勇敢者的游戏(CN/EN)Subtitles

Movie:Jumanji: Welcome to the Jungle (2018)4K
Era:2018
Length:119 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:23 嘿 哥们Hey, kiddo.
2 00:01:24 - 什么 - 我发现点东西- What? - I found something.
3 00:01:26 你快来看看You gotta check this out.
4 00:01:30 尤曼吉"Jumanji."
5 00:01:34 棋盘游戏吗Board game?
6 00:01:35 谁还玩棋盘游戏啊Who plays board games?
7 00:03:05 勇敢者游戏:决战丛林
8 00:03:11 双拳 双拳Parry. Parry.
9 00:03:13 砰Evade. Blam.
10 00:03:16 上钩拳Uppercut.
11 00:03:17 好极了 你死了Head slam. You're dead.
12 00:03:19 我左一拳 又一拳 反手勾拳 爆头Strike. Strike. Counterstrike. Head slam.
13 00:03:23 准备 开打Get ready. Fight.
14 00:03:26 我搞定了I got it.
15 00:03:38 本杰明 富兰克林 这种"...Benjamin Franklin,
16 00:03:40 国家例外论"and it was this sense of national exceptionalism
17 00:03:42 使得西进运动的星星之火成燎原之势that fueled the spreading wildfire of westward expansion."
18 00:03:46 斯宾塞 我进来了Spencer? Honey?
19 00:03:47 啊 妈妈 上次不是说了吗 先敲门再进来Aah! Mom, what did we say about the knocking?
20 00:03:51 我上班要迟到了 你放学后直接去你爸爸那里吗I'm late for work. You going to your father's after school?
21 00:03:54 - 可能吧 - 别忘记带上肾上腺素- Yeah, probably. - Don't forget your EpiPen.
22 00:03:56 另外 别忘记 世间险恶Please, remember, the world is terrifying.
23 00:03:58 千万注意安全Be careful of everything.
24 00:03:59 我爱你甚于自己的生命 拜拜I love you more than life itself. Bye.
25 00:04:01 - 周日晚上见 - 好的- See you Sunday night. - Okay.
26 00:04:09 - 我要迟了 妈妈 - 吃点东西再走- Later, Mama. - Eat something.
27 00:04:11 不行 我和斯宾塞约好了I can't. I gotta go meet Spencer.
28 00:04:13 - 斯宾塞·吉尔平 - 是的 斯宾塞·吉尔平- Spencer Gilpin? - Yeah, Spencer Gilpin.
29 00:04:16 他在辅导我He's, uh... He's been tutoring me.
30 00:04:17 帮我提高成绩 - 听到这个很高兴- He's helping get my grades up. - I love to hear that.
31 00:04:20 这个斯宾塞·吉尔平真是不错啊- Little Spencer Gilpin. - Yeah.
32 00:04:22 - 你的成绩能提上去么 - 妈妈 肯定会有帮助的- Your grades gonna be okay? - That's why I'm getting help.
33 00:04:25 我就怕你会被踢出足球队I'd hate for you to get dropped from the team...
34 00:04:27 不会发生这种情况的I'm not gonna get dropped from the team.
35 00:04:31 会好起来的It's... It's gonna be fine. Okay?
36 00:04:54 真可爱 是吧That's cute, right?
37 00:04:58 好极了Yeah.
38 00:05:21 - 唷 - 嗨 大冰箱- Yo. - Hey, Fridge.
39 00:05:25 你穿雨衣干嘛Why you wearing a raincoat?
40 00:05:26 - 你什么意思 - 我是说 这又没有下雨 你穿什么雨衣- What do you mean? - I mean, it's not raining.
41 00:05:29 噢 这个嘛 我是觉得Oh, well, it might.
42 00:05:31 你又不知道什么时候会下雨I mean, you never know what's gonna happen.
43 00:05:35 - 啊 - 搞什么鬼 伙计- Oy vey. - What the hell, man?
44 00:05:37 不介意的话 我们长话短说吧Do you mind? Can we speed this up?
45 00:05:38 这房子让我浑身不自在Freak House makes me very uncomfortable.
46 00:05:41 给你Here you go.
47 00:05:44 - 你都检查过了 - 是的- You proofread everything? - Yeah, I proofed it.
48 00:05:46 然后我写了个开头And I gave it a beginning...
49 00:05:50 写了个结尾 中间也写了一些and an ending and s-some in the middle.
50 00:05:52 伙计 要是我有时间 我肯定会自己写完的I would've done it myself, if I had the time or whatever,
51 00:05:55 是 这不是什么大事- but... - Yeah, it's no big deal.
52 00:05:57 嘿 我觉得 帮你写作业写论文什么的Hey, man, I was thinking, so... I mean, it's been really fun,
53 00:06:00 也让我很开心doing your papers and your homework and stuff,
54 00:06:02 不知道这个周末你要在做什么but I don't know what you're doing this weekend.
55 00:06:05 - 但是我想 - 这周末 额- I was thinking maybe we could... - This weekend. Yeah, ah...
56 00:06:08 - 嗨 大冰箱 - 嗨- Hey, Fridge. - Hey.
57 00:06:11 要搭便车吗You need a ride?
58 00:06:13 - 我要先走了 - 那个- I'm going with her. - You know what?
59 00:06:15 真是太巧了 我正好也有新安排了That's actually better for me, scheduling-wise, too, so...
60 00:06:19 再见 大冰箱See you later, Refrigerator.
61 00:06:22 抱歉 抱歉Sorry. Sorry.
62 00:06:24 嗨 美女What up, girl?
63 00:06:27 随便吧Whatever.
64 00:06:30 他看起来也不像是你最好的朋友It's not like I was your best friend
65 00:06:31 你的童年一直都是这样for your entire childhood.
66 00:06:33 - 没事的 - 你说什么- That's fine. - What'd you say?
67 00:06:38 额 没什么 先生Uh, nothing, sir.
68 00:06:41 额 那个人超级奇怪Oh, that guy is super weird.
69 00:06:43 那个可怜的男人That poor man.
70 00:06:45 这些人真是太惨了So awful what happened to those people.
71 00:06:49 我说的是那个男孩I was talking about the kid.
72 00:06:51 你在这外面干什么呢What are you doing out here?
73 00:06:52 我刚刚和我朋友说话呢I was just talking to my friend.
74 00:06:55 闲逛也要找对地方You should be more careful
75 00:06:56 你听到了吗 -where you loiter, you hear me?
76 00:06:58 是的 弗里克先生 听到了Yes, Mr. Vreeke. I hear you.
77 00:07:00 这个世界会吞噬你这样的孩子This world swallows up kids like you.
78 00:07:20 我两个小时前上传的It's been over two hours since I've posted,
79 00:07:23 但是他还没有评论 他甚至都没点个赞and he hasn't commented. He hasn't even liked it.
80 00:07:25 - 我不.. 你也看到了? - 是的 美女- You saw it. - Yeah, gorge.
81 00:07:27 其实我也不知道他有什么问题I don't know what his problem is.
82 00:07:29 谢谢 我也不是经常发动态Thank you. It's not like I post all the time,
83 00:07:31 就想看看有没有人关注just enough to stay relevant.
84 00:07:33 但是那照片已经是很可爱了..But it's cute enough for Noah to...
85 00:07:34 嘿 你后面有个人盯着呢Hey, there's some rando behind you.
86 00:07:38 - 嗨 - 嗨- Hi. - Hi.
87 00:07:40 贝瑟尼 你测验的时候在视频聊天?Bethany, did you just make a call during a quiz?
88 00:07:43 是的 但是我已经写完了Yeah. But I finished my quiz already.
89 00:07:44 哦 那你有注意到别的同学还在做题吗Oh, okay. Well, have you noticed that other people haven't?
90 00:07:50 - 然后呢 - 哦 不好意思 我换个说法- So? - Oh, I'm sorry. Let me back up.
91 00:07:53 你应该能注意到 这世界上除了你 还有其他人的吧You're aware there are other people in the world, right?
92 00:07:57 呃 我现在正在Look, um, you know,
93 00:07:59 处理一些事情I'm dealing with something right now,
94 00:08:02 相信我 现在我也很不爽and I'm no happier about it than you are.
95 00:08:04 我现在有个麻烦事 露辛达I'm having a crisis, and Lucinda, I mean,
96 00:08:07 我的这位好朋友在鼓励我呢she's supporting me as a woman,
97 00:08:08 我觉得你也应该多鼓励我and it feels like maybe you should too.
98 00:08:12 - 赶快挂掉电话 - 好的 马上就好- Just hang up the phone. - Okay, I'll wrap it up.
99 00:08:14 - 贝瑟尼 现在就挂掉 - 再聊2分钟就讲完了- Bethany, hang it up now. - Two minutes and we're done.
100 00:08:17 那就课后留校吧And that's detention.
101 00:08:21 好 摆动你们的双臂All right, keep those arms pumping.
102 00:08:23 动起来Let's go!
103 00:08:25 贝瑟尼 你迟到了Bethany, you're late.
104 00:08:26 对不起Sorry.
105 00:08:30 我听说她和那个踢足球的分手了I heard she broke up with that football guy.
106 00:08:32 那你就有机会追她了 哥们This could be your opening, Fussfeld.
107 00:08:35 好了 现在我们We're gonna practice
108 00:08:37 练习接球和投掷catching and throwing.
109 00:08:38 两人一组 拿上球 动起来So partner up and grab a football. Let's move!
110 00:08:44 嘿 玛莎Hey, Martha.
111 00:08:45 玛莎 你一个人练不了接球Martha. You can't play catch by yourself.
112 00:08:49 快点去组队Pair up.
113 00:08:51 快 快去Come on. Let's go.
114 00:08:52 不 不用了 我挺好的No. No, I'm good.
115 00:08:55 好吧Okay.
116 00:08:59 你必须像其他同学那样参与进来You have to participate just like everybody else.
117 00:09:03 不然你来这里干嘛Otherwise, why are you even here?
118 00:09:05 这是门必修课It's a requirement.
119 00:09:06 - 玛莎 - 我觉得这毫无意义- Martha... - I think it's pointless.
120 00:09:08 体育课不会帮助我进入普林斯顿大学Gym class is not gonna get me into Princeton,
121 00:09:10 而且我也不太了解 那种进球之后and I don't understand the obsession with throwing
122 00:09:12 疯狂呐喊的人 噢 触地得分 5分a ball into a hoop and, "Touchdown, five points!"
123 00:09:15 你说的太离谱了 但 首先Okay. There's a lot wrong with that, but first of all...
124 00:09:18 这是体育锻炼 对你的身体有好处It's physical activity, which is good for you.
125 00:09:20 有助于你同别人交流 这对你也是有好处的With other people, also good for you.
126 00:09:22 如果你试一试 也许会体验到乐趣呢And if you try it, you might even have some fun.
127 00:09:26 乐趣 就是为了这个么 为了乐趣Fun. That's what we're doing here? Fun?
128 00:09:28 这里是学校This is school.
129 00:09:30 我们来这是为了学习更有用的东西We are supposed to be learning things that matter.
130 00:09:33 - 好吧 - 我们一生没有多少时间可以浪费- Okay, Martha... - We don't have
131 00:09:34 而且我也不想虚度年华a lot of time in this life, and I personally
132 00:09:36 以后当一个体育老师don't wanna waste it on being, like, a gym teacher.
133 00:09:41 - 我说错了 - 是的 你当然说错了- That... That came out wrong. - Yeah, it sure did.
134 00:09:45 你课后留校That's detention.
135 00:09:48 嘴挺硬啊That was hard-core.
136 00:09:50 是啊Badass.
137 00:09:52 斯宾塞·吉尔平Spencer Gilpin?
138 00:09:58 坐吧 斯宾塞Have a seat, Spencer.
139 00:10:10 马瑟斯老师Miss Mathers?
140 00:10:12 这种国家例外论"And it was this sense of national exceptionalism
141 00:10:14 使得西进运动的星星之火成燎原之势that fueled the spreading wildfire of westward expansion."
142 00:10:18 这话是不是挺耳熟 吉尔平先生Does that sound familiar, Mr. Gilpin?
143 00:10:23 - 没有啊 - 这是安东尼关于- It does not. - It's the last sentence
144 00:10:26 西进运动论文的最后一句of Anthony's paper on westward expansion.
145 00:10:28 巧合的是 这跟你去年在韦勃教授课上写的And, coincidentally, it's the last sentence
146 00:10:30 西进运动论文的最后一句话一模一样of your paper on westward expansion from last year.
147 00:10:36 真有意思That's interesting.
148 00:10:38 是吗Is it?
149 00:10:40 我觉得是的 我的意思是 竟然会这么巧I think so. I mean, what are the odds of that?
150 00:10:43 是啊Slim.
151 00:10:45 你在文章中多次使用了这个"燎原之火"Yeah, you also used the same metaphor:
152 00:10:48 这个暗喻 比如"The spreading wildfire," in your papers
153 00:10:50 在波士顿倾茶事件的论文 葛底斯堡战役的论文 以及on the Boston Tea Party, the Battle of Gettysburg,
154 00:10:54 妇女选举权运动的论文中都有这句and the women's suffrage movement.
155 00:10:59 这个用法本来就很普遍嘛It's so hot in this room.
156 00:11:01 安东尼 我知道你很想通过我这门课Anthony, I know how much you need to pass my class,
157 00:11:05 可你不能帮他写论文but this is not how you do it.
158 00:11:06 - 我不会容忍作弊的 - 作弊- I will not tolerate cheating. - Cheating?
159 00:11:09 我没有作弊I didn't... I didn't... I didn't cheat.
160 00:11:11 这都是我的错It was my fault.
161 00:11:13 我让他这样干的I made him do it.
162 00:11:16 你让他 找你替他写论文?You made him... have you write his paper?
163 00:11:22 是的Yeah.
164 00:11:28 我很抱歉 可以吗Look. I'm sorry, okay?
165 00:11:31 不 不 这样是不行的No, no, it's not okay.
166 00:11:33 天哪 你搞得我差点被踢出足球队What the hell, man? You got me kicked off the team.
167 00:11:36 是的 你搞得我差点被开除呢Yeah, well, you could've gotten me expelled.
168 00:11:38 现在大祸临头的不止你一个吧It's not like you're the only one who's living dangerously.
169 00:11:41 - 大祸临头? - 是的- Living dangerously? - Yes.
170 00:11:42 我长这么大从来没冒过险This is the most dangerous thing I've ever done in my life.
171 00:11:46 现在我要付出代价了And now look at me. I'm paying the price.
172 00:11:51 那么..Well...
173 00:11:52 这里挺热闹的啊isn't this a fun group?
174 00:11:54 欢迎留校Welcome to detention.
175 00:11:57 怎么了 斯宾塞Yes, Spencer?
176 00:11:58 我只是想说我很抱歉I wanna say that I'm sorry.
177 00:12:00 - 谢谢 - 本特利校长 我只是打了个电话而已- Thank you. - Bentley, all I did was make...
178 00:12:02 贝瑟尼 你们留校 都是有原因的Bethany, please. You're all here for a reason.
179 00:12:05 你们心里清楚的You know what it is.
180 00:12:06 现在你们应该想想But this is what you should be thinking about:
181 00:12:09 你是谁Who you are...
182 00:12:12 现在就好好想想in this moment in time,
183 00:12:13 你想要成为什么样的人and who you want to be.
184 00:12:16 你的一生如何度过You get one life.
185 00:12:19 由你自己做主You decide how you're gonna spend it.
186 00:12:23 幸运的是Fortunately...
187 00:12:24 留校查看处 是最适合你们there is no better place for self-reflection
188 00:12:27 自我反省的地方了than detention.
189 00:12:29 站起来 各位 我们走Get up, everybody. Let's go.
190 00:12:44 这里要改造成新的电脑室We are turning this into a new computer center.
191 00:12:46 但在改造之前 要打扫干净But before we do, it has to be cleaned out.
192 00:12:49 所有这些旧杂志 都要运到废品回收站These old magazines are bound for the recycling plant.
193 00:12:52 但在回收之前都要整理好But they have to be prepped before they go.
194 00:12:54 这些杂志上的订书钉都要卸下来It seems all the staples must be removed.
195 00:12:58 如果你们今天做不完的话 明天接着做Whatever you don't finish today, you finish tomorrow.
196 00:13:01 - 明天是周六 - 就因为我不想踢足球- Tomorrow's Saturday. - Because I wouldn't play?
197 00:13:03 - 我觉得这是不可能的 - 对- I don't think that'll work. - That's fair.
198 00:13:05 - 闭嘴 - 我建议你们快点开工吧- Shut up. - So I suggest you get started.
199 00:13:09 这是你们的工具Choose your weapons.
200 00:13:17 嘿 他们在这放个保龄球干什么Hey, what the hell they need with a bowling ball?
201 00:13:21 啊 不是吧 没有信号Seriously, no reception?
202 00:13:23 - 今天还能更糟吗 - 你要来帮忙吗- Okay, can today get any worse? - Are you gonna help?
203 00:13:27 靠着漂亮脸蛋就能把活干完么Or are you too pretty?
204 00:13:28 我就是靠脸啊I'm too pretty.
205 00:13:35 嗨 我今天看到你和韦勃教练谈话了Hey. I was watching you with Coach Web today.
206 00:13:38 我不是故意看你的I wasn't watching you, I wasn't...
207 00:13:40 不是那种偷窥之类的Not, like, in a weird way. I just...
208 00:13:42 我只是 正好在那里 我们上同一节课I was in the room. We're in the same class.
209 00:13:44 嗯 但是我觉得你说的关于体育课Um, but I thought you were saying some really smart things
210 00:13:47 还有其它课的观点很不错about why P.E. sucks and, um...
211 00:13:50 挺棒的about other subjects.
212 00:13:52 谢谢Thanks.
213 00:13:55 嗯Yeah.
214 00:14:01 嘿 这是什么Yo. What's this?
215 00:14:05 - 我不知道 - 这像不像某种- I don't know. - What is it, like,
216 00:14:07 老式的任天堂游戏机some type of old-school Nintendo or something?
217 00:14:09 我觉得不是I don't think so.
218 00:14:11 我认不出来I don't recognize it.
219 00:14:31 梦幻世界很神秘"A game for those who seek to find...
220 00:14:33 来玩勇敢者游戏"a way to leave their world behind.
221 00:14:38 尤曼吉Jumanji."
222 00:14:40 大家干活了 拔钉子Staples, people. Staples.
223 00:14:42 尤曼吉 是什么意思"Jumanji"? What does that mean?
224 00:14:43 我也不知道 从来没听说过这个I have no idea. Never heard of it.
225 00:14:50 我该选哪个角色Uh, which one do I pick?
226 00:14:51 我不知道 我觉得无所谓的I don't know. I don't think it matters that much.
227 00:14:54 飞行家 杰斐逊·麦克多诺"Jefferson 'Seaplane' McDonough.
228 00:14:57 流氓飞行员Pilot and rascal."
229 00:14:59 - 这个选不了 - 那换一个试试- It's not working. - Okay, try another one.
230 00:15:02 毛子 富兰克林·芬巴"Franklin 'Moose' Finbar."
231 00:15:06 这名字听起来就很厉害He sounds like a badass.
232 00:15:08 他还是一个动物学专家 这太酷了And he's a zoology expert, which is awesome.
233 00:15:14 - 到你选 - 好- You pick. - Okay.
234 00:15:17 斯莫德·勇石博士"Dr. Smolder Bravestone."
235 00:15:23 贝瑟尼 你玩吗Bethany, you in?
236 00:15:25 好吧Fine.
237 00:15:30 那我选I'll be...
238 00:15:31 谢利·奥布伦Shelly Oberon...
239 00:15:33 身材火辣的天才the curvy genius.
240 00:15:36 嘿 书呆子 来吧 到你了Hey, yo, Staples, come on. It's your turn.
241 00:15:39 不了Uh, no.
242 00:15:40 - 我不玩 谢谢 - 别嘛 就玩几分钟- No, thanks. - Wait. Just for a few minutes?
243 00:15:43 这肯定挺有乐趣It'll be fun.
244 00:15:45 她可不喜欢乐趣She's not big on fun.
245 00:15:49 好吧 我玩Okay. Fine.
246 00:15:55 这也许是我做过的最傻的事了This may be the lamest thing I've ever done.
247 00:15:58 我可不敢苟同I highly doubt that.
248 00:16:06 欢迎来到尤曼吉Welcome to Jumanji!
249 00:16:19 现在是什么情况What's going on?
250 00:16:24 我觉得这是短路了I think it's shorting out.
251 00:16:32 快拔插头Unplug it!
252 00:16:42 发生了什么 你的手怎么了What's going on? What's happening to your hands?
253 00:16:44 - 你这是怎么回事 - 我不知道- What's wrong with you? - I don't know.
254 00:16:50 斯宾塞Spencer!
255 00:16:53 噢不 我的天哪Oh, my God!
256 00:17:03 这是搞什么What the hell, man?
257 00:17:05 噢不Oh, no.
258 00:17:06 该死的Holy shit...
259 00:17:44 各位Guys?
260 00:17:45 你们在哪 我声音不是这样的Guys? Why do I sound like this?
261 00:17:56 我的头发呢Where's my hair?
262 00:18:08 搞什么What the...?
263 00:18:10 我的天Oh, God!
264 00:18:35 这是什么鬼情况What kind of stupid-ass...?
265 00:18:39 - 你是谁 - 你又是谁- Who are you? - Who are you?
266 00:18:44 她是谁Who is she?
267 00:18:45 那你们又是谁Who are you guys? Huh?
268 00:18:48 好吧 这是什么Okay, what the hell?
269 00:18:50 - 我的天 - 我的天God! Oh, my God!
270 00:18:52 - 快走开 - 我要投诉...- Get off of me! - I am suing...
271 00:18:54 - 我的声音怎么了 - 别压着我- What's wrong with my voice? - Get off of me!
272 00:18:56 - 我在哪 - 你压着我了 走开- Where am I? - You're crushing me! Get off!
273 00:19:00 走开Get...
274 00:19:06 搞什么 我身体的其他部分呢What the hell? What happened to the rest of me?
275 00:19:10 那是什么 我这是背了什么东西What is this? What is this on my back?
276 00:19:13 那到底是什么What is this?
277 00:19:14 我的天哪Oh, my God.
278 00:19:16 大冰箱Fridge?
279 00:19:19 没错 我是大冰箱 你是谁Yeah, I'm Fridge. Who are you?
280 00:19:25 我是斯宾塞I'm Spencer.
281 00:19:26 什么 别扯了 现在是什么情况What? The hell you are. What is going on? Huh?
282 00:19:31 我觉得I think...
283 00:19:33 我们在游戏里了we're in the game.
284 00:19:34 - 不好意思 你再说一遍 - 你在说什么- Sorry, excuse me? - What are you talking about?
285 00:19:36 不知怎么搞的 我觉得我们Somehow, I don't know how...
286 00:19:38 我们好像被吸进游戏里了I think we got, like, sucked into the game.
287 00:19:41 然后我们就变成了我们选的角色And we've become the avatars that we chose.
288 00:19:43 所以 我是斯宾塞 但我的长相还有嗓音So it's me, Spencer, but yet I look and sound...
289 00:19:47 就是斯莫德·勇石博士like Dr. Smolder Bravestone.
290 00:19:56 你是说 你是斯宾塞You're telling me that you're Spencer?
291 00:19:59 是的是的 没错Yes, yes, yes. That's it.
292 00:20:00 大冰箱 我是斯宾塞 这就意味着你是毛子芬巴Fridge, I'm Spencer. Which means you're Moose Finbar.
293 00:20:04 你马甲上写着呢 然后It says it right there on your vest. And...
294 00:20:08 - 玛莎 - 没错- Martha? - Yeah.
295 00:20:09 你是铁拳萝比You're Ruby Roundhouse.
296 00:20:12 还有贝瑟尼 你是谢利·奥布伦教授And, Bethany, you're Professor Shelly Oberon.
297 00:20:15 只不过谢利大概是谢尔顿的简称Only Shelly must be short for Sheldon.
298 00:20:17 你在说些什么What are you talking about?
299 00:20:19 我的天哪 他说得没错Oh, my God. Oh, my God, he's right.
300 00:20:21 那你And you...
301 00:20:23 你是斯宾塞 这个你吗you're Spencer? You?
302 00:20:25 没错 大家 我都说了Yes. Guys, I'm telling you.
303 00:20:26 我是斯宾塞 我是斯宾塞I am Spencer. I'm... Aah!
304 00:20:29 没错 那就是斯宾塞Yep, that's Spencer.
305 00:20:32 这么说 我So that means I...
306 00:20:34 我是I'm...
307 00:20:37 等等 贝瑟尼 贝瑟尼 别去Wait, Bethany. Bethany, don't!
308 00:20:39 不No!
309 00:20:45 我是一个肥胖的中年男人I'm an overweight, middle-aged man.
310 00:20:49 我有个文身 我妈一直告诉我Uh, I have a tattoo.
311 00:20:50 要是我去纹文身 她就要把我杀了My mom always said she'd kill me if I ever got a tattoo.
312 00:20:53 这是什么What is this?
313 00:20:55 我也有一个文身I have one too.
314 00:20:59 若隐若现Sometimes.
315 00:21:00 慢着Wait a second.
316 00:21:02 我的手机呢Where's my phone?
317 00:21:08 为什么我要在丛林里穿着这一身Why am I wearing this outfit in a jungle?
318 00:21:10 超短裤和皮革的露脐装Tiny, little shorts and a leather halter top.
319 00:21:13 这一身衣服搞什么鬼I mean, what is this?
320 00:21:14 我还成了花园里的一个活侏儒呢 我的手机呢I look like a living garden gnome. Where is my phone?
321 00:21:17 - 谁管你 - 我们都附在别人身上了- Who cares? - We are in different bodies!
322 00:21:19 找手机似乎不是 现在最紧急的问题It doesn't seem like the most pressing concern
323 00:21:22 是吗 你不觉得现在应该- at this moment. - Really? You don't think
324 00:21:24 去打个电话么this would be a good moment to make a call
325 00:21:26 给别人发消息 或者把你的状态or text somebody or change your status
326 00:21:28 改成 困在一个该死的电子游戏里 吗to "stuck in a video game"?
327 00:21:29 我的意思是 我身上没带我的抗过敏药All I'm saying is, I don't have my Claritin, okay?
328 00:21:32 而且我几乎对所有东西过敏And I'm allergic to almost everything.
329 00:21:34 天哪Oh, no.
330 00:21:36 你过敏啊 斯宾塞You got allergies, Spencer? Huh?
331 00:21:38 好惨哦 我还矮了两英尺呢I don't have the top two feet of my body!
332 00:21:40 大家 这一切一定不是真的You guys, this can't actually be happening.
333 00:21:43 也许我们都昏迷了Maybe we're all in a coma.
334 00:21:46 所有人 我们所有人一起昏迷了吗Together? We're all in a coma together?
335 00:21:49 这是唯一的解释了 那个旧游戏机It's the only explanation. That old game machine
336 00:21:51 一定是让我们触电了 现在must have electrocuted us, and now we're...
337 00:21:55 - 我的天 贝瑟尼 - 我的天- Oh, my God, Bethany! - Oh, my God, oh, my God!
338 00:22:07 我的天啊 你最好下去救她Oh, my God! You better get in there and go save her.
339 00:22:10 我才不要下去 你去I'm not getting in there! You get in.
340 00:22:12 我哪都不去 我背着包呢I'm not going anywhere. I got a backpack on.
341 00:22:14 你不能带着背包下水 是个人都知道这道理You don't get in water with a backpack. Everybody knows that.
342 00:22:26 搞什么What the...?
343 00:22:27 - 贝瑟尼 - 发生什么...- Bethany! - What just...?
344 00:22:31 你还好吗Are you okay?
345 00:22:32 那太刺激了That was so intense.
346 00:22:34 我感觉 甚至无法动弹了I, like, can't even with this place.
347 00:22:36 - 刚才发生了什么 - 一头犀牛把我吃了- What just happened to you? - I got eaten by a rhino,
348 00:22:39 然后我从几百米的高空掉了下来and then I fell, like, a thousand feet from the sky.
349 00:22:41 没错 看起来是这么回事Yeah, that's what it looked like.
350 00:22:43 那是河马 它们是杂食性动物That was a hippo. They're omnivorous.
351 00:22:45 在陆地上跑起来像马一样快They're fast as a horse over short distances,
352 00:22:48 咬合力达到八千一百牛顿and they have the bite force of 8100 newtons.
353 00:22:51 我怎么会知道这些How do I know this?
354 00:22:52 你是动物学专家You're an expert in zoology.
355 00:22:53 - 什么 - 我还是一个胖胖的老男人是吧- What? - I'm still an old fat guy, right?
356 00:22:55 - 恐怕是这样- I'm afraid so. - Wait.
357 00:22:58 你们怎么能这么淡定 我是说她从天上掉了下来Why is everybody okay with this? I mean, she fell out of the sky.
358 00:23:02 那个 大家Um, guys?
359 00:23:07 贝瑟尼 起来 贝瑟尼 快起来 起来啊Bethany, get up. Bethany, get up. Get up!
360 00:23:17 快跑 快跑Go, go, go!
361 00:23:23 勇石博士 欢迎来到尤曼吉Ah! Dr. Bravestone! Welcome to Jumanji!
362 00:23:29 别傻站在那 快上车Don't just stand there. In you go.
363 00:23:32 走走走 快走- Go, go, go. - Yeah.
364 00:23:46 勇石博士Dr. Bravestone.
365 00:23:47 著名的考古学家和国际探险家Famed archaeologist and international explorer.
366 00:23:50 你是一位有胆识的专家Known across the seven continents
367 00:23:52 事迹传遍了七大洲for your courageous exploits.
368 00:23:54 这有安全带吗Is there a seat belt?
369 00:23:56 不得不说 见到你真是荣幸之至I can't tell you what an honor it is to finally meet you.
370 00:23:59 说真的 我也不怕你笑话 你本人比我想象的更潇洒I'm not embarrassed to say you're more dashing in person.
371 00:24:02 额 多谢Um, thanks.
372 00:24:04 你是谁Who are you?
373 00:24:05 奈吉尔·比林斯利为您服务Nigel Billingsly at your service,
374 00:24:07 你是铁拳萝比 少男杀手Ruby Roundhouse, killer of men.
375 00:24:09 欢迎来到尤曼吉Welcome to Jumanji.
376 00:24:11 我在这恭候您多时了I've been so anxious for your arrival.
377 00:24:14 各位都知道 尤曼吉处于生死存亡之际As you know, Jumanji is in grave danger.
378 00:24:16 我们指望着你们四位能解除诅咒We're counting on the four of you to lift the curse.
379 00:24:19 - 诅咒 - 什么诅咒- Curse? - What curse?
380 00:24:21 不好意思 你看到我的手机了吗Excuse me. Have you seen my phone anywhere?
381 00:24:24 谢尔顿·奥布伦教授Professor Sheldon Oberon.
382 00:24:27 欢迎来到尤曼吉Welcome to Jumanji.
383 00:24:28 奈吉尔·比林斯利为您服务Nigel Billingsly at your service.
384 00:24:30 我在这恭候您多时了I've been so anxious for your arrival.
385 00:24:33 这人是怎么了What's with this guy?
386 00:24:34 我觉得他是个NPCI think he's an NPC.
387 00:24:36 是什么 说人话A what? English, please.
388 00:24:37 一个非玩家角色 他是游戏里设定的A non-player character. He's part of the game.
389 00:24:40 所以不管我们问了什么So anything we ask him,
390 00:24:41 他都按照编好的程序回答he only has his programmed series of responses.
391 00:24:43 明白了 现在都清楚了Got it. It's all clear now.
392 00:24:45 耗子富兰克林·芬巴Franklin "Mouse" Finbar.
393 00:24:47 欢迎来到尤曼吉Welcome to Jumanji.
394 00:24:49 是毛子 不是耗子It's Moose. It's not Mouse.
395 00:24:51 不是的 先生 我敢肯定是叫耗子No, good sir. I'm quite sure it's Mouse.
396 00:24:53 - 耗子 - 就是因为您个子小- Mouse? - A nickname given
397 00:24:55 讨人喜欢 才有这个绰号的for your diminutive stature and adorable manner.
398 00:24:57 我知道你肯定在这I knew you'd be here.
399 00:24:59 勇石博士不管到哪Dr. Bravestone doesn't go anywhere
400 00:25:01 都会带着他可靠的跟班without his trusty sidekick.
401 00:25:02 跟班Sidekick?
402 00:25:04 自从勇石博士在秘鲁丛林Ever since Dr. Bravestone rescued you
403 00:25:06 把你从军阀手中解救出来后from the clutches of a warlord
404 00:25:07 你就跟他形影不离in the jungles of Peru, you've never left his side.
405 00:25:10 好吧Right.
406 00:25:11 我们还是说说那个诅咒的事吧Can we go back to the curse thing?
407 00:25:13 这都写在 我寄给你的信上了 勇石博士It's all documented in the letter I sent you.
408 00:25:15 或许你应该大声读出来Perhaps you should read it aloud.
409 00:25:17 我没有收到I don't have a let...
410 00:25:27 好吧Right, uh...
411 00:25:29 勇石博士 我写信来是为了告诉您"Dr. Bravestone, I am writing to you
412 00:25:31 尤曼吉已经危在旦夕了"regarding the desperate situation.
413 00:25:33 我们现在需要你的帮助In Jumanji. We need your help at once."
414 00:25:36 哇 伙伴们 出什么事了- Whoa... Guys? - What's happening?
415 00:25:39 这到底是怎么回事What the hell is going on?
416 00:25:41 我觉得这是一个过场动画 很多游戏中都有类似情节It's a cut scene. A lot of games have them.
417 00:25:43 就是介绍故事背景的那种小片段It's like a little movie to tell you the back-story.
418 00:25:46 我的名字叫奈吉尔·比林斯利My name is Nigel Billingsly,
419 00:25:48 尤曼吉的向导Jumanji field guide.
420 00:25:51 我曾受雇于你以前的搭档I was hired by your former partner,
421 00:25:53 现在的死敌 罗素 范 佩尔特教授now nemesis, Professor Russel Van Pelt
422 00:25:55 雇佣了一支忠诚的寻宝队to lead a fateful expedition.
423 00:26:01 其实 范 佩尔特教授You see, Professor Van Pelt
424 00:26:03 他曾经在寻找丛林里的美洲豹神像had come in search of the fabled Jaguar Shrine,
425 00:26:05 神圣的尤曼吉宝石所藏之处resting place of the sacred jewel of Jumanji.
426 00:26:09 你也知道As you know better than anyone,
427 00:26:11 他对那宝石无比痴迷the jewel was his great obsession.
428 00:26:13 经过多年的探索And after years of research, he believed
429 00:26:15 他认为自己终于找到了宝石的所在地that he had discovered its whereabouts.
430 00:26:17 真的吗Could it be?
431 00:26:19 我终于找到了Have I finally found it?
432 00:26:21 范·佩尔特告诉我 他找到宝石是为了用文字Van Pelt told me that he wanted to find the jewel
433 00:26:24 记录下它的存在in order to document it in his writings.
434 00:26:29 -它是真的 - 可我万万没想到- It's real! - What I did not know
435 00:26:31 他其实是想把宝石占为己有was that he intended to take the jewel for himself.
436 00:26:44 找到了I found it.
437 00:26:47 我找到了I found it!
438 00:26:52 根据传说 美洲豹神像一直守护着尤曼吉丛林Legend tells that the Jaguar watches over Jumanji
439 00:26:56 谁取走神像的宝石之眼and anyone who dares to blind him
440 00:26:58 谁就会被黑恶力量吞噬will be consumed by a dark power.
441 00:27:03 范·佩尔特拥有操纵Van Pelt assumed dominion
442 00:27:05 丛林中所有生物的能力over all of Jumanji's creatures,
443 00:27:07 他能操控它们possessing them, controlling them.
444 00:27:10 可怕的诅咒降临到了这片祥和的土地上And a terrible curse befell this once-placid land.
445 00:27:16 我求他把宝石放回去I begged him to put it back,
446 00:27:18 可他既然拿到了宝石but once he had it in his grasp,
447 00:27:20 就决不会放手he could never let it go.
448 00:27:24 那天夜里 我等他们都睡着了之后So I waited till they slept that night,
449 00:27:27 就动手了and I made my move.
450 00:27:51 去把我的宝石追回来Bring me that jewel!
451 00:27:53 谁敢阻拦 格杀勿论And slaughter anyone who tries to stop you.
452 00:27:58 宝石在此 给你Right, then. Here you go.
453 00:28:01 你们要团结协作With the invaluable help of your associates,
454 00:28:04 运用各自的技能you must use your complementary skills
455 00:28:05 把宝石放回美洲豹神像的眼睛上to return the jewel to the Jaguar's eye
456 00:28:07 然后解除诅咒and lift the curse.
457 00:28:10 我相信你们肯定迫不及待跃跃欲试了I'm sure you'll want to get started right away.
458 00:28:12 -其实我 -祝你好运- Actually, I think... - Good luck!
459 00:28:14 尤曼吉丛林的命运掌握在你们手中The fate of Jumanji is in your hands.
460 00:28:18 -什么 -记住- What? Oh... - And remember:
461 00:28:20 游戏目标我解读The goal for you, I'll recite in verse.
462 00:28:22 归还宝石 打破诅咒Return the jewel and lift the curse.
463 00:28:25 欲回故乡 拯救丛林If you wish to leave the game.
464 00:28:26 大喊一声尤曼吉You must save Jumanji And call out its name.
465 00:28:31 祝你们好运 尤曼吉丛林的命运掌握在你们手中Good luck! The fate of Jumanji is in your hands.
466 00:28:34 - 记住 游戏目标 - 他又开始重复了- And remember: - He's saying the same thing over.
467 00:28:36 游戏目标我解读I'll recite in verse.
468 00:28:38 归还宝石 打破诅咒Return the jewel and lift the curse.
469 00:28:40 欲回故乡 拯救丛林If you wish to leave the game.
470 00:28:41 大喊一声尤曼吉You must save Jumanji And call out its name.
471 00:28:48 没事的 你能搞定的 现实中你人见人爱It's okay. You can handle this. In real life, people love you.
472 00:28:52 跟谁都能谈情说爱You can hook up with anyone you want.
473 00:28:53 你害怕的时候就是这么安慰自己的吗Is that what you tell yourself when you're scared?
474 00:28:56 你能不能消停一会儿 别对我冷嘲热讽了Can you not judge me for two seconds?
475 00:28:58 我刚刚跟诺亚分手 还变成了个大叔I split up with Noah, I turned into a guy,
476 00:29:00 连自己的手机都找不到 我难过一会儿不行吗and I cannot find my phone. I am allowed to be upset.
477 00:29:03 勇石博士 这是丛林的地图Dr. Bravestone, here's a map of Jumanji.
478 00:29:06 你得去集市找到缺失的那部分You must go to the bazaar and find the missing piece.
479 00:29:09 -集市 -什么缺失的部分- The bazaar. - Missing piece of what?
480 00:29:11 -再会 -等等 就不能- Cheerio! - You can't give us a ride
481 00:29:13 开车直接送我们去神像那边吗- to the statue? - And remember:
482 00:29:15 别忘了 欲回故乡If you wish to leave the game.
483 00:29:17 拯救丛林 大喊一声尤曼吉You must save Jumanji And call out its name.
484 00:29:28 - 这个先放你包里 -不好- You want to, uh, put this in there? - No.
485 00:29:32 拜托 冰箱 只有你 有背包Come on, you're the only one with a backpack, Fridge.
486 00:29:36 然后呢 我们有一张地图So what? We have a map.
487 00:29:37 现在要去找So now we're supposed to go and find...?
488 00:29:39 我想 是要找到集市吧The bazaar, I guess?
489 00:29:41 所以 我们把宝石放回美洲豹神像So we return the jewel to the Jaguar statue,
490 00:29:44 我们就可以回家了 没问题and then we go home. No problem.
491 00:29:46 就不能直接离开吗Why can't we just leave, stop the game,
492 00:29:48 不想玩这破游戏了without doing all this stuff?
493 00:29:50 我们必须完成这个游戏We have to finish the game.
494 00:29:54 我觉得I think...
495 00:29:57 我们必须拯救丛林I think we have to save Jumanji.
496 00:30:08 天哪 他可真有男人味Damn, that is a man right there.
497 00:30:13 别哭 别哭 别哭Don't cry, don't cry, don't cry.
498 00:30:17 别哭 别哭 别哭Don't cry.
499 00:30:20 传染源可真多There are so many diseases out here.
500 00:30:23 真够热的It's hot.
501 00:30:24 好吧 这是我擅长的Okay, this is what I'm good at.
502 00:30:26 玩电子游戏 这方面我算老手了Playing video games. It's what I do.
503 00:30:29 实际上我每天都在玩游戏It's literally the main thing that I do.
504 00:30:31 玩这样的电子游戏 肯定要闯关Play a game like this, there'll be levels.
505 00:30:33 要想结束游戏 就要闯过所有关卡In order to finish, you gotta complete all the levels.
506 00:30:36 随着游戏进行 关卡会越来越难Levels are gonna get harder as we go along.
507 00:30:38 我们闯过了所有关卡之后- We complete the levels... - Do you
508 00:30:40 斯宾塞 你知道我们现在要去哪吗even know where we're going?
509 00:30:41 -大概吧 -大概?- Kind of. - Kind of?
510 00:30:43 那真是太棒了 我们有主心骨喽Oh, that's good, then. We're in good hands.
511 00:30:46 我觉得缺失的部分Okay, the missing piece, I'm guessing.
512 00:30:49 我知道了 缺的肯定就是这个That must be what we're looking for,
513 00:30:51 地图缺了一部分the missing piece of the map.
514 00:30:52 但问题是 上面并没有东西啊The problem is, there's nothing here.
515 00:30:56 你说空白是什么意思 跟他说的一样 这是个地图What do you mean? It's a map, just like he said.
516 00:31:00 尤曼吉丛林的地图It's a map of Jumanji.
517 00:31:03 制图学Cartography.
518 00:31:04 - 你说什么 - 就是研究地图的学科- What's that? - The study of maps.
519 00:31:06 这是奥伯伦教授的技能It was one of Professor Oberon's skills.
520 00:31:08 没错Yes. That's right.
521 00:31:09 哦 所以你们都看不到 只有我能Oh, so you can't see this, but I can?
522 00:31:12 我们选的角色都有特定的技能The characters we chose, we all have certain skills.
523 00:31:15 一定有办法可以让我们看到我们的技能So there's gotta be a way to access our...
524 00:31:18 天哪Oh!
525 00:31:21 哇天哪Wow.
526 00:31:22 你是怎么做到的?What'd you just do?
527 00:31:24 强项 无畏 攀爬"Strengths: Fearless. Climbing.
528 00:31:26 速度 回旋镖Speed. Boomerang.
529 00:31:28 深沉眼神杀Smoldering intensity."
530 00:31:34 你这是在干什么?What the hell are you doing?
531 00:31:36 - 刚刚怎么了 - 嗯 你刚才抛了一个深沉的眼神- What just happened? - Um, you just smoldered.
532 00:31:40 弱点"Weakness.
533 00:31:43 无None"?
534 00:31:45 怎么把这个列表弄出来的How'd you do that? That, uh, list?
535 00:31:47 其实我只是 按了一下我强健的左胸肌Well, I just... I think I just pressed my enormous left pec.
536 00:31:52 就是你胸部那里 我来告诉你怎么弄It's like the boob area. Let me show you.
537 00:31:55 把你的脏手拿开!Get away from me.
538 00:31:56 至少在我们面前做个示范吧At least press it in front of us...
539 00:31:58 好让我们弄清楚到底怎么操作...so we know exactly how...
540 00:32:00 强项 空手道 太极 合气道 战斗舞蹈"Strengths: Karate. T'ai chi. Aikido. Dance fighting"?
541 00:32:05 战斗舞蹈 这也算强项Dance fighting? Is that even a thing?
542 00:32:07 弱点"Weakness:
543 00:32:09 毒液Venom."
544 00:32:13 搞什么玩意Seriously?
545 00:32:15 古生物学 那是什么"Paleontology." What does that even mean?
546 00:32:19 研究化石的吧Study of fossils, I think.
547 00:32:21 - 还挺酷的 - 空手道辣妹- That's kind of cool. - Says the gorgeous karate badass
548 00:32:24 居然觉得没有耐力 研究化石的老家伙挺酷to the old fossil guy who doesn't have any endurance.
549 00:32:32 我讨厌这个游戏I hate this game.
550 00:32:33 弱点 蛋糕"Weakness: Cake."
551 00:32:36 是啊 我的弱点居然是蛋糕Yes, cake is my weakness.
552 00:32:39 还有速度和力量Along with speed and strength.
553 00:32:42 力量居然是我的弱点Strength is my weakness.
554 00:32:44 我有个小问题Hey, can I...? Quick question.
555 00:32:47 力量怎么会是我的弱项How is strength my weakness?
556 00:32:48 有人能解释一下吗 还有 我要速度干什么?Somebody explain that to me. And why would I need speed?
557 00:32:52 为什么要跑得快呢 后面又不是有什么该死的斑马在追我Why would I need to be fast when I'm being chased
558 00:32:54 还有这种愚蠢的帽子by an enormous killer zebra or some shit in this dumb-ass hat?
559 00:32:58 你还是个不错的武器管家嘛You're also a good weapons valet.
560 00:33:00 -那什么意思 - 我觉得是说我的武器- What does that mean? - Well, I think it means
561 00:33:04 都在你的背包里you carry my weapons in your backpack,
562 00:33:05 我需要的时候 你可以把武器递给我and you give them to me when and if I need them?
563 00:33:10 伙计们 地图 有变化了You guys. The map, it's changing.
564 00:33:14 你说什么What do you mean?
565 00:33:16 -地图上有什么 -好吧- What's it say? - Okay, well,
566 00:33:17 其实信息量也不是很大there's not a lot of information.
567 00:33:19 一分钟之前 地图上还没有这字 现在有了But a minute ago, it didn't say this and now it does.
568 00:33:22 这里写着 咆哮谷It says, "The Mighty Roar."
569 00:33:33 听起来不太妙I don't like that.
570 00:33:34 - 我不说了 -还有什么- I'm done. - What else?
571 00:33:36 好吧 这里写着 深渊沼泽Okay. And right here, it says "From The Deep."
572 00:33:40 河马是从沼泽来的 没错 那些...The hippo came from the deep. The one that...
573 00:33:43 别提那个了 接着说吧Yes, the thing that did the thing. That's it. Moving on.
574 00:33:46 所以如果深渊沼泽是第一关So if "From The Deep" is the first level,
575 00:33:48 那咆哮谷就是第二关then "The Mighty Roar" must be the second level.
576 00:33:51 它在哪儿Which way?
577 00:33:53 好吧Okay.
578 00:33:55 如果那儿是那儿If that is that...
579 00:33:58 这儿是这儿and that is here...
580 00:34:02 这儿就是咆哮谷Right here, I think.
581 00:34:17 这破游戏到底在搞什么What is this game?
582 00:34:20 快跑Run!
583 00:34:24 什么Wait!
584 00:34:42 再快一些Come on, legs!
585 00:34:47 我怎么跑得这么慢Why am I running so slow?
586 00:34:55 -快跑 -天哪Oh, my God, oh, my God, oh, my God!
587 00:35:02 这简直糟透了Aah! This sucks!
588 00:35:05 我的天 我的天Split up!
589 00:35:20 我的天哪Oh, my God.
590 00:35:42 哇塞Whoa.
591 00:35:44 快跑Come on!
592 00:35:46 -那些家伙火力太猛了 - 是么- Those guys have huge guns. - Oh, really?
593 00:35:48 斯宾塞 只是火力猛吗?Is that what those are, Spencer?
594 00:35:49 - 让我看看你的包 -看了干嘛- Let me see your backpack. - For what?
595 00:35:51 我的武器都在你的背包里Inside your backpack, you have my weapons.
596 00:35:53 快趴下Get down.
597 00:35:57 背包里有你的武器Got your weapons?
598 00:36:00 我摸到一个 这是什么I can't feel no... What's this?
599 00:36:02 太好了 回旋镖 这是我的技能之一Oh, yes. Boomerang, it's one of my strengths.
600 00:36:05 你要怎么用它What are you gonna do with it?
601 00:36:06 我不知道 大概是用来干掉他们吧I don't know. Kill them, I guess.
602 00:36:08 就用这玩意儿?Kill them with that?
603 00:36:09 你还有更好的办法吗You got a better idea?
604 00:36:10 小心Oh, watch yourself.
605 00:36:13 瞧着吧Watch this.
606 00:36:18 干得不错啊- Nice work. - There!
607 00:36:20 你刚刚扔那一下Want me to see if I got a hacky sack
608 00:36:22 真是屁用没有for you to throw and do nothing with?
609 00:36:38 - 慢着 - 不- Wait, wait. - Oh, no.
610 00:36:46 成功了It worked.
611 00:36:49 他们来了 快跑Here they come. We gotta go.
612 00:36:50 我跑不过他们I can't outrun those guys.
613 00:36:54 我们现在得快跑了We gotta go now!
614 00:36:55 -到我背上来 -什么 不 那我宁愿死- Get on my back. - I would rather die.
615 00:36:57 -快到我背上来 -不 让我死吧- Jump on my back! - Nope. I'll die.
616 00:36:59 斯宾塞Put me down!
617 00:37:01 放我下来Spencer! Put me down!
618 00:37:15 开玩笑吧You have got to be kidding me.
619 00:37:19 不不不不不Oh, no, no, no!
620 00:37:26 -我们得跳下去 -你疯了吗- We have to jump! - Are you out of your mind?
621 00:37:28 只要不跳悬崖 你让我做什么都行I would rather do anything else now but that.
622 00:37:30 跳Jump!
623 00:37:32 玛莎- Martha! - Jump!
624 00:37:34 我们得跳下去We gotta jump!
625 00:37:37 我们都不知道水有多深We don't know how deep that water is.
626 00:37:39 -我们要快走了 - 不- We gotta go! - No, no!
627 00:37:41 听着 你必须要往下跳- You gonna jump. Jump! - No!
628 00:38:04 我觉得自己要得心脏病了Oh! I think I'm having a coronary.
629 00:38:05 喘不过气来了I'm having difficulty breathing.
630 00:38:07 我这辈子都没这么丢脸过That was the most humiliating moment of my life.
631 00:38:10 你下次再敢背我试试Don't you do that again.
632 00:38:12 我喝了不少水I took in a lot of water.
633 00:38:19 他们打中我了They got me.
634 00:38:21 噢不Oh, no.
635 00:38:24 玛莎Martha?
636 00:38:29 - 她怎么了 - 她死了吗 她是死了吗- Wait, what just happened to her? - Is she dead? Did she die?
637 00:38:37 等等Wait a second.
638 00:38:39 到底发生了什么What the hell is hap...?
639 00:38:43 - 从我背上下去 - 你没事吧?- Get off of my back! - Are you okay?
640 00:38:45 - 应该吧 - 快下去- I think so. - Off of me!
641 00:38:47 - 我的天 快下去 - 我马上从你身上下来- Goodness gracious, get off! - I'm getting off of you.
642 00:38:49 怎么不问问我有没有事Anybody care if I'm okay?
643 00:38:51 当我是人肉气垫吗What am I, a human landing pad?
644 00:38:56 跟我想的一样That's what I thought.
645 00:38:57 我们每个人手臂上的小纹身We each have three lives, guys.
646 00:38:59 代表着我们每个人最开始有三条命These little tattoos on our arms...
647 00:39:01 老天啊 这肌肉可真结实Jesus, would you look at the size of that thing?
648 00:39:04 斯宾塞- Spencer! - What?
649 00:39:06 - 你在说什么啊 - 这是我们的生命- You were saying? - It's our life count.
650 00:39:09 贝瑟尼之前被一只河马吞进了肚子 所以她现在只有两条杠了Bethany got eaten by a hippo, so now she only has two lines.
651 00:39:13 他说得对He's right.
652 00:39:14 等等 那如果我们用完了我们的生命怎么办Wait. What happens if we use up all our lives?
653 00:39:19 那就意味着Well, usually that would mean...
654 00:39:23 游戏结束...game over.
655 00:39:24 你这话什么意思What do you mean, "game over"?
656 00:39:26 是说我们真的会死在这里吗Are you saying that we can actually die in here?
657 00:39:28 其实我也不太确定I mean, I don't know for sure, but...
658 00:39:30 你不确定?You're not sure? You're not sure,
659 00:39:32 - 你这种游戏天才说自己不确定? - 我以前也没亲身进过游戏 好么?- Mr. Video-Game-Genius? - I've never been stuck in one!
660 00:39:35 所以我不是很确定 不过没错 我们恐怕都会死在这儿So I'm not certain, but, yes, I'm afraid we all could die.
661 00:39:42 我现在最担心的就是这个That is my big concern right now.
662 00:39:49 我们现在最好先找到地图上缺的那一块We better find the missing piece, then.
663 00:39:51 好的Okay.
664 00:39:56 翻过这座山后好像It looks like there's a village
665 00:39:57 有一个村子on the other side of this mountain.
666 00:39:59 那可能就是集市Maybe that's the bazaar.
667 00:40:01 - 行动吧 - 等等- Let's do it. - Wait.
668 00:40:05 我想先撒个尿I gotta take a leak first.
669 00:40:07 这事我担心了一整天I've been dreading this all day,
670 00:40:10 但是我确实也很想上厕所but so do I.
671 00:40:12 我能跟你一起去然后你教我怎么做吗Can I come with you and you show me how it's done?
672 00:40:16 我需要你的帮助I may need your help.
673 00:40:19 嗯 当然 我会帮你的Uh, yeah, sure. Yeah, I'm... I'll help you out.
674 00:40:27 那 我们该怎么做So how do we do this?
675 00:40:29 放轻松Uh. Easy. You just, uh...
676 00:40:31 先把裤子拉链拉下来 把它拿出来 然后就可以了You unzip, take it out, fire away.
677 00:40:33 记得瞄准 那非常重要Remember to aim. It's very important.
678 00:40:40 我的天 我感觉就像那里真的My God, you guys, there is literally a penis
679 00:40:42 长了一个小弟弟attached to my body right now.
680 00:40:43 玛莎 过来看我的小弟弟啊Martha, come look at my penis!
681 00:40:45 不用了 我谢谢你No, thanks.
682 00:40:47 - 你这是第一次见到吗? - 没错 我不是很想看到它- This the first you've seen it? - Yes. I didn't wanna look.
683 00:40:50 我来这的第一件事就是看它一眼I looked at mine the first 20 seconds here.
684 00:40:52 幸好我那玩意儿I'm happy to report that I was able
685 00:40:54 跟外面世界的一样to bring one thing from the outside world.
686 00:40:57 你 你在做什么Are you...? What are you doing?
687 00:40:59 - 你在偷看吗 - 啊抱歉- Are you looking? - Sorry.
688 00:41:00 你不能往这看You don't look over!
689 00:41:02 是的 不能看 这是规矩Yeah, you never look. It's a thing.
690 00:41:04 好孩子Okay, good boy.
691 00:41:06 我们现在慢慢的 来做这件事We're gonna take this nice and slow,
692 00:41:08 不会有事的and nobody's gonna get hurt.
693 00:41:09 - 现在该怎么做 - 尿出来- Now what? - Now blast off.
694 00:41:11 还有别忘了瞄准And aim. Don't forget to aim.
695 00:41:12 你怎么跟瞄准杠上了What is with you and aiming? What happened?
696 00:41:14 现在是扯这些的时候吗Can we not talk about this?
697 00:41:16 哇 哇 哇Wow, wow, wow!
698 00:41:19 现在容易多了Oh, this is so much easier!
699 00:41:21 很酷对吧It's cool, right?
700 00:41:23 是的 就像自己有一个手柄Yeah, because you have, like, a handle.
701 00:41:26 我现在没把这件事拍下来分享出去The fact that I'm not Instagramming this
702 00:41:28 真是太可惜了right now is insane.
703 00:41:55 勇石博士来了Bravestone.
704 00:41:57 还有他的队伍Him and that whole lot.
705 00:42:00 他们逃走了They got away?
706 00:42:02 我们在丛林里跟丢了We lost them in the jungle.
707 00:42:05 我早该料到的I should have known.
708 00:42:09 老大 你的意思是H-how do you mean, sir?
709 00:42:11 我会召唤丛林里的每一个生物I will summon every creature and every soldier
710 00:42:15 每一名士兵去追捕他们to hunt them down.
711 00:42:17 夺回我的东西Reclaim what is mine.
712 00:42:23 去找他们Find them.
713 00:42:28 大家小心脚下Be careful of the ground, guys.
714 00:42:30 地上坑坑洼洼的 我不想你们有人扭到脚It's uneven. I'd hate for anybody to twist an ankle.
715 00:42:33 - 之前有次露营我就受伤了 - 你的嘴巴能歇会儿吗- I did that once... - Please stop talking?
716 00:42:35 好吧 没问题- Okay, sure. No problem. - Please!
717 00:42:37 - 我能借一下你的外套吗- Can I borrow your jacket? - Yeah, sure.
718 00:42:39 - 谢谢 - 你要做什么- Thanks. - What are you doing?
719 00:42:41 感觉就像穿着比基尼上学I feel like I'm wearing a bikini at school.
720 00:42:43 我以前干过这事 然后他们把我送到校长办公室去了I did that once. They sent me to the office.
721 00:42:45 当然Of course.
722 00:42:47 我前男友喜欢我穿得暴露一点Noah likes it when I show some skin.
723 00:42:48 这样有助于增进感情It's like the key to our relationship.
724 00:42:52 挑剔够了吗 说真的 我在你旁边都不敢开口了Judgy much? Seriously, I can't even open my mouth around you.
725 00:42:56 你甚至都不了解我 可你好像打心眼里讨厌我You don't even know me, but you, like, decided you hate me.
726 00:42:59 等等 我并不讨厌你Oh, wait a minute. I don't hate you.
727 00:43:03 - 你不讨厌我吗 - 不讨厌- You don't? - No.
728 00:43:06 听着 我只是认为Look, I just think you live in, like,
729 00:43:08 你是一个受欢迎的姑娘the "hot popular girl" bubble.
730 00:43:09 生活在众人的吹捧Where everybody either treats you
731 00:43:11 与嫉妒之中like a princess or like an object.
732 00:43:13 可能那让你有点自恋Maybe it makes you a little... self-absorbed or something?
733 00:43:22 你说的没错That's fair.
734 00:43:23 但是你不觉得 你这么爱挑剔人But do you think maybe the reason why you're
735 00:43:26 是因为你害怕so judgy is because you're, like, afraid that
736 00:43:28 别人不会喜欢你people aren't gonna like you,
737 00:43:30 所以你就决定先讨厌他们so you decide not to like them first?
738 00:43:32 没有No.
739 00:43:34 好吧 可能是这样吧Maybe. Maybe.
740 00:43:38 好的Okay, then.
741 00:43:41 我的意思是 你挺好的 自信一点I'm just saying, you're a babe. Own it.
742 00:43:46 谢谢Thanks.
743 00:43:47 我也觉得I guess.
744 00:43:56 这游戏太恶心了 斯宾塞 离我远点So sick of this game. Just stay out of my way, Spencer.
745 00:43:59 你干嘛老冲我发火What are you mad at me for?
746 00:44:01 为什么冲你发火? 这不是很明显的么Why? Are you seriously asking me that?
747 00:44:03 你害我被足球队开除You got me kicked off the team.
748 00:44:05 然后又害得我被困在这个鬼地方Then you got me stuck in whatever... Whatever this is.
749 00:44:08 现在你来问我为什么我们做不成朋友And you wonder why we not friends no more.
750 00:44:10 你是不想被困在尤曼吉This is why we're not friends anymore?
751 00:44:12 才不想跟我做朋友 我可不这么认为You didn't wanna get stuck in Jumanji? I don't think so.
752 00:44:15 我看是因为在你眼里我不够酷We're not friends because I'm not cool enough
753 00:44:17 不配当你的朋友to hang out with you, so you pretended
754 00:44:19 所以你还假装不认识我not to even know me anymore, until you needed me
755 00:44:21 等你做不了作业 才想起有我这个朋友to do your homework because you couldn't do it yourself.
756 00:44:24 难怪你不知道No wonder you don't know anything
757 00:44:25 西进运动是什么about westward expansion.
758 00:44:27 你说什么 斯宾塞Okay, you see that? You know what?
759 00:44:29 你知道么 我一点也不蠢I'm not stupid, Spencer.
760 00:44:31 我只是让你帮我一个小忙而已I asked you to do me one simple favor.
761 00:44:33 我让你帮忙做作业Do my homework, so I don't
762 00:44:34 以免被足球队开除 但是你把它搞砸了get kicked off the team, and you messed that up.
763 00:44:37 现在我连球都踢不了Now I can't do the one thing that I'm good at,
764 00:44:39 都是拜你所赐and it's all your fault.
765 00:44:41 我真应该狠狠揍你一顿I should kick the shit out you right now.
766 00:44:52 你大可以试试I'd like to see you try.
767 00:44:53 你说什么What did you say?
768 00:44:56 噢好Oh, okay.
769 00:44:59 我知道了I see what's going on here.
770 00:45:00 伙伴们Guys.
771 00:45:02 你认为你自己身高有六英尺四五英寸You think because you... You, what, 6'4 ", 6'5",
772 00:45:04 重270磅 一身肌肉270 pounds of pure muscle,
773 00:45:06 所以我就该怕你是吧I'm supposed to be afraid of you?
774 00:45:08 你是不是这样想的Is that what you think?
775 00:45:10 也许吧Maybe.
776 00:45:16 我来告诉你 你还是那个Let me tell you something.
777 00:45:18 我从七年级开始You're still the same annoying kid
778 00:45:20 就想摆脱的烦人精I've been trying to shake since seventh grade.
779 00:45:23 一直如此Ain't nothing changed.
780 00:45:25 别以为有了新身体 你就了不起了Don't let this new body get your butt whupped.
781 00:45:33 笨蛋Dumb-ass.
782 00:45:41 - 不 - 斯宾塞- No! - Spencer!
783 00:45:42 斯宾塞Spencer!
784 00:45:44 - 你杀了他 - 大冰箱 你疯了- You killed him! - Fridge, you lunatic!
785 00:45:47 冷静一点 他马上就会回来的Chill out. He'll be back.
786 00:46:07 不要叫我笨蛋Don't call me a dumb-ass.
787 00:46:09 以后别推我Don't push me.
788 00:46:12 推你又怎样 斯宾塞Or what, Spencer?
789 00:46:13 我会以牙还牙Or I'll push you back.
790 00:46:27 你扇我耳光Did you just smack me?
791 00:46:30 你敢扇我耳光You gonna smack me?
792 00:46:32 冰箱 别- Fridge, no. - Yeah, yeah.
793 00:46:35 你要扇我...Huh? You wanna smack...?
794 00:46:38 不不不Oh, no, no, no!
795 00:46:41 够了Enough.
796 00:46:43 我们别再浪费生命了We can't waste lives.
797 00:46:46 我们要团结We need each other.
798 00:46:48 不管愿不愿意 我们都得齐心协力Like it or not, we have to do this together.
799 00:46:55 你能把刚才那句话再说一遍吗Could you say that one more time, please?
800 00:46:57 - 我们都得齐心协力 - 刚才那个深沉的语调- We have to do this together? - But with the smolder.
801 00:47:00 你是自己能控制的 还是自然而然就说出来了Do you have control of that, or does that happen naturally?
802 00:47:04 自然而然就说出来了It just happens naturally.
803 00:47:35 所以我们接下来该做什么What are we supposed to be doing?
804 00:47:37 寻找地图上丢失的那一块Looking for the missing map piece.
805 00:47:38 那我们为什么不问问别人呢So we just start asking for it?
806 00:47:40 我们现在只能四处看看No, I think we look around, scope the place out,
807 00:47:43 先摸清周围的环境 最重要的还是but most importantly, guys,
808 00:47:45 保持谨慎be discreet.
809 00:47:47 面包 新鲜的面包Rations! Get your rations!
810 00:47:50 你们身上有钱吗 我都快饿死了Does anyone have any money? I'm literally starving.
811 00:47:53 面包 新鲜的面包Rations! Get your rations!
812 00:47:56 面包Rations!
813 00:47:58 嘿伙伴们 要继续玩这个游戏Guys, I think the game is trying to tell us
814 00:48:00 我们要保持体力to keep our health up.
815 00:48:01 该吃点东西We need to eat.
816 00:48:03 省省吧Okay, stop doing that.
817 00:48:05 天哪 这也太好吃了吧Oh, my God, this is so good.
818 00:48:07 我九岁开始就没吃过面包了I haven't had bread since I was, like, 9.
819 00:48:09 真的假的Are you serious?
820 00:48:10 不然我怎么会这么苗条How do you think I got these abs?
821 00:48:12 让我来尝尝Let me try some of that.
822 00:48:18 等等 这 这是什么Wait, what...? What is this?
823 00:48:20 这是我最拿手的蛋糕That's my famous pound cake.
824 00:48:22 蛋糕Cake?
825 00:48:25 贝瑟尼 你之前说这是面包的Bethany, you said this was bread.
826 00:48:26 我觉得可能是太久没吃了 搞混了It's been so long, I forgot what it tastes like.
827 00:48:29 你怎么能搞混How do you forget what...?
828 00:48:30 - 快看我 我有什么变化吗 - 没有What's hap... Something happening to me?
829 00:48:32 - 我 我 我有没有颤抖 - 没有- No. - Am I... Am I shaking?
830 00:48:34 我有起疹子吗- Huh-uh. - Am I breaking out?
831 00:48:35 没有No.
832 00:48:37 - 我皮肤还是黑色的吧 - 是的- Am I still black? - Yes.
833 00:48:39 是的 是的 没错Okay. Okay, right?
834 00:48:43 我很正常 一切正常We're fine. Everything is fine.
835 00:48:45 不不不 弱点可能是说Yeah, no, no, no, it's okay.
836 00:48:47 我特喜欢吃蛋糕It probably just meant that I love cake.
837 00:48:49 完全抗拒不了它的美味That I couldn't resist it. Yeah.
838 00:48:51 嘿 一切都好Hey, it's all good...
839 00:49:06 我的天God!
840 00:49:10 搞什么What the hell? Ugh!
841 00:49:13 我说过的 要保持谨慎Like I said, important to be discreet.
842 00:49:15 你还说过我们该吃东西呢Hey, you also said eat.
843 00:49:17 面包 新鲜的面Rations! Get your...
844 00:49:18 你最好给我闭嘴You better shut your ass up!
845 00:49:22 谢天谢地 勇石博士 你来了Dr. Bravestone. Thank goodness you're here.
846 00:49:24 尤曼吉需要你Jumanji needs you.
847 00:49:25 谢谢 很荣幸Uh. Thanks. Good to be here.
848 00:49:29 问他关于地图的事Ask about the missing piece.
849 00:49:31 哦对 嗨 我是贝瑟尼Oh, right. Hi. I'm Bethany.
850 00:49:33 我的意思是 我是谢利教授I mean... Professor Shelly, something.
851 00:49:36 我是一个地图专家I'm a map doctor,
852 00:49:38 我现在手上有一张地图 缺了一块and I have this map that, like, has a missing piece.
853 00:49:41 谢天谢地 勇石博士Dr. Bravestone. Thank goodness you're here.
854 00:49:43 你来了 尤曼吉需要你Jumanji needs you.
855 00:49:45 真没礼貌Rude.
856 00:49:46 我们要找到缺的那块地图We need to find the missing piece.
857 00:50:22 "所需之物 就在篮中"What you need is in the basket.
858 00:50:26 "稍有不慎 万丈深渊"One false move, you're in a casket.
859 00:50:29 信任彼此 请勿眨眼Trust one another, and never blink.
860 00:50:32 寻得残片 远不止此The missing piece is not what you think.
861 00:50:37 好吧Oy vey.
862 00:50:38 祝你好运 强大的英雄Good luck, mighty hero.
863 00:50:40 - 尤曼吉需要你 - 我们知道- Jumanji needs you. - Jumanji needs him. We know.
864 00:50:43 你说过很多遍了You said it several times.
865 00:50:50 所以 我觉得里面可能So thinking there's a, um...
866 00:50:54 有条蛇 或者什么其他的东西A snake in there or something?
867 00:50:57 是的Yep.
868 00:50:58 听起来这活适合你Sounds like a Bravestone thing to me.
869 00:51:00 为什么听起来就适合我呢Why would this be a Bravestone thing?
870 00:51:02 因为你是强大的英雄 你听到You're the hero. You heard what he said.
871 00:51:04 他说的了 尤曼吉需要你 上啊"Jumanji needs you." Now, get.
872 00:51:21 我不想做这个I don't wanna do this!
873 00:51:23 快点吧Just go.
874 00:51:45 黑曼巴蛇Black mamba!
875 00:51:47 是一条黑曼巴蛇That's a black mamba.
876 00:51:49 零点二五毫克的毒液就足以杀死一个成年人A quarter milligram of its venom is enough to kill an adult.
877 00:51:51 如果被它咬了 会感觉嘴里有刺痛感You'll feel a tingling in your mouth and extremities,
878 00:51:54 紧接着是发烧 呕吐及共济失调followed by a fever, foaming at the mouth, and ataxia,
879 00:51:56 也就是肌肉失去控制which means loss of muscle control.
880 00:51:58 - 我怎么会知道这些的 - 我们现在怎么办- How do I know that? - What do we do?
881 00:52:00 - 你看见里面有什么其他的东西吗 - 我没来得及看- See anything else in there? - I didn't have time.
882 00:52:02 - 我的天 - 好了- Oh, my God. - Okay.
883 00:52:03 好的 信任彼此 请勿眨眼 不要眨眼"Trust one another and never blink." Never blink.
884 00:52:06 啊 各位 我觉得这是一个瞪眼比赛You guys, I think it's a staring contest.
885 00:52:09 - 什么 - 你在说什么- What? - What are you talking about?
886 00:52:11 - 想想 请勿眨眼 - 各位 我觉得她是对的- Think about it. "Never blink"? - Guys, I think she's right.
887 00:52:14 夏令营的老师告诉过我们At camp, they used to tell us
888 00:52:15 如果你碰见响尾蛇 千万不能动if you see a rattlesnake, don't move. I think someone
889 00:52:18 我觉得得有人来盯着蛇的眼睛 不能眨眼has to make direct eye contact and not blink.
890 00:52:20 然后斯宾塞把手伸进去And then Spencer will reach in and grab
891 00:52:22 - 把里面的东西拿出来 - 什么 为什么 又是我- whatever else is in there. - What? Why me again?
892 00:52:25 - 因为你是勇石博士啊 - 好吧 我来- Because you're Bravestone. - Okay, fine.
893 00:52:27 那谁擅长这个瞪眼游戏Who's good at staring and not blinking?
894 00:52:32 这个我很擅长I'm amazing at it.
895 00:52:34 那么现在就看你的了Then this is your moment.
896 00:52:39 加油 贝瑟尼Come on, Bethany.
897 00:52:50 你说开始就开始Just say when.
898 00:52:54 就现在Now.
899 00:53:06 我们现在怎么办What do we do?
900 00:53:10 你要拔掉它的毒牙You gotta defang it.
901 00:53:12 我要干啥I gotta what?
902 00:53:14 你得从它的视觉盲区You gotta pull his mouth back
903 00:53:16 钳住它的嘴from the blind spot to disorient it.
904 00:53:18 但是你要非常小心But be very careful of the venom gland
905 00:53:20 别碰到它的毒腺和二级毒眼and the exposed secondary venom duct.
906 00:53:22 然后把毒牙从头部Then you gotta snap its teeth...
907 00:53:26 干净利落的拔出来...out of its head.
908 00:53:32 我觉得这不是瞪眼比赛I guess it wasn't a staring contest.
909 00:53:35 信任彼此 请勿眨眼"Trust each other and never blink."
910 00:53:38 你们信任我You trusted me.
911 00:53:41 你们信任我 所以我才能拔掉蛇的毒牙You trusted me, and I defanged the snake.
912 00:53:43 我做到了 我做到了I did it. I did that.
913 00:53:45 是的 你做到了Yeah. Yeah, you did it.
914 00:53:47 谢谢你Thank you.
915 00:53:49 没事Oh, yeah. Sure.
916 00:54:02 各位You guys?
917 00:54:03 这不像是地图上缺的那块This does not look like a piece of a map.
918 00:54:06 缺失的部分是一只大象吗The missing piece is an elephant?
919 00:54:09 等等 包装纸上写了些东西Oh, wait, there's something written on the wrapping paper.
920 00:54:12 见我之时 攀登开始"When you see me, begin the climb."
921 00:54:15 看见大象 就开始登山么"Begin the climb"? When you see an elephant?
922 00:54:21 我拔掉了毒牙I defanged a snake.
923 00:54:25 所以 我觉得我们下一关So keep your eyes peeled for an elephant, I guess?
924 00:54:28 得注意一头大象That's, like, the next level of the game?
925 00:54:37 嘿Hey!
926 00:54:38 跑Run!
927 00:54:44 我的天Oh, God.
928 00:54:46 小心Watch out!
929 00:54:50 跳过去Jump!
930 00:54:52 快快快- Jump. - Go, go, go!
931 00:55:02 我要警告你 我的拳头可能不太轻I have to warn you, I think I'm a very strong puncher.
932 00:55:06 格挡Parry.
933 00:55:09 格挡 闪避 格挡Parry. Parry. Evade. Block.
934 00:55:11 上勾拳Uppercut.
935 00:55:19 闪 爆头Duck! Head smash!
936 00:55:23 打飞你Kerpow!
937 00:55:26 闪避 格挡Duck! Block!
938 00:55:29 打飞你Ka-blam!
939 00:55:31 闪避 给你一拳Evade! Punch!
940 00:55:34 朝墙扔Wall toss!
941 00:55:37 这太疯狂了That is insane.
942 00:55:47 我们干吧Let's do this.
943 00:55:49 干什么Do what?
944 00:55:52 放 放在我的背包里Put... Put it in my backpack.
945 00:55:56 闪避 摔头Dodge! Head slam!
946 00:55:58 送你上天Throw through ceiling!
947 00:56:25 你好 博士Hello, doctor.
948 00:56:27 好久不见Been a long time.
949 00:56:32 我觉得你拿走了某些属于我的东西I believe you have something that belongs to me.
950 00:56:37 我们只是想回家We just wanna go home.
951 00:56:44 快走 跟我来Come on! Come with me! Hurry!
952 00:56:46 抓住他Get him!
953 00:56:55 快来Come on.
954 00:57:00 下去 快Down here. Come on. Quick!
955 00:57:22 我需要你们跟着我 然后照我说的做I need you to follow me and do exactly as I say.
956 00:57:25 走这里Let's move.
957 00:57:28 我的天 你们想象不到 我看到你们有多激动Oh, my God, you guys, I am so stoked you are here.
958 00:57:30 - 是吗 - 特别激动- You have no idea. So stoked. - You are?
959 00:57:33 我的意思是 我看见你们在集市I mean, I saw you guys in the bazaar,
960 00:57:35 我心里想 这不可能and I thought to myself, "No way."
961 00:57:37 后来我想 是的 这是真的Then I was like, yeah, that's...
962 00:57:38 靠墙站Backs against the wall!
963 00:57:42 我的天Oh, my goodness!
964 00:57:46 我们继续走吧Let's keep moving.
965 00:57:49 - 小心脚步 - 你是谁- Watch your step in here. - Um, who are you?
966 00:57:51 你以为我们是谁And who do you think we are?
967 00:57:52 好的 抱歉 我的错Right. Sorry, okay, my bad.
968 00:57:54 唔 这个我们等会说Um. Let me back up a little bit here.
969 00:57:56 你是飞行员吗 水上飞机什么的Wait, are you the pilot? "Seaplane" somebody?
970 00:57:59 - 是的 那就是我 -你什么意思- Yeah, that's me. - Wait a minute.
971 00:58:01 等等 你是那个先被选掉的角色You're the other character that was taken.
972 00:58:03 - 所以你也是在游戏里吗 - 别踩白色的砖- So you're in the game too? - Stay off the white bricks...
973 00:58:06 - 什么 - 别动- What? - And freeze.
974 00:58:15 好险啊So gnarly.
975 00:58:17 这游戏烂透了This game sucks.
976 00:58:22 等等Hup!
977 00:58:28 好了 我来拿这块木板All right. Get this plank.
978 00:58:36 跟我走Follow me.
979 00:58:38 当心点 掉下去就惨了Careful. It's a horrible way to die.
980 00:58:41 我的天Oh, God.
981 00:58:45 往那边走 很好There you go. All right.
982 00:58:53 快Come on.
983 00:58:56 我可以 我可以的 我刚才还拔了蛇的毒牙呢I got it, I got it. I just defanged a snake.
984 00:58:59 尊重我一点Give me a little respect.
985 00:59:06 好的Okay.
986 00:59:16 - 你好 - 嗨- Hi there. - Hi.
987 00:59:25 快点Come on.
988 00:59:39 无论如何 我是亚历克斯Anyway, I'm Alex.
989 00:59:42 斯宾塞·吉尔平Spencer Gilpin.
990 00:59:44 玛莎 大冰箱和贝瑟尼Martha, Fridge and Bethany.
991 00:59:48 贝瑟尼 你是女孩子吗Bethany? You're a girl?
992 00:59:50 是女人Woman.
993 00:59:52 现实里你可能会追她的In real life, you'd probably wanna hit that.
994 01:00:02 他们逃走了 看来有人帮助他们They got away. Looks like they had help.
995 01:00:06 水上飞行家Seaplane.
996 01:00:07 他一定从藏身处爬出来了He must've crawled out of his hole.
997 01:00:10 对不起 老大I'm sorry, boss.
998 01:00:13 这种事不会再发生了It won't happen again.
999 01:00:18 我知道肯定不会了I know it won't.
1000 01:00:34 你在做什么What are you making?
1001 01:00:36 玛格丽特鸡尾酒 我的强项之一Margaritas. It's actually one of my strengths.
1002 01:00:38 另一项特长是开飞机 虽然 有几只人猿That and piloting, although I did get shot down
1003 01:00:40 开着战斗机 把我给打下来了by a couple orangutans in fighter jets,
1004 01:00:43 所以 可能没有特别擅长so maybe not that great at it.
1005 01:00:46 无论如何 干杯Anyway, cheers.
1006 01:00:50 - 谢谢 - 当然- Oh. Thanks. - Sure.
1007 01:00:52 我以前从没喝过酒I've never had alcohol before.
1008 01:00:54 我也是- Me either. - Know what?
1009 01:00:56 - 管它呢 - 干杯- What the hell? Woo! - Lehayim.
1010 01:01:04 - 我喝够了 - 这个不错- And I'm done with that. - It's good.
1011 01:01:08 我能再来点吗Can I get one more of those?
1012 01:01:09 亚历克斯- Yeah. - Alex?
1013 01:01:10 这些蜡烛是用来干嘛的What's up with all these candles?
1014 01:01:12 *香茅 我的弱点之一是蚊子ALEX? Citronella. One of my weaknesses
1015 01:01:14 这就有点太倒霉了is mosquitoes, which is kind of a bummer
1016 01:01:17 毕竟我要独自生活在丛林里when you live alone in an open hut in the jungle.
1017 01:01:20 他单身He's single.
1018 01:01:23 这是谁Who's this?
1019 01:01:24 谁是艾伦·帕里什Who's Alan Parrish?
1020 01:01:26 这个木屋就是他建的He's the guy who built this place.
1021 01:01:28 还有人被困在这个游戏里?Wait, other people have been stuck here too?
1022 01:01:31 是的 我是说这是艾伦·帕里什的房子 我只是暂时借住而已Yeah. This is Alan Parrish's house. I'm just living in it.
1023 01:01:34 亚历克斯 告诉我So, Alex, tell me,
1024 01:01:36 你在这游戏中待了多久how long have you been in the game?
1025 01:01:39 这很难说Oh, it's tough to say.
1026 01:01:40 这里没有时间概念Time is kind of funny here.
1027 01:01:42 但是 至少几个月吧But a few months, at least.
1028 01:01:44 - 几个月 - 什么- A few months? - What?
1029 01:01:45 是的 我一直都过不了Yeah, I can't seem to make it
1030 01:01:47 交通工具屋past the transportation shed.
1031 01:01:48 交通工具屋 是什么Transportation shed? What's that?
1032 01:01:50 那是下一关It's the next level.
1033 01:01:52 第一次我的热气球不能起飞First time, my hot-air balloon wouldn't even take off.
1034 01:01:54 第二次就是我说的飞机被击落那一次And then there was the whole plane thing I mentioned.
1035 01:01:58 现在 我只剩最后一条命了And once I got down to my last life,
1036 01:02:02 我意识到我卡在这了I realized I was screwed.
1037 01:02:04 就是说只凭我自己 我可能永远出不去And that I was never gonna get out of here by myself.
1038 01:02:07 我必须停下来 我没有退路了 再遇到危险就死定了Half the stuff that came at me, I had zero way to deal with.
1039 01:02:10 鸡尾酒可没法杀掉黑曼巴蛇You can't kill a black mamba with a margarita.
1040 01:02:12 你肯定不行 这事得靠动物学家You sure can't. You need a zoologist for that.
1041 01:02:18 亚历克斯 我们可以互相帮助Alex, we can help each other.
1042 01:02:20 你已经在这待了很长一段时间 你很了解这个游戏了You've been here a long time, you know the game,
1043 01:02:23 - 我们几个有很多强项 - 是的and between us, we have a lot of strengths.
1044 01:02:25 我们合作的相当不错Yeah. We're actually pretty good together.
1045 01:02:29 我没有信心I don't know, bro.
1046 01:02:31 我再搞砸一次 我就会死Okay, I mess up one more time, I'm toast.
1047 01:02:34 一想到要回交通工具屋继续闯关Totally freaks me out even thinking about
1048 01:02:36 我就很害怕going back to the transportation shed.
1049 01:02:40 我不想死在尤曼吉里I don't wanna die in Jumanji.
1050 01:02:42 我们要团结一致We just gotta stick together.
1051 01:02:44 这样就能成功 我相信我们可以的If we do that, we can win. I know we can.
1052 01:02:49 我的天 你是缺失的那部分Oh, my God. You're our missing piece.
1053 01:02:51 我们要找的就是你You were the thing we needed to find.
1054 01:02:53 所以线索是So the clue was to, what,
1055 01:02:56 去集市找到缺失的部分go to the bazaar to find the missing piece?
1056 01:02:58 不是大象It wasn't the elephant.
1057 01:03:02 - 是我 - 对- It was me. - Yeah.
1058 01:03:07 伙计们 我们一起干吧Dudes, let's do this.
1059 01:03:10 好- Yeah. - Yeah.
1060 01:03:11 - 我们一起干 - 一起干- Let's do this. - Let's do this.
1061 01:03:14 嘿 斯宾塞 你不喝那杯玛格丽特了吗Hey, Spencer, you gonna drink that margarita?
1062 01:03:16 我...你别喝了吧I... You're done.
1063 01:03:17 这酒很棒的This is one good margarita.
1064 01:03:27 就是这了 交通工具屋There it is. The transportation shed.
1065 01:03:30 里面有各种各样的交通工具There's all sorts of vehicles inside.
1066 01:03:32 我们要搞到一种 穿越峡谷We gotta get one, get across the canyon,
1067 01:03:34 然后到美洲豹神像那里and get to the Jaguar statue.
1068 01:03:37 好的 我找到交通工具屋了Okay, I see the transportation shed,
1069 01:03:39 还找到了 峡谷 但是我一直找不到那个神像I see the canyon, but I still can't see the statue,
1070 01:03:42 好奇怪啊 那个神像可是尤曼吉里最which is weird 'cause it's the most important thing
1071 01:03:44 重要的东西 而且它很大in Jumanji and it's huge.
1072 01:03:45 那只是你觉得大而已That's what she said.
1073 01:03:49 你喝醉了吧 大冰箱You drunk, Fridge?
1074 01:03:51 你瞎说什么呢? 我才没喝醉呢What are you talking about? I ain't drunk.
1075 01:03:53 - 他已经醉了 - 我就喝了三小杯鸡尾酒- He is drunk. - I had three little margaritas.
1076 01:03:56 别忘了 你现在的身材大概是你平时的一半You're about half your usual size.
1077 01:03:57 那又怎样 那又怎样Whatever, whatever.
1078 01:03:59 亚历克斯 我们该怎么做 我们怎么才能通过那些卫兵呢Alex, what do we do? How do we get past these guards?
1079 01:04:02 上次我一直等到他们离开Last time, I waited till they left.
1080 01:04:03 那需要花多长时间How long did that take?
1081 01:04:05 - 三周 - 噢 那也太久了 我们会死的- Three weeks? - Oh, we gonna die.
1082 01:04:07 - 好的 还有别的方案吗?Okay. Plan B.
1083 01:04:09 也许还有别的门可以进去Maybe there's another door somewhere.
1084 01:04:11 但是我们得先把那些家伙支开But we gotta distract those guys first.
1085 01:04:14 我想到办法了I've got it.
1086 01:04:15 吸引男人可是我最擅长的事情了Distracting guys is, like, the main thing I do.
1087 01:04:18 他擅长玩电子游戏 而我擅长吸引男人He plays video games, I distract guys.
1088 01:04:19 贝瑟尼 我现在不想扫你的兴Bethany, I hate to break it to you right now,
1089 01:04:22 但你现在真的没有 啊 那个硬件设施but you don't exactly have the, um, the tool kit.
1090 01:04:25 - 不是我 - 什么- Not me. - What?
1091 01:04:30 你得下去跟那些家伙搭讪You have to go down there and flirt with those guys...
1092 01:04:32 不要No.
1093 01:04:32 拖住他们 然后我们趁机溜进去...and hold their attention while we sneak in.
1094 01:04:34 不要No!
1095 01:04:35 我才不要过去跟那两个I can't just go over there and flirt
1096 01:04:37 我甚至都不认识的奇怪的 大兵搭讪呢with some weird soldiers I don't know.
1097 01:04:38 我明白 女孩 但是现在我们也没有更好的办法了I know, but right now we don't have a better idea.
1098 01:04:41 你不明白 我是真的做不到You don't understand. I actually can't do it.
1099 01:04:45 我没法和那些家伙说话I can't talk to guys.
1100 01:04:47 我会搞砸的I'm terrible at it.
1101 01:04:49 我会教你的I can give you some pointers.
1102 01:04:52 不行 对不起 啊 我们还是想想别的No, I'm sorry. We have to come up with another plan.
1103 01:04:55 办法吧 我不行 不 真的做不到I'm not... No. Heh. Not doing that.
1104 01:04:59 玛莎 你只需要引开他们的注意力Martha, you just have to distract them long enough
1105 01:05:02 给我们足够的时间溜进交通工具屋就行了for us to get into the shed.
1106 01:05:03 斯宾塞 我真的做不到 我不是I really don't think I can, I'm not...
1107 01:05:05 我真的不是那种性感美女Like, I'm not actually some badass girl.
1108 01:05:09 你瞎说 你就是个性感美女What are you talking about? You're a total badass.
1109 01:05:15 你能办到的You could do anything.
1110 01:05:23 说得真动听 斯宾塞That's beautiful, Spencer.
1111 01:05:25 我干脆现在就 帮你们安排一顿烛光晚餐得了Why don't I set you up with a nice candlelight dinner?
1112 01:05:28 你们还想不想逃出这个鬼地方了Or do you guys wanna get the hell out of here?
1113 01:05:31 好吧All right.
1114 01:05:32 教我怎么做Show me how it's done.
1115 01:05:34 开始上课Class is in session.
1116 01:05:36 跟我来吧 女孩- Come on, girl. - Okay.
1117 01:05:38 好好看着 好好学Watch and learn.
1118 01:05:40 你刚才说的烛光晚餐是什么意思Hey, what did you mean by that candlelight-dinner thing?
1119 01:05:42 - 你想问什么 - 你刚说的- What are you talking about? - You said it, me and Martha,
1120 01:05:45 要给我和玛莎准备一顿烛光晚餐 那到底是什么意思candlelight dinner. What does that even mean?
1121 01:05:47 那个女孩喜欢你 斯宾塞The girl is into you, Spencer.
1122 01:05:50 什么What?
1123 01:06:00 听着 在跟别人调情的时候 关键就是要Okay, in flirting situations,
1124 01:06:02 让对方勾搭你the key is making them check you out
1125 01:06:04 但是你不能让对方看出来你without letting them know
1126 01:06:05 知道他们在勾搭你that you know that they're checking you out.
1127 01:06:07 装作什么都不知道 有人跟你搭讪时You're like, "Whatever." When they try to talk to you,
1128 01:06:10 你可以有三种回应you can play it one of three ways:
1129 01:06:11 装傻 超级感兴趣 讨厌Dumb, super into it, or nasty.
1130 01:06:14 具体怎么选择得看 跟你搭讪的是什么样的人Which way you play it depends on what guy you deal with.
1131 01:06:16 这既像是美梦成真 又像是噩梦降临This is like my dream and my nightmare all at one time.
1132 01:06:19 随你怎么说 我是不会介意的I'm not gonna take that personally.
1133 01:06:21 听着 头发是最重要的Now, hair is everything.
1134 01:06:23 摸一摸 捋一捋 撩一撩Touch it. Move it. Play with it.
1135 01:06:26 大幅度地抖一抖 用头发把对方迷倒Move it around a lot. Hypnotize them with it.
1136 01:06:29 像这样甩一下头发 好了 眼睛向下看Give me a flip like that. Okay, now angle your eyes down.
1137 01:06:33 好的现在 低头Now, head down.
1138 01:06:34 往上偏点儿 眼睛瞪大Tilt up. Eyes big.
1139 01:06:36 - 现在 眼睛闪光 - 闪光- Now sparkle. - Sparkle?
1140 01:06:38 像动画里的人物那样 眼睛闪光Like an anime character. Now sparkle.
1141 01:06:46 还需要练Needs work.
1142 01:06:55 你真的觉得她喜欢我Do you really think she likes me?
1143 01:06:57 为什么我们一直在讨论这个问题Why are we still talking about this?
1144 01:06:59 我的意思是 她如果想要亲我怎么办I mean, what if she tries to kiss me?
1145 01:07:01 那你就亲回去呀 兄弟Then you just kiss her back, man.
1146 01:07:02 呃 那她要是连招呼也不打一声就What if she tries to kiss me, like...
1147 01:07:05 直接亲上来了呢Like, without warning?
1148 01:07:07 你在说什么啊 你以前亲过别人吗What are you talking about? Haven't you ever kissed anyone?
1149 01:07:10 我没有 老兄 你要让所有人都听见吗Don't... You gonna tell the whole jungle?
1150 01:07:12 嘿 伙计们 伙计们 我发现了一个侧门 就在那里Guys, I found a side door. Over here.
1151 01:07:14 - 猜猜我发现了什么 - 别 别 别 别告诉他- Guess what I found. - No, no, don't tell him.
1152 01:07:16 好的 现在开始学习走路Okay, let's talk about your walk.
1153 01:07:18 慢慢走Take your time.
1154 01:07:19 让我迷上你走路的样子 要像一只优雅的羚羊一样Make a meal of it. Like a gorgeous gazelle.
1155 01:07:22 或者像马一样也行 脚抬高 一只脚在另一只脚前面Or a horse. High-step it. One foot in front of the other.
1156 01:07:26 走走试试 噔 噔And bring it. Boom, boom...
1157 01:07:28 不是你这样走的呀That's not it.
1158 01:07:29 啊哟Yikes.
1159 01:07:30 你可以像这样轻轻地咬嘴唇来Anything you can do to draw attention to the lips.
1160 01:07:33 吸引他们的注意力A little nibble like this.
1161 01:07:34 咬嘴唇这招特别好用 姐妹儿A nibble goes a long way, girlfriend.
1162 01:07:37 很好 走得好多了Good. That's better.
1163 01:07:39 现在微笑 别表现得那么害怕Now smile. You look terrified.
1164 01:07:41 - 哦 天 你真有趣Oh, God, you're so funny.
1165 01:07:43 - 你真有趣 - 哦 天那 你真有趣- You're so funny. - Oh, God, you're so funny.
1166 01:07:45 哦 天 你真有趣Oh, my God, you're so funny.
1167 01:07:47 - 我想我找到感觉了 - 你确实找到感觉了 继续走 姐妹儿- I think I'm getting it. - You are getting it. Go, girl.
1168 01:07:50 现在把你的嘴唇微微分开 像 像Now, keep your lips slightly parted, like...
1169 01:07:52 别这么恶心 放松Yeah, not-not gross, just relaxed.
1170 01:07:54 现在用舌头顶住上颚Touch your tongue to the roof of your mouth.
1171 01:07:56 - 像这样 - 像这样- Like this. - Like this?
1172 01:07:59 像这样Like this.
1173 01:08:04 像这样Like this?
1174 01:08:06 我觉得你可以上场了I think you're ready.
1175 01:08:08 - 不错 - 好的- Cool. - Okay, flirt
1176 01:08:10 我们是死是活就看这次搭讪能不能成功了like our lives depend on it.
1177 01:08:12 因为的确如此'Cause they do.
1178 01:08:13 门在那儿Okay, there's the door.
1179 01:08:15 我需要工具来 切断篱笆We just need something to cut through the fence.
1180 01:08:17 好的 大冰箱 你背包里有没有合适的工具Okay, Fridge, you got anything like that in the backpack?
1181 01:08:20 呃 当然 应该有吧Uh, yeah, I should. What...?
1182 01:08:23 哇 找到了 我找到了断线钳Here you go. I got some... Some bolt cutters.
1183 01:08:26 这个工具很适合现在的情况 对吧Does that seem like a good tool for the situation?
1184 01:08:29 非常合适Perfect, actually.
1185 01:08:31 这就叫做背包的力量 宝贝It's called backpack power, baby.
1186 01:08:34 伙计们You guys,
1187 01:08:36 我觉得搭讪这招能行I think this is gonna work.
1188 01:08:37 我也这么觉得I think so too. She's pretty fly.
1189 01:08:39 她还是挺漂亮的 而那些家伙 没有见过多少人And those guys don't meet a lot of new people.
1190 01:08:42 漂亮"Fly"?
1191 01:08:43 好吧 不是辛迪 克劳馥的那种Well, not like Cindy Crawford fly,
1192 01:08:45 好看 但是在尤曼吉里应该算是好看的了but for Jumanji, she the bomb.
1193 01:08:47 好看"The bomb"?
1194 01:08:49 - 辛迪 克劳馥 - 你就这标准- Cindy Crawford? - That's your go-to?
1195 01:08:51 我只是说 我确定I'm just saying, I'm sure
1196 01:08:52 那两个家伙肯定想泡她they'd like to get jiggy with her.
1197 01:08:59 亚历克斯Alex.
1198 01:09:01 今年是哪一年What year do you think it is?
1199 01:09:04 - 你问这个是什么意思 - 噢 不- What do you mean? - Oh, no.
1200 01:09:06 是1996年吧It's 1996.
1201 01:09:11 你是亚历克斯 弗里克 对吗You're Alex Vreeke, aren't you?
1202 01:09:14 是的 我是Yeah, that's right.
1203 01:09:15 等等 你是说怪房子的那个?Wait a minute, you mean Freak House?
1204 01:09:17 等等 伙计 你们在说什么啊Wait, what are you... What are you guys talking about?
1205 01:09:20 你们是怎么认识我的How do you know me?
1206 01:09:22 亚历克斯 我实在是不知道该怎么说这件事Alex, I don't know how to tell you this...
1207 01:09:25 你已经在这个游戏里呆了二十年了You've been in this game for 20 years.
1208 01:09:27 我本来想委婉点告诉你的That's probably not how I would've done it.
1209 01:09:30 什么What?
1210 01:09:32 不 你们是在逗我玩呢 对吧No. You guys are messing with me, right?
1211 01:09:34 不 我们没有 亚历克斯 弗里克No, we're not. Alex Vreeke.
1212 01:09:36 布兰特福德镇上的的每一个人都知道你Everybody in Brantford knows about you.
1213 01:09:38 你就是那个二十年前You're the kid that disappeared.
1214 01:09:41 失踪的那个孩子Twenty years ago.
1215 01:09:42 二十年Twenty years?
1216 01:09:44 二十年了 伙计Twenty years, man.
1217 01:09:47 我不知道该怎么跟你说 但是I don't even know how to say this, but
1218 01:09:50 辛迪 克劳馥现在大概有50岁了Cindy Crawford, dude, she's like 50 years old.
1219 01:09:52 - 但还是很靓 - 嗯- But still fly. - Eh.
1220 01:09:55 好吧Wait...
1221 01:10:03 她到了There she is.
1222 01:10:12 嘿Hey.
1223 01:10:15 我们会带你出去的We're gonna get you home.
1224 01:10:17 好Yeah.
1225 01:10:40 她的屁股怎么了The hell is going on with her butt?
1226 01:10:42 贝瑟尼 你是怎么教她的Bethany, what did you tell her to do?
1227 01:10:44 她的脚难道扭伤了吗Did she twist her ankle, maybe, or...?
1228 01:10:46 她以前从来没有跟别人 搭过讪 别挑刺儿了She's never flirted before. Give her a break.
1229 01:10:53 你好 小姑娘Hello, little lady.
1230 01:10:55 你一个人来这儿干什么What are you doing out here all alone?
1231 01:11:00 嗨 伙计们Hey, you guys.
1232 01:11:01 我好像迷路了I seem to be lost.
1233 01:11:04 你们能帮帮我吗Can you guys help me?
1234 01:11:09 你好 小姑娘Hello, little lady.
1235 01:11:11 你一个人来这里干什么What are you doing out here all alone?
1236 01:11:17 啊哈哈哈哈 你们真是太有趣了You guys are so interesting and funny.
1237 01:11:19 她在干什么呀What's she doing?
1238 01:11:21 她头发里有虫子吗What, she got a bug in her hair?
1239 01:11:23 她把我教她的东西全都忘记了She's forgotten all of our training.
1240 01:11:25 我们走吧Let's go.
1241 01:11:31 等等 我 呃Wait! I... I... I have to tell you
1242 01:11:34 我得给你们讲讲我以前读过的一本书about this book that I've been reading.
1243 01:11:36 是关于微生物学的About microbiology.
1244 01:11:38 那可是我最喜欢的生物学分支Which is one of my favorite biologies.
1245 01:11:49 你好 小姑娘Hello, little lady.
1246 01:11:50 你一个人来这儿干什么What are you doing out here all alone?
1247 01:11:59 你可是个性感美女You are a badass.
1248 01:12:11 嗨Hey.
1249 01:12:13 你们两个想跳舞吗You guys like to dance?
1250 01:12:24 我们穿过来了Oh, yeah, there we go.
1251 01:12:42 哪一个 哪一个 哪一个Which one, which one, which one?
1252 01:12:46 我讨厌这个地方I hate this place.
1253 01:12:52 噢 她很擅长战舞Her strength is dance fighting.
1254 01:12:55 亚历克斯 你怎么想 你觉得接下来我们该怎么办Alex, what do you think, huh? What's the move?
1255 01:12:57 - 什么 - 我们该拿什么 拿哪一个- What? - What do we take?
1256 01:12:59 我不知道 我不知道 好吗 伙计- Which one? - I don't know, man, okay?
1257 01:13:01 - 我都说了 我 - 我们必须要起飞了- I told you, I... - We gotta fly.
1258 01:13:02 对吧 选直升机吧 我们得起飞了The helicopter? We gotta fly.
1259 01:13:04 我都说了我不知道I told you I don't know.
1260 01:13:16 她在痛揍他们She's kicking their ass.
1261 01:13:18 她真棒That's our girl.
1262 01:13:20 太棒了Yes, queen!
1263 01:13:30 她快把他们打趴下了She is destroying them.
1264 01:14:08 太厉害了 姐妹儿- You go, girl! - Yeah.
1265 01:14:11 哇哦Woo! Woo-hoo!
1266 01:14:12 厉害 厉害Go, go!
1267 01:14:15 你是我的英雄Yes! Yes! You're my hero.
1268 01:14:20 - 我们必须要走了 - 你应该给我传授一下- We gotta go. - You should give me
1269 01:14:22 如何揍人的lessons in kicking ass.
1270 01:14:23 姐妹儿抱一个Give me a hug.
1271 01:14:25 - 哦 我的天 - 你做到了- Oh, my God. - You did it.
1272 01:14:26 耶 姐妹儿 抱一个吧 - 我做到了- I did. - Yeah, give me a hug, girlfriend.
1273 01:14:28 这真是个伟大的时刻但是我们没时间庆祝了As great of a moment as that is, we ain't got the time.
1274 01:14:30 各位 行了 他们要来了- Yeah. - They coming.
1275 01:14:32 那些骑摩托的 怪人要来了The motorcycle freaks is coming.
1276 01:14:33 飞行员快去开飞机 我们得起飞了伙计Seaplane! We got to fly, man.
1277 01:14:36 不 我做不到 好吗Nope. I can't do it.
1278 01:14:38 我都告诉过你们了 我开不好飞机Okay? I told you, I'm not a good pilot.
1279 01:14:41 要不我们开校车走吧Maybe we should take the school bus.
1280 01:14:43 什么 开着那辆小破车怎么能跑得过那群怪物We can't outrun no motorcycle on no damn bus!
1281 01:14:46 你已经试过飞机和热气球了You picked the plane and hot-air balloon.
1282 01:14:48 说不定你就该开直升机呢Maybe pick the helicopter.
1283 01:14:49 不行 我做不到 我不想死No, I can't do it. Okay? I don't wanna die.
1284 01:14:52 我有点吓坏了I'm freaking out a little bit.
1285 01:14:55 好吧 那我来开Fine. I'll do it.
1286 01:14:58 能有多难开呢 不就是个直升机How hard can it be? It's a helicopter.
1287 01:15:00 你按个按钮You... You press a button, the...
1288 01:15:02 这东西开始转They gonna spin. Okay.
1289 01:15:03 嗯 接着拉那个控制杆Then after that, I got my... The... The lever.
1290 01:15:06 然后 就能开着That's how... That's how you getting
1291 01:15:08 直升机前后移动了the forward-backward action.
1292 01:15:09 只要飞到天上 我应该就会开了Once we in the air, I'mma be all right.
1293 01:15:12 我只要 对了This, I just gotta get...
1294 01:15:14 有没有凳子能让我上去'Cause it ain't got no step stool, so...
1295 01:15:16 让我看看 我也可以就这么进去Let me see something. I can probably just...
1296 01:15:18 就是要小心点Get in, but be careful.
1297 01:15:19 -不 你醉了 - 不行 那可不行- No, you're drunk. - No way. Nuh-uh.
1298 01:15:21 冰箱 你醉了 把钥匙给他Fridge, you're drunk. Give me the keys.
1299 01:15:24 亚历克斯- I'm? - Alex. Alex.
1300 01:15:26 既然我都能打败外面那些人If I can fight those guys,
1301 01:15:28 你就能开直升机 我知道你可以的you can fly this helicopter. I know you can.
1302 01:15:30 拜托Come on.
1303 01:15:34 亚历克斯Alex.
1304 01:15:36 我们需要你This is where we need you.
1305 01:15:39 要知道 你是缺的那一块啊Remember, you're the missing piece.
1306 01:15:45 水上飞行家 麦克多诺 特来报到Seaplane McDonough reporting for duty.
1307 01:15:49 我们走吧Let's go, people.
1308 01:16:11 哇哦Whoa!
1309 01:16:12 哇哦Whoa, whoa, whoa.
1310 01:16:21 - 怎么回事 - 什么东西坏了- What's wrong? - Something's broken!
1311 01:16:24 什么意思- What? - What do you mean?
1312 01:16:25 稳住Hang on!
1313 01:16:33 天啊 我们要死了Oh, my God, we're about to die!
1314 01:16:35 我们要死了We're about to die!
1315 01:16:45 - 我的老天 - 高度提不起来- Oh, my God! - It won't go up!
1316 01:16:47 - 什么 - 你什么意思- What? - What do you mean?
1317 01:16:49 总距控制出故障了The collective is busted.
1318 01:16:50 - 什么东西 - 它在上面 控制直升机- What? - It controls the plate up there,
1319 01:16:52 也就是控制使旋翼倾斜 调整桨距which tilts the rotors and controls the pitch.
1320 01:16:54 这样直升机才能升降It's how we go up and down.
1321 01:17:04 嘿 各位You guys?
1322 01:17:05 - 那可不是好兆头 - 不可能是好事情- That can't be good. - It's no way that's good news.
1323 01:17:16 一群白化犀牛Albino rhinos!
1324 01:17:21 他们是尤曼吉本地生物They're indigenous to Jumanji.
1325 01:17:23 庞大 苍白 恐怖 愚蠢They're huge, white, scary, and stupid,
1326 01:17:25 - 还吃人 - 不- and they eat people. - No.
1327 01:17:29 他们更近了They're getting close!
1328 01:17:31 我的胃开始有些不舒服了My stomach's starting to bother me a bit.
1329 01:17:33 - 往上飞啊 - 我飞不上去- Go up! - I can't go up!
1330 01:17:36 我可能真是喝多了I think I had too many margaritas.
1331 01:17:42 我们怎么办You guys, what are we gonna do?
1332 01:17:44 我去修好直升机I'll fix the helicopter.
1333 01:17:46 - 行 - 告诉我怎么做- Yes! - Tell me what to do.
1334 01:17:47 你要把斜板控制杆You gotta connect the flight-control rod
1335 01:17:49 接到旋翼下面的网格板上to the mesh plate under the rotors.
1336 01:17:51 斜板控制杆 网格板 在旋翼下面Flight-control rod, mesh plate, under the rotors.
1337 01:17:53 - 什么 - 我马上回来- Wait, what? - I'll be right back.
1338 01:17:55 - 斯宾塞 你要去哪 - 赶紧的- Spencer, where are you going? - Hurry up.
1339 01:17:59 - 小心些 - 别乱来 快快快- Be careful! - No, no, just hurry up!
1340 01:18:01 我只要站在这上面All right, just gonna stand on this thingy,
1341 01:18:04 靠近这些致命的直升机桨叶 好了pull myself up towards these deadly helicopter blades. Okay.
1342 01:18:10 看到网格板了There's the mesh plate.
1343 01:18:12 这是控制杆Here's that rod thingy.
1344 01:18:24 - 斯宾塞 喔 - 快点 亚历克斯- Spencer! - Speed it up, Alex!
1345 01:18:36 斯宾塞Spencer!
1346 01:18:40 快点 修好它Hurry! Come on, fix it!
1347 01:18:49 - 我的天啊 - 快来不及了- Oh, my God! - Running out of time!
1348 01:18:51 - 快修好 - 不不不- Fix it, please! - No, no, no.
1349 01:18:54 成了Got it!
1350 01:19:03 我们成功了 我还以为我们要死了呢We made it! You did it! I thought we were gonna die.
1351 01:19:06 - 耶 - 太好了- Oh. - Yes!
1352 01:19:07 - 不错 - 谢谢你- Nice! - Thank you.
1353 01:19:09 - 谢谢各位 - 你做到了 真是太惊险了- Thank you, guys. - You did it. That was scary.
1354 01:19:12 糟了Oops.
1355 01:19:13 怎么了What?
1356 01:19:16 宝石掉下去了I dropped the jewel.
1357 01:19:18 什么What?
1358 01:19:19 你把宝石丢了You dropped the jewel?
1359 01:19:20 我趴在那I leaned over,
1360 01:19:21 我以为我要吐的 结果没吐thought I had to puke, and I didn't.
1361 01:19:23 然后它就从我包里掉出去了It came out of my backpack.
1362 01:19:25 - 我们需要那个该死的宝石 - 我知道- We need the freaking jewel! - I know.
1363 01:19:27 这是最最最令人抓狂的 因为我知道我们需要它That's-that's-that's the crazy part 'cause I know we need it.
1364 01:19:30 所以 我们遇到大麻烦了 大麻烦So we're in a pickle. We're in a pickle.
1365 01:19:32 亚历克斯 掉头回去 我们得把它拿回来Turn around. We gotta go get it.
1366 01:19:33 是的 就绕个弯 去找找Yeah, let's loop around. Look for it.
1367 01:19:35 大家都睁大眼睛好好找找Everybody open your eyes.
1368 01:19:37 我们一起把宝石找回来Let's all look for it as a group.
1369 01:19:46 在那儿 我看见了There! I see it!
1370 01:19:55 它们在干嘛What are they doing?
1371 01:19:57 它们好像在守护那颗宝石It's like they're protecting it or something.
1372 01:19:59 - 那我们怎么办 -我不知道- How are we gonna do this? - I don't know.
1373 01:20:02 你要去拿宝石 是的吧Well, you gotta go get it, right, buddy?
1374 01:20:08 你需要什么 要回旋镖吗What do you need? Your boomerang?
1375 01:20:10 还是剪刀Maybe some scissors?
1376 01:20:12 管钳子 或者鞋带A pipe wrench? Some shoelaces?
1377 01:20:14 我是你的助手 你需要什么我就能帮你弄到什么I'm your valet. Whatever you need, I can get it for you.
1378 01:20:17 你开口就行Okay? You just say the word.
1379 01:20:20 - 什么 - 抱歉 兄弟- What? - I'm sorry, buddy.
1380 01:20:21 抱歉什么Sorry for what?
1381 01:20:33 不No.
1382 01:20:47 我们掉头Turn us around.
1383 01:20:49 不No!
1384 01:20:56 我的天Oh, my God!
1385 01:20:58 亚历克斯 准备侧着飞- No! - Alex, get ready to roll us
1386 01:21:00 什么- to the side. - What?
1387 01:21:03 我叫你的时候 右翻九十度When I tell you, roll 90 degrees to the right.
1388 01:21:07 就现在 翻Now!
1389 01:21:13 混蛋 你居然把我从直升机推下去You pushed me out the helicopter, jackass!
1390 01:21:18 哇哦Oh, wow!
1391 01:21:20 - 斯宾塞 你太棒了 - 谢啦- Spencer, you're amazing. - Thank you.
1392 01:21:23 你是个出色的飞行员 亚历克斯You are a killer pilot, Alex.
1393 01:21:25 - 谢啦 - 斯宾塞- Thanks. - You too, Spencer,
1394 01:21:27 - 你也是 你太棒了 - 谢谢- you were incredible! - Thank you...
1395 01:21:29 但是是他比较厉害- Hey! - ...but he was amazing, our pilot.
1396 01:21:31 - 你很棒 - 不好意思- Excuse me. - You killed it.
1397 01:21:33 不好意思Excuse me.
1398 01:21:34 不好意思Excuse me!
1399 01:21:35 我才是那个当诱饵的人I'm the one that was a human sacrifice.
1400 01:21:37 你们不知道那些犀牛底下都长了什么You don't know what's on the underside of those rhinos.
1401 01:21:41 你们绝对不想知道And you don't wanna know.
1402 01:21:43 我可都看见了I've seen a lot of things.
1403 01:21:45 甚至面对面感受了一下Felt them on my face too.
1404 01:21:47 我这辈子都忘不掉那些东西了Things that I will never be able to erase from memory.
1405 01:21:51 对你们来说还好笑了是吧Oh, that's funny to you guys.
1406 01:21:53 继续 随便笑Go ahead, laugh it up. Get it out.
1407 01:21:58 二十年了Guys, I've been trying to get across
1408 01:22:00 我一直在设法穿越这片峡谷this canyon for, like, 20 years, okay?
1409 01:22:02 你们知道它有多大吗Do you realize how huge this is?
1410 01:22:08 是蚊子Mosquito.
1411 01:22:09 不不不 亚历克斯No, no, no! Alex, no, no, no!
1412 01:22:12 亚历克斯 不不不- Alex. - Alex, no, no.
1413 01:22:14 亚历克斯Alex?
1414 01:22:16 亚历克斯 说话 看我Alex, talk to me. Wake up. Here we go.
1415 01:22:18 他要死了Alex? He's dying.
1416 01:22:20 不 我们不能让他死 我们离成功都这么近了No, we can't let him die. We're too close!
1417 01:22:22 有人会心肺复苏吗Does anyone know how to do CPR?
1418 01:22:23 我会 先按他胸口三下 然后人工呼吸Yeah, start with three chest compressions and mouth-to-mouth.
1419 01:22:26 一 二 三One, two, three.
1420 01:22:28 怎么人工呼吸How do I do this?
1421 01:22:30 捏住他的鼻子 打开他的嘴Okay, pinch his nose, open his mouth,
1422 01:22:32 完全封住- full lip-lock. - Okay.
1423 01:22:33 呼吸一下 两下 然后重复Ah, one breath, two breaths, then repeat.
1424 01:22:45 拜托 亚历克斯Come on, Alex.
1425 01:22:49 贝瑟尼 停下 你的纹身Bethany, stop. Your tattoo.
1426 01:22:53 看上去你这是把你的一条命给他It looks like you're giving him one of your lives.
1427 01:22:58 我觉得没关系I'm okay with that.
1428 01:22:59 要是你自己需要它呢What if you need it for yourself?
1429 01:23:01 我希望亚历克斯也能回家I want Alex to come home too.
1430 01:23:26 发生了什么 亚历克斯- What happened? - Alex,
1431 01:23:28 贝瑟尼把她的一条命给你了Bethany gave you one of her lives.
1432 01:23:30 贝瑟尼 你还好吗Bethany, you okay?
1433 01:23:32 应该吧I think so.
1434 01:23:33 贝瑟尼 真的吗Bethany, is that true?
1435 01:23:34 你给了我一条命You gave me one of your lives?
1436 01:23:37 我是说 当然了I mean, yeah, of course.
1437 01:23:39 谢谢你Thank you.
1438 01:23:50 你在看什么呢What? What are you looking at?
1439 01:23:52 你有点状况You got a situation.
1440 01:23:56 我的天啊 这些东西真是疯了Oh, my God, these things are crazy.
1441 01:24:14 二十年了吗Twenty years, huh?
1442 01:24:17 是的Yeah, I guess so.
1443 01:24:23 你知道吗You know,
1444 01:24:24 我一直在想我可怜的父母I just keep thinking about my poor parents.
1445 01:24:27 想他们都经历了什么And what they must've been through.
1446 01:24:29 而且都是因为我太害怕了And why, because I was sitting in my hideout,
1447 01:24:32 所以一直躲着 不去结束游戏too afraid to finish the game?
1448 01:24:38 抱歉I'm sorry.
1449 01:24:39 这些话对你来说太沉重了 我只是I don't mean to lay this on you. I'm just...
1450 01:24:42 我觉得和你很容易沟通You're really easy to talk to.
1451 01:24:44 我理解No, I get it. I mean, sometimes
1452 01:24:47 我是说 有时候 你会太关注自己的事it's easy to get so focused on your own stuff
1453 01:24:50 都忘记了别人也有别人的烦恼that you forget other people have problems too.
1454 01:24:55 这话很深刻That's really deep.
1455 01:24:56 谢了 我感觉自从我手机丢了之后Thanks. I feel like ever since I lost my phone,
1456 01:25:00 我的其他感官变得灵敏了my other senses have kind of heightened.
1457 01:25:03 手机在未来都成了新的感官了吗Does "phone" mean something different in the future?
1458 01:25:11 你呢 亚历克斯 你是怎样的What about you, Alex? What are you like?
1459 01:25:13 现实世界里 你是什么性格In the real world. What's your vibe?
1460 01:25:17 完全是个重金属迷Full-on metalhead.
1461 01:25:19 是一个鼓手 和我爸一样A drummer, like my dad.
1462 01:25:36 嘿Hey.
1463 01:25:40 - 嘿 - 你在干嘛- Hey. - What are you doing?
1464 01:25:41 我 呃 我就是把水壶灌满I, uh, I was just filling these up.
1465 01:25:44 - 挺好的 - 嗯- Cool. - Yeah.
1466 01:25:50 我很高兴你在这 我 呃I'm glad you're here. I, uh, ahem...
1467 01:25:54 我有话要跟你说- I have something to tell you. - Yeah?
1468 01:25:56 我想现在就告诉你And I wanna tell you now,
1469 01:25:58 免得以后有机会了just in case the next time
1470 01:25:59 我又不敢了that we talk I'm no longer brave.
1471 01:26:06 我喜欢你 玛莎I like you, Martha.
1472 01:26:09 我喜欢 就是喜欢你I, like, like you.
1473 01:26:13 就是 我对你着迷Like, I'm fully into you.
1474 01:26:15 - 是吗 - 是的- You are? - I am.
1475 01:26:18 我一直都是 大概从And I have been
1476 01:26:20 七年级就开始喜欢你了since, like, the seventh grade.
1477 01:26:24 真的吗Really?
1478 01:26:26 哇 这种事情从来没发生过在我身上Wowza. I don't think this has ever happened before.
1479 01:26:29 - 你是什么意思 - 呃 我是说- What do you mean? - Oh, I mean, like, I don't think
1480 01:26:32 我是说我从没想过还会有人喜欢我 我不敢相信我在这么做anyone's ever liked me that I... I can't believe I'm doing this.
1481 01:26:36 我从没告诉过别人我...I never tell anyone how I fe...
1482 01:26:41 我也喜欢你 斯宾塞I'm into you too, Spencer.
1483 01:26:45 - 你喜欢我 - 是的- You are? - Yes. Yes! Heh, heh!
1484 01:26:47 真的 你又聪明又温柔又帅气God, you're smart and sweet and cute.
1485 01:26:51 嗯 我真的很喜欢你Yeah, I'm pretty into you.
1486 01:26:55 等等 你确定那不是因为 因为这些肌肉Wait. Are you sure it's not because of, like, all of...?
1487 01:27:01 什么 不不 我可不喜欢这样的肌肉男What? Oh, my God, no, no.
1488 01:27:03 我喜欢呆子That is not my type. I'm into nerds.
1489 01:27:06 真的吗Really?
1490 01:27:08 我就是呆子I'm a nerd.
1491 01:27:29 - 那真是 那真是糟糕 - 我从没有亲过谁- That was... I was so awful. - I've never kissed anyone.
1492 01:27:32 - 你没 - 没有过 那是我的初吻- You've never...? - Never. That was the first time.
1493 01:27:34 - 我没有过 - 你没有过- I have never. - Oh, you haven't?
1494 01:27:36 -没有 - 啊 那挺好的- No. - Okay. Cool.
1495 01:27:37 看不出来吧You can't tell, right?
1496 01:27:42 别吧 嘿Come on. Hey!
1497 01:27:44 我看不下去了 摆脱 别在今天I don't wanna see that. I don't, not today.
1498 01:27:47 你们在这互相告白的时候While you're down here professing your love
1499 01:27:49 我找到了美洲豹神像for one another, I found the Jaguar.
1500 01:27:52 走吧 受不了 呕Let's go. God! Ugh!
1501 01:28:05 - 就是它了 - 就是它了- There it is. - There it is.
1502 01:28:08 我们最好行动起来We'd better get walking.
1503 01:28:32 我们就顺着这条路走I think we just follow this path.
1504 01:28:36 不 不可能这么简单No. It can't be that easy.
1505 01:28:40 守护者"The Defenders."
1506 01:28:44 那是什么意思What does that mean?
1507 01:28:46 只有一种办法能找出答案There's only one way to find out.
1508 01:28:50 冰箱Fridge,
1509 01:28:52 把宝石给我give me the jewel.
1510 01:28:57 斯宾塞Spencer.
1511 01:29:14 有事情要发生Something's about to happen.
1512 01:29:16 我讨厌那些鼓点I hate those drums.
1513 01:29:18 等等 你要直接走进去吗What, you're just gonna walk in there?
1514 01:29:21 不No.
1515 01:29:22 游戏想要我们直接走进去 顺着这条路走That's what the game wants us to do. Follow the path.
1516 01:29:28 这是个陷阱It's a trap.
1517 01:29:35 看到大象时"When you see the elephant...
1518 01:29:38 攀登开始begin the climb."
1519 01:29:46 我走树上过去I'll go through the trees.
1520 01:29:48 - 爬树 - 是的- The trees? - Yeah.
1521 01:29:49 你觉得那句话就是这个意思吗Do you think that's what that means?
1522 01:29:50 肯定是That must be it.
1523 01:29:52 就该这么做That's the move.
1524 01:29:53 这是游戏的最后一关This is the final level of the game.
1525 01:29:56 而且我很确定这是要勇石博士做的事情And I'm pretty sure this is a Bravestone thing.
1526 01:30:04 他刚刚是不是管他自己叫勇石博士Did he just refer to himself in the third person?
1527 01:30:07 嗯 反正都是叫他Um, fourth person, I think.
1528 01:30:17 他怎么做到的How does he do that?
1529 01:30:19 攀爬是他的强项Climbing is one of his strengths.
1530 01:30:21 啊 我懂了Oh. Gotcha.
1531 01:30:23 蛋糕使我爆炸Cake makes me explode.
1532 01:30:47 - 不 - 我的天啊- No! Spencer! - Oh, my God!
1533 01:30:50 斯宾塞Spencer!
1534 01:31:00 斯宾塞 天啊 是黑豹Oh, my God, you guys. Panthers.
1535 01:31:02 不是No.
1536 01:31:07 是美洲豹Those are jaguars.
1537 01:31:30 斯宾塞Spencer!
1538 01:31:32 天啊 你还好吗Oh, my God. Are you okay?
1539 01:31:34 还好 我想Yeah. I think so.
1540 01:31:36 宝石还在你那吧You still have the jewel, right?
1541 01:31:39 - 嗯 - 谢天谢地- I got it. - Oh, thank God.
1542 01:31:41 发生什么事了Hey, what happened?
1543 01:31:42 我不想讨论那件事I don't wanna talk about it.
1544 01:31:44 行 我们得订个新计划了Okay, we need a new plan.
1545 01:31:46 - 嗯 - 好- Yeah. - Right.
1546 01:31:47 - 肯定的 - 斯宾塞 有什么想法吗- Totally. - Spencer, any ideas?
1547 01:31:51 我能和你谈一下吗Can I speak with you for a minute?
1548 01:31:55 现在吗Now?
1549 01:31:59 怎么了What's going on?
1550 01:32:02 我做不到I can't do this.
1551 01:32:03 - 你在说什么 - 我就是做不到- What are you talking about? - I can't do this.
1552 01:32:07 我不开玩笑 我不是什么冒险家Okay, who am I kidding? I'm not some adventurer.
1553 01:32:10 - 我根本不勇敢 - 斯宾塞I'm not actually brave.
1554 01:32:12 你之前还吊在直升机外面呢Spencer, I just saw you hanging out of a helicopter.
1555 01:32:15 有好几条命时 勇敢不是难事It's a lot easier to be brave when you have lives to spare.
1556 01:32:18 如果你只有一条命It's a lot harder...
1557 01:32:21 那可就困难得多了when you only have one life.
1558 01:32:24 我们从来都只有一条命 兄弟We-we always only have one life, man.
1559 01:32:28 是的 生命就是只有一次 就是这样Okay? That's... That's all we get. That's how it works.
1560 01:32:32 问题是 你想怎么度过这一生The question is, is how are you gonna live it?
1561 01:32:35 你想成为怎样的人Which guy are you gonna decide to be?
1562 01:32:40 我刚是引用了校长的话吗Did I just quote our principal?
1563 01:32:42 这游戏把我怎么了What the hell is this game doing to me? I gotta get out of here.
1564 01:32:45 我得离开这Look.
1565 01:32:47 听着 我们能做到的We can do this, man.
1566 01:32:50 我们能一起做到We can do it together.
1567 01:32:55 - 一起 - 一起- Together. - Together.
1568 01:33:00 你是个很好的朋友 冰箱You're a good friend, Fridge.
1569 01:33:06 好All right.
1570 01:33:08 我不懂电子游戏Okay. I don't know video games,
1571 01:33:11 但是我懂橄榄球but what I do know is football.
1572 01:33:13 外面那些狮子和吃人的大猫Now, those lightning-fast, man-eating cats out there?
1573 01:33:16 就相当于后卫They're the Defenders.
1574 01:33:17 也就是说我们要发动一轮猛攻Which means we gotta run one hell of an offense.
1575 01:33:20 大家注意You guys.
1576 01:33:24 我们得赶紧走We gotta go.
1577 01:33:25 我们这么做All right. Here's what we're gonna do.
1578 01:33:30 我们分头行动We're gonna fan out and run a play that I call:
1579 01:33:32 来一次冰箱之双反向传球"The Double Reverse Refrigerator."
1580 01:33:35 贝瑟尼 你去左边Bethany, you go up the left side.
1581 01:33:38 我去右边I'll go up the right.
1582 01:33:39 亚历克斯 你引开对方的防守Alex, you'll draw the defense,
1583 01:33:41 然后斯宾塞就能走中路so Spencer can go up the middle.
1584 01:33:43 我和斯宾塞一起去- I'll go with Spencer. - No.
1585 01:33:45 不 需要你做另一件事There's something else we need you to do.
1586 01:33:58 你们想跳舞吗You guys like to dance?
1587 01:34:16 嘿 我在这Hey! Over here!
1588 01:34:19 来抓我啊Come and get me!
1589 01:34:59 - 谢谢 - 没事- Thanks. - Sure.
1590 01:35:03 去神像那 快Get to the statue. Go!
1591 01:35:25 哦天Oh, no! I...
1592 01:36:36 我的天Oh, man. Okay.
1593 01:36:39 保持冷静 别慌Stay calm, don't panic.
1594 01:36:41 不许动Stop!
1595 01:36:47 是大象就怕耗子It's the elephant and the mouse.
1596 01:36:51 你好啊What's up?
1597 01:36:52 我是耗子芬巴Mouse Finbar.
1598 01:36:54 动物学家Zoologist.
1599 01:36:56 动物学家Zoologist and...
1600 01:36:59 而且 我包里有家伙呢And backpack guy.
1601 01:37:20 把宝石给我 不然你的朋友就得死Give me the jewel, or your friend dies.
1602 01:37:25 - 不要给他 - 闭嘴- Don't give it to him! - Quiet!
1603 01:37:27 住手Stop!
1604 01:37:34 我代替他做人质 行吗Take me instead, okay?
1605 01:37:45 把宝石给我Give me the jewel.
1606 01:37:48 我不能给你I can't do that.
1607 01:37:49 五Five.
1608 01:37:51 - 四 三 - 我不能给你宝石- Four, three... - I can't give you the jewel.
1609 01:37:54 - 斯宾塞 -二- Spencer. - Two!
1610 01:37:56 因为它根本不在我这Because I don't have it!
1611 01:38:05 动物学家在此Zoology, bitch!
1612 01:38:19 不 不 不 不No, no, no! Don't...
1613 01:38:28 你这混蛋Douche bag! You suck!
1614 01:38:34 - 是大象 - 攀爬开始- Elephant. - "Begin the climb."
1615 01:38:39 别伤害她Leave her alone!
1616 01:38:42 你先上去 我去把宝石拿回来给你Get up there, I'll get the jewel to you.
1617 01:38:44 - 玛莎 - 相信我 我会拿到的- Martha. - Trust me.
1618 01:38:45 - 好 - 去吧- I'll get it to you. Go. - Okay.
1619 01:38:54 去吧 玛莎Go, Martha!
1620 01:39:03 亚历克斯Alex!
1621 01:40:05 给我宝石I'll take that.
1622 01:40:19 游戏结束Game over.
1623 01:40:31 我看不见得I don't think so.
1624 01:40:38 毒液是我的弱点Venom's my weakness.
1625 01:41:09 快啊 斯宾塞Go, Spencer.
1626 01:41:20 不No.
1627 01:41:33 耶Yeah!
1628 01:41:33 - 哇哦 - 太好了- Wow! - Yeah.
1629 01:41:48 大喊一声尤曼吉"Call out its name."
1630 01:41:49 大喊一声尤曼吉Call out its name!
1631 01:41:50 各位 大家一起喊尤曼吉Call out its name, everyone!
1632 01:41:52 尤曼吉Jumanji!
1633 01:41:54 尤曼吉Jumanji!
1634 01:42:38 - 我觉得我们成功了 - 我们通关了- I think we did it. - I think we won.
1635 01:42:40 我们做到了I think we did.
1636 01:42:42 快看 是奈吉尔Guys, it's Nigel.
1637 01:42:44 奈吉尔Nigel.
1638 01:42:54 做得好 勇敢的冒险者们Well done, intrepid adventurers!
1639 01:42:56 你们解除了诅咒You lifted the curse!
1640 01:42:58 我代表尤曼吉感谢你们All of Jumanji thanks you.
1641 01:43:00 你们的任务完成了Your work here is done.
1642 01:43:01 真是遗憾 我们要告别了So, sadly, this is where we part.
1643 01:43:04 水上飞机家 麦克多诺Seaplane McDonough,
1644 01:43:06 让我和你握个手道别吧let me shake your hand.
1645 01:43:15 亚历克斯Alex.
1646 01:43:21 再见 奥布伦教授Adieu, Professor Oberon.
1647 01:43:29 再见Later, dude.
1648 01:43:37 我会最想念你 小耗子I'll miss you the most, my little Mouse.
1649 01:43:39 - 赶紧让我离开这里Get me the hell out of here.
1650 01:43:49 再见了 铁拳萝比Farewell, Ruby Roundhouse.
1651 01:43:52 等一下Wait.
1652 01:43:54 要是我们不回去呢What if we didn't go back?
1653 01:43:57 我只是I just...
1654 01:44:00 我喜欢像这样 和你在一起I like being like this. With you.
1655 01:44:05 那 那我们就这样Then let's be like this,
1656 01:44:08 每天都在一起every day.
1657 01:44:11 先回家吧Just come home.
1658 01:44:31 勇石博士Dr. Bravestone.
1659 01:44:44 奈吉尔 我准备好回家了Nigel, I'm ready to go home.
1660 01:44:49 再见 我的好兄弟Farewell, my good man.
1661 01:44:56 再见了 勇石博士See you later, Bravestone.
1662 01:45:28 哦天Oh, my God.
1663 01:45:29 太好了 我回来了Yes, yes, yes! Yes, yes! I'm back, baby!
1664 01:45:32 我再也不会嫌弃自己的身材了I will never complain about my body ever again.
1665 01:45:35 谢天谢地Oh, thank God.
1666 01:45:36 我想死你了Oh, I missed you.
1667 01:45:44 亚历克斯在哪Where's Alex?
1668 01:46:08 等等 看那儿Wait, look.
1669 01:46:13 是鬼屋么Freak House?
1670 01:46:19 你们觉得Do you think...?
1671 01:46:20 那说明 也许That means, maybe...
1672 01:46:33 - 爷爷 - 嘿- Grandpa! - Hey!
1673 01:46:36 过来 过来 孙女Come here. Come here. Oh, that's my girl.
1674 01:46:40 - 嗨 - 见到你真好- Hi! - So good to see you.
1675 01:46:43 来吧 来跟奶奶打个招呼Come on. Come on and say hi to Grandma.
1676 01:46:46 - 亚历克斯 - 爸 你有时间的话- Alex? - Hey, Dad, when you get a sec,
1677 01:46:48 - 可以帮我们一下吗 - 当然- could you give us a hand? - Yeah.
1678 01:46:53 - 还不错啊 - 是啊- Yeah, it's not too bad. - Yeah.
1679 01:47:01 爸 等我一下行吗Hey, Dad, will you give me a second?
1680 01:47:02 - 啊 当然 - 我马上回来- Oh, yeah, sure. - I'll be right back.
1681 01:47:19 贝瑟尼Bethany?
1682 01:47:23 - 斯宾塞 - 是我- Spencer? - Yeah.
1683 01:47:26 铁拳萝比Ruby Roundhouse?
1684 01:47:31 你确实壮的像个冰箱了And that would make you Fridge.
1685 01:47:38 见到你们大家I'm stoked to see you.
1686 01:47:40 真的太开心了All of you.
1687 01:47:42 - 你回来了 - 是的 我回来了- You made it back. - Yeah, I did.
1688 01:47:45 我回到了开始游戏的那年It spit me out right where I started, so...
1689 01:47:49 1996年1996.
1690 01:47:51 那你父母 你的房子And your parents and your house?
1691 01:47:54 是啊 都挺好的Yeah, they... All good, bro.
1692 01:48:00 你现在是成年人了You're an adult now.
1693 01:48:02 你还有了个家庭You have a family.
1694 01:48:04 是的I do, yeah.
1695 01:48:06 这是安迪This is Andy.
1696 01:48:08 我还有个女儿And then my daughter...
1697 01:48:09 我女儿的名字 叫贝瑟尼My daughter's name is Bethany.
1698 01:48:15 用我救命恩人名字取的We named her after the girl who saved my life.
1699 01:48:24 真开心啊So stoked. Heh.
1700 01:48:46 哟Yo.
1701 01:48:50 你想背着包徒步旅行You wanna go backpacking?
1702 01:48:54 去野外生存Like, in nature?
1703 01:48:56 是的 去一个特别美的地方Yeah, but, like, somewhere, like, really amazing.
1704 01:48:59 明年暑假 你觉得怎么样Next summer? What do you think?
1705 01:49:02 你没病吧- Are you okay? - Hey.
1706 01:49:05 我一会来找你Oh, um, I'll catch you later.
1707 01:49:07 我们下课见吧I'll see you after class?
1708 01:49:10 - 嘿 - 你好- Hey! - Hello.
1709 01:49:12 - 嘿 - 所以 最近有什么- Hey. - So, uh, anything...
1710 01:49:14 有趣的事么interesting happen lately?
1711 01:49:16 没 我是想不出来什么No, I can't think of anything.
1712 01:49:18 好吧Yeah. Heh.
1713 01:49:19 你们和玛莎有联系吗Have you guys talked to Martha?
1714 01:49:21 这周末我和她发短信来着Oh, I was texting her this weekend.
1715 01:49:24 你跟她聊过了吗Have you talked to her?
1716 01:49:27 看 她来了Hey. There she is.
1717 01:49:34 去追她吧 勇石博士Go get that girl, Dr. Bravestone.
1718 01:49:45 嗨Hi.
1719 01:49:46 - 嗨 - 我很想- Hi. - I really...
1720 01:49:48 我真的很想给你打电话的 - 我理解- I really wanted to call you. - I get it.
1721 01:49:50 但我不知道 我不知道为什么我没打Sorry, I don't know why I didn't call.
1722 01:49:52 就是从游戏出来了之后感觉很怪It's weird being out and,
1723 01:49:53 也说不清到底发生了什么not, like, knowing, like, what's going on and...
1724 01:50:00 怎么了What?
1725 01:50:15 深沉凝视Smoldering.