:48 就解决所有的欧洲问题达成协议
1343 01:38:50 该协议能够保障盟国的独立和安全
1344 01:38:54 并成为欧洲实现公正 永久和平的基础
1345 01:39:01 我们愿意立刻参与讨论
1346 01:39:05 力求能够解决墨索里尼先生重点关注的事宜
1347 01:39:10 我们理解他希望解决地中海国家的某些相关问题
1348 01:39:18 而且如果他愿意坦诚相待的话
1349 01:39:22 英法两国将全力满足他的愿望
1350 01:39:33 好啊 原来这就是地铁
1351 01:39:49 谢谢
1352 01:40:29 有没有人带了火柴
1353 01:40:37 谢谢
1354 01:40:39 谢谢
1355 01:40:44 你们都看什么呢
1356 01:40:46 你们从来没有见过
1357 01:40:47 首相出门搭地铁么
1358 01:40:53 你叫什么名字
1359 01:40:55 奥利弗·威尔逊 先生
1360 01:40:58 你是做什么工作的 威尔逊先生
1361 01:41:00 我是垒砖工 先生
1362 01:41:02 垒砖工 我们很快就会需要不少垒砖工了
1363 01:41:06 就业情况会有所好转的
1364 01:41:13 可算开车了
1365 01:41:20 孩子多大了
1366 01:41:21 五个月了 先生
1367 01:41:23 长得跟您很像
1368 01:41:25 夫人 所有婴儿都长得像我
1369 01:41:30 该怎么称呼你
1370 01:41:32 我叫杰西·萨顿 先生
1371 01:41:34 萨顿夫人 幸会幸会
1372 01:41:38 我叫阿比盖尔 阿比盖尔·沃克
1373 01:41:41 马库斯·彼得斯
1374 01:41:42 马库斯·彼得斯
1375 01:41:46 艾格尼丝·迪伦
1376 01:41:47 艾格尼丝
1377 01:41:49 莫里斯·贝克
1378 01:41:50 贝克先生
1379 01:41:51 爱丽丝·辛普森
1380 01:41:54 玛格丽特·杰罗姆
1381 01:41:56 杰罗姆
1382 01:41:58 我妈妈也姓杰罗姆
1383 01:42:00 真希望咱俩是近亲
1384 01:42:04 好了好了
1385 01:42:05 请坐 各位 请坐
1386 01:42:11 谢谢你 贝克先生
1387 01:42:13 我说在座的各位
1388 01:42:16 你们都怎么样 精神都好吗
1389 01:42:21 当然
1390 01:42:22 真不错
1391 01:42:24 我们很需要这样
1392 01:42:28 我有件事想问问各位
1393 01:42:30 这件事已经困扰我很久了
1394 01:42:34 也许各位能给我一个满意的答复
1395 01:42:37 各位
1396 01:42:39 英国的人民们 你们现在的心情是怎样的
1397 01:42:45 是不是很有信心呢
1398 01:42:48 要是有信心的话 有多少信心
1399 01:42:50 十足的
1400 01:42:51 有人说我们注定会失败
1401 01:42:53 不 因为注定失败才值得放手一搏
1402 01:42:56 太对了
1403 01:42:57 没错 我问问各位
1404 01:42:59 要是最坏的情况发生了
1405 01:43:01 看到敌人出现在咱们的街道上
1406 01:43:07 你们会怎么做
1407 01:43:08 打 跟法西斯打
1408 01:43:10 手里有什么就拿什么打他们
1409 01:43:12 有必要就用扫把打
1410 01:43:13 打巷战
1411 01:43:14 他们永远也别想占领皮卡迪利大街
1412 01:43:17 是啊 别想占领皮卡迪利大街
1413 01:43:20 要是我跟你们说
1414 01:43:23 我们可能 我们心平气和的
1415 01:43:29 现在就跟希特勒进行和平谈判
1416 01:43:32 从他那儿争取到有利的条件
1417 01:43:37 你们会怎么说呢
1418 01:43:39 决不妥协
1419 01:43:40 绝不
1420 01:43:41 绝不
1421 01:43:42 绝不
1422 01:43:57 你会永不放弃吗
1423 01:43:59 是的 永不放弃
1424 01:44:02 于是城门的守将赫拉提斯这样说
1425 01:44:12 对于世上的万物生灵 死亡迟早会降临
1426 01:44:21 要为守护先祖的遗骨与信仰的神殿
1427 00:00:00 去直面强敌并力战而亡
1428 01:44:47 您怎么哭了
1429 01:44:48 我 是啊
1430 01:44:53 知道吗 我经常哭
1431 01:44:57 你们会慢慢习惯的
1432 01:45:02 这站到哪儿了
1433 01:45:04 威斯敏斯特 先生
1434 01:45:07 威斯敏斯特 我到站了
1435 01:45:42 首相先生
1436 01:45:46 先生
1437 01:45:49 战时内阁会 先生 都在等您呢
1438 01:45:53 我现在要去跟外阁成员会面
1439 01:45:56 什么时候
1440 01:45:56 就现在 自新政府成立以来
1441 01:46:00 我还没跟外阁那帮家伙谈过呢
1442 01:46:05 首相先生
1443 01:46:05 你们好 先生们
1444 01:46:09 我现在要去办公室跟外阁阁员讲话
1445 01:46:13 要是你们哪位想来听听的话 我随时欢迎
1446 01:46:40 今天下午
1447 01:46:44 我要跟外阁的各位谈谈
1448 01:46:48 我们的国家安全问题
1449 01:46:53 在这个非常时期 战时内阁在起草文件
1450 01:46:58 表达我们愿意通过墨索里尼 那个希特勒的马屁精
1451 01:47:04 跟希特勒展开和平谈判的意向
1452 01:47:11 最近这几天我仔细思考了一下
1453 01:47:16 考虑跟那个家伙展开和平谈判
1454 01:47:19 是不是我职责的一部分
1455 01:47:28 不过之后我跟
1456 01:47:43 奥利弗·威尔逊聊过
1457 01:47:46 还有杰西·萨顿夫人 阿比盖尔·沃克夫人
1458 01:47:53 马库斯·彼得斯 莫里斯·贝克
1459 01:47:57 爱丽丝·辛普森以及玛格丽特·杰罗姆小姐
1460 01:48:02 这些我们国家勇敢 正直的民众们
1461 01:48:04 强烈认为我们现在考虑和平谈判根本没有任何意义
1462 01:48:12 我们应该继续战斗到最后一刻
1463 01:48:16 贝克先生认为
1464 01:48:18 德国人会打着解除武装的旗号
1465 01:48:21 要求控制我们的海军基地以及其他军队
1466 01:48:27 我觉得他说的有道理
1467 01:48:29 杰西·萨顿 她代表了多数人的观点
1468 01:48:34 认为到时候我们会变成奴隶国家
1469 01:48:39 到时候英国政府将成为希特勒的傀儡
1470 01:48:43 跟莫斯利这样的法西斯组建的政府没什么区别
1471 01:48:49 不行
1472 01:48:49 我问了民众一个更深入的问题
1473 01:48:53 也就是我现在要问你们的
1474 01:48:57 和谈最后会让我们处于什么地位
1475 01:49:06 有人可能会受益
1476 01:49:08 我是说那帮达官贵族或许能享受到好的待遇
1477 01:49:12 在自己的乡间安全屋苟且偷生
1478 01:49:15 可他们不能亲眼看到纳粹的旗帜
1479 01:49:18 飘扬在白金汉宫上 在温莎城堡上
1480 01:49:25 还有我们的议会大厦上
1481 01:49:27 不行 决不妥协
1482 01:49:30 所以我才来找你们
1483 01:49:33 在这个生死存亡的时刻 来问问各位的想法
1484 01:49:42 知道吗 我这些新朋友们跟我说
1485 01:49:46 哪怕我有一丝和谈或者投降的想法
1486 01:49:49 他们都会反对我 甚至把我撕成碎片
1487 01:49:59 他们说错了吗
1488 01:50:00 没错
1489 01:50:01 他们说错了吗
1490 01:50:03 没错
1491 01:50:04 他们说错了吗
1492 01:50:05 没错
1493 01:50:05 谢谢 谢谢各位
1494 01:50:09 你们的心声我听到了 我全都听到了
1495 01:50:13 看来你们的愿望也是这样
1496 01:50:18 如果我们英国的悠久历史 势必终结的话
1497 01:50:22 那就让历史随着我们
1498 01:50:26 在自己的土地上前仆后继的牺牲 彻底终结吧
1499 01:50:31 说的好 我们一定会血战到底
1500 01:50:38 考虑到这些人的身份
1501 01:50:40 当我问他们的看法时
1502 01:50:42 他们给出的答案让我意外至极
1503 01:50:47 毫无疑问
1504 01:50:49 要是我们像缩头乌龟一样领导这个国家
1505 01:50:53 我们全都离下台不远了
1506 01:50:57 我敢保证现在上下两院里所有人
1507 01:51:00 都做到了战斗到底
1508 01:51:02 牺牲自己还有家破人亡的准备
1509 01:51:05 宁死也不会投降
1510 01:51:08 这方面他们代表了绝大多数民众的想法
1511 01:51:15 在接下来的几天
1512 01:51:18 甚至几个月里 我会讲述他们的感受
1513 01:51:24 和平无法通过谈判实现
1514 01:51:33 现在你们去做你们认为合适的事
1515 01:51:42 请恕我失陪了 先生们
1516 01:51:46 我马上要在议会发表演讲了
1517 01:51:50 而且我的演讲稿现在还只字未动呢
1518 01:51:54 火柴在这儿呢
1519 01:51:59 泰尼
1520 01:52:00 先生
1521 01:52:07 雷顿小姐
1522 01:52:08 先生
1523 01:52:09 我需要你帮个忙
1524 01:52:11 我们现在必须辞职 强制启动不信任投票
1525 01:52:17 还是先去下议院吧
1526 01:52:20 先去跟同僚们回合
1527 01:52:23 等首相讲话完毕后我们再发言
1528 01:52:45 有一个女人总感到身心俱疲
1529 01:52:49 因为她生活中所要付出的实在太多
1530 01:53:21 请首相先生发言
1531 01:53:32 现在我要再谈一谈侵略的问题了
1532 01:53:37 我发觉在漫长的历史岁月中
1533 01:53:41 我们有几个世纪从来没有就抵抗侵略这件事
1534 01:53:44 我们要向人民作出绝对的保证 我们会抵抗侵略
1535 01:53:54 赞成
1536 01:54:00 但我本人有充分的信心
1537 01:54:05 要是所有人都忠于职守 不出任何的纰漏
1538 01:54:10 事事都像现在这样经过周密的安排
1539 01:54:15 那么我们会再一次证明 我们能够抵御侵略
1540 01:54:20 赞成
1541 01:54:22 抗击暴政的威胁 来保卫我们的祖国
1542 01:54:29 必要的时候 打持久战 必要的时候孤军奋战
1543 01:54:40 无论如何我们都会这样 不遗余力的战斗
1544 01:54:44 这是国王陛下政府的决心 每一个政府成员的决心
1545 01:54:51 更是议会和全国人民的意愿
1546 01:54:56 赞成
1547 01:55:00 大英帝国和法兰西共和国有共同的目标和需求
1548 01:55:07 两国人民会携手起来 誓死保卫自己的国土
1549 01:55:14 如同志一般 尽自己一切力量相互支援对方
1550 01:55:20 赞成
1551 01:55:24 虽然欧洲的大片国土还有许多历史悠久的国家已经陷入
1552 01:55:30 或可能陷入盖世太保和可恶的纳粹傀儡的手中
1553 01:55:44 我们绝不气馁 决不妥协
1554 01:55:47 我们要坚持到底
1555 01:55:51 赞成
1556 01:55:55 我们将在法国作战
1557 01:56:00 我们将跟德军在海上作战
1558 01:56:04 将在空中作战 全军会越战越有信心 越战越强
1559 01:56:10 说的好
1560 01:56:11 我们将不惜任何代价保卫我们的祖国
1561 01:56:17 赞成
1562 01:56:20 我们将在海滩上作战
1563 01:56:23 在敌人的登陆点作战
1564 01:56:27 在田野和街头作战
1565 01:56:33 在山区作战
1566 01:56:36 我们绝不会投降
1567 01:56:38 说的好
1568 01:56:48 即使
1569 01:56:54 即使
1570 01:56:57 即使英伦诸岛或是大部分岛屿落入敌手
1571 01:57:04 造成饥荒 但我丝毫不会相信会出现这种情况
1572 01:57:08 因为还有我们的海外属地
1573 01:57:13 在大英帝国舰队的武装和护卫下
1574 01:57:18 继续进行斗争
1575 01:57:22 直到老天认为合适的时候
1576 01:57:23 新世界会挺身而出
1577 01:57:30 贡献全力来拯救并解放旧世界
1578 01:58:15 胜利
1579 01:58:26 改变主意了
1580 01:58:28 不懂得改变主意的人什么都改变不了
1581 01:58:36 刚才出了什么事
1582 01:58:38 他用言语鼓舞了全国人民的抗战热情
1583 01:59:08 滞留在敦刻尔克的三十万英军经温斯顿组建的民用船队搭救 几乎全数返回英国
1584 01:59:17 六个月后 尼维尔·张伯伦逝世
1585 01:59:23 不久 温斯顿将哈利法克斯子爵从战时内阁除名 将其派往华盛顿任职
1586 01:59:30 五年后的5月8日 英国及其盟友的宣告了战争的胜利
1587 01:59:35 晚些时候 温斯顿在大选中卸任首相一职
1588 01:59:41 没有最终的成功 也没有致命的失败 最可贵的是继续前进的勇气 ——温斯顿·丘吉尔

