金钱世界 (All the Money in the World)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:15 (改编自真人真事)
2 00:01:31 (1973年,罗马)
3 00:01:36 (片名:金钱世界)
4 00:03:16 祝你好运咯
5 00:03:20 帅哥,需要什么服务么?
6 00:03:23 他是美国人
7 00:03:25 过来
8 00:03:31 这么瘦…
9 00:03:33 瘦巴巴
10 00:03:35 我们可以煮面给你吃
11 00:03:39 把你养得白白胖胖
12 00:03:40 你不吃点心么?
13 00:03:42 他根本不吃东西
14 00:03:44 我可以顾好自己
15 00:03:46 你们应该给我打折
16 00:03:48 青少年优惠价
17 00:03:51 他说什么? - 他想要打折
18 00:03:56 不要理他了
19 00:04:07 你叫什么名字?
20 00:04:09 保罗
21 00:04:11 小孩子不该在路上游荡
22 00:04:14 不要让可怜的妈妈担心
23 00:04:17 回家去
24 00:04:19 我可以顾好自己
25 00:04:22 拜咯,美女 - 拜
26 00:04:33 嘿,是保罗么? - 是
27 00:04:37 放手!放开我!
28 00:04:52 (1973年7月10日)
29 00:04:53 盖提先生…
30 00:04:56 盖提先生
31 00:04:57 抱歉,我应该敲门再进来
32 00:05:00 说重点,南西,股市开盘了
33 00:05:03 他被绑架了
34 00:05:04 保罗,小保罗,您的孙子,在罗马
35 00:05:07 大家都急着跟你商量
36 00:05:09 意大利警方、孩子的母亲都在线上
37 00:05:12 我现在没空
38 00:05:15 您说什么?
39 00:05:17 记得关门,南西
40 00:05:21 身为盖提家的人是不得了的事
41 00:05:25 这是我爷爷告诉我的
42 00:05:35 (外语)
43 00:05:41 你们想怎样?
44 00:05:42 因为我爷爷不只是世上最有钱的人
45 00:05:46 更是史上最有钱的人
46 00:05:51 (1948年,沙特阿拉伯)
47 00:06:21 (外语)
48 00:06:24 欢迎
49 00:06:38 我爷爷把沙乌地沙漠中的石油运出来
50 00:06:42 大家都知道那里有油,但无计可施
51 00:06:46 爷爷找到方法
52 00:06:48 他跟贝都因人达成协议
53 00:06:51 但油实在太多,没有那么大的船能载
54 00:06:56 (1958年,法国土伦造船厂)于是爷爷就造了一艘
55 00:06:59 他称它为超级油轮
56 00:07:08 (J保罗盖提号)
57 00:07:13 报道指出…
58 00:07:14 (1965年,《花花公子》杂志专访)你是有史以来
59 00:07:16 第一位财富破10亿的人
60 00:07:20 我不太清楚
61 00:07:22 但钱数不完,才叫亿万富翁
62 00:07:32 说这些是让大家理解接下来发生的事
63 00:07:36 也许你们就能原谅我们
64 00:07:38 我们像是来自异星球
65 00:07:40 那里的地心引力强到能扭曲光线
66 00:07:45 我们长得像你们
67 00:07:47 但我们跟你们不一样
68 00:07:50 但我们曾经跟你们一样
69 00:08:15 (1973年7月,南义卡拉布里亚)
70 00:08:23 来吧
71 00:08:36 还好么?
72 00:08:38 放轻松
73 00:08:47 可以把头套拿掉了…头套
74 00:08:52 拿掉吧
75 00:09:05 面罩戴好!白痴
76 00:09:15 喂…
77 00:09:18 水
78 00:09:26 大家交个朋友
79 00:09:28 我跟你说我的事,你跟我说你的事
80 00:09:35 我才不想知道你的事
81 00:09:37 聪明的小孩
82 00:09:40 那就来聊你的事
83 00:09:50 喂?
84 00:09:52 太太
85 00:09:56 你儿子在我们这里
86 00:09:57 天哪,谢谢你
87 00:10:01 他还好么?
88 00:10:03 不是,太太…
89 00:10:06 我们是绑匪
90 00:10:10 我们捉了他
91 00:10:17 这是在开玩笑么?
92 00:10:19 不是,不是玩笑,太太
93 00:10:22 他没事,他没有受伤
94 00:10:23 这几天我们会送上证据
95 00:10:29 你是谁?
96 00:10:30 我是…五十
97 00:10:34 保罗很平安
98 00:10:36 但是要拿1千7百万来才能放了他
99 00:10:42 想报警就去,结果还是一样
100 00:10:46 我没有钱
101 00:10:48 跟你公公拿
102 00:10:50 全世界的钱都在他手里
103 00:10:58 (9年前,1964年,旧金山)
104 00:10:59 好
105 00:11:00 1、2、3
106 00:11:03 妈! - 爸
107 00:11:05 爸妈!快起来 - 别闹
108 00:11:07 不要,太早了
109 00:11:10 我们要吃松饼 - 回去睡啦,小子
110 00:11:12 起床啦
111 00:11:14 好吧
112 00:11:18 艾琳,要喝果汁么?
113 00:11:28 好,我早上要忙,你们要乖乖地玩
114 00:11:34 然后我们去采购圣诞用品
115 00:11:36 爱你哦
116 00:11:37 汤太烫就吹凉一点
117 00:11:41 爸,早安
118 00:11:43 以酒解酒可能有效
119 00:11:46 “以酒解酒”是什么?
120 00:11:53 妈,接着要去哪?
121 00:11:54 买爸爸的圣诞礼物
122 00:11:56 梅西百货,买围巾、帽子…(盖提石油)
123 00:11:59 至少有80层楼吧
124 00:12:02 这里有几层楼?
125 00:12:04 我不知道,有很多层楼
126 00:12:09 这栋楼是谁的?
127 00:12:11 你爷爷的
128 00:12:13 加油加油…不会吧
129 00:12:18 但他可是你爸
130 00:12:20 我几乎没见过那个人
131 00:12:22 怎么可能?小时候总相处过
132 00:12:25 我爸完全没理过我
133 00:12:27 圣诞节没来看我,生日不打电话
134 00:12:33 你何不写封信给他
135 00:12:37 跟他说你在找工作
136 00:12:39 我不想当石油商人
137 00:12:42 我也不希望你去卖石油,但…
138 00:12:45 你不会过穷日子的,相信我
139 00:12:47 我们不是穷,是没钱,不一样
140 00:12:55 亲爱的爸爸… - 父亲
141 00:12:59 亲爱的父亲
142 00:13:01 多年来我一直不懂你为何如此疏远
143 00:13:07 如今我明白你是给我机会证明自己
144 00:13:14 不要活在你丰功伟业的阴影中
145 00:13:18 有钱人都这样讲话么?
146 00:13:20 对,就像写小说,不然你自己写
147 00:13:23 但是要诚恳
148 00:13:25 诚恳才没用
149 00:13:29 把电视关掉,要吃饭了
150 00:13:32 快点
151 00:13:37 快来啦
152 00:13:42 亲爱的
153 00:13:43 回餐桌去,妈妈和我会把菜端过去
154 00:13:46 去坐下 - 去坐好
155 00:13:54 唉呀,你的手好冰
156 00:13:57 别闹
157 00:13:59 我说真的,孩子们都…
158 00:14:05 糟糕
159 00:14:07 一定又是邻居来说她要报警了
160 00:14:10 现在谁还拍电报?
161 00:14:16 (来罗马,我有工作给你)
162 00:14:18 天哪,有人死了么?
163 00:14:22 不是,老婆,我们被召见了
164 00:14:46 看那个
165 00:14:48 妈,快起来
166 00:14:50 妈你看
167 00:14:51 爸起来,是罗马竞技场
168 00:14:54 妈,是罗马竞技场耶,爸
169 00:14:58 爸?
170 00:14:59 快起来啦 - 好啦好啦
171 00:15:24 艾琳,这里好棒哦
172 00:15:27 比家里大好多
173 00:15:32 盖提先生,您的访客到了
174 00:15:37 亲爱的,不要乱碰
175 00:15:40 拜托,这是古董,无价之宝,放下
176 00:15:43 无价?我强烈反对这个字眼
177 00:15:46 什么?
178 00:15:55 说肮脏老旧?没问题
179 00:15:58 我很喜欢那样的东西
180 00:16:01 毕竟我最常被说是个肮脏的糟老头
181 00:16:06 当然还有“有钱”
182 00:16:10 但“无价”就是另一回事了
183 00:16:14 大家说无价,真正的意思是
184 00:16:17 一个东西无法估价
185 00:16:19 比方说你手上那个牛头人
186 00:16:23 有专家跟我说
187 00:16:26 这是公元前460年的东西
188 00:16:31 大都会艺术博物馆那些王八蛋
189 00:16:34 一定想要这宝贝想疯了
190 00:16:38 快过去
191 00:16:42 要猜猜我买多少钱么?
192 00:16:46 完全猜不到
193 00:16:48 11.23美元
194 00:16:51 这是在克里特岛上一个黑市买的
195 00:16:54 一个老瘸子想卖19元
196 00:16:58 我花了1小时杀到他的底价
197 00:17:04 现在拿去拍卖,我猜…
198 00:17:09 能卖到120万
199 00:17:12 懂了么?任何东西都有价格
200 00:17:16 人生最困难的
201 00:17:18 就是搞清楚价格是多少
202 00:17:22 送给你
203 00:17:26 我们不能收
204 00:17:28 你喜欢么,保罗?
205 00:17:32 没关系,不用了
206 00:17:34 不行,你一定要收
207 00:17:36 给小孩子太浪费了
208 00:17:38 给普通小孩可能是
209 00:17:41 盖提家的小孩可不同
210 00:17:48 说谢谢
211 00:17:50 谢谢
212 00:17:52 对外人才需要道谢
213 00:17:54 你们是家人,我的家人,过来
214 00:17:58 来,让我看看你
215 00:18:03 儿子,我的儿子
216 00:18:08 我的孙子,我的女儿
217 00:18:10 应该是媳妇
218 00:18:12 不,你不再是某个地方法官的女儿
219 00:18:16 你是盖提家的人了
220 00:18:20 以前我得专心做大事,懂么?拼生意
221 00:18:27 我不能让家庭影响我的心态
222 00:18:32 你明白对吧,保罗?
223 00:18:38 抱歉晾了一堆衣服
224 00:18:41 我觉得没必要花10美元
225 00:18:43 请客房服务洗内裤
226 00:18:47 我花个几块里拉就能自己洗
227 00:18:51 还能扣税
228 00:18:54 懂得门道就几乎什么都能扣税
229 00:18:58 我们待在饭店房间里干嘛?
230 00:19:02 我们应该去庆祝
231 00:19:05 一家人就该这样,对吧?
232 00:19:10 亲爱的盖提先生
233 00:19:11 写这封信实在是因为走投无路
234 00:19:15 我先生长了肿瘤
235 00:19:16 造成鼠蹊部失控肿胀
236 00:19:22 医生说不立即开刀
237 00:19:24 很快就会变得无法切除
238 00:19:27 上帝保佑你,你是个伟大的美国人
239 00:19:29 阿肯色州芒德城,爱薇拉布洛德斯
240 00:19:33 亲爱的布洛德斯太太
241 00:19:35 若是有人来要钱,我都有求必应
242 00:19:42 我很快就会变得跟你一样穷
243 00:19:49 下一封
244 00:19:56 亲爱的盖提先生…
245 00:19:57 你总能找到别人帮你回信吧
246 00:19:59 爸,我喜欢
247 00:20:00 他喜欢,这孩子想帮上忙
248 00:20:04 很值得佩服
249 00:20:06 这是家族企业,人人都要各司其职
250 00:20:10 说到这个,我要开除霍华拉金
251 00:20:14 让你担任盖提石油执行副总裁
252 00:20:19 掌管欧洲业务
253 00:20:24 什么?
254 00:20:25 我只懂石油有普通和高级之分
255 00:20:29 你想要工作,我这就给你
256 00:20:31 你自己看着办
257 00:20:35 JP盖提笔…下一封
258 00:20:47 你是盖提家的人
259 00:20:50 盖提家的人最特别
260 00:20:53 盖提家的人最精明
261 00:20:55 我想给你看个东西
262 00:20:57 是什么?
263 00:20:59 是家
264 00:21:02 我在这里跟我的妻子萨比娜同眠
265 00:21:05 在这跟我的将军们大吃烤野猪
266 00:21:10 在这跟我的妃子们做爱
267 00:21:15 你以前住在这里?
268 00:21:17 对,在2世纪时
269 00:21:21 我前世是哈德良皇帝
270 00:21:27 我一到这里就知道了
271 00:21:34 我记得每一块石头
272 00:21:37 就好像我只是刚去买了包烟回来
273 00:21:45 从来没有任何地方给我家的感觉
274 00:21:48 直到我来了这里
275 00:21:51 搞不好他们会让你留下来
276 00:21:53 搭帐篷或睡睡袋过夜
277 00:21:56 我试过了
278 00:21:59 相信我,我试过了
279 00:22:01 我跟他们开了价,很慷慨的价格
280 00:22:05 他们?
281 00:22:06 他们,罗马人
282 00:22:08 但他们一听到盖提这个姓
283 00:22:11 眼里都出现美元的符号
284 00:22:16 他们说这里不卖
285 00:22:19 想也知道 - 没错
286 00:22:21 老招了
287 00:22:23 这样你就懂了,保罗
288 00:22:31 你身上流着皇帝的血液,我也是
289 00:22:37 你是盖提家的人
290 00:22:40 你有你的天命
291 00:22:42 爷爷希望我们家成为一个王朝
292 00:22:46 但爸爸老是酗酒
293 00:22:49 自从在派对上接触到毒品
294 00:22:52 他就彻底毁了
295 00:22:53 (1971年8月,摩洛哥)
296 00:23:26 爸?
297 00:23:36 爸?
298 00:23:53 爸
299 00:24:04 (1971年9月,旧金山)
300 00:24:08 (盖提石油公司)
301 00:24:17 盖提太太,你可以进来了
302 00:24:35 我们当然预期夫人会要求高和解金
303 00:24:39 引人瞩目的离婚案都是这样
304 00:24:44 还有孩子们的监护权
305 00:24:46 孩子的父亲是毒虫,连鞋带都绑不了
306 00:24:50 你们要让那孩子
307 00:24:51 跟一个败家子待在摩洛哥么?
308 00:24:54 法院会仔细了解她当母亲是否称职
309 00:24:58 哈里斯小姐…
310 00:25:00 犯了个聪明女性常见的毛病
311 00:25:04 就是爱上一个感情骗子
312 00:25:09 鲁蛇、废物
313 00:25:12 除此以外,她是个了不起的母亲
314 00:25:14 你们跟我一样清楚
315 00:25:17 你们只是在拿孩子当筹码拖时间
316 00:25:24 我们有的是时间
317 00:25:27 谈个交易
318 00:25:29 抱歉,你说了什么么?
319 00:25:31 这个提议今天下班前有效
320 00:25:34 盖儿,别乱来 - 你的提议是什么?
321 00:25:36 不用钱
322 00:25:38 什么都不用给
323 00:25:39 赡养费、和解金
324 00:25:41 夫妻共有财产都不用
325 00:25:45 我一毛钱都不要,除了孩子扶养费
326 00:25:48 我不懂
327 00:25:49 我要我儿子今晚就从摩洛哥飞回来
328 00:25:53 还要单独监护权
329 00:25:54 你在耍什么花招?
330 00:25:56 我不要你的钱
331 00:25:57 人人都要我的钱
332 00:25:58 你要你的钱,我要保罗
333 00:26:00 我们可以各得所需
334 00:26:02 我觉得我被骗了
335 00:26:05 只是不知道骗法
336 00:26:07 你就是多疑
337 00:26:08 你能累积巨富
338 00:26:11 就是因为懂得精打细算
339 00:26:13 你知道怎么做最划算
340 00:26:15 你懂得在对手最弱的时候主动出击
341 00:26:19 我现在就给你这辈子最划算的提议
342 00:26:22 但划算的事都有期限
343 00:26:24 6点为止…走吧
344 00:26:37 (1971年10月,罗马机场)
345 00:26:53 我想留在那里
346 00:26:57 我们回家,好么?
347 00:27:00 我跟爸和塔丽莎好好的
348 00:27:02 你干嘛搞破坏?
349 00:27:14 盖提先生
350 00:27:17 媒体来了
351 00:27:26 盖提太太抱歉,盖提先生现在没空
352 00:27:30 跟他说是他孙子在罗马被绑架的事
353 00:27:33 我等他
354 00:27:35 盖儿,你快来看
355 00:27:45 据说你收到…
356 00:27:49 你孙子手写的1千7百万美元勒索信
357 00:27:53 1千7百万
358 00:27:55 一个小孩居然要价这么高
359 00:27:58 盖提先生
360 00:27:59 你会怎么做来确保孙子安全
361 00:28:02 什么也不做
362 00:28:04 我不懂你的意思
363 00:28:06 我有14个孙子女
364 00:28:09 要是我付了赎金
365 00:28:11 14个孙子女都会被绑架
366 00:28:13 你谈判的狠劲很出名
367 00:28:17 因为人生很少有值得付全额的事物
368 00:28:20 你不觉得么?
369 00:28:21 那你愿意为你孙子付多少钱
370 00:28:23 如果1千7百万太多?
371 00:28:26 0元
372 00:28:31 盖提太太,你还在么?
373 00:28:33 盖提太太 - 我在
374 00:28:35 要帮你跟盖提先生传话么?
375 00:28:40 跟他说我要过去
376 00:28:52 盖提先生
377 00:28:54 盖提太太的留言
378 00:29:00 帮我联络弗莱奇契斯
379 00:29:08 年轻一辈变得软弱懒散
380 00:29:13 我们孩子在乎的
381 00:29:15 只有蓝宝坚尼和迪斯可舞厅
382 00:29:17 那也许跟我们的对手做生意是好事
383 00:29:21 怎么说,契斯先生?
384 00:29:23 也许标准石油会设法作帐把钱A走
385 00:29:27 让你的小屁孩更靠近真主
386 00:29:31 不开玩笑了
387 00:29:33 王子殿下,我老板让你变富有
388 00:29:36 没比他富有
389 00:29:38 你跟盖提石油更新土地使用协定
390 00:29:40 他会让你加倍富有
391 00:29:42 标准石油敢这样保证么?
392 00:29:46 (阿语)知道盖提哪找来这人的么
393 00:29:51 (阿语)他是把摩萨台搞下台的
394 00:29:54 (阿语)那群中情局间谍之一
395 00:29:59 (阿语)那是以前,殿下,请用过去式
396 00:30:04 我们已经不需要美国人了
397 00:30:07 以后我们的油盟会控制存货
398 00:30:12 油价也由油盟来订
399 00:30:17 我把话说清楚好么?
400 00:30:19 盖提先生最喜欢看到油价上涨了
401 00:30:22 事实上他还愿意帮忙抬价
402 00:30:30 弗莱奇,老头子打来找你
403 00:30:33 两位,我失陪一下
404 00:30:50 (英国,盖提庄园)
405 00:30:54 妈的
406 00:31:05 盖提先生恐怕没空
407 00:31:08 你不会把我赶出门,对吧?
408 00:31:11 我绝不会拒您或小保罗于门外
409 00:31:14 但这里不是我家
410 00:31:16 右手边 - 谢谢
411 00:31:34 请
412 00:31:52 发射
413 00:31:58 这是新的
414 00:32:00 你觉得这幅画值多少钱?
415 00:32:03 一定非常值钱
416 00:32:07 以维梅尔的画来说很小幅
417 00:32:09 他的画都很小
418 00:32:11 是么
419 00:32:14 我跟盖提先生学会欣赏好东西
420 00:32:17 但不包括绘画
421 00:32:21 我把它拿走会有人发现么?
422 00:32:24 警铃会响
423 00:32:25 还没到围墙边就会被狗追上
424 00:32:28 脸蛋那么漂亮,还是别冒险
425 00:32:32 你好像懂很多
426 00:32:34 画的事?不懂
427 00:32:36 别的事,略懂
428 00:32:42 契斯先生
429 00:32:44 那个老山羊还真难见得到
430 00:32:48 对你来说不难
431 00:32:55 发射
432 00:33:04 发射
433 00:33:09 好枪法
434 00:33:10 越来越顺手了
435 00:33:15 弗莱奇早 - 契斯先生早
436 00:33:16 早
437 00:33:18 喝什么自己倒
438 00:33:19 你喊 - 发射
439 00:33:22 给契斯先生一把枪 - 是,老爷
440 00:33:30 先生早 - 早
441 00:33:35 发射
442 00:33:40 我得联络律师看看绑匪有没有联络
443 00:33:45 没问题
444 00:33:48 这是盖提先生特地为客人装的
445 00:33:51 以免他们需要打电话
446 00:33:54 我懂,但打到罗马是长途
447 00:33:57 可以跟我换零钱
448 00:34:01 再跟我说一次你的家庭状况
449 00:34:07 我结过三次婚
450 00:34:09 第一个跟我哥跑了
451 00:34:12 第二个是模特儿
452 00:34:15 第三个刚办完离婚
453 00:34:17 我总是说
454 00:34:19 离完婚才能真正了解对方
455 00:34:23 你在我结三次婚之前告诉我就好了
456 00:34:26 大家都说金钱买不到爱情
457 00:34:27 原来是爱情结束就能领支票了,对吧
458 00:34:31 有小孩么?
459 00:34:32 没有,我很少回家 - 我也是
460 00:34:36 我父亲以前常说
461 00:34:39 男人有小孩就是跟财富过不去
462 00:34:44 令尊很睿智
463 00:34:48 他说我赚不了钱
464 00:34:51 我就有钱到让他显得很穷
465 00:34:54 你办到了
466 00:34:59 契斯,我爱我的孙子
467 00:35:01 我相信
468 00:35:03 我当然爱所有的孙子女
469 00:35:05 但是保罗…
470 00:35:08 保罗与众不同
471 00:35:11 要是那孩子出事,我会不知所措
472 00:35:16 我要你去罗马
473 00:35:18 把他带回来
474 00:35:20 要尽快、尽量少花钱
475 00:35:24 要他活着回来还是需要一些钱
476 00:35:27 当然,我只是不要你把钱白白送人
477 00:35:33 你把那孩子找出来
478 00:35:36 查出是谁捉走他
479 00:35:38 还有一件事,那孩子的母亲
480 00:35:42 人质谈判没有女人的事
481 00:35:46 你把她顾好,但是…
482 00:35:49 别让她插手,懂么?
483 00:35:53 我知道怎么应付她
484 00:35:54 乔凡尼,听得见么?
485 00:35:58 听得见么?乔凡尼?
486 00:36:02 乔凡尼,电话断了么?
487 00:36:05 可恶 - 夫人
488 00:36:11 抱歉刚才没有自我介绍
489 00:36:13 我是弗莱奇契斯,会帮你救儿子
490 00:36:21 我相信你一定很行,契斯先生
491 00:36:26 我的前公公只会用最棒的
492 00:36:29 但我不需要一位前密探
493 00:36:31 来搞清楚我儿子的事
494 00:36:33 因为情况一清二楚
495 00:36:35 我只需要一样东西,就是1千7百万
496 00:36:39 付赎金并不能保证他能回来
497 00:36:42 不付赎金他一定回不来
498 00:36:44 我觉得机率没那么小
499 00:36:48 不如你解释一下机率
500 00:36:51 是丢铜板么?
501 00:36:53 正面活,反面死
502 00:36:55 事关一笔巨款,难怪值得冒险
503 00:36:58 请让我换个说法
504 00:37:00 10亿1个月的利息就有1千7百万
505 00:37:03 他能每天买一幅马蒂斯也花不完
506 00:37:06 我觉得盖提先生的重点不在钱
507 00:37:08 抱歉,我不知道你是第一天上班
508 00:37:13 我跟很多人讨价还价过
509 00:37:15 酋长、苏丹
510 00:37:16 我学到钱永远不只是钱
511 00:37:19 它总是代表某样东西
512 00:37:21 通常是他们不曾拥有过的东西
513 00:37:23 在搞清楚之前,一切都是白费力气
514 00:37:28 我不怪你好么?你来要1千7百万
515 00:37:31 结果却要到我
516 00:37:33 老头子愿意听我的
517 00:37:35 我在向你伸出援手
518 00:37:37 没跟他说到话我就不走
519 00:37:40 当面说
520 00:37:41 盖提先生恐怕已经离开了
521 00:37:45 他去谈生意了,归期未定
522 00:37:48 你一定想搭下一班飞机回罗马
523 00:37:51 我也要过去
524 00:37:53 我可以送你去机场
525 00:38:05 让开
526 00:38:12 听好,安静!
527 00:38:16 听好
528 00:38:17 我儿子保罗现在一定很害怕
529 00:38:22 我都为他感到害怕
530 00:38:25 所以那些捉走他的人
531 00:38:29 我不管你们的动机
532 00:38:31 身为母亲我想拜托你们想想儿女
533 00:38:35 想想自己小时候,放了我儿子,谢谢
534 00:38:38 你儿子失踪了
535 00:38:39 做母亲的应该为儿子流泪
536 00:38:41 够了,让她过去,快点让开
537 00:38:44 让我过去
538 00:38:47 盖提太太
539 00:38:47 我是领导侦办的科佛法官
540 00:38:49 麻烦请跟我们来
541 00:38:51 谢谢,走吧
542 00:38:53 再多说一点,你说你有这笔钱
543 00:38:59 事关你的儿子
544 00:39:02 你还好么?
545 00:39:04 他们想看我哭…
546 00:39:07 是这样么?
547 00:39:23 (卡宾枪骑兵总部)
548 00:39:30 这些信都是寄给我的
549 00:39:34 你们拆我的信?
550 00:39:36 不是,这些或许是你的信
551 00:39:39 却是我们的证据
552 00:39:41 这都是自称绑架你儿子的人寄的
553 00:39:46 全世界都有人寄来
554 00:39:49 德国、加州
555 00:39:51 多到来不及调查
556 00:39:53 1千7百万确实钓出一堆人
557 00:39:57 你是说你们一无所获
558 00:39:58 不,是线索太多
559 00:40:01 太多绑匪,太多记者
560 00:40:03 要免费的建议么?去登报
561 00:40:06 当绑匪发现
562 00:40:07 罗马所有坏蛋都想分一杯羹
563 00:40:10 他们就必须出面宣示犯案
564 00:40:12 是共产党干的
565 00:40:13 是红色军旅干的
566 00:40:15 有可能
567 00:40:17 绑架世上最富有资本家的小孩
568 00:40:21 对他们而言是梦想成真
569 00:40:23 我也许可以跟他们私下取得联络
570 00:40:26 私下联络?
571 00:40:27 契斯先生,他们是恐怖分子
572 00:40:29 电话簿上可不会有他们的名字
573 00:40:32 我在那方面还是有一些人脉
574 00:40:34 你还是交给我们处理
575 00:40:38 为了你的安全着想
576 00:40:39 还有盖提夫人
577 00:40:40 他们要是有机会也会绑架你
578 00:40:42 所以我安排警力保护你
579 00:40:45 你家有我派去的警员
580 00:40:47 我不需要保护,我…
581 00:40:50 不算盖提家的人,一直都不算
582 00:40:55 我是个普通人
583 00:40:57 错,你不再是普通人,而是个象征
584 00:41:01 我会到你家去
585 00:41:20 (寻人,保罗盖提)
586 00:41:40 太太 - 马莉娜
587 00:41:42 骑兵队的人在厨房
588 00:41:43 谢谢
589 00:41:53 可以摆到别的地方好让我们煮饭么
590 00:41:56 小孩被绑架,你怎么还能想着吃?
591 00:41:59 你好啊
592 00:42:00 你好
593 00:42:01 我睡不着 - 乖女儿
594 00:42:03 过来
595 00:42:04 家里来了一堆陌生人
596 00:42:07 可以睡你房间么?
597 00:42:08 当然可以
598 00:42:28 有发现什么么,情报员先生?
599 00:42:33 保罗有嗑药么?哈希什?
600 00:42:38 他是个青少年
601 00:42:40 有青少年的问题
602 00:42:43 犯青少年犯的错
603 00:42:45 我只是想抢先外面那家伙找出来
604 00:42:48 他在学校闯过祸,对吧?
605 00:42:51 男生需要有爸爸
606 00:42:54 他爸在马拉喀什跟米克杰格吸毒
607 00:42:56 我能做的只有要求他晚上回家
608 00:43:02 这个我收着
609 00:43:10 你带枪么,契斯先生?
610 00:43:14 你说你以前是间谍
611 00:43:16 我在退税单上不是这样写,不过没错
612 00:43:19 间谍都会带枪
613 00:43:21 我从来不带,会破坏西装的线条
614 00:43:25 没有钱的人才带枪
615 00:43:27 那些间谍小说写的追赶跑跳
616 00:43:30 在阿拉伯区对苏联密探吹毒箭
617 00:43:33 不是我讨生活的方式
618 00:43:35 那你都做什么?
619 00:43:37 我谈交易,买通别人
620 00:43:42 你留着吧
621 00:43:45 盖提太太,请见谅
622 00:43:46 关于你之前的证词还有一个问题
623 00:43:51 你为何觉得绑架的事是玩笑?
624 00:43:55 那是一种说法
625 00:43:58 整件事实在不可思议,现在也是
626 00:44:02 是悲剧,但并非不可思议
627 00:44:04 还不是悲剧
628 00:44:06 或许你们该努力让它不要变悲剧
629 00:44:13 好,再写一封信给你妈
630 00:44:16 跟她说要是不付钱
631 00:44:20 就把你的手指寄给她
632 00:44:25 你家人为什么不爱你?
633 00:44:28 我觉得爱啊
634 00:44:31 我希望是
635 00:44:32 你有什么问题?你不乖么?
636 00:44:38 你不乖么? - 没有
637 00:44:40 你不乖
638 00:44:43 不要说谎,你干了什么?
639 00:44:50 我有一次放火烧学校被退学
640 00:44:58 男生都会玩火
641 00:45:01 我就玩过
642 00:45:04 要来一口么?
643 00:45:11 要是我儿子被绑架
644 00:45:13 不管乖不乖
645 00:45:16 我都会付钱把他救回来
646 00:45:19 我会去借,去偷
647 00:45:22 我本来就是小偷,但我会偷更多
648 00:45:27 可以再给根火柴么?
649 00:45:35 美国人,真搞不懂你们
650 00:45:39 对我们来说,家庭就是一切
651 00:45:41 我们有责任
652 00:45:45 我出生在我家
653 00:45:47 我的一辈子就决定了,一辈子
654 00:45:53 我也有责任
655 00:45:56 跟你一样
656 00:46:07 你在干嘛?快写
657 00:46:09 说服她付钱给我们
658 00:46:12 不然我发誓
659 00:46:16 我会亲手杀了你
660 00:46:18 吃的准备好了
661 00:46:31 给我,我拿过去
662 00:47:12 你看到了
663 00:47:16 什么?
664 00:47:17 靠,你看到我了
665 00:47:26 要是我告诉我叔叔
666 00:47:29 他会把你弄瞎
667 00:47:33 让你没办法指认我们
668 00:47:41 就算瞎了,你家还是得付钱
669 00:47:47 你不必告诉他
670 00:47:51 拜托
671 00:47:52 看着我,我要看你的眼神,看着我
672 00:48:02 我不告你的密
673 00:48:06 你也不能告我的密
674 00:48:14 好
675 00:48:41 你去看…
676 00:48:50 死共产党
677 00:49:31 跟我走
678 00:49:34 靠
679 00:50:02 那边
680 00:50:16 你们不像共产党
681 00:50:17 来谈谈钱的事
682 00:50:20 先证明人在你们手上而且好好的
683 00:50:22 再来谈条件,先拿出证据
684 00:50:25 先讨论钱,再讨论人
685 00:50:28 我不认为人在你们手上
686 00:50:29 为什么要跟他谈?
687 00:50:32 我们应该审判他、处死他
688 00:50:35 为了什么?
689 00:50:37 对无产阶级犯下的罪行
690 00:50:41 这下子我确定了
691 00:50:44 我们原本跟保罗说好了
692 00:50:48 你说什么?
693 00:50:53 保罗常说要设计自己被绑架
694 00:50:57 跟朋友在大街上嚷嚷
695 00:50:59 玩玩而已,谁都不会有事
696 00:51:01 好跟他爷爷捞点钱,也许2百万
697 00:51:06 这是我们的计划
698 00:51:09 保罗知道你们是谁么?
699 00:51:11 我们跟他搭上线,说可以帮忙
700 00:51:14 然后他就失踪了
701 00:51:16 我们觉得他找上别人了
702 00:51:20 那你们是想要什么?
703 00:51:22 中介费?安慰奖?
704 00:51:24 我以为你们应该不在乎钱
705 00:51:28 没有人不在乎钱
706 00:51:31 问题是钱都在坏人手上
707 00:51:33 我们打算拿到我们的份
708 00:51:39 保罗讲过要设计自己被绑么?
709 00:51:50 你必须记得他姓盖提
710 00:51:53 每次有人在浴室待太久
711 00:51:55 就会有人拿绑架勒赎开玩笑
712 00:51:58 保罗或许跟朋友开过一两次玩笑…
713 00:52:03 又是那个字眼
714 00:52:06 什么字眼?
715 00:52:07 玩笑
716 00:52:09 你说一开始你以为是玩笑
717 00:52:11 你的口气好像那个警察
718 00:52:13 你站谁那边,契斯先生?
719 00:52:14 我向来都站我自己这边
720 00:52:17 如果是玩笑,我想确定我知情
721 00:52:32 老头子在哪里?
722 00:52:38 过来!好乖
723 00:52:48 我其实并不惊讶
724 00:52:58 盖提先生,你还好么?
725 00:53:01 我写我那本“富有之道”时
726 00:53:04 出版商想把书名改成“致富之道”
727 00:53:08 我对他们说,致富很容易
728 00:53:11 随便一个傻瓜都能致富
729 00:53:15 也有一大堆傻瓜致富
730 00:53:17 我注意到了
731 00:53:20 但是富有…
732 00:53:23 就是另一回事了
733 00:53:25 当一个人变得富有
734 00:53:28 就得面对自由的问题
735 00:53:32 要多少选择就有多少选择
736 00:53:36 一个深渊打开了
737 00:53:39 我看着那个深渊
738 00:53:42 看着它把人毁了,把婚姻毁了
739 00:53:46 尤其是把孩子给毁了
740 00:53:53 我以为我能信任自己的血亲
741 00:53:57 他还小,小孩子都会做蠢事
742 00:54:01 他八成躺在哪个沙滩上
743 00:54:02 等烦了没钱了,就会回家学到教训
744 00:54:06 要是没学乖,必要时我给他上一课
745 00:54:08 当然是由你决定
746 00:54:10 我想给他一切,我的所学,我的…
747 00:54:14 知识,我建立的一切
748 00:54:17 结果他跟他爸一样只想偷我的钱
749 00:54:21 就像那些…寄生虫
750 00:54:25 一辈子缠着我
751 00:54:30 所以我才喜欢东西
752 00:54:35 东西、物品、工艺品、画
753 00:54:40 它们完全表里如一
754 00:54:44 从不改变,从不令人失望
755 00:54:50 美的东西有种纯粹,我一直没能…
756 00:54:55 在人的身上看到
757 00:54:58 我也一样
758 00:55:00 盖提先生
759 00:55:02 你听从直觉、不付赎金是对的
760 00:55:08 你表现得很好
761 00:55:11 这点会反映在年终奖金上
762 00:55:15 谢谢你
763 00:55:18 回罗马去,等保罗回家
764 00:55:35 说什么美国人会马上付钱
765 00:55:38 说什么顶多两三天
766 00:55:43 我早就说过了,你要保持冷静
767 00:55:47 我在这里耗够了
768 00:55:49 顾那个小孩好几个月
769 00:55:53 天气越来越冷
770 00:55:55 我都快冻僵了,我受不了了
771 00:55:58 在这里耗这么久应该要拿更多钱
772 00:56:01 不然呢?你要怎样?
773 00:56:05 我要上厕所
774 00:56:09 我要上厕所
775 00:56:10 听到没?他要上厕所
776 00:56:14 该你
777 00:56:32 可以转过去么?
778 00:56:41 快点
779 00:56:55 好了,我尿好了
780 00:57:02 你看什么看?
781 00:57:09 靠
782 00:57:14 你看到我的脸了
783 00:57:15 我什么也没看到
784 00:57:18 你看到我的脸了!少骗人
785 00:57:21 我发誓不会告诉别人
786 00:57:26 你相信我
787 00:57:28 怎么了? - 这小王八蛋看到我的脸了
788 00:57:30 他看到我的脸了
789 00:57:31 我不会说出去好么?
790 00:57:33 你们还是可以拿到钱
791 00:57:35 拜托不要,不要
792 00:57:37 不要不要,我不会说的,拜托
793 00:57:44 可以炖兔肉了
794 00:57:53 我是契斯 - 契斯先生,我是科佛
795 00:57:58 我已经派车去接你和盖提太太
796 00:58:02 做什么?
797 00:58:03 来指认尸体
798 00:58:05 尸体? - 是保罗
799 00:58:07 保罗盖提的尸体,我很遗憾
800 00:58:12 保罗?
801 00:58:14 对,是那个孩子
802 00:58:17 听着,显然是搞错了,不知怎地…
803 00:58:20 我要去认儿子的尸,我不想说话
804 00:58:25 盖儿… - 我对你无话可说
805 00:58:27 我和警方的调查得出的结论是
806 00:58:30 没有人身危险
807 00:58:32 王八蛋,你们什么也没做
808 00:58:35 你们找不到保罗,就编出个故事
809 00:58:38 来自圆其说
810 00:58:39 你把保罗当成罪犯,你放弃了
811 00:58:41 你比老头子更糟糕,你很懒
812 00:58:43 懒?
813 00:58:44 不对,愚蠢?也许
814 00:58:47 懒?我…
815 00:58:48 没有一个人尽力
816 00:58:51 我们全都不够在乎他
817 00:59:01 我必须警告你
818 00:59:03 尸体被烧焦
819 00:59:06 还丢弃到海水中增加辨认困难度
820 00:59:12 带我去看
821 00:59:32 因为很黏
822 00:59:35 可以请你帮忙掀么?
823 00:59:59 不是他,不是保罗
824 01:00:04 当然不是他,这是个成年人
825 01:00:07 你怎么会没看出来?
826 01:00:08 这家伙死的时候都要有中年危机了
827 01:00:11 有渔夫看到弃尸的车辆是案发当时
828 01:00:15 现场出现过的福斯厢型车
829 01:00:20 请出去,谢谢
830 01:00:24 走吧…走吧,来
831 01:00:30 查出那家伙的身份
832 01:00:34 这具尸体是艾托雷“花栗鼠”巴赞诺
833 01:00:39 33岁
834 01:00:40 抢皮包、破坏公物、公然猥亵
835 01:00:45 已知的同伙有…
836 01:00:47 艾贝托拉嘉纳弟
837 01:00:51 迪诺波瓦和丹堤阿那纳
838 01:00:55 别名五十
839 01:00:58 全都是卡拉布里亚的菲乌马拉人
840 01:01:01 卡拉布里亚人最强悍了
841 01:01:03 多快能到菲乌马拉?
842 01:01:05 6小时
843 01:01:22 全都听到了么,不要开警笛
844 01:01:26 开快一点
845 01:01:27 快快快
846 01:01:37 先等着
847 01:01:46 行动,上上上
848 01:01:53 (外语)
849 01:02:05 慢慢来,包围四周
850 01:02:17 准备好了
851 01:02:18 你部署太多人了
852 01:02:21 又不是要侵略别国
853 01:02:23 叫他们躲好,必要时彻夜等候
854 01:02:26 随便一个人乱开枪
855 01:02:28 那孩子就可能被卷入枪战
856 01:02:30 别那样看我,本来就会
857 01:02:36 你看什么看?
858 01:02:42 上
859 01:02:46 慢慢来
860 01:03:30 喂…有人来了
861 01:03:37 朝你们走过去了
862 01:03:39 他过来了
863 01:03:41 看样子真的很急
864 01:04:12 法兰契丝卡!法兰契丝卡
865 01:04:36 这里没人
866 01:04:39 里面没找到人
867 01:04:59 是保罗
868 01:05:24 是保罗
869 01:05:26 (艾碧盖儿盖提)科佛,这里有活口
870 01:05:29 收到,谢谢
871 01:05:32 有一个还活着
872 01:05:37 把他转过去,他快呛死了
873 01:05:41 (外语)
874 01:05:44 那孩子在哪里?
875 01:05:47 (外语)
876 01:05:50 他们把他卖掉了
877 01:05:53 卖给谁?
878 01:05:56 卖给谁?
879 01:06:05 小姐,还好么?
880 01:06:07 早安
881 01:06:09 安东妮拉,早安
882 01:06:11 给我看看
883 01:06:18 拉链太松了
884 01:06:22 要重新缝
885 01:06:24 不然会被发现是仿冒品,懂么?
886 01:06:27 重弄,拿去
887 01:06:28 好的
888 01:06:34 他来了
889 01:06:40 大家继续做事
890 01:06:54 开门
891 01:07:00 出来
892 01:07:07 站起来
893 01:07:12 孩子,把面罩拿掉
894 01:07:19 离开
895 01:07:22 听到了么?
896 01:07:30 听着…过来
897 01:07:35 这孩子…他有乖乖听话么?
898 01:07:39 有,一直都有
899 01:07:44 他很乖
900 01:07:46 他太瘦了
901 01:07:47 他得吃肉,吃很多肉
902 01:07:51 才恢复得过来
903 01:07:53 你懂我的意思么?
904 01:07:54 怎么样,你办得到么?
905 01:07:56 可以,我明白
906 01:08:00 那好,你就替我工作
907 01:08:05 太好了
908 01:08:08 斯各罗?我们走
909 01:08:30 你有报纸么? - 有
910 01:08:33 谢谢
911 01:08:36 (石油禁运)快要实施汽油配给了
912 01:08:42 今天是好日子
913 01:08:44 太好了,盖提先生
914 01:08:45 那事情就好办多了
915 01:08:47 我们必须付赎金
916 01:08:49 你不是说这是个骗局
917 01:08:51 你孙子是被黑手党光荣会绑架
918 01:08:54 歹徒目前两死一失踪
919 01:08:57 听起来有进展了
920 01:08:59 其实不是,他们等到紧张了
921 01:09:02 就把人卖给投资者
922 01:09:05 投资者?
923 01:09:06 谁会投资被绑架的小孩?
924 01:09:08 你会吓一跳
925 01:09:09 什么东西都有办法转换成现金
926 01:09:12 是你说他们母子设局来敲我竹杠
927 01:09:16 我搞错了
928 01:09:17 保罗或许跟朋友聊过要被绑架
929 01:09:20 他释放这个信息,但不是主谋
930 01:09:23 我怎么知道你这次没搞错?
931 01:09:25 这些人已经不是过去的黑道
932 01:09:27 他们只看利益和损失
933 01:09:29 他们会对保罗做出钱无法挽回的事
934 01:09:33 我们必须付钱
935 01:09:34 那是不可能的
936 01:09:36 我的财务状况有变
937 01:09:39 是么?刚才你还说今天是好日子
938 01:09:42 我不怎么聪明,但我也会加减乘除
939 01:09:45 早上油价飙涨,你又大赚一笔
940 01:09:48 要是禁运解除
941 01:09:51 油价暴跌呢?我逃都逃不掉
942 01:09:55 我的财务从来没像此刻这么危险过
943 01:10:00 盖提先生,恕我直言
944 01:10:02 你是史上最有钱的人
945 01:10:06 我没有那个闲钱
946 01:10:09 到底要怎样?
947 01:10:11 到底要怎样你才有安全感?
948 01:10:15 更多钱
949 01:10:18 (外语)
950 01:10:21 太太
951 01:10:23 我儿子在哪里?
952 01:10:25 我跟他在一起
953 01:10:27 他还是很健康,别担心
954 01:10:29 是你让我担心
955 01:10:33 我要跟他说话
956 01:10:35 这个我恐怕办不到
957 01:10:38 我已经作不了主了
958 01:10:45 我是弗莱奇契斯
959 01:10:47 盖提先生委托我代表他谈判
960 01:10:50 我们愿意支付开销到20万
961 01:10:53 低于这数字,贵国法律都不算勒索
962 01:10:56 你们可以安然脱身
963 01:10:58 拜托,那孩子值钱多了
964 01:11:01 这些人可不笨,契斯先生
965 01:11:06 那孩子对谁都不值钱
966 01:11:08 我们只想快解决,免得家里更难堪
967 01:11:12 他是青少年犯,他爷爷已经不认他
968 01:11:14 算你们衰,绑错小孩
969 01:11:16 但现在可以轻松脱身
970 01:11:18 你这臭屁的混蛋,去你的
971 01:11:21 对了,你叔叔昨晚死在拘留所
972 01:11:23 你最好接受提议,免得跟他一样
973 01:11:26 妈的
974 01:11:28 五十,不要挂,我是盖儿
975 01:11:33 靠…靠
976 01:11:36 不好意思
977 01:11:39 盖儿
978 01:11:39 够了,你被开除了
979 01:11:42 我不是替你做事 - 滚
980 01:11:44 你听我解释… - 滚滚滚
981 01:11:47 盖儿,我骗他
982 01:11:49 好么?我说盖提允许我付20万
983 01:11:53 知道其实他允许我付多少么?0元
984 01:11:56 就算他们接受,我也付不出钱
985 01:11:58 但我得争取时间
986 01:12:00 你问过我以前做什么
987 01:12:02 就是这个,现在也在帮盖提做
988 01:12:05 你谈交易,买通人
989 01:12:08 没错
990 01:12:09 不管是沙漠中的油井或人命都一样
991 01:12:12 我们得表现出可有可无的态度
992 01:12:15 我不能可有可无
993 01:12:16 你可以,因为你什么都没有
994 01:12:18 你生命中只有你自己
995 01:12:21 好吧
996 01:12:22 1千7百万和0元
997 01:12:24 一定要协调到中间可接受的价格
998 01:12:36 太太
999 01:12:39 太太!太太
1000 01:12:53 等等
1001 01:12:59 喂?
1002 01:13:01 7百万美元
1003 01:13:28 奥图,他来了
1004 01:13:34 盖提先生,兰姆先生
1005 01:13:38 早安,盖提先生
1006 01:13:39 哪里安了
1007 01:13:43 直接谈正事,好么?
1008 01:13:45 你当真要付款么?
1009 01:13:48 不当真就不会来
1010 01:13:50 因为不能再耍花样了
1011 01:13:53 你知道价格
1012 01:13:55 而且已经不能再讨价还价
1013 01:13:58 必须今天就以现金付清
1014 01:14:01 我要先看证据
1015 01:14:04 你先
1016 01:14:07 丹尼尔
1017 01:14:38 见到你了
1018 01:14:42 美丽的孩子
1019 01:14:45 因为画的来源有争议
1020 01:14:48 所以绝不能公开展示
1021 01:14:54 小心
1022 01:15:02 我有点失望
1023 01:15:05 画的状态跟预期不同
1024 01:15:08 我不确定值不值你开的150万
1025 01:15:13 真正的杰作鲜少进入市场
1026 01:15:18 你不愿意付钱,就永远无法拥有
1027 01:15:26 把钱给他
1028 01:15:36 行了 - 谢谢
1029 01:15:41 你自己付钱
1030 01:16:06 打开
1031 01:16:21 喂,保罗
1032 01:16:24 保罗,你看
1033 01:16:26 我拿了吃的给你暖身子
1034 01:16:31 是大餐,奖励你听话
1035 01:16:37 我可以吃几片饼干就好么?
1036 01:16:40 什么饼干?吃什么饼干?
1037 01:16:44 我拿了牛排来
1038 01:16:46 吃啊
1039 01:16:48 为什么?
1040 01:16:50 为什么现在给我吃牛排?
1041 01:16:51 不准问东问西
1042 01:16:53 你必须变强壮,好么,保罗
1043 01:16:59 笑一个 - 好啦好啦,我吃
1044 01:17:01 不要烦我我就吃,好么?
1045 01:17:04 好
1046 01:19:50 失火了
1047 01:19:53 失火了,快过来
1048 01:19:57 失火了
1049 01:20:41 靠
1050 01:21:12 怎么回事?你还好么?
1051 01:21:16 跟我走吧,别担心
1052 01:21:21 快点,上车
1053 01:21:31 你好臭
1054 01:21:40 (市警局)
1055 01:21:43 进来
1056 01:21:46 等等,我把门关上
1057 01:21:54 跟我来,没事
1058 01:22:01 好,我知道了
1059 01:22:07 吃吧 - 谢谢
1060 01:22:15 拜托,我可以打电话给我妈么?
1061 01:22:41 太太,电话
1062 01:22:53 喂?
1063 01:22:57 喂?
1064 01:23:02 喂?
1065 01:23:03 妈 - 保罗?
1066 01:23:05 妈,是你么?
1067 01:23:10 保罗?
1068 01:23:12 没事,我安全了
1069 01:23:15 我在警察局,我没事
1070 01:23:17 但你要来接我
1071 01:23:19 你在哪一个警察局?
1072 01:23:22 我差点被整死了,妈我只想回家
1073 01:23:26 拜托你来接我,拜托
1074 01:23:29 我马上去接你,你在哪个警察局?
1075 01:23:34 等等,我问一下
1076 01:23:38 请问一下,这是哪里?
1077 01:23:46 保罗?
1078 01:23:50 别想再乱来,跟我走
1079 01:24:03 难怪他们不想要他回去
1080 01:24:06 搞不好会付钱要我们留着他
1081 01:24:09 或杀了他
1082 01:24:14 别怪那孩子
1083 01:24:17 你要是能想得到,也会那么做
1084 01:24:23 这场火太大,引起注意
1085 01:24:25 巡官会来,还得贿赂
1086 01:24:28 太花钱了
1087 01:24:30 不是他家付钱,就是减少损失
1088 01:24:36 是时候了,联络医生
1089 01:24:48 你先抽
1090 01:24:52 不行,动到了
1091 01:24:55 米诺陶洛斯,半人半牛的怪物
1092 01:25:01 在公元前6世纪
1093 01:25:04 是多产与兴旺的象征
1094 01:25:06 你抽吧
1095 01:25:32 你顾小孩,我待会就回来
1096 01:25:34 什么?我要喂她们吃什么?
1097 01:25:37 你会想到的
1098 01:25:44 (苏富比罗马办公室)
1099 01:25:56 盖提夫人
1100 01:25:58 我的情况…很紧急
1101 01:26:04 拜托,要是你能帮我了解…
1102 01:26:06 我帮你拿,跟我来
1103 01:26:19 这件艺品
1104 01:26:21 是我的前公公的私人收藏
1105 01:26:26 他自己估计拍卖价
1106 01:26:27 能卖到120万,而且是很多年前
1107 01:26:33 盖提夫人,这是个装饰品
1108 01:26:36 是卖给观光客的纪念品
1109 01:26:45 尚保罗盖提是世界顶级收藏家
1110 01:26:48 你真的认为你比他懂么?
1111 01:26:50 不,我不认为
1112 01:26:52 但我懂我看见的东西
1113 01:26:57 多谢你抽空
1114 01:26:58 夫人,从卡比托利欧博物馆问起吧
1115 01:27:03 找这个人
1116 01:27:18 请稍候
1117 01:27:47 很漂亮吧?只要15美元
1118 01:28:23 保罗?保罗
1119 01:28:28 来,喝吧
1120 01:28:31 赶快灌下去,喝吧
1121 01:28:34 快喝 - 为什么?
1122 01:28:36 我们轮流喝,你看
1123 01:28:41 像在喝尿
1124 01:28:42 好,快喝快喝
1125 01:28:44 喝得够多就不会有感觉,好么?
1126 01:28:47 那个人是谁?
1127 01:28:50 他是个好医生
1128 01:28:52 你不会有感觉的,我保证
1129 01:28:55 你在说什么?什么叫没感觉?
1130 01:29:00 他要干嘛?
1131 01:29:02 保罗,他们要取走你身体的一部分
1132 01:29:06 耳朵
1133 01:29:08 给他们,好好活下去
1134 01:29:12 不要,他们别想割我的耳朵
1135 01:29:15 不要,叫他们不要乱来
1136 01:29:16 保罗,他是个好医生
1137 01:29:18 不要,不要这样,不要
1138 01:29:21 不要,放开我,不要
1139 01:29:25 喂!放开我
1140 01:29:27 放手!放手
1141 01:29:29 看着我,保罗看着我
1142 01:29:33 不管发生什么事都看着我
1143 01:29:37 好,吸气
1144 01:29:40 看我,保罗,没事
1145 01:29:43 好乖,好勇敢,很好
1146 01:29:46 抬去厨房
1147 01:30:43 按好,一定要把他按好
1148 01:30:52 没事的,保罗,看我,看我的眼睛
1149 01:30:55 没事,很快就好了
1150 01:31:03 快好了
1151 01:31:06 快点
1152 01:31:09 看着我,没事
1153 01:31:24 天哪…
1154 01:32:06 快来看
1155 01:32:19 怎么了?
1156 01:32:21 你看
1157 01:32:28 什么都不要碰
1158 01:32:35 快好了
1159 01:32:41 裘瓦尼,让位子给女士
1160 01:32:55 是他
1161 01:32:59 不行碰,那是证据
1162 01:33:03 他还活着
1163 01:33:06 盖提夫人,我们想刊登出来
1164 01:33:10 耳朵的照片
1165 01:33:14 这是新闻,我们是报社
1166 01:33:20 那是我儿子的耳朵
1167 01:33:24 那是他的,也是我们的
1168 01:33:27 所以我们想提出补偿
1169 01:33:31 我不想把我儿子耳朵的照片卖给你
1170 01:33:36 盖提夫人,你儿子被绑架勒赎
1171 01:33:38 你宣称你没有钱
1172 01:33:41 对,我记得就是贵报报道
1173 01:33:45 我拖欠两个月房租
1174 01:33:47 那是新闻
1175 01:33:48 你们要给多少钱?
1176 01:33:50 5万美元
1177 01:33:55 好吧、好吧
1178 01:33:59 我们先出去了,咖啡慢用
1179 01:34:02 走吧
1180 01:34:06 用报纸付给我
1181 01:34:09 我不要钱,我要一千份报纸
1182 01:34:14 你要把这一千份送去哪?
1183 01:34:27 这是什么?
1184 01:34:29 拆开我看看
1185 01:34:55 保罗很虚弱,他流了很多血
1186 01:34:59 他们想剁脚,我说服他们割耳朵
1187 01:35:04 但接下来就是剁脚
1188 01:35:07 我听见他们在说
1189 01:35:09 我求求你,去要钱
1190 01:35:12 说出你在哪里
1191 01:35:15 我们跟你谈条件换取你的合作
1192 01:35:20 跟警察?
1193 01:35:24 我们会把你弄出意大利
1194 01:35:26 不不不,你不懂
1195 01:35:29 我绝不能跟警察打交道
1196 01:35:32 这是荣誉问题,是被禁止的
1197 01:35:37 就算是我的小孩也一样
1198 01:35:42 一定有你能做的事
1199 01:35:44 那你呢,太太?
1200 01:35:47 我为你儿子把命都赌上
1201 01:35:49 而你,你为他牺牲了什么?
1202 01:35:52 可别说你没有这笔钱
1203 01:35:54 你做了什么?
1204 01:36:10 等等
1205 01:36:14 喂?
1206 01:36:15 盖提夫人,我是伦敦的奥斯华亨吉
1207 01:36:17 你一定不记得我了
1208 01:36:19 亨吉先生
1209 01:36:24 我什么都没忘记
1210 01:36:26 我代表盖提先生联络你
1211 01:36:28 不是你的前夫
1212 01:36:30 是有钱的老爸
1213 01:36:33 就是他
1214 01:36:34 有什么事么?
1215 01:36:36 盖提先生决定付赎金
1216 01:36:48 谢谢你,亨吉先生
1217 01:36:50 去谢他,我只是个传话的
1218 01:36:53 要是他肯让我谢
1219 01:36:55 你会有机会的
1220 01:36:57 我们要请你来伦敦讨论
1221 01:37:01 还要讨论什么?
1222 01:37:02 非常谢谢你
1223 01:37:10 他要付钱了
1224 01:37:24 各位午安,我是机长
1225 01:37:27 即将抵达希斯洛机场
1226 01:37:30 预定10到15分钟后降落
1227 01:37:32 今天比较凉爽,气温摄氏16度
1228 01:37:35 谨代表所有人员祝大家此行愉快
1229 01:37:46 各位,艾碧盖儿盖提夫人
1230 01:37:52 契斯先生
1231 01:38:08 你会很高兴有一些新发展
1232 01:38:12 我们终于能够帮助小保罗
1233 01:38:17 真是太好了
1234 01:38:19 我的税务律师发现
1235 01:38:22 虽然依税法赎金不能列举扣除
1236 01:38:26 但要是把赎金借我儿子再付出去
1237 01:38:28 跟他收取的利息就可以扣除
1238 01:38:38 你发现我儿子被绑架可以让你免税
1239 01:38:45 很高兴对你的财务有帮助
1240 01:38:47 我想大家都会同意最重要的
1241 01:38:50 是让保罗平安回家
1242 01:38:52 而且要快 - 对,要快
1243 01:38:55 越快越好,拜托
1244 01:38:56 借贷文件准备好了
1245 01:38:59 钱也随时可以汇了
1246 01:39:03 保罗回家后会很感谢爷爷
1247 01:39:06 他爱你
1248 01:39:08 比你知道的还要爱
1249 01:39:10 我也爱他
1250 01:39:12 只是有一个附件
1251 01:39:17 让我来
1252 01:39:19 为交换这笔借款,你同意签字转让
1253 01:39:24 所有孩子包括保罗的监护权给前夫
1254 01:39:32 签字转让?
1255 01:39:33 对,所有亲权都归盖提先生
1256 01:39:38 签这里
1257 01:39:44 这事你有份么?
1258 01:39:50 他们不能这么做吧?
1259 01:39:52 我有最顶尖的律师团队
1260 01:39:55 若法庭上无法成立,他们就不会做
1261 01:39:59 总之你放轻松,考虑一下
1262 01:40:02 让律师全部看一遍
1263 01:40:06 我没时间考虑,我儿子被绑架了
1264 01:40:11 确实没错
1265 01:40:14 之前我让你留着钱,我只要了小孩
1266 01:40:17 你就是受不了有任何损失对吧?
1267 01:40:32 谢谢
1268 01:40:39 有个问题
1269 01:40:41 盖提同意以最高可扣除额
1270 01:40:44 同额赎金借给儿子
1271 01:40:46 所以呢? - 我调查了一下
1272 01:40:49 美国税法规定最多能扣除1百万
1273 01:40:53 他们只汇这么多来
1274 01:40:55 赎金降到多少?
1275 01:40:57 从1千7百万降到4百万
1276 01:40:59 我们没有4百万,只有1百万
1277 01:41:07 请稍候
1278 01:41:08 我们将电话从你家转接过去
1279 01:41:14 快要结束了
1280 01:41:17 保罗的情况怎么样?
1281 01:41:19 他不太好
1282 01:41:21 但我们可以让他再活几天
1283 01:41:24 好让你交付赎金
1284 01:41:26 我们可能没有全部
1285 01:41:28 什么全部?
1286 01:41:30 我们只有1百万
1287 01:41:32 数目是4百万
1288 01:41:34 1百万是最新数目
1289 01:41:36 1百万是四分之一
1290 01:41:40 他们会送回四分之一的人
1291 01:41:43 说吧,你要哪一部分?
1292 01:41:46 你有按住那孩子让他们割耳朵么?
1293 01:41:48 贪婪的畜生
1294 01:41:50 你们是最恶劣的罪犯
1295 01:41:52 听着,我已经拿不到好处了
1296 01:41:56 但我不希望保罗死
1297 01:42:00 你必须回去叫盖提付钱
1298 01:42:04 你得给我时间,我在对抗一个帝国
1299 01:42:10 你以为只有你是么?
1300 01:42:21 我有事跟他谈
1301 01:42:23 盖提先生目前无法见客
1302 01:42:30 我们不能赖在这里,他们会报警
1303 01:42:33 报就报
1304 01:42:37 听着,我们有那1百万
1305 01:42:38 付1百万他们会杀了他
1306 01:42:41 我说不够钱,他们不会信
1307 01:42:43 没人相信我
1308 01:42:45 这种事向来毫无保证
1309 01:42:48 这笔钱会给我们一个机会
1310 01:42:50 也许能制造空档救他回来
1311 01:42:53 也许不行
1312 01:42:54 钱钱钱…我真不想再听到这个字
1313 01:42:59 大家都觉得我有这笔钱
1314 01:43:01 报纸、绑匪,全都觉得我很有钱
1315 01:43:04 知道那个叫什么么?
1316 01:43:06 身价
1317 01:43:13 我们宣布我有整笔4百万赎金
1318 01:43:18 我们去交钱,你就能找空档
1319 01:43:22 他们发现钱不够时会怎样?
1320 01:43:25 到时要不已经救出保罗,要不就…
1321 01:43:32 你的思维变得像盖提了
1322 01:43:37 借过,谢谢…
1323 01:43:44 大家早安
1324 01:43:46 艾碧盖儿盖提夫人
1325 01:43:55 在与绑匪…
1326 01:44:00 进行完漫长又艰辛的谈判以后
1327 01:44:03 我决定
1328 01:44:04 要满足他们的要求付全部赎金
1329 01:44:07 我无法形容此事对我家造成的冲击
1330 01:44:14 有人被绑架就够糟糕了
1331 01:44:16 布勒摩
1332 01:44:17 何况是该与家人平安在一起的孩子
1333 01:44:19 老爷 - 给我找契斯来
1334 01:44:22 受害者约翰保罗盖提三世的母亲
1335 01:44:26 在清晨3点钟…
1336 01:44:30 早啊契斯
1337 01:44:34 帮我掀开好么?
1338 01:44:45 我要在加州盖一栋房子
1339 01:44:51 完全复制我在罗马的帝国别墅
1340 01:44:55 一丝一毫都不差
1341 01:44:57 不过有抽水马桶
1342 01:45:00 是的,山或许没向穆罕默德移动
1343 01:45:03 但它绝对来到我面前了
1344 01:45:05 盖提先生
1345 01:45:07 西德州中级原油
1346 01:45:12 看那张纸条是什么感觉?
1347 01:45:16 钱会暂时失去所有意义
1348 01:45:21 变得像空气取之不尽,令人飘飘然
1349 01:45:27 然后这感觉就过去了
1350 01:45:31 我怎么在电视上看到盖儿
1351 01:45:35 说要付全部赎金?
1352 01:45:38 我们都知道她没那笔钱
1353 01:45:40 她做了其他安排
1354 01:45:42 但她没有那笔钱
1355 01:45:45 所以是怎么回事?
1356 01:45:49 快说,她哪来的钱?
1357 01:45:52 她跟谁搞上了么?
1358 01:45:56 我总算开始了解你为何会这样了
1359 01:45:59 不,你根本无从了解
1360 01:46:02 快说,怎么回事?她在玩哪一招?
1361 01:46:07 别忘了我手上有合约
1362 01:46:10 我会加以执行
1363 01:46:12 你少来这套
1364 01:46:13 为什么不行?
1365 01:46:15 你听得见么?我想确定我有说清楚
1366 01:46:19 你目前享有的私人保全都来自于我
1367 01:46:23 泳池周围那些德国狼犬?
1368 01:46:26 是我的人训练的
1369 01:46:27 保全系统?是我的人安装的,保镖?
1370 01:46:30 没错,贪婪的死老头
1371 01:46:32 你不受任何可能的威胁影响
1372 01:46:34 除非那个威胁就是我
1373 01:46:36 这应该是你递辞呈的方式吧
1374 01:46:39 喂
1375 01:46:42 你不是说我们是“赌徒”?
1376 01:46:44 “我赌上我的钱,你赌上你的命”
1377 01:46:47 听你在放屁,你和我?
1378 01:46:50 我们从来没赌过什么
1379 01:46:51 我们没冒过普通人冒的险
1380 01:46:53 所以才成为现在的样子
1381 01:46:55 你就只是小气,保罗
1382 01:46:56 你就算拥有全世界的钱
1383 01:46:58 也只是个可悲的王八蛋
1384 01:47:00 这点你可别忘了
1385 01:47:03 再见,盖提先生
1386 01:47:07 那些孩子是我的血亲
1387 01:47:15 他们是我的
1388 01:47:23 被她抢走了
1389 01:47:46 钱汇过来了
1390 01:47:48 是全部赎金,330万美元
1391 01:47:52 以今日汇率换算是16亿里拉
1392 01:47:57 这是跟着钱一起传过来的
1393 01:48:02 (钱和孩子都给她)盖提屈服了,你跟他说了什么?
1394 01:48:07 我也说不上来
1395 01:48:11 我自己去交付赎金
1396 01:48:14 盖提太太一个人来
1397 01:48:16 她开车载着几百万美元
1398 01:48:17 全世界都知道她的长相
1399 01:48:19 她可能会在公路上被抢
1400 01:48:21 那是你们的问题
1401 01:48:24 那我们两个都去,没得商量
1402 01:49:04 因为石油危机和汽油配给
1403 01:49:07 周日车子全都不准上路
1404 01:49:10 这样一来,道路会全部净空
1405 01:49:13 他们就能看出有没有人跟踪
1406 01:49:37 开飞雅特125,车顶绑两个手提箱
1407 01:49:43 9点出汽车公路收费站,往南开
1408 01:49:48 时速保持80公里
1409 01:49:59 看见他们了,完毕
1410 01:50:05 不要跟丢了,完毕
1411 01:50:11 不要停车吃东西、上厕所,都不行
1412 01:50:15 记住,他们在监视
1413 01:50:28 你们的挡风玻璃会被石头砸到
1414 01:50:32 那是停车的讯号
1415 01:50:38 乖乖照做,不然他们会割另一只耳朵
1416 01:50:42 挖他的眼,断他的手
1417 01:50:55 来了
1418 01:51:07 把钱留下
1419 01:51:09 往前开1公里到加油站
1420 01:51:11 等我们电话,我们要数钱
1421 01:51:21 来吧
1422 01:52:57 没问题吧?
1423 01:53:26 把小孩带去给她
1424 01:53:29 要是看见警察…
1425 01:53:31 我知道
1426 01:53:32 (外语)
1427 01:53:36 坐上来
1428 01:53:55 下车
1429 01:54:03 来吧
1430 01:54:07 你看起来蛮好的
1431 01:54:08 可不能邋遢地回妈妈身边
1432 01:54:12 我还是觉得应该割了他的舌头
1433 01:54:15 以策安全
1434 01:54:16 留在那里不准乱跑,不然宰了你
1435 01:54:31 保罗,不要等,快逃
1436 01:54:34 然后离开意大利
1437 01:54:37 祝你好运
1438 01:54:40 走了啦
1439 01:54:44 你也是
1440 01:54:54 3公里前有个工地
1441 01:54:57 保罗在那里等你
1442 01:55:15 慢慢花
1443 01:55:18 要聪明点
1444 01:55:21 五十…这是你的份
1445 01:55:40 到处都是警察
1446 01:55:42 直升机也来了
1447 01:55:43 我们被耍了
1448 01:55:50 怎么办?
1449 01:55:51 找出那孩子杀了他
1450 01:55:53 快走!走
1451 01:56:14 有脚印,他们把人带来了
1452 01:56:25 他逃跑了
1453 01:56:31 是谁?
1454 01:56:46 布勒摩
1455 01:57:42 让我进去!拜托
1456 01:57:49 他们追上来了
1457 01:57:50 我不能被卷进去,走开
1458 01:57:51 我叫保罗盖提
1459 01:57:54 我被绑架了
1460 01:57:56 我不能被卷进去 - 不不不
1461 01:57:58 不要
1462 01:58:04 你往那边
1463 01:58:07 你跟我来,快点
1464 01:58:12 五十,快来
1465 01:58:35 布勒摩?
1466 01:58:56 太太,拜托
1467 01:59:32 有没有看见一个美国青少年
1468 01:59:35 没有没有
1469 01:59:40 这里没人
1470 01:59:41 这里也没人
1471 01:59:43 找到人我要宰了他
1472 02:00:07 有什么发现么?
1473 02:00:09 没有么?往那边找
1474 02:00:12 有没有看见一个美国青少年
1475 02:00:15 头发卷卷的
1476 02:00:16 我们谁都没看见
1477 02:00:40 保罗?喂,保罗
1478 02:00:49 保罗
1479 02:00:53 想去哪里啊?
1480 02:00:56 住手,够了
1481 02:01:00 你还看什么看?
1482 02:01:02 五十
1483 02:01:05 马上带他离开意大利
1484 02:01:08 还等什么?快走啊
1485 02:01:17 保罗
1486 02:01:28 靠
1487 02:01:58 美丽的…孩子
1488 02:02:18 过来
1489 02:02:23 你没事…你没事
1490 02:03:09 亨吉先生,盖提太太来了
1491 02:03:16 盖提太太,喝茶么?
1492 02:03:19 不了,谢谢
1493 02:03:23 盖提太太,还请你节哀顺便
1494 02:03:29 你们可真体贴
1495 02:03:31 请坐
1496 02:03:33 盖提先生的死带来了一些危机
1497 02:03:37 那个庄园是盖来当家族慈善信托的
1498 02:03:42 他真的有捐过钱么?
1499 02:03:44 没有
1500 02:03:46 这个信托让他能扩大财富又不必纳税
1501 02:03:54 只是有个问题
1502 02:03:57 信托管理办法规定他不能花钱
1503 02:04:01 不能花,赚那么多干嘛?
1504 02:04:05 他不能花,但他可以投资
1505 02:04:07 于是他投资在东西上
1506 02:04:09 艺术品、古董
1507 02:04:12 他很快就有了一大堆的东西
1508 02:04:15 和一大堆的钱
1509 02:04:17 现在得有人决定要怎么处理
1510 02:04:20 你们找我干嘛?
1511 02:04:23 该怎么说呢…国王驾崩了
1512 02:04:28 王位空出来了
1513 02:04:31 你的孩子们是继承人
1514 02:04:35 在他们成年以前
1515 02:04:37 得有人帮忙做决定
1516 02:04:39 也就是说需有人取代他
1517 02:04:57 楼梯下还藏着很多名作
1518 02:05:02 大多数都要送去他在马里布的别墅
1519 02:05:06 别的地方都放不下
1520 02:05:08 小心 - 是
1521 02:05:16 保罗
1522 02:05:19 来跟契斯先生打招呼
1523 02:05:21 或是说再见,都行
1524 02:05:30 他以后会跟女人纠缠不清
1525 02:05:33 我已经是了
1526 02:05:37 真希望你能留下
1527 02:05:38 我知道你另有抱负,但…
1528 02:05:41 我这种人不会发财的
1529 02:05:43 我们太容易分心了
1530 02:05:46 可惜
1531 02:05:48 其实不会
1532 02:05:51 我当你是家人
1533 02:05:55 你真客气
1534 02:06:00 园里有一些事我想处理一下
1535 02:06:03 没问题,那我不耽搁你了
1536 02:06:06 你要来么?
1537 02:06:12 我们去看狗 - 好
1538 02:06:32 盖提夫人?需要什么协助么?
1539 02:06:36 不用,谢谢,我很好
1540 02:06:38 我什么都有了
1541 02:07:17 (尚保罗盖提庞大的艺术收藏)(为盖提博物馆的成立奠定基础)
1542 02:07:21 (家人将他许多财产)(捐给人道慈善团体)
1543 02:07:27 (本片改编自真实事件)
1544 02:07:30 (部分场景、人物与对话为虚构)(以增加戏剧效果)

