勇敢者游戏:决战丛林(Jumanji: Welcome to the Jungle)(CN/EN)Subtitles

Movie:Jumanji: Welcome to the Jungle (2018)4K
Era:2018
Length:119 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:24 嘿 哥们Hey
2 00:01:25 - 什么 - 我发现点东西- What? - I found something.
3 00:01:27 你快来看看You gotta check this out.
4 00:01:31 尤曼吉"Jumanji."
5 00:01:35 棋盘游戏吗Board game?
6 00:01:36 谁还玩棋盘游戏啊Who plays board games?
7 00:03:12 双拳 双拳Parry. Parry.
8 00:03:14 砰Evade. Blam.
9 00:03:17 上钩拳Uppercut.
10 00:03:18 好极了 你死了Head slam. You're dead.
11 00:03:20 我左一拳 又一拳 反手勾拳 爆头Strike. Strike. Counterstrike. Head slam.
12 00:03:24 准备 开打Get ready. Fight.
13 00:03:27 我搞定了I got it.
14 00:03:39 本杰明 富兰克林 这种"...Benjamin Franklin
15 00:03:41 国家例外论"and it was this sense of national exceptionalism
16 00:03:43 使得西进运动的星星之火成燎原之势that fueled the spreading wildfire of westward expansion."
17 00:03:47 斯宾塞 我进来了Spencer? Honey?
18 00:03:48 啊 妈妈 上次不是说了吗 先敲门再进来Aah! Mom
19 00:03:52 我上班要迟到了 你放学后直接去你爸爸那里吗I'm late for work. You going to your father's after school?
20 00:03:55 - 可能吧 - 别忘记带上肾上腺素- Yeah
21 00:03:57 另外 别忘记 世间险恶Please
22 00:03:59 千万注意安全Be careful of everything.
23 00:04:00 我爱你甚于自己的生命 拜拜I love you more than life itself. Bye.
24 00:04:02 - 周日晚上见 - 好的- See you Sunday night. - Okay.
25 00:04:10 - 我要迟了 妈妈 - 吃点东西再走- Later
26 00:04:12 不行 我和斯宾塞约好了I can't. I gotta go meet Spencer.
27 00:04:14 - 斯宾塞·吉尔平 - 是的 斯宾塞·吉尔平- Spencer Gilpin? - Yeah
28 00:04:17 他在辅导我He's
29 00:04:18 帮我提高成绩 - 听到这个很高兴- He's helping get my grades up. - I love to hear that.
30 00:04:21 这个斯宾塞·吉尔平真是不错啊- Little Spencer Gilpin. - Yeah.
31 00:04:23 - 你的成绩能提上去么 - 妈妈 肯定会有帮助的- Your grades gonna be okay? - That's why I'm getting help.
32 00:04:26 我就怕你会被踢出足球队I'd hate for you to get dropped from the team...
33 00:04:28 不会发生这种情况的I'm not gonna get dropped from the team.
34 00:04:32 会好起来的It's... It's gonna be fine. Okay?
35 00:04:55 真可爱 是吧That's cute
36 00:04:59 好极了Yeah.
37 00:05:22 - 唷 - 嗨 大冰箱- Yo. - Hey
38 00:05:26 你穿雨衣干嘛Why you wearing a raincoat?
39 00:05:27 - 你什么意思 - 我是说 这又没有下雨 你穿什么雨衣- What do you mean? - I mean
40 00:05:30 噢 这个嘛 我是觉得Oh
41 00:05:32 你又不知道什么时候会下雨I mean
42 00:05:36 - 啊 - 搞什么鬼 伙计- Oy vey. - What the hell
43 00:05:38 不介意的话 我们长话短说吧Do you mind? Can we speed this up?
44 00:05:39 这房子让我浑身不自在Freak House makes me very uncomfortable.
45 00:05:42 给你Here you go.
46 00:05:45 - 你都检查过了 - 是的- You proofread everything? - Yeah
47 00:05:48 然后我写了个开头And I gave it a beginning...
48 00:05:51 写了个结尾 中间也写了一些and an ending and s-some in the middle.
49 00:05:53 伙计 要是我有时间 我肯定会自己写完的I would've done it myself
50 00:05:56 是 这不是什么大事- but... - Yeah
51 00:05:58 嘿 我觉得 帮你写作业写论文什么的Hey
52 00:06:01 也让我很开心doing your papers and your homework and stuff
53 00:06:04 不知道这个周末你要在做什么but I don't know what you're doing this weekend.
54 00:06:06 - 但是我想 - 这周末 额- I was thinking maybe we could... - This weekend. Yeah
55 00:06:09 - 嗨 大冰箱 - 嗨- Hey
56 00:06:12 要搭便车吗You need a ride?
57 00:06:14 - 我要先走了 - 那个- I'm going with her. - You know what?
58 00:06:16 真是太巧了 我正好也有新安排了That's actually better for me
59 00:06:20 再见 大冰箱See you later
60 00:06:23 抱歉 抱歉Sorry. Sorry.
61 00:06:25 嗨 美女What up
62 00:06:29 随便吧Whatever.
63 00:06:31 他看起来也不像是你最好的朋友It's not like I was your best friend
64 00:06:33 你的童年一直都是这样for your entire childhood.
65 00:06:34 - 没事的 - 你说什么- That's fine. - What'd you say?
66 00:06:39 额 没什么 先生Uh
67 00:06:42 额 那个人超级奇怪Oh
68 00:06:44 那个可怜的男人That poor man.
69 00:06:46 这些人真是太惨了So awful what happened to those people.
70 00:06:50 我说的是那个男孩I was talking about the kid.
71 00:06:52 你在这外面干什么呢What are you doing out here?
72 00:06:53 我刚刚和我朋友说话呢I was just talking to my friend.
73 00:06:56 闲逛也要找对地方You should be more careful
74 00:06:57 你听到了吗 -where you loiter
75 00:06:59 是的 弗里克先生 听到了Yes
76 00:07:01 这个世界会吞噬你这样的孩子This world swallows up kids like you.
77 00:07:21 我两个小时前上传的It's been over two hours since I've posted
78 00:07:24 但是他还没有评论 他甚至都没点个赞and he hasn't commented. He hasn't even liked it.
79 00:07:26 - 我不.. 你也看到了? - 是的 美女- You saw it. - Yeah
80 00:07:28 其实我也不知道他有什么问题I don't know what his problem is.
81 00:07:30 谢谢 我也不是经常发动态Thank you. It's not like I post all the time
82 00:07:32 就想看看有没有人关注just enough to stay relevant.
83 00:07:34 但是那照片已经是很可爱了..But it's cute enough for Noah to...
84 00:07:35 嘿 你后面有个人盯着呢Hey
85 00:07:39 - 嗨 - 嗨- Hi. - Hi.
86 00:07:41 贝瑟尼 你测验的时候在视频聊天?Bethany
87 00:07:44 是的 但是我已经写完了Yeah. But I finished my quiz already.
88 00:07:45 哦 那你有注意到别的同学还在做题吗Oh
89 00:07:51 - 然后呢 - 哦 不好意思 我换个说法- So? - Oh
90 00:07:54 你应该能注意到 这世界上除了你 还有其他人的吧You're aware there are other people in the world
91 00:07:58 呃 我现在正在Look
92 00:08:00 处理一些事情I'm dealing with something right now
93 00:08:03 相信我 现在我也很不爽and I'm no happier about it than you are.
94 00:08:05 我现在有个麻烦事 露辛达I'm having a crisis
95 00:08:08 我的这位好朋友在鼓励我呢she's supporting me as a woman
96 00:08:09 我觉得你也应该多鼓励我and it feels like maybe you should too.
97 00:08:13 - 赶快挂掉电话 - 好的 马上就好- Just hang up the phone. - Okay
98 00:08:15 - 贝瑟尼 现在就挂掉 - 再聊2分钟就讲完了- Bethany
99 00:08:18 那就课后留校吧And that's detention.
100 00:08:22 好 摆动你们的双臂All right
101 00:08:24 动起来Let's go!
102 00:08:26 贝瑟尼 你迟到了Bethany
103 00:08:27 对不起Sorry.
104 00:08:31 我听说她和那个踢足球的分手了I heard she broke up with that football guy.
105 00:08:33 那你就有机会追她了 哥们This could be your opening
106 00:08:36 好了 现在我们We're gonna practice
107 00:08:38 练习接球和投掷catching and throwing.
108 00:08:39 两人一组 拿上球 动起来So partner up and grab a football. Let's move!
109 00:08:45 嘿 玛莎Hey
110 00:08:46 玛莎 你一个人练不了接球Martha. You can't play catch by yourself.
111 00:08:50 快点去组队Pair up.
112 00:08:52 快 快去Come on. Let's go.
113 00:08:53 不 不用了 我挺好的No. No
114 00:08:56 好吧Okay.
115 00:09:00 你必须像其他同学那样参与进来You have to participate just like everybody else.
116 00:09:04 不然你来这里干嘛Otherwise
117 00:09:06 这是门必修课It's a requirement.
118 00:09:07 - 玛莎 - 我觉得这毫无意义- Martha... - I think it's pointless.
119 00:09:09 体育课不会帮助我进入普林斯顿大学Gym class is not gonna get me into Princeton
120 00:09:11 而且我也不太了解 那种进球之后and I don't understand the obsession with throwing
121 00:09:13 疯狂呐喊的人 噢 触地得分 5分a ball into a hoop and
122 00:09:16 你说的太离谱了 但 首先Okay. There's a lot wrong with that
123 00:09:19 这是体育锻炼 对你的身体有好处It's physical activity
124 00:09:21 有助于你同别人交流 这对你也是有好处的With other people
125 00:09:23 如果你试一试 也许会体验到乐趣呢And if you try it
126 00:09:27 乐趣 就是为了这个么 为了乐趣Fun. That's what we're doing here? Fun?
127 00:09:29 这里是学校This is school.
128 00:09:31 我们来这是为了学习更有用的东西We are supposed to be learning things that matter.
129 00:09:34 - 好吧 - 我们一生没有多少时间可以浪费- Okay
130 00:09:35 而且我也不想虚度年华a lot of time in this life
131 00:09:37 以后当一个体育老师don't wanna waste it on being
132 00:09:42 - 我说错了 - 是的 你当然说错了- That... That came out wrong. - Yeah
133 00:09:46 你课后留校That's detention.
134 00:09:49 嘴挺硬啊That was hard-core.
135 00:09:51 是啊Badass.
136 00:09:53 斯宾塞·吉尔平Spencer Gilpin?
137 00:09:59 坐吧 斯宾塞Have a seat
138 00:10:11 马瑟斯老师Miss Mathers?
139 00:10:13 这种国家例外论"And it was this sense of national exceptionalism
140 00:10:15 使得西进运动的星星之火成燎原之势that fueled the spreading wildfire of westward expansion."
141 00:10:19 这话是不是挺耳熟 吉尔平先生Does that sound familiar
142 00:10:24 - 没有啊 - 这是安东尼关于- It does not. - It's the last sentence
143 00:10:27 西进运动论文的最后一句of Anthony's paper on westward expansion.
144 00:10:29 巧合的是 这跟你去年在韦勃教授课上写的And
145 00:10:31 西进运动论文的最后一句话一模一样of your paper on westward expansion from last year.
146 00:10:37 真有意思That's interesting.
147 00:10:39 是吗Is it?
148 00:10:41 我觉得是的 我的意思是 竟然会这么巧I think so. I mean
149 00:10:44 是啊Slim.
150 00:10:46 你在文章中多次使用了这个"燎原之火"Yeah
151 00:10:49 这个暗喻 比如"The spreading wildfire
152 00:10:51 在波士顿倾茶事件的论文 葛底斯堡战役的论文 以及on the Boston Tea Party
153 00:10:55 妇女选举权运动的论文中都有这句and the women's suffrage movement.
154 00:11:00 这个用法本来就很普遍嘛It's so hot in this room.
155 00:11:02 安东尼 我知道你很想通过我这门课Anthony
156 00:11:06 可你不能帮他写论文but this is not how you do it.
157 00:11:07 - 我不会容忍作弊的 - 作弊- I will not tolerate cheating. - Cheating?
158 00:11:10 我没有作弊I didn't... I didn't... I didn't cheat.
159 00:11:12 这都是我的错It was my fault.
160 00:11:14 我让他这样干的I made him do it.
161 00:11:17 你让他 找你替他写论文?You made him... have you write his paper?
162 00:11:23 是的Yeah.
163 00:11:29 我很抱歉 可以吗Look. I'm sorry
164 00:11:32 不 不 这样是不行的No
165 00:11:34 天哪 你搞得我差点被踢出足球队What the hell
166 00:11:37 是的 你搞得我差点被开除呢Yeah
167 00:11:39 现在大祸临头的不止你一个吧It's not like you're the only one who's living dangerously.
168 00:11:42 - 大祸临头? - 是的- Living dangerously? - Yes.
169 00:11:43 我长这么大从来没冒过险This is the most dangerous thing I've ever done in my life.
170 00:11:47 现在我要付出代价了And now look at me. I'm paying the price.
171 00:11:52 那么..Well...
172 00:11:53 这里挺热闹的啊isn't this a fun group?
173 00:11:55 欢迎留校Welcome to detention.
174 00:11:58 怎么了 斯宾塞Yes
175 00:11:59 我只是想说我很抱歉I wanna say that I'm sorry.
176 00:12:01 - 谢谢 - 本特利校长 我只是打了个电话而已- Thank you. - Bentley
177 00:12:03 贝瑟尼 你们留校 都是有原因的Bethany
178 00:12:06 你们心里清楚的You know what it is.
179 00:12:07 现在你们应该想想But this is what you should be thinking about:
180 00:12:10 你是谁Who you are...
181 00:12:13 现在就好好想想in this moment in time
182 00:12:14 你想要成为什么样的人and who you want to be.
183 00:12:17 你的一生如何度过You get one life.
184 00:12:20 由你自己做主You decide how you're gonna spend it.
185 00:12:24 幸运的是Fortunately...
186 00:12:25 留校查看处 是最适合你们there is no better place for self-reflection
187 00:12:28 自我反省的地方了than detention.
188 00:12:30 站起来 各位 我们走Get up
189 00:12:45 这里要改造成新的电脑室We are turning this into a new computer center.
190 00:12:47 但在改造之前 要打扫干净But before we do
191 00:12:50 所有这些旧杂志 都要运到废品回收站These old magazines are bound for the recycling plant.
192 00:12:53 但在回收之前都要整理好But they have to be prepped before they go.
193 00:12:56 这些杂志上的订书钉都要卸下来It seems all the staples must be removed.
194 00:12:59 如果你们今天做不完的话 明天接着做Whatever you don't finish today
195 00:13:02 - 明天是周六 - 就因为我不想踢足球- Tomorrow's Saturday. - Because I wouldn't play?
196 00:13:04 - 我觉得这是不可能的 - 对- I don't think that'll work. - That's fair.
197 00:13:06 - 闭嘴 - 我建议你们快点开工吧- Shut up. - So I suggest you get started.
198 00:13:10 这是你们的工具Choose your weapons.
199 00:13:18 嘿 他们在这放个保龄球干什么Hey
200 00:13:22 啊 不是吧 没有信号Seriously
201 00:13:24 - 今天还能更糟吗 - 你要来帮忙吗- Okay
202 00:13:28 靠着漂亮脸蛋就能把活干完么Or are you too pretty?
203 00:13:29 我就是靠脸啊I'm too pretty.
204 00:13:36 嗨 我今天看到你和韦勃教练谈话了Hey. I was watching you with Coach Web today.
205 00:13:39 我不是故意看你的I wasn't watching you
206 00:13:41 不是那种偷窥之类的Not
207 00:13:43 我只是 正好在那里 我们上同一节课I was in the room. We're in the same class.
208 00:13:45 嗯 但是我觉得你说的关于体育课Um
209 00:13:48 还有其它课的观点很不错about why P.E. sucks and
210 00:13:51 挺棒的about other subjects.
211 00:13:53 谢谢Thanks.
212 00:13:56 嗯Yeah.
213 00:14:02 嘿 这是什么Yo. What's this?
214 00:14:06 - 我不知道 - 这像不像某种- I don't know. - What is it
215 00:14:08 老式的任天堂游戏机some type of old-school Nintendo or something?
216 00:14:10 我觉得不是I don't think so.
217 00:14:12 我认不出来I don't recognize it.
218 00:14:32 梦幻世界很神秘"A game for those who seek to find...
219 00:14:34 来玩勇敢者游戏"a way to leave their world behind.
220 00:14:39 尤曼吉Jumanji."
221 00:14:41 大家干活了 拔钉子Staples
222 00:14:43 尤曼吉 是什么意思"Jumanji"? What does that mean?
223 00:14:44 我也不知道 从来没听说过这个I have no idea. Never heard of it.
224 00:14:51 我该选哪个角色Uh
225 00:14:53 我不知道 我觉得无所谓的I don't know. I don't think it matters that much.
226 00:14:55 飞行家 杰斐逊·麦克多诺"Jefferson 'Seaplane' McDonough.
227 00:14:58 流氓飞行员Pilot and rascal."
228 00:15:00 - 这个选不了 - 那换一个试试- It's not working. - Okay
229 00:15:03 毛子 富兰克林·芬巴"Franklin 'Moose' Finbar."
230 00:15:07 这名字听起来就很厉害He sounds like a badass.
231 00:15:09 他还是一个动物学专家 这太酷了And he's a zoology expert
232 00:15:15 - 到你选 - 好- You pick. - Okay.
233 00:15:18 斯莫德·勇石博士"Dr. Smolder Bravestone."
234 00:15:24 贝瑟尼 你玩吗Bethany
235 00:15:26 好吧Fine.
236 00:15:31 那我选I'll be...
237 00:15:32 谢利·奥布伦Shelly Oberon...
238 00:15:34 身材火辣的天才the curvy genius.
239 00:15:37 嘿 书呆子 来吧 到你了Hey
240 00:15:40 不了Uh
241 00:15:41 - 我不玩 谢谢 - 别嘛 就玩几分钟- No
242 00:15:44 这肯定挺有乐趣It'll be fun.
243 00:15:46 她可不喜欢乐趣She's not big on fun.
244 00:15:50 好吧 我玩Okay. Fine.
245 00:15:56 这也许是我做过的最傻的事了This may be the lamest thing I've ever done.
246 00:15:59 我可不敢苟同I highly doubt that.
247 00:16:07 欢迎来到尤曼吉Welcome to Jumanji!
248 00:16:20 现在是什么情况What's going on?
249 00:16:25 我觉得这是短路了I think it's shorting out.
250 00:16:33 快拔插头Unplug it!
251 00:16:43 发生了什么 你的手怎么了What's going on? What's happening to your hands?
252 00:16:45 - 你这是怎么回事 - 我不知道- What's wrong with you? - I don't know.
253 00:16:51 斯宾塞Spencer!
254 00:16:54 噢不 我的天哪Oh
255 00:17:04 这是搞什么What the hell
256 00:17:06 噢不Oh
257 00:17:07 该死的Holy shit...
258 00:17:45 各位Guys?
259 00:17:47 你们在哪 我声音不是这样的Guys? Why do I sound like this?
260 00:17:57 我的头发呢Where's my hair?
261 00:18:09 搞什么What the...?
262 00:18:11 我的天Oh
263 00:18:36 这是什么鬼情况What kind of stupid-ass...?
264 00:18:40 - 你是谁 - 你又是谁- Who are you? - Who are you?
265 00:18:45 她是谁Who is she?
266 00:18:46 那你们又是谁Who are you guys? Huh?
267 00:18:49 好吧 这是什么Okay
268 00:18:51 - 我的天 - 我的天God! Oh
269 00:18:53 - 快走开 - 我要投诉...- Get off of me! - I am suing...
270 00:18:55 - 我的声音怎么了 - 别压着我- What's wrong with my voice? - Get off of me!
271 00:18:57 - 我在哪 - 你压着我了 走开- Where am I? - You're crushing me! Get off!
272 00:19:01 走开Get...
273 00:19:07 搞什么 我身体的其他部分呢What the hell? What happened to the rest of me?
274 00:19:11 那是什么 我这是背了什么东西What is this? What is this on my back?
275 00:19:14 那到底是什么What is this?
276 00:19:15 我的天哪Oh
277 00:19:17 大冰箱Fridge?
278 00:19:20 没错 我是大冰箱 你是谁Yeah
279 00:19:26 我是斯宾塞I'm Spencer.
280 00:19:27 什么 别扯了 现在是什么情况What? The hell you are. What is going on? Huh?
281 00:19:32 我觉得I think...
282 00:19:34 我们在游戏里了we're in the game.
283 00:19:35 - 不好意思 你再说一遍 - 你在说什么- Sorry
284 00:19:37 不知怎么搞的 我觉得我们Somehow
285 00:19:39 我们好像被吸进游戏里了I think we got
286 00:19:42 然后我们就变成了我们选的角色And we've become the avatars that we chose.
287 00:19:44 所以 我是斯宾塞 但我的长相还有嗓音So it's me
288 00:19:48 就是斯莫德·勇石博士like Dr. Smolder Bravestone.
289 00:19:58 你是说 你是斯宾塞You're telling me that you're Spencer?
290 00:20:00 是的是的 没错Yes
291 00:20:01 大冰箱 我是斯宾塞 这就意味着你是毛子芬巴Fridge
292 00:20:05 你马甲上写着呢 然后It says it right there on your vest. And...
293 00:20:09 - 玛莎 - 没错- Martha? - Yeah.
294 00:20:10 你是铁拳萝比You're Ruby Roundhouse.
295 00:20:13 还有贝瑟尼 你是谢利·奥布伦教授And
296 00:20:16 只不过谢利大概是谢尔顿的简称Only Shelly must be short for Sheldon.
297 00:20:18 你在说些什么What are you talking about?
298 00:20:20 我的天哪 他说得没错Oh
299 00:20:22 那你And you...
300 00:20:24 你是斯宾塞 这个你吗you're Spencer? You?
301 00:20:26 没错 大家 我都说了Yes. Guys
302 00:20:27 我是斯宾塞 我是斯宾塞I am Spencer. I'm... Aah!
303 00:20:30 没错 那就是斯宾塞Yep
304 00:20:33 这么说 我So that means I...
305 00:20:35 我是I'm...
306 00:20:38 等等 贝瑟尼 贝瑟尼 别去Wait
307 00:20:40 不No!
308 00:20:46 我是一个肥胖的中年男人I'm an overweight
309 00:20:50 我有个文身 我妈一直告诉我Uh
310 00:20:51 要是我去纹文身 她就要把我杀了My mom always said she'd kill me if I ever got a tattoo.
311 00:20:54 这是什么What is this?
312 00:20:56 我也有一个文身I have one too.
313 00:21:00 若隐若现Sometimes.
314 00:21:01 慢着Wait a second.
315 00:21:03 我的手机呢Where's my phone?
316 00:21:09 为什么我要在丛林里穿着这一身Why am I wearing this outfit in a jungle?
317 00:21:11 超短裤和皮革的露脐装Tiny
318 00:21:14 这一身衣服搞什么鬼I mean
319 00:21:15 我还成了花园里的一个活侏儒呢 我的手机呢I look like a living garden gnome. Where is my phone?
320 00:21:18 - 谁管你 - 我们都附在别人身上了- Who cares? - We are in different bodies!
321 00:21:20 找手机似乎不是 现在最紧急的问题It doesn't seem like the most pressing concern
322 00:21:23 是吗 你不觉得现在应该- at this moment. - Really? You don't think
323 00:21:25 去打个电话么this would be a good moment to make a call
324 00:21:27 给别人发消息 或者把你的状态or text somebody or change your status
325 00:21:29 改成 困在一个该死的电子游戏里 吗to "stuck in a video game"?
326 00:21:30 我的意思是 我身上没带我的抗过敏药All I'm saying is
327 00:21:33 而且我几乎对所有东西过敏And I'm allergic to almost everything.
328 00:21:35 天哪Oh
329 00:21:37 你过敏啊 斯宾塞You got allergies
330 00:21:39 好惨哦 我还矮了两英尺呢I don't have the top two feet of my body!
331 00:21:41 大家 这一切一定不是真的You guys
332 00:21:44 也许我们都昏迷了Maybe we're all in a coma.
333 00:21:47 所有人 我们所有人一起昏迷了吗Together? We're all in a coma together?
334 00:21:50 这是唯一的解释了 那个旧游戏机It's the only explanation. That old game machine
335 00:21:52 一定是让我们触电了 现在must have electrocuted us
336 00:21:56 - 我的天 贝瑟尼 - 我的天- Oh
337 00:22:08 我的天啊 你最好下去救她Oh
338 00:22:11 我才不要下去 你去I'm not getting in there! You get in.
339 00:22:13 我哪都不去 我背着包呢I'm not going anywhere. I got a backpack on.
340 00:22:15 你不能带着背包下水 是个人都知道这道理You don't get in water with a backpack. Everybody knows that.
341 00:22:27 搞什么What the...?
342 00:22:28 - 贝瑟尼 - 发生什么...- Bethany! - What just...?
343 00:22:32 你还好吗Are you okay?
344 00:22:33 那太刺激了That was so intense.
345 00:22:35 我感觉 甚至无法动弹了I
346 00:22:37 - 刚才发生了什么 - 一头犀牛把我吃了- What just happened to you? - I got eaten by a rhino
347 00:22:40 然后我从几百米的高空掉了下来and then I fell
348 00:22:42 没错 看起来是这么回事Yeah
349 00:22:44 那是河马 它们是杂食性动物That was a hippo. They're omnivorous.
350 00:22:46 在陆地上跑起来像马一样快They're fast as a horse over short distances
351 00:22:49 咬合力达到八千一百牛顿and they have the bite force of 8100 newtons.
352 00:22:52 我怎么会知道这些How do I know this?
353 00:22:53 你是动物学专家You're an expert in zoology.
354 00:22:54 - 什么 - 我还是一个胖胖的老男人是吧- What? - I'm still an old fat guy
355 00:22:56 - 恐怕是这样- I'm afraid so. - Wait.
356 00:22:59 你们怎么能这么淡定 我是说她从天上掉了下来Why is everybody okay with this? I mean
357 00:23:03 那个 大家Um
358 00:23:08 贝瑟尼 起来 贝瑟尼 快起来 起来啊Bethany
359 00:23:18 快跑 快跑Go
360 00:23:25 勇石博士 欢迎来到尤曼吉Ah! Dr. Bravestone! Welcome to Jumanji!
361 00:23:30 别傻站在那 快上车Don't just stand there. In you go.
362 00:23:33 走走走 快走- Go
363 00:23:47 勇石博士Dr. Bravestone.
364 00:23:48 著名的考古学家和国际探险家Famed archaeologist and international explorer.
365 00:23:51 你是一位有胆识的专家Known across the seven continents
366 00:23:53 事迹传遍了七大洲for your courageous exploits.
367 00:23:55 这有安全带吗Is there a seat belt?
368 00:23:57 不得不说 见到你真是荣幸之至I can't tell you what an honor it is to finally meet you.
369 00:24:00 说真的 我也不怕你笑话 你本人比我想象的更潇洒I'm not embarrassed to say you're more dashing in person.
370 00:24:03 额 多谢Um
371 00:24:05 你是谁Who are you?
372 00:24:06 奈吉尔·比林斯利为您服务Nigel Billingsly at your service
373 00:24:08 你是铁拳萝比 少男杀手Ruby Roundhouse
374 00:24:10 欢迎来到尤曼吉Welcome to Jumanji.
375 00:24:12 我在这恭候您多时了I've been so anxious for your arrival.
376 00:24:15 各位都知道 尤曼吉处于生死存亡之际As you know
377 00:24:17 我们指望着你们四位能解除诅咒We're counting on the four of you to lift the curse.
378 00:24:20 - 诅咒 - 什么诅咒- Curse? - What curse?
379 00:24:22 不好意思 你看到我的手机了吗Excuse me. Have you seen my phone anywhere?
380 00:24:25 谢尔顿·奥布伦教授Professor Sheldon Oberon.
381 00:24:28 欢迎来到尤曼吉Welcome to Jumanji.
382 00:24:29 奈吉尔·比林斯利为您服务Nigel Billingsly at your service.
383 00:24:31 我在这恭候您多时了I've been so anxious for your arrival.
384 00:24:34 这人是怎么了What's with this guy?
385 00:24:35 我觉得他是个NPCI think he's an NPC.
386 00:24:37 是什么 说人话A what? English
387 00:24:38 一个非玩家角色 他是游戏里设定的A non-player character. He's part of the game.
388 00:24:41 所以不管我们问了什么So anything we ask him
389 00:24:42 他都按照编好的程序回答he only has his programmed series of responses.
390 00:24:44 明白了 现在都清楚了Got it. It's all clear now.
391 00:24:46 耗子富兰克林·芬巴Franklin "Mouse" Finbar.
392 00:24:48 欢迎来到尤曼吉Welcome to Jumanji.
393 00:24:50 是毛子 不是耗子It's Moose. It's not Mouse.
394 00:24:52 不是的 先生 我敢肯定是叫耗子No
395 00:24:54 - 耗子 - 就是因为您个子小- Mouse? - A nickname given
396 00:24:56 讨人喜欢 才有这个绰号的for your diminutive stature and adorable manner.
397 00:24:59 我知道你肯定在这I knew you'd be here.
398 00:25:00 勇石博士不管到哪Dr. Bravestone doesn't go anywhere
399 00:25:02 都会带着他可靠的跟班without his trusty sidekick.
400 00:25:03 跟班Sidekick?
401 00:25:05 自从勇石博士在秘鲁丛林Ever since Dr. Bravestone rescued you
402 00:25:07 把你从军阀手中解救出来后from the clutches of a warlord
403 00:25:08 你就跟他形影不离in the jungles of Peru
404 00:25:11 好吧Right.
405 00:25:12 我们还是说说那个诅咒的事吧Can we go back to the curse thing?
406 00:25:14 这都写在 我寄给你的信上了 勇石博士It's all documented in the letter I sent you.
407 00:25:17 或许你应该大声读出来Perhaps you should read it aloud.
408 00:25:18 我没有收到I don't have a let...
409 00:25:28 好吧Right
410 00:25:30 勇石博士 我写信来是为了告诉您"Dr. Bravestone
411 00:25:32 尤曼吉已经危在旦夕了"regarding the desperate situation.
412 00:25:34 我们现在需要你的帮助In Jumanji. We need your help at once."
413 00:25:37 哇 伙伴们 出什么事了- Whoa... Guys? - What's happening?
414 00:25:40 这到底是怎么回事What the hell is going on?
415 00:25:42 我觉得这是一个过场动画 很多游戏中都有类似情节It's a cut scene. A lot of games have them.
416 00:25:44 就是介绍故事背景的那种小片段It's like a little movie to tell you the back-story.
417 00:25:47 我的名字叫奈吉尔·比林斯利My name is Nigel Billingsly
418 00:25:49 尤曼吉的向导Jumanji field guide.
419 00:25:52 我曾受雇于你以前的搭档I was hired by your former partner
420 00:25:54 现在的死敌 罗素 范 佩尔特教授now nemesis
421 00:25:56 雇佣了一支忠诚的寻宝队to lead a fateful expedition.
422 00:26:02 其实 范 佩尔特教授You see
423 00:26:04 他曾经在寻找丛林里的美洲豹神像had come in search of the fabled Jaguar Shrine
424 00:26:06 神圣的尤曼吉宝石所藏之处resting place of the sacred jewel of Jumanji.
425 00:26:10 你也知道As you know better than anyone
426 00:26:12 他对那宝石无比痴迷the jewel was his great obsession.
427 00:26:14 经过多年的探索And after years of research
428 00:26:16 他认为自己终于找到了宝石的所在地that he had discovered its whereabouts.
429 00:26:18 真的吗Could it be?
430 00:26:20 我终于找到了Have I finally found it?
431 00:26:22 范·佩尔特告诉我 他找到宝石是为了用文字Van Pelt told me that he wanted to find the jewel
432 00:26:25 记录下它的存在in order to document it in his writings.
433 00:26:30 -它是真的 - 可我万万没想到- It's real! - What I did not know
434 00:26:32 他其实是想把宝石占为己有was that he intended to take the jewel for himself.
435 00:26:45 找到了I found it.
436 00:26:48 我找到了I found it!
437 00:26:53 根据传说 美洲豹神像一直守护着尤曼吉丛林Legend tells that the Jaguar watches over Jumanji
438 00:26:57 谁取走神像的宝石之眼and anyone who dares to blind him
439 00:26:59 谁就会被黑恶力量吞噬will be consumed by a dark power.
440 00:27:04 范·佩尔特拥有操纵Van Pelt assumed dominion
441 00:27:06 丛林中所有生物的能力over all of Jumanji's creatures
442 00:27:08 他能操控它们possessing them
443 00:27:11 可怕的诅咒降临到了这片祥和的土地上And a terrible curse befell this once-placid land.
444 00:27:17 我求他把宝石放回去I begged him to put it back
445 00:27:19 可他既然拿到了宝石but once he had it in his grasp
446 00:27:21 就决不会放手he could never let it go.
447 00:27:25 那天夜里 我等他们都睡着了之后So I waited till they slept that night
448 00:27:28 就动手了and I made my move.
449 00:27:52 去把我的宝石追回来Bring me that jewel!
450 00:27:54 谁敢阻拦 格杀勿论And slaughter anyone who tries to stop you.
451 00:27:59 宝石在此 给你Right
452 00:28:02 你们要团结协作With the invaluable help of your associates
453 00:28:05 运用各自的技能you must use your complementary skills
454 00:28:06 把宝石放回美洲豹神像的眼睛上to return the jewel to the Jaguar's eye
455 00:28:08 然后解除诅咒and lift the curse.
456 00:28:11 我相信你们肯定迫不及待跃跃欲试了I'm sure you'll want to get started right away.
457 00:28:13 -其实我 -祝你好运- Actually
458 00:28:15 尤曼吉丛林的命运掌握在你们手中The fate of Jumanji is in your hands.
459 00:28:19 -什么 -记住- What? Oh... - And remember:
460 00:28:21 游戏目标我解读The goal for you
461 00:28:23 归还宝石 打破诅咒Return the jewel and lift the curse.
462 00:28:26 欲回故乡 拯救丛林If you wish to leave the game.
463 00:28:27 大喊一声尤曼吉You must save Jumanji And call out its name.
464 00:28:32 祝你们好运 尤曼吉丛林的命运掌握在你们手中Good luck! The fate of Jumanji is in your hands.
465 00:28:35 - 记住 游戏目标 - 他又开始重复了- And remember: - He's saying the same thing over.
466 00:28:37 游戏目标我解读I'll recite in verse.
467 00:28:39 归还宝石 打破诅咒Return the jewel and lift the curse.
468 00:28:41 欲回故乡 拯救丛林If you wish to leave the game.
469 00:28:42 大喊一声尤曼吉You must save Jumanji And call out its name.
470 00:28:49 没事的 你能搞定的 现实中你人见人爱It's okay. You can handle this. In real life
471 00:28:53 跟谁都能谈情说爱You can hook up with anyone you want.
472 00:28:54 你害怕的时候就是这么安慰自己的吗Is that what you tell yourself when you're scared?
473 00:28:57 你能不能消停一会儿 别对我冷嘲热讽了Can you not judge me for two seconds?
474 00:28:59 我刚刚跟诺亚分手 还变成了个大叔I split up with Noah
475 00:29:01 连自己的手机都找不到 我难过一会儿不行吗and I cannot find my phone. I am allowed to be upset.
476 00:29:04 勇石博士 这是丛林的地图Dr. Bravestone
477 00:29:07 你得去集市找到缺失的那部分You must go to the bazaar and find the missing piece.
478 00:29:10 -集市 -什么缺失的部分- The bazaar. - Missing piece of what?
479 00:29:12 -再会 -等等 就不能- Cheerio! - You can't give us a ride
480 00:29:14 开车直接送我们去神像那边吗- to the statue? - And remember:
481 00:29:16 别忘了 欲回故乡If you wish to leave the game.
482 00:29:18 拯救丛林 大喊一声尤曼吉You must save Jumanji And call out its name.
483 00:29:29 - 这个先放你包里 -不好- You want to
484 00:29:33 拜托 冰箱 只有你 有背包Come on
485 00:29:37 然后呢 我们有一张地图So what? We have a map.
486 00:29:38 现在要去找So now we're supposed to go and find...?
487 00:29:40 我想 是要找到集市吧The bazaar
488 00:29:42 所以 我们把宝石放回美洲豹神像So we return the jewel to the Jaguar statue
489 00:29:45 我们就可以回家了 没问题and then we go home. No problem.
490 00:29:47 就不能直接离开吗Why can't we just leave
491 00:29:49 不想玩这破游戏了without doing all this stuff?
492 00:29:51 我们必须完成这个游戏We have to finish the game.
493 00:29:55 我觉得I think...
494 00:29:58 我们必须拯救丛林I think we have to save Jumanji.
495 00:30:09 天哪 他可真有男人味Damn
496 00:30:14 别哭 别哭 别哭Don't cry
497 00:30:18 别哭 别哭 别哭Don't cry.
498 00:30:21 传染源可真多There are so many diseases out here.
499 00:30:24 真够热的It's hot.
500 00:30:25 好吧 这是我擅长的Okay
501 00:30:27 玩电子游戏 这方面我算老手了Playing video games. It's what I do.
502 00:30:30 实际上我每天都在玩游戏It's literally the main thing that I do.
503 00:30:32 玩这样的电子游戏 肯定要闯关Play a game like this
504 00:30:34 要想结束游戏 就要闯过所有关卡In order to finish
505 00:30:37 随着游戏进行 关卡会越来越难Levels are gonna get harder as we go along.
506 00:30:39 我们闯过了所有关卡之后- We complete the levels... - Do you
507 00:30:41 斯宾塞 你知道我们现在要去哪吗even know where we're going?
508 00:30:42 -大概吧 -大概?- Kind of. - Kind of?
509 00:30:44 那真是太棒了 我们有主心骨喽Oh
510 00:30:47 我觉得缺失的部分Okay
511 00:30:50 我知道了 缺的肯定就是这个That must be what we're looking for
512 00:30:52 地图缺了一部分the missing piece of the map.
513 00:30:53 但问题是 上面并没有东西啊The problem is
514 00:30:57 你说空白是什么意思 跟他说的一样 这是个地图What do you mean? It's a map
515 00:31:01 尤曼吉丛林的地图It's a map of Jumanji.
516 00:31:04 制图学Cartography.
517 00:31:05 - 你说什么 - 就是研究地图的学科- What's that? - The study of maps.
518 00:31:07 这是奥伯伦教授的技能It was one of Professor Oberon's skills.
519 00:31:09 没错Yes. That's right.
520 00:31:10 哦 所以你们都看不到 只有我能Oh
521 00:31:13 我们选的角色都有特定的技能The characters we chose
522 00:31:16 一定有办法可以让我们看到我们的技能So there's gotta be a way to access our...
523 00:31:19 天哪Oh!
524 00:31:22 哇天哪Wow.
525 00:31:23 你是怎么做到的?What'd you just do?
526 00:31:25 强项 无畏 攀爬"Strengths: Fearless. Climbing.
527 00:31:27 速度 回旋镖Speed. Boomerang.
528 00:31:29 深沉眼神杀Smoldering intensity."
529 00:31:35 你这是在干什么?What the hell are you doing?
530 00:31:37 - 刚刚怎么了 - 嗯 你刚才抛了一个深沉的眼神- What just happened? - Um
531 00:31:42 弱点"Weakness.
532 00:31:44 无None"?
533 00:31:46 怎么把这个列表弄出来的How'd you do that? That
534 00:31:48 其实我只是 按了一下我强健的左胸肌Well
535 00:31:53 就是你胸部那里 我来告诉你怎么弄It's like the boob area. Let me show you.
536 00:31:56 把你的脏手拿开!Get away from me.
537 00:31:57 至少在我们面前做个示范吧At least press it in front of us...
538 00:31:59 好让我们弄清楚到底怎么操作...so we know exactly how...
539 00:32:01 强项 空手道 太极 合气道 战斗舞蹈"Strengths: Karate. T'ai chi. Aikido. Dance fighting"?
540 00:32:06 战斗舞蹈 这也算强项Dance fighting? Is that even a thing?
541 00:32:08 弱点"Weakness:
542 00:32:10 毒液Venom."
543 00:32:14 搞什么玩意Seriously?
544 00:32:16 古生物学 那是什么"Paleontology." What does that even mean?
545 00:32:20 研究化石的吧Study of fossils
546 00:32:22 - 还挺酷的 - 空手道辣妹- That's kind of cool. - Says the gorgeous karate badass
547 00:32:25 居然觉得没有耐力 研究化石的老家伙挺酷to the old fossil guy who doesn't have any endurance.
548 00:32:33 我讨厌这个游戏I hate this game.
549 00:32:34 弱点 蛋糕"Weakness: Cake."
550 00:32:37 是啊 我的弱点居然是蛋糕Yes
551 00:32:40 还有速度和力量Along with speed and strength.
552 00:32:43 力量居然是我的弱点Strength is my weakness.
553 00:32:45 我有个小问题Hey
554 00:32:48 力量怎么会是我的弱项How is strength my weakness?
555 00:32:49 有人能解释一下吗 还有 我要速度干什么?Somebody explain that to me. And why would I need speed?
556 00:32:53 为什么要跑得快呢 后面又不是有什么该死的斑马在追我Why would I need to be fast when I'm being chased
557 00:32:55 还有这种愚蠢的帽子by an enormous killer zebra or some shit in this dumb-ass hat?
558 00:32:59 你还是个不错的武器管家嘛You're also a good weapons valet.
559 00:33:01 -那什么意思 - 我觉得是说我的武器- What does that mean? - Well
560 00:33:05 都在你的背包里you carry my weapons in your backpack
561 00:33:06 我需要的时候 你可以把武器递给我and you give them to me when and if I need them?
562 00:33:11 伙计们 地图 有变化了You guys. The map
563 00:33:15 你说什么What do you mean?
564 00:33:17 -地图上有什么 -好吧- What's it say? - Okay
565 00:33:18 其实信息量也不是很大there's not a lot of information.
566 00:33:20 一分钟之前 地图上还没有这字 现在有了But a minute ago
567 00:33:23 这里写着 咆哮谷It says
568 00:33:34 听起来不太妙I don't like that.
569 00:33:36 - 我不说了 -还有什么- I'm done. - What else?
570 00:33:37 好吧 这里写着 深渊沼泽Okay. And right here
571 00:33:41 河马是从沼泽来的 没错 那些...The hippo came from the deep. The one that...
572 00:33:44 别提那个了 接着说吧Yes
573 00:33:47 所以如果深渊沼泽是第一关So if "From The Deep" is the first level
574 00:33:49 那咆哮谷就是第二关then "The Mighty Roar" must be the second level.
575 00:33:52 它在哪儿Which way?
576 00:33:54 好吧Okay.
577 00:33:56 如果那儿是那儿If that is that...
578 00:33:59 这儿是这儿and that is here...
579 00:34:03 这儿就是咆哮谷Right here
580 00:34:18 这破游戏到底在搞什么What is this game?
581 00:34:21 快跑Run!
582 00:34:25 什么Wait!
583 00:34:44 再快一些Come on
584 00:34:48 我怎么跑得这么慢Why am I running so slow?
585 00:34:56 -快跑 -天哪Oh
586 00:35:03 这简直糟透了Aah! This sucks!
587 00:35:06 我的天 我的天Split up!
588 00:35:21 我的天哪Oh
589 00:35:43 哇塞Whoa.
590 00:35:45 快跑Come on!
591 00:35:47 -那些家伙火力太猛了 - 是么- Those guys have huge guns. - Oh
592 00:35:49 斯宾塞 只是火力猛吗?Is that what those are
593 00:35:50 - 让我看看你的包 -看了干嘛- Let me see your backpack. - For what?
594 00:35:52 我的武器都在你的背包里Inside your backpack
595 00:35:54 快趴下Get down.
596 00:35:58 背包里有你的武器Got your weapons?
597 00:36:01 我摸到一个 这是什么I can't feel no... What's this?
598 00:36:03 太好了 回旋镖 这是我的技能之一Oh
599 00:36:06 你要怎么用它What are you gonna do with it?
600 00:36:07 我不知道 大概是用来干掉他们吧I don't know. Kill them
601 00:36:09 就用这玩意儿?Kill them with that?
602 00:36:10 你还有更好的办法吗You got a better idea?
603 00:36:11 小心Oh
604 00:36:14 瞧着吧Watch this.
605 00:36:19 干得不错啊- Nice work. - There!
606 00:36:21 你刚刚扔那一下Want me to see if I got a hacky sack
607 00:36:23 真是屁用没有for you to throw and do nothing with?
608 00:36:39 - 慢着 - 不- Wait
609 00:36:47 成功了It worked.
610 00:36:50 他们来了 快跑Here they come. We gotta go.
611 00:36:51 我跑不过他们I can't outrun those guys.
612 00:36:55 我们现在得快跑了We gotta go now!
613 00:36:56 -到我背上来 -什么 不 那我宁愿死- Get on my back. - I would rather die.
614 00:36:58 -快到我背上来 -不 让我死吧- Jump on my back! - Nope. I'll die.
615 00:37:00 斯宾塞Put me down!
616 00:37:02 放我下来Spencer! Put me down!
617 00:37:16 开玩笑吧You have got to be kidding me.
618 00:37:20 不不不不不Oh
619 00:37:27 -我们得跳下去 -你疯了吗- We have to jump! - Are you out of your mind?
620 00:37:29 只要不跳悬崖 你让我做什么都行I would rather do anything else now but that.
621 00:37:31 跳Jump!
622 00:37:33 玛莎- Martha! - Jump!
623 00:37:35 我们得跳下去We gotta jump!
624 00:37:38 我们都不知道水有多深We don't know how deep that water is.
625 00:37:40 -我们要快走了 - 不- We gotta go! - No
626 00:37:42 听着 你必须要往下跳- You gonna jump. Jump! - No!
627 00:38:05 我觉得自己要得心脏病了Oh! I think I'm having a coronary.
628 00:38:07 喘不过气来了I'm having difficulty breathing.
629 00:38:08 我这辈子都没这么丢脸过That was the most humiliating moment of my life.
630 00:38:11 你下次再敢背我试试Don't you do that again.
631 00:38:13 我喝了不少水I took in a lot of water.
632 00:38:20 他们打中我了They got me.
633 00:38:22 噢不Oh
634 00:38:25 玛莎Martha?
635 00:38:31 - 她怎么了 - 她死了吗 她是死了吗- Wait
636 00:38:38 等等Wait a second.
637 00:38:40 到底发生了什么What the hell is hap...?
638 00:38:44 - 从我背上下去 - 你没事吧?- Get off of my back! - Are you okay?
639 00:38:46 - 应该吧 - 快下去- I think so. - Off of me!
640 00:38:48 - 我的天 快下去 - 我马上从你身上下来- Goodness gracious
641 00:38:50 怎么不问问我有没有事Anybody care if I'm okay?
642 00:38:52 当我是人肉气垫吗What am I
643 00:38:57 跟我想的一样That's what I thought.
644 00:38:58 我们每个人手臂上的小纹身We each have three lives
645 00:39:00 代表着我们每个人最开始有三条命These little tattoos on our arms...
646 00:39:02 老天啊 这肌肉可真结实Jesus
647 00:39:05 斯宾塞- Spencer! - What?
648 00:39:07 - 你在说什么啊 - 这是我们的生命- You were saying? - It's our life count.
649 00:39:10 贝瑟尼之前被一只河马吞进了肚子 所以她现在只有两条杠了Bethany got eaten by a hippo
650 00:39:14 他说得对He's right.
651 00:39:15 等等 那如果我们用完了我们的生命怎么办Wait. What happens if we use up all our lives?
652 00:39:20 那就意味着Well
653 00:39:24 游戏结束...game over.
654 00:39:25 你这话什么意思What do you mean
655 00:39:27 是说我们真的会死在这里吗Are you saying that we can actually die in here?
656 00:39:29 其实我也不太确定I mean
657 00:39:31 你不确定?You're not sure? You're not sure
658 00:39:33 - 你这种游戏天才说自己不确定? - 我以前也没亲身进过游戏 好么?- Mr. Video-Game-Genius? - I've never been stuck in one!
659 00:39:36 所以我不是很确定 不过没错 我们恐怕都会死在这儿So I'm not certain
660 00:39:43 我现在最担心的就是这个That is my big concern right now.
661 00:39:50 我们现在最好先找到地图上缺的那一块We better find the missing piece
662 00:39:52 好的Okay.
663 00:39:57 翻过这座山后好像It looks like there's a village
664 00:39:58 有一个村子on the other side of this mountain.
665 00:40:00 那可能就是集市Maybe that's the bazaar.
666 00:40:02 - 行动吧 - 等等- Let's do it. - Wait.
667 00:40:06 我想先撒个尿I gotta take a leak first.
668 00:40:08 这事我担心了一整天I've been dreading this all day
669 00:40:11 但是我确实也很想上厕所but so do I.
670 00:40:13 我能跟你一起去然后你教我怎么做吗Can I come with you and you show me how it's done?
671 00:40:17 我需要你的帮助I may need your help.
672 00:40:20 嗯 当然 我会帮你的Uh
673 00:40:28 那 我们该怎么做So how do we do this?
674 00:40:30 放轻松Uh. Easy. You just
675 00:40:32 先把裤子拉链拉下来 把它拿出来 然后就可以了You unzip
676 00:40:34 记得瞄准 那非常重要Remember to aim. It's very important.
677 00:40:41 我的天 我感觉就像那里真的My God
678 00:40:43 长了一个小弟弟attached to my body right now.
679 00:40:44 玛莎 过来看我的小弟弟啊Martha
680 00:40:46 不用了 我谢谢你No
681 00:40:48 - 你这是第一次见到吗? - 没错 我不是很想看到它- This the first you've seen it? - Yes. I didn't wanna look.
682 00:40:51 我来这的第一件事就是看它一眼I looked at mine the first 20 seconds here.
683 00:40:53 幸好我那玩意儿I'm happy to report that I was able
684 00:40:55 跟外面世界的一样to bring one thing from the outside world.
685 00:40:58 你 你在做什么Are you...? What are you doing?
686 00:41:00 - 你在偷看吗 - 啊抱歉- Are you looking? - Sorry.
687 00:41:01 你不能往这看You don't look over!
688 00:41:03 是的 不能看 这是规矩Yeah
689 00:41:05 好孩子Okay
690 00:41:07 我们现在慢慢的 来做这件事We're gonna take this nice and slow
691 00:41:09 不会有事的and nobody's gonna get hurt.
692 00:41:10 - 现在该怎么做 - 尿出来- Now what? - Now blast off.
693 00:41:12 还有别忘了瞄准And aim. Don't forget to aim.
694 00:41:13 你怎么跟瞄准杠上了What is with you and aiming? What happened?
695 00:41:16 现在是扯这些的时候吗Can we not talk about this?
696 00:41:17 哇 哇 哇Wow
697 00:41:20 现在容易多了Oh
698 00:41:22 很酷对吧It's cool
699 00:41:24 是的 就像自己有一个手柄Yeah
700 00:41:27 我现在没把这件事拍下来分享出去The fact that I'm not Instagramming this
701 00:41:29 真是太可惜了right now is insane.
702 00:41:56 勇石博士来了Bravestone.
703 00:41:58 还有他的队伍Him and that whole lot.
704 00:42:01 他们逃走了They got away?
705 00:42:03 我们在丛林里跟丢了We lost them in the jungle.
706 00:42:06 我早该料到的I should have known.
707 00:42:10 老大 你的意思是H-how do you mean
708 00:42:13 我会召唤丛林里的每一个生物I will summon every creature and every soldier
709 00:42:16 每一名士兵去追捕他们to hunt them down.
710 00:42:18 夺回我的东西Reclaim what is mine.
711 00:42:24 去找他们Find them.
712 00:42:29 大家小心脚下Be careful of the ground
713 00:42:31 地上坑坑洼洼的 我不想你们有人扭到脚It's uneven. I'd hate for anybody to twist an ankle.
714 00:42:34 - 之前有次露营我就受伤了 - 你的嘴巴能歇会儿吗- I did that once... - Please stop talking?
715 00:42:36 好吧 没问题- Okay
716 00:42:38 - 我能借一下你的外套吗- Can I borrow your jacket? - Yeah
717 00:42:40 - 谢谢 - 你要做什么- Thanks. - What are you doing?
718 00:42:42 感觉就像穿着比基尼上学I feel like I'm wearing a bikini at school.
719 00:42:44 我以前干过这事 然后他们把我送到校长办公室去了I did that once. They sent me to the office.
720 00:42:46 当然Of course.
721 00:42:48 我前男友喜欢我穿得暴露一点Noah likes it when I show some skin.
722 00:42:49 这样有助于增进感情It's like the key to our relationship.
723 00:42:53 挑剔够了吗 说真的 我在你旁边都不敢开口了Judgy much? Seriously
724 00:42:57 你甚至都不了解我 可你好像打心眼里讨厌我You don't even know me
725 00:43:00 等等 我并不讨厌你Oh
726 00:43:04 - 你不讨厌我吗 - 不讨厌- You don't? - No.
727 00:43:07 听着 我只是认为Look
728 00:43:09 你是一个受欢迎的姑娘the "hot popular girl" bubble.
729 00:43:11 生活在众人的吹捧Where everybody either treats you
730 00:43:12 与嫉妒之中like a princess or like an object.
731 00:43:14 可能那让你有点自恋Maybe it makes you a little... self-absorbed or something?
732 00:43:23 你说的没错That's fair.
733 00:43:24 但是你不觉得 你这么爱挑剔人But do you think maybe the reason why you're
734 00:43:27 是因为你害怕so judgy is because you're
735 00:43:29 别人不会喜欢你people aren't gonna like you
736 00:43:31 所以你就决定先讨厌他们so you decide not to like them first?
737 00:43:33 没有No.
738 00:43:35 好吧 可能是这样吧Maybe. Maybe.
739 00:43:39 好的Okay
740 00:43:42 我的意思是 你挺好的 自信一点I'm just saying
741 00:43:47 谢谢Thanks.
742 00:43:48 我也觉得I guess.
743 00:43:57 这游戏太恶心了 斯宾塞 离我远点So sick of this game. Just stay out of my way
744 00:44:00 你干嘛老冲我发火What are you mad at me for?
745 00:44:02 为什么冲你发火? 这不是很明显的么Why? Are you seriously asking me that?
746 00:44:04 你害我被足球队开除You got me kicked off the team.
747 00:44:06 然后又害得我被困在这个鬼地方Then you got me stuck in whatever... Whatever this is.
748 00:44:09 现在你来问我为什么我们做不成朋友And you wonder why we not friends no more.
749 00:44:11 你是不想被困在尤曼吉This is why we're not friends anymore?
750 00:44:13 才不想跟我做朋友 我可不这么认为You didn't wanna get stuck in Jumanji? I don't think so.
751 00:44:16 我看是因为在你眼里我不够酷We're not friends because I'm not cool enough
752 00:44:18 不配当你的朋友to hang out with you
753 00:44:20 所以你还假装不认识我not to even know me anymore
754 00:44:22 等你做不了作业 才想起有我这个朋友to do your homework because you couldn't do it yourself.
755 00:44:25 难怪你不知道No wonder you don't know anything
756 00:44:26 西进运动是什么about westward expansion.
757 00:44:28 你说什么 斯宾塞Okay
758 00:44:30 你知道么 我一点也不蠢I'm not stupid
759 00:44:32 我只是让你帮我一个小忙而已I asked you to do me one simple favor.
760 00:44:34 我让你帮忙做作业Do my homework
761 00:44:35 以免被足球队开除 但是你把它搞砸了get kicked off the team
762 00:44:38 现在我连球都踢不了Now I can't do the one thing that I'm good at
763 00:44:40 都是拜你所赐and it's all your fault.
764 00:44:42 我真应该狠狠揍你一顿I should kick the shit out you right now.
765 00:44:53 你大可以试试I'd like to see you try.
766 00:44:54 你说什么What did you say?
767 00:44:57 噢好Oh
768 00:45:00 我知道了I see what's going on here.
769 00:45:01 伙伴们Guys.
770 00:45:03 你认为你自己身高有六英尺四五英寸You think because you... You
771 00:45:05 重270磅 一身肌肉270 pounds of pure muscle
772 00:45:07 所以我就该怕你是吧I'm supposed to be afraid of you?
773 00:45:09 你是不是这样想的Is that what you think?
774 00:45:11 也许吧Maybe.
775 00:45:17 我来告诉你 你还是那个Let me tell you something.
776 00:45:19 我从七年级开始You're still the same annoying kid
777 00:45:21 就想摆脱的烦人精I've been trying to shake since seventh grade.
778 00:45:24 一直如此Ain't nothing changed.
779 00:45:26 别以为有了新身体 你就了不起了Don't let this new body get your butt whupped.
780 00:45:34 笨蛋Dumb-ass.
781 00:45:42 - 不 - 斯宾塞- No! - Spencer!
782 00:45:43 斯宾塞Spencer!
783 00:45:45 - 你杀了他 - 大冰箱 你疯了- You killed him! - Fridge
784 00:45:48 冷静一点 他马上就会回来的Chill out. He'll be back.
785 00:46:08 不要叫我笨蛋Don't call me a dumb-ass.
786 00:46:10 以后别推我Don't push me.
787 00:46:13 推你又怎样 斯宾塞Or what
788 00:46:14 我会以牙还牙Or I'll push you back.
789 00:46:28 你扇我耳光Did you just smack me?
790 00:46:31 你敢扇我耳光You gonna smack me?
791 00:46:33 冰箱 别- Fridge
792 00:46:36 你要扇我...Huh? You wanna smack...?
793 00:46:39 不不不Oh
794 00:46:42 够了Enough.
795 00:46:44 我们别再浪费生命了We can't waste lives.
796 00:46:47 我们要团结We need each other.
797 00:46:49 不管愿不愿意 我们都得齐心协力Like it or not
798 00:46:56 你能把刚才那句话再说一遍吗Could you say that one more time
799 00:46:58 - 我们都得齐心协力 - 刚才那个深沉的语调- We have to do this together? - But with the smolder.
800 00:47:01 你是自己能控制的 还是自然而然就说出来了Do you have control of that
801 00:47:05 自然而然就说出来了It just happens naturally.
802 00:47:36 所以我们接下来该做什么What are we supposed to be doing?
803 00:47:38 寻找地图上丢失的那一块Looking for the missing map piece.
804 00:47:39 那我们为什么不问问别人呢So we just start asking for it?
805 00:47:41 我们现在只能四处看看No
806 00:47:44 先摸清周围的环境 最重要的还是but most importantly
807 00:47:46 保持谨慎be discreet.
808 00:47:48 面包 新鲜的面包Rations! Get your rations!
809 00:47:51 你们身上有钱吗 我都快饿死了Does anyone have any money? I'm literally starving.
810 00:47:54 面包 新鲜的面包Rations! Get your rations!
811 00:47:57 面包Rations!
812 00:47:59 嘿伙伴们 要继续玩这个游戏Guys
813 00:48:01 我们要保持体力to keep our health up.
814 00:48:02 该吃点东西We need to eat.
815 00:48:04 省省吧Okay
816 00:48:06 天哪 这也太好吃了吧Oh
817 00:48:08 我九岁开始就没吃过面包了I haven't had bread since I was
818 00:48:10 真的假的Are you serious?
819 00:48:11 不然我怎么会这么苗条How do you think I got these abs?
820 00:48:13 让我来尝尝Let me try some of that.
821 00:48:19 等等 这 这是什么Wait
822 00:48:21 这是我最拿手的蛋糕That's my famous pound cake.
823 00:48:23 蛋糕Cake?
824 00:48:26 贝瑟尼 你之前说这是面包的Bethany
825 00:48:27 我觉得可能是太久没吃了 搞混了It's been so long
826 00:48:30 你怎么能搞混How do you forget what...?
827 00:48:31 - 快看我 我有什么变化吗 - 没有What's hap... Something happening to me?
828 00:48:33 - 我 我 我有没有颤抖 - 没有- No. - Am I... Am I shaking?
829 00:48:35 我有起疹子吗- Huh-uh. - Am I breaking out?
830 00:48:36 没有No.
831 00:48:38 - 我皮肤还是黑色的吧 - 是的- Am I still black? - Yes.
832 00:48:41 是的 是的 没错Okay. Okay
833 00:48:44 我很正常 一切正常We're fine. Everything is fine.
834 00:48:46 不不不 弱点可能是说Yeah
835 00:48:48 我特喜欢吃蛋糕It probably just meant that I love cake.
836 00:48:50 完全抗拒不了它的美味That I couldn't resist it. Yeah.
837 00:48:52 嘿 一切都好Hey
838 00:49:07 我的天God!
839 00:49:11 搞什么What the hell? Ugh!
840 00:49:14 我说过的 要保持谨慎Like I said
841 00:49:16 你还说过我们该吃东西呢Hey
842 00:49:18 面包 新鲜的面Rations! Get your...
843 00:49:20 你最好给我闭嘴You better shut your ass up!
844 00:49:23 谢天谢地 勇石博士 你来了Dr. Bravestone. Thank goodness you're here.
845 00:49:25 尤曼吉需要你Jumanji needs you.
846 00:49:26 谢谢 很荣幸Uh. Thanks. Good to be here.
847 00:49:30 问他关于地图的事Ask about the missing piece.
848 00:49:32 哦对 嗨 我是贝瑟尼Oh
849 00:49:34 我的意思是 我是谢利教授I mean... Professor Shelly
850 00:49:37 我是一个地图专家I'm a map doctor
851 00:49:39 我现在手上有一张地图 缺了一块and I have this map that
852 00:49:42 谢天谢地 勇石博士Dr. Bravestone. Thank goodness you're here.
853 00:49:45 你来了 尤曼吉需要你Jumanji needs you.
854 00:49:46 真没礼貌Rude.
855 00:49:47 我们要找到缺的那块地图We need to find the missing piece.
856 00:50:23 "所需之物 就在篮中"What you need is in the basket.
857 00:50:27 "稍有不慎 万丈深渊"One false move
858 00:50:30 信任彼此 请勿眨眼Trust one another
859 00:50:33 寻得残片 远不止此The missing piece is not what you think.
860 00:50:38 好吧Oy vey.
861 00:50:39 祝你好运 强大的英雄Good luck
862 00:50:41 - 尤曼吉需要你 - 我们知道- Jumanji needs you. - Jumanji needs him. We know.
863 00:50:44 你说过很多遍了You said it several times.
864 00:50:51 所以 我觉得里面可能So thinking there's a
865 00:50:55 有条蛇 或者什么其他的东西A snake in there or something?
866 00:50:58 是的Yep.
867 00:50:59 听起来这活适合你Sounds like a Bravestone thing to me.
868 00:51:01 为什么听起来就适合我呢Why would this be a Bravestone thing?
869 00:51:03 因为你是强大的英雄 你听到You're the hero. You heard what he said.
870 00:51:05 他说的了 尤曼吉需要你 上啊"Jumanji needs you." Now
871 00:51:22 我不想做这个I don't wanna do this!
872 00:51:24 快点吧Just go.
873 00:51:46 黑曼巴蛇Black mamba!
874 00:51:48 是一条黑曼巴蛇That's a black mamba.
875 00:51:50 零点二五毫克的毒液就足以杀死一个成年人A quarter milligram of its venom is enough to kill an adult.
876 00:51:52 如果被它咬了 会感觉嘴里有刺痛感You'll feel a tingling in your mouth and extremities
877 00:51:55 紧接着是发烧 呕吐及共济失调followed by a fever
878 00:51:57 也就是肌肉失去控制which means loss of muscle control.
879 00:51:59 - 我怎么会知道这些的 - 我们现在怎么办- How do I know that? - What do we do?
880 00:52:01 - 你看见里面有什么其他的东西吗 - 我没来得及看- See anything else in there? - I didn't have time.
881 00:52:03 - 我的天 - 好了- Oh
882 00:52:04 好的 信任彼此 请勿眨眼 不要眨眼"Trust one another and never blink." Never blink.
883 00:52:07 啊 各位 我觉得这是一个瞪眼比赛You guys
884 00:52:10 - 什么 - 你在说什么- What? - What are you talking about?
885 00:52:12 - 想想 请勿眨眼 - 各位 我觉得她是对的- Think about it. "Never blink"? - Guys
886 00:52:15 夏令营的老师告诉过我们At camp
887 00:52:16 如果你碰见响尾蛇 千万不能动if you see a rattlesnake
888 00:52:19 我觉得得有人来盯着蛇的眼睛 不能眨眼has to make direct eye contact and not blink.
889 00:52:21 然后斯宾塞把手伸进去And then Spencer will reach in and grab
890 00:52:23 - 把里面的东西拿出来 - 什么 为什么 又是我- whatever else is in there. - What? Why me again?
891 00:52:26 - 因为你是勇石博士啊 - 好吧 我来- Because you're Bravestone. - Okay
892 00:52:28 那谁擅长这个瞪眼游戏Who's good at staring and not blinking?
893 00:52:33 这个我很擅长I'm amazing at it.
894 00:52:35 那么现在就看你的了Then this is your moment.
895 00:52:40 加油 贝瑟尼Come on
896 00:52:51 你说开始就开始Just say when.
897 00:52:55 就现在Now.
898 00:53:07 我们现在怎么办What do we do?
899 00:53:11 你要拔掉它的毒牙You gotta defang it.
900 00:53:13 我要干啥I gotta what?
901 00:53:15 你得从它的视觉盲区You gotta pull his mouth back
902 00:53:17 钳住它的嘴from the blind spot to disorient it.
903 00:53:19 但是你要非常小心But be very careful of the venom gland
904 00:53:21 别碰到它的毒腺和二级毒眼and the exposed secondary venom duct.
905 00:53:23 然后把毒牙从头部Then you gotta snap its teeth...
906 00:53:27 干净利落的拔出来...out of its head.
907 00:53:33 我觉得这不是瞪眼比赛I guess it wasn't a staring contest.
908 00:53:36 信任彼此 请勿眨眼"Trust each other and never blink."
909 00:53:39 你们信任我You trusted me.
910 00:53:42 你们信任我 所以我才能拔掉蛇的毒牙You trusted me
911 00:53:44 我做到了 我做到了I did it. I did that.
912 00:53:46 是的 你做到了Yeah. Yeah
913 00:53:48 谢谢你Thank you.
914 00:53:50 没事Oh
915 00:54:03 各位You guys?
916 00:54:04 这不像是地图上缺的那块This does not look like a piece of a map.
917 00:54:07 缺失的部分是一只大象吗The missing piece is an elephant?
918 00:54:10 等等 包装纸上写了些东西Oh
919 00:54:13 见我之时 攀登开始"When you see me
920 00:54:16 看见大象 就开始登山么"Begin the climb"? When you see an elephant?
921 00:54:23 我拔掉了毒牙I defanged a snake.
922 00:54:26 所以 我觉得我们下一关So keep your eyes peeled for an elephant
923 00:54:29 得注意一头大象That's
924 00:54:38 嘿Hey!
925 00:54:39 跑Run!
926 00:54:45 我的天Oh
927 00:54:47 小心Watch out!
928 00:54:51 跳过去Jump!
929 00:54:53 快快快- Jump. - Go
930 00:55:03 我要警告你 我的拳头可能不太轻I have to warn you
931 00:55:07 格挡Parry.
932 00:55:10 格挡 闪避 格挡Parry. Parry. Evade. Block.
933 00:55:12 上勾拳Uppercut.
934 00:55:20 闪 爆头Duck! Head smash!
935 00:55:24 打飞你Kerpow!
936 00:55:27 闪避 格挡Duck! Block!
937 00:55:30 打飞你Ka-blam!
938 00:55:32 闪避 给你一拳Evade! Punch!
939 00:55:35 朝墙扔Wall toss!
940 00:55:38 这太疯狂了That is insane.
941 00:55:48 我们干吧Let's do this.
942 00:55:50 干什么Do what?
943 00:55:53 放 放在我的背包里Put... Put it in my backpack.
944 00:55:57 闪避 摔头Dodge! Head slam!
945 00:55:59 送你上天Throw through ceiling!
946 00:56:26 你好 博士Hello
947 00:56:28 好久不见Been a long time.
948 00:56:33 我觉得你拿走了某些属于我的东西I believe you have something that belongs to me.
949 00:56:38 我们只是想回家We just wanna go home.
950 00:56:45 快走 跟我来Come on! Come with me! Hurry!
951 00:56:47 抓住他Get him!
952 00:56:56 快来Come on.
953 00:57:01 下去 快Down here. Come on. Quick!
954 00:57:23 我需要你们跟着我 然后照我说的做I need you to follow me and do exactly as I say.
955 00:57:26 走这里Let's move.
956 00:57:29 我的天 你们想象不到 我看到你们有多激动Oh
957 00:57:31 - 是吗 - 特别激动- You have no idea. So stoked. - You are?
958 00:57:34 我的意思是 我看见你们在集市I mean
959 00:57:36 我心里想 这不可能and I thought to myself
960 00:57:38 后来我想 是的 这是真的Then I was like
961 00:57:39 靠墙站Backs against the wall!
962 00:57:43 我的天Oh
963 00:57:47 我们继续走吧Let's keep moving.
964 00:57:50 - 小心脚步 - 你是谁- Watch your step in here. - Um
965 00:57:52 你以为我们是谁And who do you think we are?
966 00:57:53 好的 抱歉 我的错Right. Sorry
967 00:57:55 唔 这个我们等会说Um. Let me back up a little bit here.
968 00:57:58 你是飞行员吗 水上飞机什么的Wait
969 00:58:00 - 是的 那就是我 -你什么意思- Yeah
970 00:58:02 等等 你是那个先被选掉的角色You're the other character that was taken.
971 00:58:04 - 所以你也是在游戏里吗 - 别踩白色的砖- So you're in the game too? - Stay off the white bricks...
972 00:58:07 - 什么 - 别动- What? - And freeze.
973 00:58:16 好险啊So gnarly.
974 00:58:18 这游戏烂透了This game sucks.
975 00:58:23 等等Hup!
976 00:58:29 好了 我来拿这块木板All right. Get this plank.
977 00:58:37 跟我走Follow me.
978 00:58:39 当心点 掉下去就惨了Careful. It's a horrible way to die.
979 00:58:42 我的天Oh
980 00:58:46 往那边走 很好There you go. All right.
981 00:58:54 快Come on.
982 00:58:57 我可以 我可以的 我刚才还拔了蛇的毒牙呢I got it
983 00:59:00 尊重我一点Give me a little respect.
984 00:59:07 好的Okay.
985 00:59:17 - 你好 - 嗨- Hi there. - Hi.
986 00:59:26 快点Come on.
987 00:59:40 无论如何 我是亚历克斯Anyway
988 00:59:43 斯宾塞·吉尔平Spencer Gilpin.
989 00:59:45 玛莎 大冰箱和贝瑟尼Martha
990 00:59:49 贝瑟尼 你是女孩子吗Bethany? You're a girl?
991 00:59:51 是女人Woman.
992 00:59:54 现实里你可能会追她的In real life
993 01:00:03 他们逃走了 看来有人帮助他们They got away. Looks like they had help.
994 01:00:07 水上飞行家Seaplane.
995 01:00:08 他一定从藏身处爬出来了He must've crawled out of his hole.
996 01:00:11 对不起 老大I'm sorry
997 01:00:14 这种事不会再发生了It won't happen again.
998 01:00:19 我知道肯定不会了I know it won't.
999 01:00:35 你在做什么What are you making?
1000 01:00:37 玛格丽特鸡尾酒 我的强项之一Margaritas. It's actually one of my strengths.
1001 01:00:39 另一项特长是开飞机 虽然 有几只人猿That and piloting
1002 01:00:42 开着战斗机 把我给打下来了by a couple orangutans in fighter jets
1003 01:00:44 所以 可能没有特别擅长so maybe not that great at it.
1004 01:00:47 无论如何 干杯Anyway
1005 01:00:51 - 谢谢 - 当然- Oh. Thanks. - Sure.
1006 01:00:53 我以前从没喝过酒I've never had alcohol before.
1007 01:00:55 我也是- Me either. - Know what?
1008 01:00:57 - 管它呢 - 干杯- What the hell? Woo! - Lehayim.
1009 01:01:05 - 我喝够了 - 这个不错- And I'm done with that. - It's good.
1010 01:01:09 我能再来点吗Can I get one more of those?
1011 01:01:10 亚历克斯- Yeah. - Alex?
1012 01:01:11 这些蜡烛是用来干嘛的What's up with all these candles?
1013 01:01:13 香茅 我的弱点之一是蚊子Citronella. One of my weaknesses
1014 01:01:15 这就有点太倒霉了is mosquitoes
1015 01:01:18 毕竟我要独自生活在丛林里when you live alone in an open hut in the jungle.
1016 01:01:21 他单身He's single.
1017 01:01:24 这是谁Who's this?
1018 01:01:25 谁是艾伦·帕里什Who's Alan Parrish?
1019 01:01:27 这个木屋就是他建的He's the guy who built this place.
1020 01:01:29 还有人被困在这个游戏里?Wait
1021 01:01:32 是的 我是说这是艾伦·帕里什的房子 我只是暂时借住而已Yeah. This is Alan Parrish's house. I'm just living in it.
1022 01:01:35 亚历克斯 告诉我So
1023 01:01:37 你在这游戏中待了多久how long have you been in the game?
1024 01:01:40 这很难说Oh
1025 01:01:41 这里没有时间概念Time is kind of funny here.
1026 01:01:43 但是 至少几个月吧But a few months
1027 01:01:45 - 几个月 - 什么- A few months? - What?
1028 01:01:46 是的 我一直都过不了Yeah
1029 01:01:48 交通工具屋past the transportation shed.
1030 01:01:49 交通工具屋 是什么Transportation shed? What's that?
1031 01:01:51 那是下一关It's the next level.
1032 01:01:53 第一次我的热气球不能起飞First time
1033 01:01:56 第二次就是我说的飞机被击落那一次And then there was the whole plane thing I mentioned.
1034 01:02:00 现在 我只剩最后一条命了And once I got down to my last life
1035 01:02:03 我意识到我卡在这了I realized I was screwed.
1036 01:02:05 就是说只凭我自己 我可能永远出不去And that I was never gonna get out of here by myself.
1037 01:02:08 我必须停下来 我没有退路了 再遇到危险就死定了Half the stuff that came at me
1038 01:02:11 鸡尾酒可没法杀掉黑曼巴蛇You can't kill a black mamba with a margarita.
1039 01:02:13 你肯定不行 这事得靠动物学家You sure can't. You need a zoologist for that.
1040 01:02:19 亚历克斯 我们可以互相帮助Alex
1041 01:02:21 你已经在这待了很长一段时间 你很了解这个游戏了You've been here a long time
1042 01:02:24 - 我们几个有很多强项 - 是的and between us
1043 01:02:26 我们合作的相当不错Yeah. We're actually pretty good together.
1044 01:02:30 我没有信心I don't know
1045 01:02:32 我再搞砸一次 我就会死Okay
1046 01:02:35 一想到要回交通工具屋继续闯关Totally freaks me out even thinking about
1047 01:02:37 我就很害怕going back to the transportation shed.
1048 01:02:41 我不想死在尤曼吉里I don't wanna die in Jumanji.
1049 01:02:43 我们要团结一致We just gotta stick together.
1050 01:02:45 这样就能成功 我相信我们可以的If we do that
1051 01:02:50 我的天 你是缺失的那部分Oh
1052 01:02:52 我们要找的就是你You were the thing we needed to find.
1053 01:02:54 所以线索是So the clue was to
1054 01:02:57 去集市找到缺失的部分go to the bazaar to find the missing piece?
1055 01:02:59 不是大象It wasn't the elephant.
1056 01:03:03 - 是我 - 对- It was me. - Yeah.
1057 01:03:08 伙计们 我们一起干吧Dudes
1058 01:03:11 好- Yeah. - Yeah.
1059 01:03:12 - 我们一起干 - 一起干- Let's do this. - Let's do this.
1060 01:03:15 嘿 斯宾塞 你不喝那杯玛格丽特了吗Hey
1061 01:03:17 我...你别喝了吧I... You're done.
1062 01:03:18 这酒很棒的This is one good margarita.
1063 01:03:28 就是这了 交通工具屋There it is. The transportation shed.
1064 01:03:31 里面有各种各样的交通工具There's all sorts of vehicles inside.
1065 01:03:33 我们要搞到一种 穿越峡谷We gotta get one
1066 01:03:35 然后到美洲豹神像那里and get to the Jaguar statue.
1067 01:03:38 好的 我找到交通工具屋了Okay
1068 01:03:40 还找到了 峡谷 但是我一直找不到那个神像I see the canyon
1069 01:03:43 好奇怪啊 那个神像可是尤曼吉里最which is weird 'cause it's the most important thing
1070 01:03:45 重要的东西 而且它很大in Jumanji and it's huge.
1071 01:03:46 那只是你觉得大而已That's what she said.
1072 01:03:50 你喝醉了吧 大冰箱You drunk
1073 01:03:52 你瞎说什么呢? 我才没喝醉呢What are you talking about? I ain't drunk.
1074 01:03:54 - 他已经醉了 - 我就喝了三小杯鸡尾酒- He is drunk. - I had three little margaritas.
1075 01:03:57 别忘了 你现在的身材大概是你平时的一半You're about half your usual size.
1076 01:03:58 那又怎样 那又怎样Whatever
1077 01:04:00 亚历克斯 我们该怎么做 我们怎么才能通过那些卫兵呢Alex
1078 01:04:03 上次我一直等到他们离开Last time
1079 01:04:04 那需要花多长时间How long did that take?
1080 01:04:06 - 三周 - 噢 那也太久了 我们会死的- Three weeks? - Oh
1081 01:04:08 - 好的 还有别的方案吗?Okay. Plan B.
1082 01:04:10 也许还有别的门可以进去Maybe there's another door somewhere.
1083 01:04:12 但是我们得先把那些家伙支开But we gotta distract those guys first.
1084 01:04:15 我想到办法了I've got it.
1085 01:04:16 吸引男人可是我最擅长的事情了Distracting guys is
1086 01:04:19 他擅长玩电子游戏 而我擅长吸引男人He plays video games
1087 01:04:20 贝瑟尼 我现在不想扫你的兴Bethany
1088 01:04:23 但你现在真的没有 啊 那个硬件设施but you don't exactly have the
1089 01:04:26 - 不是我 - 什么- Not me. - What?
1090 01:04:31 你得下去跟那些家伙搭讪You have to go down there and flirt with those guys...
1091 01:04:33 不要No.
1092 01:04:33 拖住他们 然后我们趁机溜进去...and hold their attention while we sneak in.
1093 01:04:35 不要No!
1094 01:04:36 我才不要过去跟那两个I can't just go over there and flirt
1095 01:04:38 我甚至都不认识的奇怪的 大兵搭讪呢with some weird soldiers I don't know.
1096 01:04:39 我明白 女孩 但是现在我们也没有更好的办法了I know
1097 01:04:42 你不明白 我是真的做不到You don't understand. I actually can't do it.
1098 01:04:46 我没法和那些家伙说话I can't talk to guys.
1099 01:04:48 我会搞砸的I'm terrible at it.
1100 01:04:50 我会教你的I can give you some pointers.
1101 01:04:53 不行 对不起 啊 我们还是想想别的No
1102 01:04:56 办法吧 我不行 不 真的做不到I'm not... No. Heh. Not doing that.
1103 01:05:00 玛莎 你只需要引开他们的注意力Martha
1104 01:05:03 给我们足够的时间溜进交通工具屋就行了for us to get into the shed.
1105 01:05:04 斯宾塞 我真的做不到 我不是I really don't think I can
1106 01:05:06 我真的不是那种性感美女Like
1107 01:05:10 你瞎说 你就是个性感美女What are you talking about? You're a total badass.
1108 01:05:16 你能办到的You could do anything.
1109 01:05:24 说得真动听 斯宾塞That's beautiful
1110 01:05:26 我干脆现在就 帮你们安排一顿烛光晚餐得了Why don't I set you up with a nice candlelight dinner?
1111 01:05:29 你们还想不想逃出这个鬼地方了Or do you guys wanna get the hell out of here?
1112 01:05:32 好吧All right.
1113 01:05:33 教我怎么做Show me how it's done.
1114 01:05:35 开始上课Class is in session.
1115 01:05:37 跟我来吧 女孩- Come on
1116 01:05:39 好好看着 好好学Watch and learn.
1117 01:05:41 你刚才说的烛光晚餐是什么意思Hey
1118 01:05:43 - 你想问什么 - 你刚说的- What are you talking about? - You said it
1119 01:05:46 要给我和玛莎准备一顿烛光晚餐 那到底是什么意思candlelight dinner. What does that even mean?
1120 01:05:48 那个女孩喜欢你 斯宾塞The girl is into you
1121 01:05:51 什么What?
1122 01:06:01 听着 在跟别人调情的时候 关键就是要Okay
1123 01:06:03 让对方勾搭你the key is making them check you out
1124 01:06:05 但是你不能让对方看出来你without letting them know
1125 01:06:06 知道他们在勾搭你that you know that they're checking you out.
1126 01:06:08 装作什么都不知道 有人跟你搭讪时You're like
1127 01:06:11 你可以有三种回应you can play it one of three ways:
1128 01:06:12 装傻 超级感兴趣 讨厌Dumb
1129 01:06:15 具体怎么选择得看 跟你搭讪的是什么样的人Which way you play it depends on what guy you deal with.
1130 01:06:17 这既像是美梦成真 又像是噩梦降临This is like my dream and my nightmare all at one time.
1131 01:06:20 随你怎么说 我是不会介意的I'm not gonna take that personally.
1132 01:06:22 听着 头发是最重要的Now
1133 01:06:24 摸一摸 捋一捋 撩一撩Touch it. Move it. Play with it.
1134 01:06:27 大幅度地抖一抖 用头发把对方迷倒Move it around a lot. Hypnotize them with it.
1135 01:06:30 像这样甩一下头发 好了 眼睛向下看Give me a flip like that. Okay
1136 01:06:34 好的现在 低头Now
1137 01:06:35 往上偏点儿 眼睛瞪大Tilt up. Eyes big.
1138 01:06:37 - 现在 眼睛闪光 - 闪光- Now sparkle. - Sparkle?
1139 01:06:39 像动画里的人物那样 眼睛闪光Like an anime character. Now sparkle.
1140 01:06:47 还需要练Needs work.
1141 01:06:56 你真的觉得她喜欢我Do you really think she likes me?
1142 01:06:58 为什么我们一直在讨论这个问题Why are we still talking about this?
1143 01:07:00 我的意思是 她如果想要亲我怎么办I mean
1144 01:07:02 那你就亲回去呀 兄弟Then you just kiss her back
1145 01:07:03 呃 那她要是连招呼也不打一声就What if she tries to kiss me
1146 01:07:06 直接亲上来了呢Like
1147 01:07:08 你在说什么啊 你以前亲过别人吗What are you talking about? Haven't you ever kissed anyone?
1148 01:07:11 我没有 老兄 你要让所有人都听见吗Don't... You gonna tell the whole jungle?
1149 01:07:13 嘿 伙计们 伙计们 我发现了一个侧门 就在那里Guys
1150 01:07:15 - 猜猜我发现了什么 - 别 别 别 别告诉他- Guess what I found. - No
1151 01:07:17 好的 现在开始学习走路Okay
1152 01:07:19 慢慢走Take your time.
1153 01:07:20 让我迷上你走路的样子 要像一只优雅的羚羊一样Make a meal of it. Like a gorgeous gazelle.
1154 01:07:23 或者像马一样也行 脚抬高 一只脚在另一只脚前面Or a horse. High-step it. One foot in front of the other.
1155 01:07:27 走走试试 噔 噔And bring it. Boom
1156 01:07:29 不是你这样走的呀That's not it.
1157 01:07:30 啊哟Yikes.
1158 01:07:31 你可以像这样轻轻地咬嘴唇来Anything you can do to draw attention to the lips.
1159 01:07:34 吸引他们的注意力A little nibble like this.
1160 01:07:35 咬嘴唇这招特别好用 姐妹儿A nibble goes a long way
1161 01:07:38 很好 走得好多了Good. That's better.
1162 01:07:40 现在微笑 别表现得那么害怕Now smile. You look terrified.
1163 01:07:42 - 哦 天 你真有趣Oh
1164 01:07:44 - 你真有趣 - 哦 天那 你真有趣- You're so funny. - Oh
1165 01:07:46 哦 天 你真有趣Oh
1166 01:07:48 - 我想我找到感觉了 - 你确实找到感觉了 继续走 姐妹儿- I think I'm getting it. - You are getting it. Go
1167 01:07:51 现在把你的嘴唇微微分开 像 像Now
1168 01:07:53 别这么恶心 放松Yeah
1169 01:07:55 现在用舌头顶住上颚Touch your tongue to the roof of your mouth.
1170 01:07:57 - 像这样 - 像这样- Like this. - Like this?
1171 01:08:00 像这样Like this.
1172 01:08:05 像这样Like this?
1173 01:08:07 我觉得你可以上场了I think you're ready.
1174 01:08:10 - 不错 - 好的- Cool. - Okay
1175 01:08:11 我们是死是活就看这次搭讪能不能成功了like our lives depend on it.
1176 01:08:13 因为的确如此'Cause they do.
1177 01:08:14 门在那儿Okay
1178 01:08:16 我需要工具来 切断篱笆We just need something to cut through the fence.
1179 01:08:18 好的 大冰箱 你背包里有没有合适的工具Okay
1180 01:08:21 呃 当然 应该有吧Uh
1181 01:08:24 哇 找到了 我找到了断线钳Here you go. I got some... Some bolt cutters.
1182 01:08:27 这个工具很适合现在的情况 对吧Does that seem like a good tool for the situation?
1183 01:08:30 非常合适Perfect
1184 01:08:32 这就叫做背包的力量 宝贝It's called backpack power
1185 01:08:35 伙计们You guys
1186 01:08:37 我觉得搭讪这招能行I think this is gonna work.
1187 01:08:39 我也这么觉得I think so too. She's pretty fly.
1188 01:08:40 她还是挺漂亮的 而那些家伙 没有见过多少人And those guys don't meet a lot of new people.
1189 01:08:43 漂亮"Fly"?
1190 01:08:44 好吧 不是辛迪 克劳馥的那种Well
1191 01:08:46 好看 但是在尤曼吉里应该算是好看的了but for Jumanji
1192 01:08:48 好看"The bomb"?
1193 01:08:50 - 辛迪 克劳馥 - 你就这标准- Cindy Crawford? - That's your go-to?
1194 01:08:52 我只是说 我确定I'm just saying
1195 01:08:53 那两个家伙肯定想泡她they'd like to get jiggy with her.
1196 01:09:00 亚历克斯Alex.
1197 01:09:02 今年是哪一年What year do you think it is?
1198 01:09:05 - 你问这个是什么意思 - 噢 不- What do you mean? - Oh
1199 01:09:07 是1996年吧It's 1996.
1200 01:09:13 你是亚历克斯 弗里克 对吗You're Alex Vreeke
1201 01:09:15 是的 我是Yeah
1202 01:09:16 等等 你是说怪房子的那个?Wait a minute
1203 01:09:18 等等 伙计 你们在说什么啊Wait
1204 01:09:21 你们是怎么认识我的How do you know me?
1205 01:09:23 亚历克斯 我实在是不知道该怎么说这件事Alex
1206 01:09:26 你已经在这个游戏里呆了二十年了You've been in this game for 20 years.
1207 01:09:28 我本来想委婉点告诉你的That's probably not how I would've done it.
1208 01:09:31 什么What?
1209 01:09:33 不 你们是在逗我玩呢 对吧No. You guys are messing with me
1210 01:09:35 不 我们没有 亚历克斯 弗里克No
1211 01:09:37 布兰特福德镇上的的每一个人都知道你Everybody in Brantford knows about you.
1212 01:09:39 你就是那个二十年前You're the kid that disappeared.
1213 01:09:42 失踪的那个孩子Twenty years ago.
1214 01:09:43 二十年Twenty years?
1215 01:09:45 二十年了 伙计Twenty years
1216 01:09:48 我不知道该怎么跟你说 但是I don't even know how to say this
1217 01:09:51 辛迪 克劳馥现在大概有50岁了Cindy Crawford
1218 01:09:53 - 但还是很靓 - 嗯- But still fly. - Eh.
1219 01:09:56 好吧Wait...
1220 01:10:04 她到了There she is.
1221 01:10:13 嘿Hey.
1222 01:10:16 我们会带你出去的We're gonna get you home.
1223 01:10:18 好Yeah.
1224 01:10:41 她的屁股怎么了The hell is going on with her butt?
1225 01:10:43 贝瑟尼 你是怎么教她的Bethany
1226 01:10:45 她的脚难道扭伤了吗Did she twist her ankle
1227 01:10:47 她以前从来没有跟别人 搭过讪 别挑刺儿了She's never flirted before. Give her a break.
1228 01:10:54 你好 小姑娘Hello
1229 01:10:56 你一个人来这儿干什么What are you doing out here all alone?
1230 01:11:01 嗨 伙计们Hey
1231 01:11:02 我好像迷路了I seem to be lost.
1232 01:11:05 你们能帮帮我吗Can you guys help me?
1233 01:11:10 你好 小姑娘Hello
1234 01:11:12 你一个人来这里干什么What are you doing out here all alone?
1235 01:11:18 啊哈哈哈哈 你们真是太有趣了You guys are so interesting and funny.
1236 01:11:20 她在干什么呀What's she doing?
1237 01:11:22 她头发里有虫子吗What
1238 01:11:24 她把我教她的东西全都忘记了She's forgotten all of our training.
1239 01:11:26 我们走吧Let's go.
1240 01:11:32 等等 我 呃Wait! I... I... I have to tell you
1241 01:11:35 我得给你们讲讲我以前读过的一本书about this book that I've been reading.
1242 01:11:37 是关于微生物学的About microbiology.
1243 01:11:39 那可是我最喜欢的生物学分支Which is one of my favorite biologies.
1244 01:11:50 你好 小姑娘Hello
1245 01:11:51 你一个人来这儿干什么What are you doing out here all alone?
1246 01:12:00 你可是个性感美女You are a badass.
1247 01:12:12 嗨Hey.
1248 01:12:14 你们两个想跳舞吗You guys like to dance?
1249 01:12:25 我们穿过来了Oh
1250 01:12:43 哪一个 哪一个 哪一个Which one
1251 01:12:47 我讨厌这个地方I hate this place.
1252 01:12:53 噢 她很擅长战舞Her strength is dance fighting.
1253 01:12:56 亚历克斯 你怎么想 你觉得接下来我们该怎么办Alex
1254 01:12:59 - 什么 - 我们该拿什么 拿哪一个- What? - What do we take?
1255 01:13:00 我不知道 我不知道 好吗 伙计- Which one? - I don't know
1256 01:13:02 - 我都说了 我 - 我们必须要起飞了- I told you
1257 01:13:04 对吧 选直升机吧 我们得起飞了The helicopter? We gotta fly.
1258 01:13:05 我都说了我不知道I told you I don't know.
1259 01:13:18 她在痛揍他们She's kicking their ass.
1260 01:13:19 她真棒That's our girl.
1261 01:13:21 太棒了Yes
1262 01:13:31 她快把他们打趴下了She is destroying them.
1263 01:14:09 太厉害了 姐妹儿- You go
1264 01:14:12 哇哦Woo! Woo-hoo!
1265 01:14:13 厉害 厉害Go
1266 01:14:16 你是我的英雄Yes! Yes! You're my hero.
1267 01:14:21 - 我们必须要走了 - 你应该给我传授一下- We gotta go. - You should give me
1268 01:14:23 如何揍人的lessons in kicking ass.
1269 01:14:25 姐妹儿抱一个Give me a hug.
1270 01:14:26 - 哦 我的天 - 你做到了- Oh
1271 01:14:27 耶 姐妹儿 抱一个吧 - 我做到了- I did. - Yeah
1272 01:14:29 这真是个伟大的时刻但是我们没时间庆祝了As great of a moment as that is
1273 01:14:31 各位 行了 他们要来了- Yeah. - They coming.
1274 01:14:33 那些骑摩托的 怪人要来了The motorcycle freaks is coming.
1275 01:14:34 飞行员快去开飞机 我们得起飞了伙计Seaplane! We got to fly
1276 01:14:37 不 我做不到 好吗Nope. I can't do it.
1277 01:14:39 我都告诉过你们了 我开不好飞机Okay? I told you
1278 01:14:42 要不我们开校车走吧Maybe we should take the school bus.
1279 01:14:44 什么 开着那辆小破车怎么能跑得过那群怪物We can't outrun no motorcycle on no damn bus!
1280 01:14:47 你已经试过飞机和热气球了You picked the plane and hot-air balloon.
1281 01:14:49 说不定你就该开直升机呢Maybe pick the helicopter.
1282 01:14:50 不行 我做不到 我不想死No
1283 01:14:53 我有点吓坏了I'm freaking out a little bit.
1284 01:14:56 好吧 那我来开Fine. I'll do it.
1285 01:14:59 能有多难开呢 不就是个直升机How hard can it be? It's a helicopter.
1286 01:15:01 你按个按钮You... You press a button
1287 01:15:03 这东西开始转They gonna spin. Okay.
1288 01:15:04 嗯 接着拉那个控制杆Then after that
1289 01:15:07 然后 就能开着That's how... That's how you getting
1290 01:15:09 直升机前后移动了the forward-backward action.
1291 01:15:10 只要飞到天上 我应该就会开了Once we in the air
1292 01:15:13 我只要 对了This
1293 01:15:15 有没有凳子能让我上去'Cause it ain't got no step stool
1294 01:15:17 让我看看 我也可以就这么进去Let me see something. I can probably just...
1295 01:15:19 就是要小心点Get in
1296 01:15:20 -不 你醉了 - 不行 那可不行- No
1297 01:15:22 冰箱 你醉了 把钥匙给他Fridge
1298 01:15:25 亚历克斯- I'm? - Alex. Alex.
1299 01:15:27 既然我都能打败外面那些人If I can fight those guys
1300 01:15:29 你就能开直升机 我知道你可以的you can fly this helicopter. I know you can.
1301 01:15:31 拜托Come on.
1302 01:15:35 亚历克斯Alex.
1303 01:15:37 我们需要你This is where we need you.
1304 01:15:40 要知道 你是缺的那一块啊Remember
1305 01:15:46 水上飞行家 麦克多诺 特来报到Seaplane McDonough reporting for duty.
1306 01:15:50 我们走吧Let's go
1307 01:16:12 哇哦Whoa!
1308 01:16:13 哇哦Whoa
1309 01:16:22 - 怎么回事 - 什么东西坏了- What's wrong? - Something's broken!
1310 01:16:25 什么意思- What? - What do you mean?
1311 01:16:26 稳住Hang on!
1312 01:16:34 天啊 我们要死了Oh
1313 01:16:36 我们要死了We're about to die!
1314 01:16:46 - 我的老天 - 高度提不起来- Oh
1315 01:16:48 - 什么 - 你什么意思- What? - What do you mean?
1316 01:16:50 总距控制出故障了The collective is busted.
1317 01:16:51 - 什么东西 - 它在上面 控制直升机- What? - It controls the plate up there
1318 01:16:53 也就是控制使旋翼倾斜 调整桨距which tilts the rotors and controls the pitch.
1319 01:16:55 这样直升机才能升降It's how we go up and down.
1320 01:17:05 嘿 各位You guys?
1321 01:17:06 - 那可不是好兆头 - 不可能是好事情- That can't be good. - It's no way that's good news.
1322 01:17:17 一群白化犀牛Albino rhinos!
1323 01:17:22 他们是尤曼吉本地生物They're indigenous to Jumanji.
1324 01:17:24 庞大 苍白 恐怖 愚蠢They're huge
1325 01:17:26 - 还吃人 - 不- and they eat people. - No.
1326 01:17:30 他们更近了They're getting close!
1327 01:17:32 我的胃开始有些不舒服了My stomach's starting to bother me a bit.
1328 01:17:34 - 往上飞啊 - 我飞不上去- Go up! - I can't go up!
1329 01:17:37 我可能真是喝多了I think I had too many margaritas.
1330 01:17:43 我们怎么办You guys
1331 01:17:45 我去修好直升机I'll fix the helicopter.
1332 01:17:47 - 行 - 告诉我怎么做- Yes! - Tell me what to do.
1333 01:17:48 你要把斜板控制杆You gotta connect the flight-control rod
1334 01:17:50 接到旋翼下面的网格板上to the mesh plate under the rotors.
1335 01:17:52 斜板控制杆 网格板 在旋翼下面Flight-control rod
1336 01:17:55 - 什么 - 我马上回来- Wait
1337 01:17:56 - 斯宾塞 你要去哪 - 赶紧的- Spencer
1338 01:18:00 - 小心些 - 别乱来 快快快- Be careful! - No
1339 01:18:02 我只要站在这上面All right
1340 01:18:05 靠近这些致命的直升机桨叶 好了pull myself up towards these deadly helicopter blades. Okay.
1341 01:18:11 看到网格板了There's the mesh plate.
1342 01:18:13 这是控制杆Here's that rod thingy.
1343 01:18:25 - 斯宾塞 喔 - 快点 亚历克斯- Spencer! - Speed it up
1344 01:18:37 斯宾塞Spencer!
1345 01:18:41 快点 修好它Hurry! Come on
1346 01:18:50 - 我的天啊 - 快来不及了- Oh
1347 01:18:52 - 快修好 - 不不不- Fix it
1348 01:18:55 成了Got it!
1349 01:19:04 我们成功了 我还以为我们要死了呢We made it! You did it! I thought we were gonna die.
1350 01:19:07 - 耶 - 太好了- Oh. - Yes!
1351 01:19:08 - 不错 - 谢谢你- Nice! - Thank you.
1352 01:19:10 - 谢谢各位 - 你做到了 真是太惊险了- Thank you
1353 01:19:13 糟了Oops.
1354 01:19:14 怎么了What?
1355 01:19:17 宝石掉下去了I dropped the jewel.
1356 01:19:19 什么What?
1357 01:19:20 你把宝石丢了You dropped the jewel?
1358 01:19:21 我趴在那I leaned over
1359 01:19:23 我以为我要吐的 结果没吐thought I had to puke
1360 01:19:24 然后它就从我包里掉出去了It came out of my backpack.
1361 01:19:26 - 我们需要那个该死的宝石 - 我知道- We need the freaking jewel! - I know.
1362 01:19:28 这是最最最令人抓狂的 因为我知道我们需要它That's-that's-that's the crazy part 'cause I know we need it.
1363 01:19:31 所以 我们遇到大麻烦了 大麻烦So we're in a pickle. We're in a pickle.
1364 01:19:33 亚历克斯 掉头回去 我们得把它拿回来Turn around. We gotta go get it.
1365 01:19:34 是的 就绕个弯 去找找Yeah
1366 01:19:36 大家都睁大眼睛好好找找Everybody open your eyes.
1367 01:19:38 我们一起把宝石找回来Let's all look for it as a group.
1368 01:19:47 在那儿 我看见了There! I see it!
1369 01:19:56 它们在干嘛What are they doing?
1370 01:19:58 它们好像在守护那颗宝石It's like they're protecting it or something.
1371 01:20:00 - 那我们怎么办 -我不知道- How are we gonna do this? - I don't know.
1372 01:20:03 你要去拿宝石 是的吧Well
1373 01:20:09 你需要什么 要回旋镖吗What do you need? Your boomerang?
1374 01:20:11 还是剪刀Maybe some scissors?
1375 01:20:13 管钳子 或者鞋带A pipe wrench? Some shoelaces?
1376 01:20:15 我是你的助手 你需要什么我就能帮你弄到什么I'm your valet. Whatever you need
1377 01:20:18 你开口就行Okay? You just say the word.
1378 01:20:21 - 什么 - 抱歉 兄弟- What? - I'm sorry
1379 01:20:22 抱歉什么Sorry for what?
1380 01:20:34 不No.
1381 01:20:48 我们掉头Turn us around.
1382 01:20:50 不No!
1383 01:20:57 我的天Oh
1384 01:20:59 亚历克斯 准备侧着飞- No! - Alex
1385 01:21:01 什么- to the side. - What?
1386 01:21:04 我叫你的时候 右翻九十度When I tell you
1387 01:21:08 就现在 翻Now!
1388 01:21:14 混蛋 你居然把我从直升机推下去You pushed me out the helicopter
1389 01:21:19 哇哦Oh
1390 01:21:21 - 斯宾塞 你太棒了 - 谢啦- Spencer
1391 01:21:24 你是个出色的飞行员 亚历克斯You are a killer pilot
1392 01:21:26 - 谢啦 - 斯宾塞- Thanks. - You too
1393 01:21:28 - 你也是 你太棒了 - 谢谢- you were incredible! - Thank you...
1394 01:21:30 但是是他比较厉害- Hey! - ...but he was amazing
1395 01:21:32 - 你很棒 - 不好意思- Excuse me. - You killed it.
1396 01:21:34 不好意思Excuse me.
1397 01:21:35 不好意思Excuse me!
1398 01:21:36 我才是那个当诱饵的人I'm the one that was a human sacrifice.
1399 01:21:38 你们不知道那些犀牛底下都长了什么You don't know what's on the underside of those rhinos.
1400 01:21:42 你们绝对不想知道And you don't wanna know.
1401 01:21:44 我可都看见了I've seen a lot of things.
1402 01:21:46 甚至面对面感受了一下Felt them on my face too.
1403 01:21:48 我这辈子都忘不掉那些东西了Things that I will never be able to erase from memory.
1404 01:21:52 对你们来说还好笑了是吧Oh
1405 01:21:54 继续 随便笑Go ahead
1406 01:21:59 二十年了Guys
1407 01:22:01 我一直在设法穿越这片峡谷this canyon for
1408 01:22:03 你们知道它有多大吗Do you realize how huge this is?
1409 01:22:09 是蚊子Mosquito.
1410 01:22:10 不不不 亚历克斯No
1411 01:22:13 亚历克斯 不不不- Alex. - Alex
1412 01:22:15 亚历克斯Alex?
1413 01:22:17 亚历克斯 说话 看我Alex
1414 01:22:19 他要死了Alex? He's dying.
1415 01:22:21 不 我们不能让他死 我们离成功都这么近了No
1416 01:22:23 有人会心肺复苏吗Does anyone know how to do CPR?
1417 01:22:24 我会 先按他胸口三下 然后人工呼吸Yeah
1418 01:22:27 一 二 三One
1419 01:22:29 怎么人工呼吸How do I do this?
1420 01:22:31 捏住他的鼻子 打开他的嘴Okay
1421 01:22:33 完全封住- full lip-lock. - Okay.
1422 01:22:34 呼吸一下 两下 然后重复Ah
1423 01:22:46 拜托 亚历克斯Come on
1424 01:22:50 贝瑟尼 停下 你的纹身Bethany
1425 01:22:54 看上去你这是把你的一条命给他It looks like you're giving him one of your lives.
1426 01:22:59 我觉得没关系I'm okay with that.
1427 01:23:00 要是你自己需要它呢What if you need it for yourself?
1428 01:23:02 我希望亚历克斯也能回家I want Alex to come home too.
1429 01:23:27 发生了什么 亚历克斯- What happened? - Alex
1430 01:23:29 贝瑟尼把她的一条命给你了Bethany gave you one of her lives.
1431 01:23:31 贝瑟尼 你还好吗Bethany
1432 01:23:33 应该吧I think so.
1433 01:23:34 贝瑟尼 真的吗Bethany
1434 01:23:35 你给了我一条命You gave me one of your lives?
1435 01:23:38 我是说 当然了I mean
1436 01:23:40 谢谢你Thank you.
1437 01:23:51 你在看什么呢What? What are you looking at?
1438 01:23:53 你有点状况You got a situation.
1439 01:23:57 我的天啊 这些东西真是疯了Oh
1440 01:24:15 二十年了吗Twenty years
1441 01:24:18 是的Yeah
1442 01:24:24 你知道吗You know
1443 01:24:25 我一直在想我可怜的父母I just keep thinking about my poor parents.
1444 01:24:28 想他们都经历了什么And what they must've been through.
1445 01:24:30 而且都是因为我太害怕了And why
1446 01:24:33 所以一直躲着 不去结束游戏too afraid to finish the game?
1447 01:24:39 抱歉I'm sorry.
1448 01:24:40 这些话对你来说太沉重了 我只是I don't mean to lay this on you. I'm just...
1449 01:24:43 我觉得和你很容易沟通You're really easy to talk to.
1450 01:24:45 我理解No
1451 01:24:48 我是说 有时候 你会太关注自己的事it's easy to get so focused on your own stuff
1452 01:24:51 都忘记了别人也有别人的烦恼that you forget other people have problems too.
1453 01:24:56 这话很深刻That's really deep.
1454 01:24:57 谢了 我感觉自从我手机丢了之后Thanks. I feel like ever since I lost my phone
1455 01:25:01 我的其他感官变得灵敏了my other senses have kind of heightened.
1456 01:25:04 手机在未来都成了新的感官了吗Does "phone" mean something different in the future?
1457 01:25:12 你呢 亚历克斯 你是怎样的What about you
1458 01:25:14 现实世界里 你是什么性格In the real world. What's your vibe?
1459 01:25:18 完全是个重金属迷Full-on metalhead.
1460 01:25:20 是一个鼓手 和我爸一样A drummer
1461 01:25:37 嘿Hey.
1462 01:25:41 - 嘿 - 你在干嘛- Hey. - What are you doing?
1463 01:25:42 我 呃 我就是把水壶灌满I
1464 01:25:45 - 挺好的 - 嗯- Cool. - Yeah.
1465 01:25:51 我很高兴你在这 我 呃I'm glad you're here. I
1466 01:25:55 我有话要跟你说- I have something to tell you. - Yeah?
1467 01:25:57 我想现在就告诉你And I wanna tell you now
1468 01:25:59 免得以后有机会了just in case the next time
1469 01:26:00 我又不敢了that we talk I'm no longer brave.
1470 01:26:07 我喜欢你 玛莎I like you
1471 01:26:10 我喜欢 就是喜欢你I
1472 01:26:14 就是 我对你着迷Like
1473 01:26:17 - 是吗 - 是的- You are? - I am.
1474 01:26:19 我一直都是 大概从And I have been
1475 01:26:21 七年级就开始喜欢你了since
1476 01:26:25 真的吗Really?
1477 01:26:27 哇 这种事情从来没发生过在我身上Wowza. I don't think this has ever happened before.
1478 01:26:30 - 你是什么意思 - 呃 我是说- What do you mean? - Oh
1479 01:26:33 我是说我从没想过还会有人喜欢我 我不敢相信我在这么做anyone's ever liked me that I... I can't believe I'm doing this.
1480 01:26:37 我从没告诉过别人我...I never tell anyone how I fe...
1481 01:26:42 我也喜欢你 斯宾塞I'm into you too
1482 01:26:46 - 你喜欢我 - 是的- You are? - Yes. Yes! Heh
1483 01:26:48 真的 你又聪明又温柔又帅气God
1484 01:26:52 嗯 我真的很喜欢你Yeah
1485 01:26:56 等等 你确定那不是因为 因为这些肌肉Wait. Are you sure it's not because of
1486 01:27:02 什么 不不 我可不喜欢这样的肌肉男What? Oh
1487 01:27:04 我喜欢呆子That is not my type. I'm into nerds.
1488 01:27:07 真的吗Really?
1489 01:27:09 我就是呆子I'm a nerd.
1490 01:27:30 - 那真是 那真是糟糕 - 我从没有亲过谁- That was... I was so awful. - I've never kissed anyone.
1491 01:27:33 - 你没 - 没有过 那是我的初吻- You've never...? - Never. That was the first time.
1492 01:27:35 - 我没有过 - 你没有过- I have never. - Oh
1493 01:27:37 -没有 - 啊 那挺好的- No. - Okay. Cool.
1494 01:27:38 看不出来吧You can't tell
1495 01:27:43 别吧 嘿Come on. Hey!
1496 01:27:45 我看不下去了 摆脱 别在今天I don't wanna see that. I don't
1497 01:27:48 你们在这互相告白的时候While you're down here professing your love
1498 01:27:50 我找到了美洲豹神像for one another
1499 01:27:53 走吧 受不了 呕Let's go. God! Ugh!
1500 01:28:06 - 就是它了 - 就是它了- There it is. - There it is.
1501 01:28:09 我们最好行动起来We'd better get walking.
1502 01:28:33 我们就顺着这条路走I think we just follow this path.
1503 01:28:37 不 不可能这么简单No. It can't be that easy.
1504 01:28:41 守护者"The Defenders."
1505 01:28:45 那是什么意思What does that mean?
1506 01:28:47 只有一种办法能找出答案There's only one way to find out.
1507 01:28:51 冰箱Fridge
1508 01:28:53 把宝石给我give me the jewel.
1509 01:28:58 斯宾塞Spencer.
1510 01:29:15 有事情要发生Something's about to happen.
1511 01:29:17 我讨厌那些鼓点I hate those drums.
1512 01:29:19 等等 你要直接走进去吗What
1513 01:29:22 不No.
1514 01:29:24 游戏想要我们直接走进去 顺着这条路走That's what the game wants us to do. Follow the path.
1515 01:29:29 这是个陷阱It's a trap.
1516 01:29:36 看到大象时"When you see the elephant...
1517 01:29:39 攀登开始begin the climb."
1518 01:29:47 我走树上过去I'll go through the trees.
1519 01:29:49 - 爬树 - 是的- The trees? - Yeah.
1520 01:29:50 你觉得那句话就是这个意思吗Do you think that's what that means?
1521 01:29:51 肯定是That must be it.
1522 01:29:53 就该这么做That's the move.
1523 01:29:54 这是游戏的最后一关This is the final level of the game.
1524 01:29:57 而且我很确定这是要勇石博士做的事情And I'm pretty sure this is a Bravestone thing.
1525 01:30:05 他刚刚是不是管他自己叫勇石博士Did he just refer to himself in the third person?
1526 01:30:08 嗯 反正都是叫他Um
1527 01:30:18 他怎么做到的How does he do that?
1528 01:30:20 攀爬是他的强项Climbing is one of his strengths.
1529 01:30:22 啊 我懂了Oh. Gotcha.
1530 01:30:24 蛋糕使我爆炸Cake makes me explode.
1531 01:30:48 - 不 - 我的天啊- No! Spencer! - Oh
1532 01:30:51 斯宾塞Spencer!
1533 01:31:01 斯宾塞 天啊 是黑豹Oh
1534 01:31:03 不是No.
1535 01:31:08 是美洲豹Those are jaguars.
1536 01:31:31 斯宾塞Spencer!
1537 01:31:33 天啊 你还好吗Oh
1538 01:31:35 还好 我想Yeah. I think so.
1539 01:31:37 宝石还在你那吧You still have the jewel
1540 01:31:40 - 嗯 - 谢天谢地- I got it. - Oh
1541 01:31:42 发生什么事了Hey
1542 01:31:43 我不想讨论那件事I don't wanna talk about it.
1543 01:31:45 行 我们得订个新计划了Okay
1544 01:31:47 - 嗯 - 好- Yeah. - Right.
1545 01:31:48 - 肯定的 - 斯宾塞 有什么想法吗- Totally. - Spencer
1546 01:31:52 我能和你谈一下吗Can I speak with you for a minute?
1547 01:31:56 现在吗Now?
1548 01:32:00 怎么了What's going on?
1549 01:32:03 我做不到I can't do this.
1550 01:32:04 - 你在说什么 - 我就是做不到- What are you talking about? - I can't do this.
1551 01:32:08 我不开玩笑 我不是什么冒险家Okay
1552 01:32:11 - 我根本不勇敢 - 斯宾塞I'm not actually brave.
1553 01:32:13 你之前还吊在直升机外面呢Spencer
1554 01:32:16 有好几条命时 勇敢不是难事It's a lot easier to be brave when you have lives to spare.
1555 01:32:19 如果你只有一条命It's a lot harder...
1556 01:32:22 那可就困难得多了when you only have one life.
1557 01:32:25 我们从来都只有一条命 兄弟We-we always only have one life
1558 01:32:29 是的 生命就是只有一次 就是这样Okay? That's... That's all we get. That's how it works.
1559 01:32:33 问题是 你想怎么度过这一生The question is
1560 01:32:36 你想成为怎样的人Which guy are you gonna decide to be?
1561 01:32:41 我刚是引用了校长的话吗Did I just quote our principal?
1562 01:32:43 这游戏把我怎么了What the hell is this game doing to me? I gotta get out of here.
1563 01:32:46 我得离开这Look.
1564 01:32:48 听着 我们能做到的We can do this
1565 01:32:51 我们能一起做到We can do it together.
1566 01:32:56 - 一起 - 一起- Together. - Together.
1567 01:33:01 你是个很好的朋友 冰箱You're a good friend
1568 01:33:07 好All right.
1569 01:33:09 我不懂电子游戏Okay. I don't know video games
1570 01:33:12 但是我懂橄榄球but what I do know is football.
1571 01:33:14 外面那些狮子和吃人的大猫Now
1572 01:33:17 就相当于后卫They're the Defenders.
1573 01:33:18 也就是说我们要发动一轮猛攻Which means we gotta run one hell of an offense.
1574 01:33:21 大家注意You guys.
1575 01:33:25 我们得赶紧走We gotta go.
1576 01:33:26 我们这么做All right. Here's what we're gonna do.
1577 01:33:31 我们分头行动We're gonna fan out and run a play that I call:
1578 01:33:33 来一次冰箱之双反向传球"The Double Reverse Refrigerator."
1579 01:33:36 贝瑟尼 你去左边Bethany
1580 01:33:39 我去右边I'll go up the right.
1581 01:33:40 亚历克斯 你引开对方的防守Alex
1582 01:33:42 然后斯宾塞就能走中路so Spencer can go up the middle.
1583 01:33:44 我和斯宾塞一起去- I'll go with Spencer. - No.
1584 01:33:46 不 需要你做另一件事There's something else we need you to do.
1585 01:33:59 你们想跳舞吗You guys like to dance?
1586 01:34:17 嘿 我在这Hey! Over here!
1587 01:34:20 来抓我啊Come and get me!
1588 01:35:00 - 谢谢 - 没事- Thanks. - Sure.
1589 01:35:04 去神像那 快Get to the statue. Go!
1590 01:35:26 哦天Oh
1591 01:36:37 我的天Oh
1592 01:36:40 保持冷静 别慌Stay calm
1593 01:36:42 不许动Stop!
1594 01:36:48 是大象就怕耗子It's the elephant and the mouse.
1595 01:36:52 你好啊What's up?
1596 01:36:53 我是耗子芬巴Mouse Finbar.
1597 01:36:55 动物学家Zoologist.
1598 01:36:57 动物学家Zoologist and...
1599 01:37:00 而且 我包里有家伙呢And backpack guy.
1600 01:37:21 把宝石给我 不然你的朋友就得死Give me the jewel
1601 01:37:26 - 不要给他 - 闭嘴- Don't give it to him! - Quiet!
1602 01:37:28 住手Stop!
1603 01:37:35 我代替他做人质 行吗Take me instead
1604 01:37:46 把宝石给我Give me the jewel.
1605 01:37:49 我不能给你I can't do that.
1606 01:37:50 五Five.
1607 01:37:52 - 四 三 - 我不能给你宝石- Four
1608 01:37:55 - 斯宾塞 -二- Spencer. - Two!
1609 01:37:57 因为它根本不在我这Because I don't have it!
1610 01:38:06 动物学家在此Zoology
1611 01:38:20 不 不 不 不No
1612 01:38:29 你这混蛋Douche bag! You suck!
1613 01:38:35 - 是大象 - 攀爬开始- Elephant. - "Begin the climb."
1614 01:38:40 别伤害她Leave her alone!
1615 01:38:43 你先上去 我去把宝石拿回来给你Get up there
1616 01:38:45 - 玛莎 - 相信我 我会拿到的- Martha. - Trust me.
1617 01:38:46 - 好 - 去吧- I'll get it to you. Go. - Okay.
1618 01:38:55 去吧 玛莎Go
1619 01:39:04 亚历克斯Alex!
1620 01:40:06 给我宝石I'll take that.
1621 01:40:20 游戏结束Game over.
1622 01:40:32 我看不见得I don't think so.
1623 01:40:39 毒液是我的弱点Venom's my weakness.
1624 01:41:10 快啊 斯宾塞Go
1625 01:41:21 不No.
1626 01:41:34 耶Yeah!
1627 01:41:34 - 哇哦 - 太好了- Wow! - Yeah.
1628 01:41:49 大喊一声尤曼吉"Call out its name."
1629 01:41:50 大喊一声尤曼吉Call out its name!
1630 01:41:51 各位 大家一起喊尤曼吉Call out its name
1631 01:41:53 尤曼吉Jumanji!
1632 01:41:55 尤曼吉Jumanji!
1633 01:42:39 - 我觉得我们成功了 - 我们通关了- I think we did it. - I think we won.
1634 01:42:41 我们做到了I think we did.
1635 01:42:43 快看 是奈吉尔Guys
1636 01:42:45 奈吉尔Nigel.
1637 01:42:55 做得好 勇敢的冒险者们Well done
1638 01:42:57 你们解除了诅咒You lifted the curse!
1639 01:42:59 我代表尤曼吉感谢你们All of Jumanji thanks you.
1640 01:43:01 你们的任务完成了Your work here is done.
1641 01:43:02 真是遗憾 我们要告别了So
1642 01:43:05 水上飞机家 麦克多诺Seaplane McDonough
1643 01:43:07 让我和你握个手道别吧let me shake your hand.
1644 01:43:16 亚历克斯Alex.
1645 01:43:22 再见 奥布伦教授Adieu
1646 01:43:30 再见Later
1647 01:43:38 我会最想念你 小耗子I'll miss you the most
1648 01:43:40 - 赶紧让我离开这里Get me the hell out of here.
1649 01:43:50 再见了 铁拳萝比Farewell
1650 01:43:53 等一下Wait.
1651 01:43:55 要是我们不回去呢What if we didn't go back?
1652 01:43:58 我只是I just...
1653 01:44:01 我喜欢像这样 和你在一起I like being like this. With you.
1654 01:44:06 那 那我们就这样Then let's be like this
1655 01:44:09 每天都在一起every day.
1656 01:44:12 先回家吧Just come home.
1657 01:44:32 勇石博士Dr. Bravestone.
1658 01:44:45 奈吉尔 我准备好回家了Nigel
1659 01:44:50 再见 我的好兄弟Farewell
1660 01:44:57 再见了 勇石博士See you later
1661 01:45:29 哦天Oh
1662 01:45:30 太好了 我回来了Yes
1663 01:45:33 我再也不会嫌弃自己的身材了I will never complain about my body ever again.
1664 01:45:36 谢天谢地Oh
1665 01:45:37 我想死你了Oh
1666 01:45:45 亚历克斯在哪Where's Alex?
1667 01:46:09 等等 看那儿Wait
1668 01:46:14 是鬼屋么Freak House?
1669 01:46:20 你们觉得Do you think...?
1670 01:46:21 那说明 也许That means
1671 01:46:34 - 爷爷 - 嘿- Grandpa! - Hey!
1672 01:46:37 过来 过来 孙女Come here. Come here. Oh
1673 01:46:41 - 嗨 - 见到你真好- Hi! - So good to see you.
1674 01:46:44 来吧 来跟奶奶打个招呼Come on. Come on and say hi to Grandma.
1675 01:46:47 - 亚历克斯 - 爸 你有时间的话- Alex? - Hey
1676 01:46:49 - 可以帮我们一下吗 - 当然- could you give us a hand? - Yeah.
1677 01:46:54 - 还不错啊 - 是啊- Yeah
1678 01:47:02 爸 等我一下行吗Hey
1679 01:47:03 - 啊 当然 - 我马上回来- Oh
1680 01:47:20 贝瑟尼Bethany?
1681 01:47:24 - 斯宾塞 - 是我- Spencer? - Yeah.
1682 01:47:28 铁拳萝比Ruby Roundhouse?
1683 01:47:32 你确实壮的像个冰箱了And that would make you Fridge.
1684 01:47:39 见到你们大家I'm stoked to see you.
1685 01:47:41 真的太开心了All of you.
1686 01:47:43 - 你回来了 - 是的 我回来了- You made it back. - Yeah
1687 01:47:46 我回到了开始游戏的那年It spit me out right where I started
1688 01:47:50 1996年1996.
1689 01:47:52 那你父母 你的房子And your parents and your house?
1690 01:47:55 是啊 都挺好的Yeah
1691 01:48:01 你现在是成年人了You're an adult now.
1692 01:48:03 你还有了个家庭You have a family.
1693 01:48:05 是的I do
1694 01:48:07 这是安迪This is Andy.
1695 01:48:09 我还有个女儿And then my daughter...
1696 01:48:10 我女儿的名字 叫贝瑟尼My daughter's name is Bethany.
1697 01:48:16 用我救命恩人名字取的We named her after the girl who saved my life.
1698 01:48:25 真开心啊So stoked. Heh.
1699 01:48:47 哟Yo.
1700 01:48:51 你想背着包徒步旅行You wanna go backpacking?
1701 01:48:55 去野外生存Like
1702 01:48:57 是的 去一个特别美的地方Yeah
1703 01:49:00 明年暑假 你觉得怎么样Next summer? What do you think?
1704 01:49:03 你没病吧- Are you okay? - Hey.
1705 01:49:06 我一会来找你Oh
1706 01:49:08 我们下课见吧I'll see you after class?
1707 01:49:11 - 嘿 - 你好- Hey! - Hello.
1708 01:49:13 - 嘿 - 所以 最近有什么- Hey. - So
1709 01:49:15 有趣的事么interesting happen lately?
1710 01:49:17 没 我是想不出来什么No
1711 01:49:19 好吧Yeah. Heh.
1712 01:49:20 你们和玛莎有联系吗Have you guys talked to Martha?
1713 01:49:22 这周末我和她发短信来着Oh
1714 01:49:25 你跟她聊过了吗Have you talked to her?
1715 01:49:28 看 她来了Hey. There she is.
1716 01:49:35 去追她吧 勇石博士Go get that girl
1717 01:49:46 嗨Hi.
1718 01:49:47 - 嗨 - 我很想- Hi. - I really...
1719 01:49:49 我真的很想给你打电话的 - 我理解- I really wanted to call you. - I get it.
1720 01:49:51 但我不知道 我不知道为什么我没打Sorry
1721 01:49:53 就是从游戏出来了之后感觉很怪It's weird being out and
1722 01:49:54 也说不清到底发生了什么not
1723 01:50:01 怎么了What?
1724 01:50:16 深沉凝视Smoldering.