古墓丽影:源起之战(Tomb Raider)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:52 2009年5月17日May 17th, 2009.
2 00:00:55 对卑弥呼的进一步研究Further research on Himiko.
3 00:00:57 卑弥呼是日本历史上第一位女王According to legend, Himiko, the first queen of Japan,
4 00:01:02 传说她是一名利用邪术was a powerful sorceress
5 00:01:04 统治国家的强大术士who ruled her empire through dark magic,
6 00:01:07 她手指一挥spreading death and destruction
7 00:01:09 就能带来毁灭和死亡by the mere touch of her hand.
8 00:01:12 但她的野心被挫败She was only stopped by a single twist of fate.
9 00:01:16 卑弥呼手下的将士起兵反叛An army of her own generals bound and dragged Himiko
10 00:01:20 他们把她带到凶险的to an uninhabitable island
11 00:01:22 恶魔海的一座孤岛上in the middle of the treacherous Devil's Sea.
12 00:01:25 至今卑弥呼被埋葬在高山之下There, she remains entombed beneath the mountains.
13 00:01:31 我在一张古老的地图上找到了蛛丝马迹I found a speck on an old map that no one else has.
14 00:01:35 她在那里And she's there,
15 00:01:37 等待着得到释放waiting to be unleashed.
16 00:01:39 卑弥呼
17 00:01:41 我必须第一个找到她I have to get there first.
18 00:01:44 我最不愿意做的Even if it means doing the last thing
19 00:01:46 就是I'd ever want to do...
20 00:01:49 扔下我的小劳拉Leaving my Lara behind.
21 00:01:54 作出决定吧 劳拉You gotta make decisions, Lara.
22 00:01:56 赶紧发力You gotta make something happen.
23 00:02:03 抵挡攻击Counter-punching doesn't work for you.
24 00:02:04 你必须更有技巧You don't have the skill.
25 00:02:06 谢了 泰瑞 - 不客气Thanks, Terry. - You're welcome.
26 00:02:11 加油 劳拉Come on, Lara!
27 00:02:15 别再跳舞 鼓起斗志Stop dancing, start fighting.
28 00:02:19 来啊Yes, girl!
29 00:02:24 来呀Come on!
30 00:02:32 来吧 劳拉 你行的Nice one, Lara! You've got this!
31 00:02:40 结束吧 - 还不能It's over. - Isn't!
32 00:02:42 到此为止Then get out of it!
33 00:02:50 赶紧认输Come on, Lara! Tap out.
34 00:03:12 不许再说Don't say it.
35 00:03:14 你像条虫一样被吊打You got whupped, girl. You got whupped.
36 00:03:16 哪有吊打 - 好吧 没有被吊打Not whupped. - Okay. Not whupped.
37 00:03:19 是被碾压Marmalized.
38 00:03:22 碾压 她又不是什么超级英雄"Marmalized"? She's not a freakin' superhero.
39 00:03:26 实际上是我让她的Truth is, I let her...
40 00:03:29 不会记仇吧We cool?
41 00:03:32 当然不会Yeah, we're cool.
42 00:03:36 我玩的很开心Was fun actually!
43 00:03:38 谢谢Thanks.
44 00:03:43 下次我一定赢你I'll get you next time.
45 00:03:46 看我碾压你I'll marmalize you.
46 00:03:50 你今晚会早点回来的 对吧You're home early tonight, right?
47 00:03:51 对Yup.
48 00:03:53 回头见Catch you later.
49 00:03:55 回见Laters.
50 00:03:56 嘿 谁偷了我的苹果Hey! Who stole my apple?
51 00:04:01 早该猜到是你Should've known it was you.
52 00:04:04 我为什么要偷你的苹果Why would I do a thing like that?
53 00:04:06 因为你自己买不起'Cause you can't afford your own.
54 00:04:08 我看到记录 你拖欠会费了Just seen you're behind with your payments.
55 00:04:10 泰瑞 我保证会补交会费的Terry, look, I'll catch up on the payments, I promise.
56 00:04:12 我会还你的I'll make it up to you.
57 00:04:16 找份工作吧 劳拉Get a job, Lara.
58 00:04:17 快餐特送
59 00:04:19 你以为我穿成这样是为了搞笑吗Do you think I'm dressed like this for fun?
60 00:04:21 劳拉 我真的很欣赏你 但是I like you, Lara. I really do, but...
61 00:04:24 不付钱 没得玩
62 00:04:59 阿呼加太太 早上好
63 00:05:01 早上好 劳拉
64 00:05:03 嘿 嗨 你好吗Hey. - Hi.
65 00:05:05 很好 今天特别顺All good? - Yeah. Havin' a great day.
66 00:05:08 你呢You?
67 00:05:10 挺好 是吗Yeah. - Yeah?
68 00:05:12 再问点别的 问她想不想去吃饭Ask her more. Ask her for dinner or something. Do it.
69 00:05:16 快Come on.
70 00:05:17 还有事吗Anything else?
71 00:05:20 没有 没事啦No, no, no.
72 00:05:22 再见 再见
73 00:05:24 再见 再见
74 00:05:26 搞什么 叫你问不问What is your problem? Why didn't you ask her?
75 00:05:29 笨死了Stupid boy.
76 00:05:40 猎狐赛安排好了吗 罗格You got that fox hunt sorted, Rog?
77 00:05:41 差不多了Yeah, more or less.
78 00:05:43 有30个"猎狗"报名了 现在就差"狐狸"了Got 30 hounds signed up. Just gotta find a fox now.
79 00:05:46 不好找Tough one, that. - Mmm.
80 00:05:48 得找个骑得快的 比赛才有意思Need someone quick enough to make it interesting.
81 00:05:50 是啊 太慢就不好玩了Yeah. No fun if they ain't quick.
82 00:05:52 又要傻傻的 以为自己能赢But dumb enough to think they can win.
83 00:05:53 你们在打什么鬼主意What are you two plotting?
84 00:05:55 我们要办场猎狐赛We're gonna do a fox hunt.
85 00:05:58 什么赛 - 类似自行车赛A what? - Well, it's like a race.
86 00:06:00 当"狐狸"的车手先跑Except the fox gets a head start,
87 00:06:01 一路上用油漆留下痕迹leavin' a paint trail behind his bike.
88 00:06:03 让当"猎狗"的车手去追For the baying hounds to follow.
89 00:06:04 如果油漆用完了And if they haven't caught him
90 00:06:06 猎狗却还没抓到狐狸by the time the paint runs out...
91 00:06:07 奖金就全归狐狸He wins all the money.
92 00:06:10 奖金有多少How much money?
93 00:06:11 600块600 quid.
94 00:06:13 你们要找的狐狸就在这儿I think you just found yourself a fox.
95 00:06:20 你是来真的Oh, you're bein' serious?
96 00:06:22 我是不够快 还是不够傻Not quick or dumb enough for you?
97 00:06:23 没有 我的意思是No, I mean, I just...
98 00:06:27 那就你了You're on.
99 00:06:28 狐狸藏好 大家来找"Hide fox, and all after!"
100 00:06:30 莎翁名句Ooh, Shakespeare?
101 00:06:32 出自哈姆雷特 对吗Hamlet, is it?
102 00:06:34 不知道 脑子里冒出来的Don't know. Things just stick in my brain.
103 00:06:36 你读过哈姆雷特吗You know it's Hamlet.
104 00:06:38 我再问你一次And I ask you once again,
105 00:06:39 你为什么要当送外卖的why on earth are you a bike courier?
106 00:06:42 因为你 布鲁斯You, Bruce.
107 00:06:44 我想待在你身边I wanna be close to you.
108 00:07:08 来吧
109 00:07:14 劳拉出发了
110 00:07:15 54321 出发Five, four, three, two, one! Go!
111 00:07:53 借过Excuse me!
112 00:08:20 走走走Go, go, go!
113 00:08:25 她人呢 兄弟Where is she, bro?
114 00:09:10 不会很久的 亲爱的I won't be long, my love.
115 00:09:24 看着点路 - 你才该看着点后视镜Oi! Watch where you're going! - Use your mirrors!
116 00:09:35 走Go! Go!
117 00:09:40 该死
118 00:09:46 没想到会在这儿见你Fancy seeing you here.
119 00:09:49 安娜Ana.
120 00:09:50 你不用特地过来You didn't have to come.
121 00:09:52 我已经不需要监护人了I don't need a guardian anymore.
122 00:09:54 你确定吗Really?
123 00:09:57 你在干油漆活吗Have you been decorating?
124 00:10:03 我很久没见你了Haven't seen you for a long time.
125 00:10:05 你就没见过真正的我You've never seen me.
126 00:10:11 对不起I'm sorry.
127 00:10:15 谢谢你过来Thanks for coming.
128 00:10:17 今天是怎么回事What was today about?
129 00:10:20 我需要那笔奖金I needed the money.
130 00:10:21 不 你不需要No, you don't. There's an inheritance
131 00:10:24 有一大笔遗产等着你去继承 只要你愿意waiting for you if only you would step...
132 00:10:25 我不愿意I won't.
133 00:10:29 已经过去七年了 劳拉It's been seven years, Lara.
134 00:10:33 东京警方五年前就已经Tokyo police stopped looking for your father
135 00:10:36 放弃搜寻你爸爸了five years ago.
136 00:10:39 连私家侦探都不肯再接我们的委托了Private investigators won't even take our money anymore.
137 00:10:43 我知道 这很难接受I know it's difficult to accept.
138 00:10:45 但你真的必须来把那些文件签了But you really must come in and sign those papers now.
139 00:10:48 你就是为此而来的吧Hmm. That's why you came.
140 00:10:51 不 我是为你而来的No. I came for you.
141 00:10:55 想想你能为这个世界做多少贡献Just think what you can do for the world,
142 00:10:57 凭你的能力 凭你的财富with your potential, with your wealth.
143 00:10:59 是他的财富不是我的His wealth. Not mine.
144 00:11:05 我这么跟你说吧Listen, it's very simple...
145 00:11:07 如果你不签署那些文件If you don't sign the papers,
146 00:11:09 你爸爸奋斗一生的成果都会被拍卖掉then everything your father worked for will be sold off.
147 00:11:13 不只是他的公司Not just the company,
148 00:11:16 还有克劳馥庄园but Croft Manor, also.
149 00:11:21 他要知道你把庄园弄丢了 他会怎么想Can you imagine how he would feel if you lost the house?
150 00:11:29 劳拉 你爸爸已经不在了Lara, your father's gone.
151 00:11:33 但你可以接受他未竟的事业But you can pick up where he left off.
152 00:11:37 这是血脉相承的It's in your blood.
153 00:11:44 对不起I'm sorry.
154 00:11:47 我不是那克劳馥的一类人I'm just not that kind of Croft.
155 00:12:07 我不想你走 爸爸But I don't want you to go, Daddy.
156 00:12:10 我不会去很久的I won't be long, my love.
157 00:12:14 你一定要明白You must understand.
158 00:12:16 我们克劳馥家族肩负重任 还有使命需要完成We Crofts, we have responsibilities, jobs to do.
159 00:12:20 我会想你的But I'll miss you.
160 00:12:21 我知道 我也会想你的I know. I'll miss you, too.
161 00:12:24 我有一个解决办法But I may have a solution to that.
162 00:12:27 看见这个没See this?
163 00:12:29 这是你妈妈的 它拥有特殊的力量This was your mother's, so it has special powers.
164 00:12:32 是什么意思What do you mean?
165 00:12:34 当你想见某个人时Ever you want to feel close to someone,
166 00:12:35 就把它紧紧握在手里just put it in your hand, and you hold it tightly.
167 00:12:38 在心里想着那个人 对方就会感应到And you think of that person, and they'll know.
168 00:12:41 真的吗 真的Really? - Yeah.
169 00:12:44 它有魔力 有了这个It's magic.
170 00:12:45 不管我去了哪里And it means that we'll always be together,
171 00:12:48 我们都能心灵相通wherever I am.
172 00:12:50 好不好Okay?
173 00:12:59 爸爸一转眼就回来了I'll be back before you know I'm gone.
174 00:13:27 克劳馥集团
175 00:13:30 喂Oi!
176 00:13:32 送外卖走后门Couriers round the back.
177 00:13:34 我不是送外卖的Uh, I'm not a courier.
178 00:13:36 好吧 我是Well, I am.
179 00:13:38 没错 所以走后门Right. So round the back.
180 00:13:47 我是来见安娜·米勒的I'm here to see Ana Miller.
181 00:13:49 好吧 你得和别人一样先登记Well, you gotta sign in like everyone else.
182 00:13:52 叫什么What's your name?
183 00:13:53 劳拉Lara.
184 00:13:55 劳拉Lara.
185 00:13:57 克劳馥Croft.
186 00:14:02 需要签名的那几页已经标注出来了The pages that require a signature
187 00:14:05 方便您翻阅are marked for your convenience.
188 00:14:07 因失踪宣告死亡
189 00:14:09 要不要让亚夫先生Would you like Mr. Yaffe
190 00:14:11 为你解释一下细节to take you through the particulars?
191 00:14:13 我想我这一签I gather I sign
192 00:14:16 就意味着爸爸彻底死了and Dad is dead.
193 00:14:18 我知道这对你来说有多难I can imagine how difficult this is for you.
194 00:14:24 我也很想他I miss him, too.
195 00:14:28 在此处签字
196 00:14:42 那个是我爸爸的That was Dad's.
197 00:14:44 是的 克劳馥小姐 根据理查德的遗嘱Yes, Miss Croft. According to Richard's will,
198 00:14:47 在他过世之后in the event of his death
199 00:14:49 我要把这个转交给你I was to give it to you.
200 00:14:51 机关盒 一种日本的解密游戏Karakuri. Japanese puzzle.
201 00:14:56 严格意义上来说Um, technically speaking,
202 00:14:58 您必须先在文件上签字you're meant to sign the papers first.
203 00:15:05 真不懂你爸爸I could never understand
204 00:15:06 为什么对这些东西那么着迷your father's obsession with those things.
205 00:15:09 你不会相信Wouldn't believe how many of these
206 00:15:11 家里还有多少这样的玩意儿were lying around the house.
207 00:15:12 这背后肯定有什么玄机There was gonna be some purpose to it.
208 00:15:47 来自我人生终点的第一封信"The first letter from my final destination."
209 00:15:51 可是他并没有留下什么信件But he didn't leave a letter.
210 00:15:56 来自我人生终点的第一封信(第一个字母)
211 00:16:01 抱歉 失陪一下If you'll excuse me. - Lara, I...
212 00:16:03 劳拉
213 00:16:50 纪念理查德·克劳馥
214 00:16:53 我人生的终点"My final destination."
215 00:17:03 第一个字母The first letter.
216 00:18:26 俄罗斯 伊万诺夫·亚历山大
217 00:18:29 中国 詹姆斯·冯
218 00:18:31 美国 约翰逊·斯图尔特
219 00:18:33 爸爸 你到底要做什么Dad, what were you up to?
220 00:18:42 看我
221 00:18:48 你好 小不点Hello, sprout.
222 00:18:50 我就知道你能解开我的谜题I knew I could trust you to solve my puzzle.
223 00:18:52 很不幸 如果你正在看着带子的话Unfortunately, if you're watching this tape,
224 00:18:56 那意味着我已经死了then, uh, it means that I must be dead.
225 00:18:59 现在你应该知道了It'll be obvious to you by now
226 00:19:01 我的人生that there was more to my life
227 00:19:03 不仅仅只有董事会和生意than just boardrooms and business deals.
228 00:19:05 有些事之前没法告诉你Things that I couldn't tell you about before.
229 00:19:08 你妈妈去世的时候 我悲痛欲绝When your mother died, grief nearly destroyed me.
230 00:19:13 我开始四处搜寻 渴望找到I began searching the world,
231 00:19:15 另一个世界的痕迹desperate for a hint of another realm,
232 00:19:19 证明超自然现象是存在的for proof that the supernatural is real.
233 00:19:23 好让我感觉你妈妈还在Anything to feel her with me again.
234 00:19:27 我对此产生了极大的兴趣I made quite a hobby of it, sprout.
235 00:19:31 现在Now...
236 00:19:33 我需要你帮我一个忙I need you to do me a favor.
237 00:19:35 我要你 把我所有关卑弥呼的研究I need you to burn all my research
238 00:19:38 全部烧掉on the Himiko project.
239 00:19:39 把我的笔记本Just burn all of it.
240 00:19:41 录像带通通烧掉The notebooks, the tapes, everything.
241 00:19:43 事关重大It's very important.
242 00:19:44 如果落入坏人手里If it falls into the wrong hands,
243 00:19:46 会引发大灾难then it could be catastrophic,
244 00:19:47 所以求你了 一定要全部烧掉so please do it straightaway.
245 00:19:50 我知道你不喜欢听别人指挥I know you hate being told what to do,
246 00:19:53 可求你了 一定要答应我but please promise me that.
247 00:19:56 真希望你永远不会看到这卷带子I hope you never have to see this tape.
248 00:19:59 但如果你看到了But if you do,
249 00:20:02 你发现了我用生命守护的事业you've found my secret calling.
250 00:20:07 希望你也能找到你的I hope you find yours.
251 00:20:15 爸爸爱你Dad loves you.
252 00:20:40 卑弥呼"Himiko."
253 00:20:52 10月5日October 5th.
254 00:20:54 他们叫卑弥呼为"死神之母"They called Queen Himiko the "Mother of Death."
255 00:20:56 关于她的所有故事All the stories about her
256 00:20:58 结局都是血流成河end in rivers running red with blood.
257 00:21:00 她蛊惑人心 控制人的意念Bewitching people, controlling minds,
258 00:21:03 她只需用手轻轻一碰spreading death and destruction
259 00:21:05 便可散布死亡与毁灭with just the touch of her hand.
260 00:21:07 直到她手下的将军把他活埋在坟墓里The bloodshed only ended
261 00:21:09 杀戮才得以终止when her own generals buried her alive in a tomb,
262 00:21:12 他们把她埋在一个与世隔绝的小岛上sealing her away from the outside world,
263 00:21:14 从此不见天日on an island no one could reach.
264 00:21:17 历史上没有留下坟墓存在的证据History's all but erased its existence.
265 00:21:20 遗落的邪马台岛The lost island of Yamatai.
266 00:21:24 我肯定就是这个地方I'm certain this is the place.
267 00:21:27 2011年7月29日July 29th, 2011.
268 00:21:30 总算有个船长I finally found a captain
269 00:21:32 肯带我去那座小岛willing to take me to the island.
270 00:21:34 我必须第一个找到她I must get there first to ensure her powers
271 00:21:37 确保她的强大力量不会落入坏人手里will never fall into the wrong hands.
272 00:21:41 理查德 价钱是两万美元
273 00:21:43 陆仁 香港阿伯丁
274 00:21:51 典当行
275 00:21:58 这个护身符是日本昭和天皇That amulet was given to my father
276 00:22:00 送给我父亲的by Emperor Showa of Japan.
277 00:22:03 是吗Right. Right. Well...
278 00:22:06 不过这个玩意不是日本的This ain't from Japan.
279 00:22:08 你说对了You're correct.
280 00:22:10 昭和天皇是从古代马拉塔国王Emperor Showa was given it by the grandson
281 00:22:12 的孙子那儿得到的of the former emperor of Maratha.
282 00:22:13 马拉塔 你在开玩笑吗"Maratha"? You're having a laugh, in't ya?
283 00:22:16 这位王孙又是And he, himself, got it from Thibaw,
284 00:22:18 从缅甸的末代国王the last king of Burma
285 00:22:20 被流放到印度的锡袍王那儿得到的when he was exiled in India.
286 00:22:21 被流放到印度"Exiled in India." - Mmm.
287 00:22:23 故事很精彩What a fascinating tale.
288 00:22:25 你说的这些都有And you got all this, uh, provenance
289 00:22:27 材料证明出处吧down on paper, do ya?
290 00:22:29 要是有证明材料If I had the provenance on paper,
291 00:22:31 我就拿去克里斯蒂拍卖行了I'd be at Christie's, wouldn't I?
292 00:22:33 但But, um...
293 00:22:35 今天你撞大运了This is your lucky day.
294 00:22:37 是吗 - 对Is it?
295 00:22:38 艾伦 我警告过你Alan! What have I told you
296 00:22:40 不许跟客人调情about flirting with the customers?
297 00:22:42 我没在调情 这是我自然流露的魅力I'm not flirting. I'm just naturally charismatic.
298 00:22:43 我没在调情 别见怪 我没在调情I was not flirting. I'm sorry.
299 00:22:46 我是在调情I was flirting.
300 00:22:48 你来看看Have a look.
301 00:22:54 这玩意是个无价之宝 别搞砸了
302 00:22:57 亮出笑容 亲和随意Big smiles, nice and casual.
303 00:22:59 好的Right, well, I'm pleased to say
304 00:23:01 我们愿意收购你这件东西we're in a position to make you an offer.
305 00:23:06 一万Ten.
306 00:23:10 拜托Please?
307 00:23:12 再加一点Just a tad bit more.
308 00:23:14 这是我爸爸留给我的唯一念想That's all I have to remember my dad by.
309 00:23:16 你爸爸死了 太不幸了Oh. Oh, your dad died.
310 00:23:19 姑娘家年纪轻轻就没了爸爸That's a shame. It's a terrible thing
311 00:23:22 真可怜for a young woman to lose her father.
312 00:23:23 好吧 看在这份上Really. All right. Fair enough.
313 00:23:26 9000英镑9,000.
314 00:23:28 你刚才说是一万You just said 10.
315 00:23:29 来这演死老爸苦情戏的人多了去了Well, people come in here trying the dead dad shit all the time.
316 00:23:32 你每次都信以为真 艾伦And you fall for it all the time.
317 00:23:34 我哪有每次都信以为真 - 不 你就是有I don't fall for it all the time.
318 00:23:36 我就被骗了两次Last week, you fell for it twice.
319 00:23:37 上个星期你就会骗了两次I fell for it twice.
320 00:23:38 我没骗你It's the truth.
321 00:23:40 好吧 我很乐意继续讨价还价Fine. I'm happy to keep negotiating.
322 00:23:42 现在是8000了Because now the price is eight.
323 00:23:45 好吧 你赢了 - 这不就结了Okay. You win. - Ah, finally.
324 00:23:47 我打心眼里感谢你Thank you. Really.Thank you.
325 00:23:51 这就是为你这种人准备的For just such occasions.
326 00:23:57 这就是为你这种人准备的For just such occasions.
327 00:23:59 她烫到我的蛋蛋了You burnt me taters!
328 00:24:00 收敛点吧 艾伦 太不像话了Sort yourself out, Alan. Seriously.
329 00:24:02 里面是热咖啡That is hot coffee.
330 00:24:03 香港
331 00:24:38 不好意思 你们会说英语吗Excuse me, do you speak English?
332 00:24:40 对不起 不会Sorry, no.
333 00:24:43 不会吗 谢谢No? Thank you.
334 00:24:47 不好意思Sorry. Excuse me.
335 00:24:49 请问你认识一个叫陆仁的人吗Do you know a Lu Ren? Lu Ren?
336 00:24:53 陆仁 一点也没听说过吗Not even a tiny bit?
337 00:24:59 不好意思 你会说英语吗 - 小姐Do you speak English? - Lady.
338 00:25:01 需要帮忙吗You need help?
339 00:25:04 是的 需要Yes. I do.
340 00:25:07 我在找一个叫陆仁的人I'm looking for this guy called Lu Ren.
341 00:25:10 应该是在...Um, he's supposed to...
342 00:25:12 陆仁的船Lu Ren boat. - Yes.
343 00:25:13 是的
344 00:25:14 忍耐号 就在那儿Endurance. Over there.
345 00:25:16 忍耐号是哪条船"Endurance"? Which one?
346 00:25:22 站住Wait!
347 00:26:20 别过来Stay back.
348 00:26:26 把包还给我Gimme the bag.
349 00:26:40 你们的小费就别想要了You just lost your tip.
350 00:26:44 你的舌头别想要了You just lose your tongue.
351 00:27:25 陆仁Lu! Lu Ren!
352 00:27:27 救命Help! Help!
353 00:27:35 你死定了
354 00:27:40 从我船上滚下去 快滚
355 00:27:44 快走 他又喝高了Run! Run! He's drunk again!
356 00:27:46 这就对了
357 00:27:49 谢谢Thank you.
358 00:27:54 你是什么人
359 00:27:55 什么What?
360 00:27:57 我问你在我船上干什么I said what are you doing on my boat?
361 00:27:59 我跟他们不是一起的I'm not with them.
362 00:28:00 我在找陆仁I'm looking for a man named Lu Ren.
363 00:28:02 恭喜你找到我了 现在滚吧Congratulations, you found me. Now get lost.
364 00:28:06 请等一下 先听我说几句Please. Wait. Just listen. I need...
365 00:28:09 好了 快点走Okay, let's go.
366 00:28:11 我不是来找麻烦的I'm not here to make any trouble.
367 00:28:12 脚别停Keep walking.
368 00:28:14 能不能请你先把枪放下Could you please put that gun down and just...
369 00:28:19 活见鬼了Oh, for God's sake.
370 00:28:24 我的父亲理查德·克劳馥在你这儿买过一艘船My father, Richard Croft, tried to buy a boat from you.
371 00:28:28 他没有在我这买过No. No. Not me, he didn't.
372 00:28:31 他买过Yes, he did.
373 00:28:34 你叫陆仁Your name is Lu Ren.
374 00:28:37 这是你的字据This is from you.
375 00:28:39 谢谢 我知道自己叫什么Yes, I know my name, thanks.
376 00:28:43 我跟我爸爸同名 这是他写的 不是我It's the same as my father's, and he wrote that, not me.
377 00:28:50 那我找他有事Well, then I need to talk to him.
378 00:28:52 除了你 他还有一大堆债主You and 100 other people he owed money...
379 00:28:54 他在哪里 - 我不知道!Where is he? - I don't know, okay?
380 00:28:57 有一天他开着船就走了One day, he just left on his boat,
381 00:28:59 我再也没有见过他and I never saw him again, all right?
382 00:29:05 那是七年前的事吗Was this seven years ago?
383 00:29:11 我知道我们两个爸爸去哪里了I think I know where they went. Our dads.
384 00:29:15 去冰冷的海底了吗To the bottom of the sea?
385 00:29:18 他们是去找一座无人岛They were headed to an uninhabited island.
386 00:29:21 在日本沿海海域Somewhere off the coast of Japan.
387 00:29:24 过去叫邪马台岛It used to be called Yamatai.
388 00:29:28 我要到那去I'm gonna go there and find out
389 00:29:30 弄清楚他们出了什么事what happened to them.
390 00:29:31 祝你好运Good luck. There's at least
391 00:29:33 日本沿海至少有6000座岛屿6,000 islands off the coast of Japan,
392 00:29:35 基本都是无人岛and hardly any of them are populated.
393 00:29:37 不要紧 我有地图Well, I have a map.
394 00:29:39 我只要搞清楚这些是什么意思Now, all I need to do is to figure out what these are.
395 00:29:42 我认为这是岛屿所在地的坐标I think these are coordinates.
396 00:29:51 是钟表指针They're clock hands.
397 00:29:54 不是钟表指针They're not clock hands.
398 00:29:57 怎么可能是钟表指针呢Definitely not clock hands. They're...
399 00:30:04 还真是钟表指针They are clock hands.
400 00:30:13 三Three...
401 00:30:20 就是这个That's the one.
402 00:30:22 它在恶魔海的正中央That's right in the middle of the Devil's Sea.
403 00:30:25 你不如在脚上绑块石头You might as well tie a stone to your foot
404 00:30:27 直接跳海来得痛快and jump off the boat now.
405 00:30:28 这是一场冒险之旅It'll be an adventure.
406 00:30:30 送死可不叫冒险之旅Death is not an adventure.
407 00:30:33 你不想知道他们的下落吗Don't you want to know what happened to them?
408 00:30:35 那对我来说已经不重要了I just don't care anymore, okay?
409 00:30:39 我忙得很 有很多事要做Look, I'm a busy guy. I got stuff to do.
410 00:30:59 你昨晚输了多少钱How much did you lose last night?
411 00:31:03 你凭什么认为我输了What makes you think I lost?
412 00:31:05 因为你看起来像在借酒消愁Well, it looked like you were
413 00:31:06 不像在庆祝drowning your sorrows, not celebrating.
414 00:31:27 送我去邪马台 这钱就归你Yours if you help me get to Yamatai.
415 00:31:30 好让我拿去买棺材吗And what will I spend it on, a coffin?
416 00:31:33 那我就拿这笔钱Then I'll go and get myself
417 00:31:35 去自己买两条你这种破船two rust buckets like this with that.
418 00:31:37 就算你有一条船 或者两条Even if you had a boat, or two,
419 00:31:40 没等你开出港口 船就沉了you'd sink 'em before you even left the harbor.
420 00:31:43 你需要一个经验丰富的船长What you need is an experienced captain.
421 00:31:50 你另外一只鞋里藏了什么 宝贝So, what's in the other shoe?
422 00:32:03 6月23日June 23rd.
423 00:32:04 我可能又找到了一条线索I may have found the next piece to the puzzle.
424 00:32:07 这些古画指向墓穴的位置Ancient drawings hint to the location of the tomb
425 00:32:10 一扇设计精妙的大门将她与世隔绝and an elaborate door to keep her contained.
426 00:32:13 我找到了破译密码的方法I've found a way to decipher the codes.
427 00:32:17 我一定能够找到她I'm sure I can get to her.
428 00:32:28 根据古代编年史记载The ancient Nihongi chronicles state
429 00:32:30 进入墓穴的人that within the tomb,
430 00:32:32 必须面对卑弥呼的严峻考验one must face the "Ordeals of Himiko."
431 00:32:35 跨越灵魂的鸿沟Cross the Chasm of Souls,
432 00:32:38 祈祷在卑弥呼的八张面具下幸存pray to survive the faces of Himiko,
433 00:32:43 见证由她的千名侍女组成的大军behold her army of a thousand handmaidens,
434 00:32:49 降临在卑弥呼最后的安息之地descend upon Himiko's final resting place,
435 00:32:51 释放她的灾祸unleashing her scourge.
436 00:33:04 7月6日July 6th. I'm convinced
437 00:33:06 我确定有人在监视我的行动that my progress is being monitored.
438 00:33:09 现在我知道他们是谁了I know them by name now...
439 00:33:11 圣三一秘社The Order of Trinity.
440 00:33:12 他们是一个好战的古老组织An ancient militant organization
441 00:33:14 寻求操纵自然力量的方法that seeks control over the supernatural
442 00:33:17 从而统治全人类to rule the fate of mankind.
443 00:33:20 如果卑弥呼就是What if Himiko is the weapon
444 00:33:22 圣三一想要寻找的武器呢that Trinity has been seeking?
445 00:33:34 睡不着吗Can't sleep?
446 00:33:40 景色真美It's beautiful.
447 00:33:45 趁现在多看几眼Enjoy it while you can.
448 00:33:47 之后就要进入香港和加州之间We're headed into the most dangerous stretch of water
449 00:33:48 最危险的海域了between Hong Kong and California.
450 00:33:52 你爸爸真会挑度假的地方Your dad sure knew how to pick a holiday.
451 00:33:57 是啊 显然他就喜欢干出人意料的事Yeah. He had a knack for the unexpected. Apparently.
452 00:34:05 不过我开始怀疑 他是不是疯了I am starting to wonder if he'd gone mad, though.
453 00:34:10 他好像分不清虚实真假He didn't seem to know what was real and what wasn't,
454 00:34:12 沉迷于一个古代日本的死亡女王obsessing over some ancient Japanese death queen.
455 00:34:17 有的男人就是喜欢危险的女人Hey, some men like dangerous women.
456 00:34:20 有的男人真的很蠢Some men are foolish.
457 00:34:22 什么What?
458 00:34:24 晚安 陆仁 做个好梦Good night, Lu Ren. Sweet dreams.
459 00:34:44 离神射手威廉·泰尔还有一步之遥Not William Tell yet, but you're close.
460 00:34:46 威廉·泰尔只是传说 爸爸William Tell was a myth, Dad.
461 00:34:48 每个传说都有一定的现实基础Well, all myths have foundation in reality.
462 00:34:52 我要出远门了 小不点I have to head off, sprout.
463 00:34:54 可是你才刚刚回来But you've only just come back.
464 00:34:56 爸爸一转眼就回来了I'll be back before... - I even know you're gone.
465 00:35:00 安娜会照顾你的Ana will keep an eye on you.
466 00:35:02 我不需要你派员工来给我当保姆I don't need one of your employees babysitting me.
467 00:35:04 我自己能照顾自己I can take care of myself.
468 00:35:12 乖女儿My girl.
469 00:35:16 劳拉Lara
470 00:35:22 永远不要忘记爸爸爱你Never forget Dad loves you.
471 00:35:25 我知道I know.
472 00:36:12 我就知道会吵醒你Thought that might wake you.
473 00:36:15 你的岛就在前面Your island's found us.
474 00:36:21 邪马台Yamatai.
475 00:36:35 船只失控了We've lost all control!
476 00:36:38 我们得弃船了 - 什么We need to abandon ship. - What?
477 00:36:40 在这儿只有死路一条We're dead in the water.
478 00:36:42 船支持不了多久了It's not gonna hold much longer.
479 00:36:44 我们必须马上离开We need to get off this boat now.
480 00:37:01 等等Wait!
481 00:37:03 我爸的笔记Dad's papers!
482 00:37:05 别拿了 劳拉Forget them! Lara!
483 00:37:28 劳拉 快走Lara. Come on!
484 00:37:37 陆仁Lu!
485 00:37:50 救生船The lifeboat!
486 00:38:16 小心Watch out!
487 00:38:53 陆仁Lu!
488 00:38:56 陆仁Lu!
489 00:40:13 我在哪里Where am I?
490 00:40:17 终于醒了Ah! She's awake.
491 00:40:20 一开始我还很担心你I was beginning to get worried about you.
492 00:40:30 是因为礁石A reef.
493 00:40:32 你撞了上去You hit it.
494 00:40:34 幸亏我发现了你Thank God I found you.
495 00:40:36 想来这里的人都死在了激流之下Most people who try to come here die in the currents.
496 00:40:38 几乎不可能活着到这儿Almost impossible to get here.
497 00:40:42 更别提回去了Even harder to leave.
498 00:40:48 我的包呢Where's my...
499 00:40:55 在这里Right here.
500 00:41:03 你来这里干什么 劳拉What are you doing here, Lara?
501 00:41:10 我有两个女儿I have two daughters.
502 00:41:13 发色和你一样Dark hair like you.
503 00:41:15 像你一样漂亮Pretty like you.
504 00:41:22 抱歉 忘了自我介绍Forgive me. Rude.
505 00:41:26 这里很久没来客人了I haven't hosted a guest here in a very long time.
506 00:41:27 我叫马赛厄斯·沃格尔My name is Mathias Vogel.
507 00:41:34 你一定饿了吧You must be hungry.
508 00:41:40 我以前常常在想You know, I used to imagine
509 00:41:43 在这些罐头里that I might find an ear
510 00:41:45 我迟早会吃到一只耳朵inside one of those cans eventually.
511 00:41:49 是不是很疯狂Isn't that mad?
512 00:41:52 在这岛上过了那么久I guess being on this island for so long
513 00:41:54 不发疯才怪呢can make you a little crazy.
514 00:41:57 唯一能说话的对象是The only person that I get to talk to
515 00:42:00 电话另一端的那些家伙is on the other end of this phone.
516 00:42:02 但他们总是重复一句话And they always say the same thing...
517 00:42:05 在我的工作完成前我不能回家I can't go home until my work on the island is done.
518 00:42:20 你的工作是什么What kind of work do you do?
519 00:42:22 各种各样的事 一切听我老板的Oh, a mix of things. At the mercy of my employer.
520 00:42:51 在找这个吗You looking for this?
521 00:42:56 命运的女神总是会给我惊喜The machinations of fate never cease to amaze me.
522 00:43:01 通往卑弥呼的大门"The door to Himiko."
523 00:43:05 理查德找到了入口Richard had the entrance.
524 00:43:11 得来全不费工夫All that wasted time.
525 00:43:15 你把这个世界上You have brought me the thing
526 00:43:17 我最想要的东西带给了我that I most wanted in this world.
527 00:43:20 谢谢Thank you.
528 00:43:24 你知道我爸爸多少事情What do you know about my father?
529 00:43:31 你们父女俩很像Now I see the likeness.
530 00:43:33 都很聪明 长得也像The intelligence in the face.
531 00:43:36 同样的不计后果The recklessness.
532 00:43:44 其实合作一点就没事了All he had to do was cooperate.
533 00:43:46 可是理查德他拒绝了Of course, being Richard, he refused.
534 00:43:49 还以为自己在拯救世界Thought he was saving the world.
535 00:43:52 他在哪里Where is he?
536 00:43:58 他在哪儿Where is he?
537 00:43:59 在天上 我杀了他He's with God now. I killed him.
538 00:44:03 不
539 00:44:06 真是抱歉 我刚才太直接了I'm sorry if I was too blunt. I'm out of practice.
540 00:44:11 已经七年了It's been seven years.
541 00:44:14 七年了Seven years.
542 00:44:29 快点Come on.
543 00:44:31 快点Come on, come on!
544 00:44:33 到下面去Come on. Get down there.
545 00:44:40 巴特纳
546 00:44:41 用推车来推Get those skids moving!
547 00:44:48 快走Move.
548 00:44:49 快走Move!
549 00:44:52 排好队Let's go!
550 00:44:54 捡起来Pick it up!
551 00:44:56 快点 走 往前走Come on, go!
552 00:45:01 绑起来Tie her up!
553 00:45:08 点火完毕
554 00:45:14 好了 可以了Okay, winch it up!
555 00:45:18 赶紧干活Back to work.
556 00:45:21 劳拉·克劳馥Lara Croft.
557 00:45:24 你不该来这儿的You shouldn't have come here.
558 00:45:27 但很高兴你来了But I'm glad that you did.
559 00:45:31 收拾一下 我们转移Pack it up. We're moving camp!
560 00:45:37 好了 把东西都收拾好All right, let's pack it up! - Okay, move out!
561 00:45:41 收拾好 马上就走We're moving camp!
562 00:45:50 动作快点 你 快走Keep it moving! You, move!
563 00:45:54 快点儿Move it, move it.
564 00:45:58 速度快 都排好队
565 00:46:05 动起来 快点 我们走Pick it up! Come on, let's go!
566 00:46:07 他们都是什么人Who are these people?
567 00:46:09 有的是遇到海难的渔夫 我们走Some are shipwrecked fishermen.
568 00:46:13 有的给了人贩子钱 想偷渡And some paid smugglers to take 'em to a better life.
569 00:46:16 结果却被带到了这里Instead, they brought 'em here.
570 00:46:19 快点 都给我动作快点Come on! We're backed up here. Move!
571 00:46:22 他说他杀了我父亲He said he killed my dad.
572 00:46:27 还有我父亲He killed mine.
573 00:46:30 他们看见的They saw it.
574 00:46:32 被他残忍的杀害了Cold-blooded murder.
575 00:46:35 我很抱歉I'm sorry.
576 00:46:39 我不该把你带到这里来I'm sorry that I brought you here.
577 00:46:42 你确实利用了一个宿醉的水手Well, you did take advantage of a drunken sailor.
578 00:46:48 快点 快走Come on, move!
579 00:46:50 至少我们还没死At least we're not dead yet.
580 00:46:52 死不了No shit.
581 00:47:41 我这里需要几个架子I need some CL 20 up here!
582 00:47:43 好的 把这些架子搭起来 动作快
583 00:47:50 全都放下来
584 00:47:56 好了 动作快Come on, let's go!
585 00:48:07 没事吧You okay?
586 00:48:09 让他赶紧起来继续干活Get him up and back to work right now.
587 00:48:11 等等Hang on.
588 00:48:12 让他休息 我们替他干Right now! - Let him rest. We'll manage.
589 00:48:17 让他赶紧起来干活Get him back to work right now!
590 00:48:18 他生病了 伙计 需要休息He's sick, man. He needs to rest.
591 00:49:17 全都回去干活Get back to work!
592 00:49:28 听到没有 全都回去干活You heard him! Let's get back to work!
593 00:49:38 劳拉Hey, Lara.
594 00:49:40 劳拉 准备好Lara! Get ready.
595 00:49:46 快跑Go!
596 00:49:47 快跑Go!
597 00:50:08 小心Look out!
598 00:50:14 快追 动作快Let's spread out! Spread out!
599 00:50:33 抓住她Get her!
600 00:50:35 快Get a move on!
601 00:50:42 抓住她Grab her!
602 00:51:11 她掉进河里了 要我们去追吗She's in the river. You want us to follow?
603 00:51:15 不用No.
604 00:51:16 我派火箭去找她I'm sending Rocket to track her.
605 00:51:18 她要是没死 火箭会抓他回来If she survives, he'll bring her back.
606 00:54:06 不是吧Really?
607 00:58:23 别乱动 乖乖跟我回营地Easy now, easy. I'm taking you back to camp.
608 00:58:53 别再挣扎了Stop struggling!
609 01:00:42 等等Wait!
610 01:00:55 等一下No, no, no, no!
611 01:01:32 不是她I'm not mad. I'm not mad, I'm not mad.
612 01:01:35 别去看Just ignore it. It'll go away.
613 01:02:06 爸爸Dad?
614 01:02:10 是我It's me.
615 01:02:16 爸爸Dad?
616 01:02:18 不是劳拉 你走开 像往常一样It's not real. Ignore it. It'll go away. It always does.
617 01:02:24 看着我No, look at me, look at me.
618 01:02:26 拜托Please.
619 01:02:33 这你还记得吗Do you remember this? Do you remember:
620 01:02:36 求你We used to...
621 01:02:46 是我啊It's me.
622 01:02:53 我是劳拉It's Lara.
623 01:03:01 惊喜啊Sprout.
624 01:03:07 天那 真的是你What the blazes are you doing here?
625 01:03:17 我严重受伤了Dad, I'm hurt.
626 01:03:27 别担心It's all right.
627 01:03:50 我比你更受伤This will hurt me more than it hurts you.
628 01:03:52 你说什么What?
629 01:03:54 好吧All right.
630 01:03:56 你会好好的You're all right. You're all right.
631 01:04:00 好了All right. It's all right.
632 01:04:03 天黑了It's done.
633 01:04:17 休息吧Rest now.
634 01:04:23 守着我Will you stay with me?
635 01:04:27 我哪儿也不去I'm not going anywhere.
636 01:05:01 我们找到了Vogel! We found it! Yeah!
637 01:05:07 我们找到了Yeah! Come on! We found it!
638 01:05:18 我找到了I found it.
639 01:05:20 派运输机来Send the transport.
640 01:06:01 我以为你走了I thought you'd gone.
641 01:06:03 通常在岛上见到你Usually when I see you on this island,
642 01:06:05 不知所踪的是你it's you who disappears.
643 01:06:30 给我吧Let me do that.
644 01:06:33 过来Come here.
645 01:06:40 你后来去了哪里So, sprout, where did you end up?
646 01:06:44 牛津还是剑桥Did you go to Oxford or Cambridge?
647 01:06:49 告诉我 是哪个Come on, which was it?
648 01:06:51 知道吗 爸爸 我...You know what, Dad?
649 01:06:54 没上大学I didn't go to university.
650 01:06:57 没事 还有时间 你年纪还小Well, there's time yet. You're still only a child.
651 01:07:01 不 你当年离开我的时候 我年纪还小No, I was a child when you left me.
652 01:07:05 轻一点Ah, careful.
653 01:07:14 我一生最艰难的时刻Hardest day of my life
654 01:07:17 就是放弃回到你身边的那一刻when I gave up trying to get back to you.
655 01:07:24 我意识到她永远不会放我走But I realized she'd never let me leave.
656 01:07:30 你在说些什么 她是谁What are you talking about? Who's "she"?
657 01:07:34 卑弥呼Himiko.
658 01:07:37 圣三一派沃格尔来找她的坟墓Trinity had sent Vogel to find her tomb
659 01:07:41 弄醒她以获取她的力量so that he could wake her and get her power.
660 01:07:43 我必须阻止他们I had to stop them.
661 01:07:47 那就对了Right.
662 01:07:49 没有我 沃格尔找不到坟墓的Vogel can't find the tomb without me.
663 01:07:52 但既然我死了...And since I'm dead
664 01:07:54 我剩下的研究也全都被你烧了and since you've burnt the rest of my research,
665 01:07:58 他这辈子都找不到he'll never find it.
666 01:08:02 那个So...
667 01:08:05 关于这一点About that.
668 01:08:08 让你烧了我的研究What part of "burn all my papers"
669 01:08:10 你哪个字听不懂啊did you not understand?
670 01:08:12 如果我烧了它们 我就找不到你了If I'd burned the papers, I wouldn't have found you.
671 01:08:16 我到时候设置干扰和虚假线索I set diversions and false leads wherever I could.
672 01:08:19 这么多年 我想尽办法误导他们I watched for years as they got it wrong.
673 01:08:22 现在你却亲手给他们指了路And now you lead them by the hand.
674 01:08:24 不就是让一个手里有枪的精神病人 找到了某个遗迹吗So a gun-toting psychopath finds some ancient remains.
675 01:08:29 有什么大不了的So what?
676 01:08:31 如果沃格尔打开了坟墓If Vogel opens that tomb,
677 01:08:33 卑弥呼的诅咒就会被释放Himiko's curse will be unleashed on the world.
678 01:08:36 爸爸 你听我说Dad, listen...
679 01:08:38 你来这里就是个错误You coming here was a mistake.
680 01:08:47 我来这里 是为了弄清楚你发生了什么I came here to find out what happened to you.
681 01:08:50 只要坟墓是安全的So long as the tomb was safe,
682 01:08:52 你就会安全you were safe.
683 01:08:54 我在努力保护你的安全I was trying to keep you safe.
684 01:08:59 可我却低估了你的...But I underestimated your...
685 01:09:00 我的什么My what?
686 01:09:04 愚蠢吗 - 不Stupidity? - No.
687 01:09:10 你的勇敢Your bravery.
688 01:09:18 我们得离开岛We have to get off this island.
689 01:09:20 根本没办法离开 劳拉There's no way off, Lara.
690 01:09:21 沃格尔有一部卫星电话Vogel's got a satellite phone.
691 01:09:23 可以拿过来 找人来救我们We can get to it. We can call for help.
692 01:09:25 沃格尔有一支军队Vogel has an army.
693 01:09:27 是你教我永远不要放弃You were the one who taught me to never give up.
694 01:09:32 今时不同往日That was a different time.
695 01:09:36 我也不是当年的我了When I was a different man.
696 01:09:50 劳拉 - 但我还是当年那个人的女儿Lara. - Well, I'm still his daughter.
697 01:09:55 劳拉Lara!
698 01:10:17 看着点
699 01:10:19 走吧Come on!
700 01:10:43 换个组合试一试Try another combination.
701 01:10:45 不行再换And another one, and another one.
702 01:10:56 拜托 拜托 告诉我密码Come on. Come on, give me the damn code.
703 01:11:01 运输机已出发
704 01:11:11 再用炸药试试Hey. We're trying the explosives again.
705 01:11:13 去放炸药Set another charge.
706 01:11:15 是 老大Yes, boss.
707 01:11:39 装炸药 别说话了Get over there. Stop talking.
708 01:11:55 拿上枪 我去拿卫星电话Get the guns. I'm gonna get the sat phone.
709 01:11:57 然后我们想办法一起离开Then we'll find a way for all of us to get out of here.
710 01:11:59 现在就走 赶快带他们走We need to leave now.
711 01:12:10 沃格尔Vogel! They re escaping!
712 01:12:21 走Go!
713 01:12:23 射他们Shoot them!
714 01:12:41 带他们去安全的地方 - 好Get them to safety. - Okay.
715 01:12:48 我会跟上的 快走I'll be right behind you. Go.
716 01:13:39 见鬼Shit.
717 01:13:51 我们得走了We have to move.
718 01:13:53 我等在这里I have to wait here.
719 01:13:54 我不会丢下劳拉不管的I'm not leaving Lara behind.
720 01:14:23 很美吧 理查德It's beautiful, isn't it, Richard?
721 01:14:28 真希望早点知道你还活着I wish I would've known that you were alive all these years.
722 01:14:33 至少还能有个人陪我说说话At least I would've had somebody to talk to.
723 01:14:48 我需要你的帮助 理查德I need your help, Richard.
724 01:14:51 帮我把大门打开Get the door open for me.
725 01:14:53 都已经七年了It's been seven years.
726 01:14:55 我要回家去见家人I'm going home to see my family.
727 01:14:57 如果我开启了坟墓 你就没有家人了If I open that tomb, you won't have a family.
728 01:15:01 打开Open it!
729 01:15:04 打开Open it!
730 01:15:06 打开Open it!
731 01:15:08 休想Never!
732 01:15:12 随你便吧Have it your way.
733 01:15:14 你帮或不帮 我早晚都会进去的With or without you, I'm getting inside that tomb.
734 01:15:26 把枪放下Put that down!
735 01:15:29 放下枪Put it down.
736 01:15:32 你觉得弓箭会比枪快吗You don't think I can pull this trigger before you hit me with that arrow.
737 01:15:35 杀了他 劳拉 动手Shoot him, Lara. Shoot him!
738 01:15:38 行了 把武器放下Come on, put your weapon down.
739 01:15:40 动手 劳拉 不能让他找到卑弥呼Shoot him, Lara. We can't let him get to Himiko.
740 01:15:44 你该不会信他胡说吧You really don't believe this nonsense, do you?
741 01:15:47 让你爸爸开门 不然他就得死Tell your father to open the door, or he's dead.
742 01:15:51 你能说服他的 劳拉You can make him do it, Lara.
743 01:15:54 运输机已经上路了Transport's already on its way.
744 01:15:56 我们可以一起离开这座该死的岛We can all be off this goddamn island.
745 01:15:59 让他杀了我Let him shoot me.
746 01:16:01 牺牲我一个能拯救成千上万的人Sacrificing one life is worth saving millions.
747 01:16:07 你自己选吧It's your decision.
748 01:16:10 扣动扳机的是你的手It's your finger that's pulling this trigger.
749 01:16:18 对不起 - 不I'm sorry. - No.
750 01:16:22 我来这里 不是为了看你被杀I haven't come all this way to see you die.
751 01:16:31 让我来I'll do it.
752 01:16:38 我来帮你开I'll open it.
753 01:16:44 克劳馥家里总算有个理智的人Finally, a Croft with some sense.
754 01:18:23 女士优先Ladies first.
755 01:18:52 留好路标Mark the path.
756 01:19:26 她还有气息She's still breathing.
757 01:19:28 也可能是由气压差产生的风Or it's a change in atmospheric pressure.
758 01:19:30 继续前进Keep walking.
759 01:19:49 看你脸上的表情You should've seen the look on your...
760 01:20:04 在机关不是防止外来的人That wasn't designed to keep people out.
761 01:20:09 而是为了阻止里面的人出去That was put there to keep people in.
762 01:20:11 爸爸Dad?
763 01:20:46 灵魂的鸿沟Chasm of Souls.
764 01:21:44 接下来是你You go next.
765 01:21:59 祈祷在卑弥呼的八张面具下幸存"Pray to survive the faces of Himiko."
766 01:22:04 离得越来越近了We're getting closer.
767 01:22:09 死亡女王令白昼变成了黑夜"The Death Queen turns day to night.
768 01:22:14 唯有她死亡 方能起死回生"She must die to bring back life."
769 01:22:23 该死Oh, shit.
770 01:22:36 小心地面 劳拉The floor! - Lara!
771 01:22:47 肯定有办法让机关停下There's gotta be a way to stop this.
772 01:22:50 四处找一找Look around!
773 01:22:54 赶快找找Come on. Come on!
774 01:22:56 沃格尔 你们那里怎么样了Vogel, what's going on?
775 01:23:12 祈祷幸存"Pray to survive."
776 01:23:14 这个钥匙孔 需要一把钥匙It's a keyhole. We need a key!
777 01:23:18 祈祷是指转经筒The prayer wheels!
778 01:23:24 劳拉Lara!
779 01:23:30 不起作用It's not working.
780 01:23:31 看看其他几个转经筒Check the other prayer wheels.
781 01:23:34 试试这个Try this!
782 01:23:39 不行No.
783 01:23:41 等等Wait.
784 01:23:46 这是颜色谜题It's a color puzzle.
785 01:23:50 死亡女王令白昼变成了黑夜"The Death Queen turns the day to night."
786 01:23:53 黑色 - 黑色 给Black. - Black! Here!
787 01:23:57 见鬼Shit!
788 01:23:58 蓝色Blue!
789 01:24:01 不对No!
790 01:24:02 接着Here!
791 01:24:05 不起作用It doesn't work.
792 01:24:08 劳拉Lara!
793 01:24:16 这是最后一个 黄色Last one! Yellow!
794 01:24:25 还是不行It's not working.
795 01:24:27 全部试一下Just try them all, damn it!
796 01:24:29 死亡女王令白昼变成了"The Death Queen turns the day to night."
797 01:24:32 唯有她死亡 方能起死回生"She must die to bring back... Life."
798 01:24:35 快啊Come on!
799 01:24:38 生命的颜色The color of life.
800 01:24:46 我脚下快没地方了I'm running out of floor!
801 01:24:55 绿色Green!
802 01:25:19 我们家就数你最聪明 小不点You always were the brains of the family, sprout.
803 01:25:26 继续前进吧 小不点Well, let's get going, sprout.
804 01:25:34 地面呢Where's the floor?
805 01:25:37 没了Gone.
806 01:25:52 照明弹Flare.
807 01:26:09 快来 劳拉Come on, Lara.
808 01:26:13 我回去找她I'm going back for her.
809 01:26:16 我跟你一起去I'm coming with you.
810 01:26:18 你爸爸是为我们牺牲的You dad gave his life for us.
811 01:26:58 由卑弥呼的一千名侍女组成的军队Himiko's army of a thousand handmaidens.
812 01:27:04 这些侍女是为了给卑弥呼殉葬而自尽They sacrificed themselves in ritual suicide
813 01:27:07 死后继续侍奉她们的女王to serve their queen in the afterlife.
814 01:27:15 跟你笔记里写的一样Exactly as your notes.
815 01:27:20 找到她了We found her.
816 01:27:47 胜利就在眼前 赶紧把事办完All right, this is it. We're finishing this.
817 01:27:52 现在回头还来得及It's not too late to change your mind.
818 01:27:54 传说和现实是两码事 理查德There's a very big difference between myth and reality, Richard.
819 01:27:58 你的脑子永远转不过这个弯Something that you could never understand.
820 01:28:02 先生们动手吧Gentlemen.
821 01:28:22 打开棺木Open it.
822 01:29:07 我早就说了 没什么好怕的You see? I told you there was nothing to be afraid of.
823 01:29:11 就是个It's just...
824 01:29:13 小老太...a little old lady.
825 01:29:18 准备把她运走Prepare her for transport.
826 01:29:28 感觉哪里对不上Something doesn't add up.
827 01:29:31 这些壁画里的她 根本不像暴君She's not a monster in any of these paintings.
828 01:29:40 看上去是她自己要来岛上It looks like she was taking herself here.
829 01:29:47 而不是被绑来的Not being forced.
830 01:29:51 死亡女王令白昼变成了黑夜The Death Queen turns day to night.
831 01:29:54 唯有她死亡 方能起死回生She must die to bring back life.
832 01:29:56 起死回生"Bring back life."
833 01:30:01 她只需用手轻轻一碰Spreading death and destruction
834 01:30:03 便可散布死亡与毁灭with just the touch of her hand.
835 01:30:06 搬吧Go on.
836 01:30:10 所有传说都有一定的现实基础All myths have foundation in reality.
837 01:30:12 现实基础...in reality.
838 01:30:14 其实我一个人 能拯救成千上万的人Sacrificing one life is worth saving millions.
839 01:30:17 等等Wait!
840 01:30:20 她是自愿牺牲自己的She was sacrificing herself.
841 01:30:25 为了保护这个世界She was protecting the world.
842 01:30:43 看见没有See?
843 01:30:44 忽悠人的东西罢了Smoke and mirrors.
844 01:30:48 好了 快点把她装起来All right, let's bag her up. Come on.
845 01:31:10 古代人误以为这是邪术They thought it was magic.
846 01:31:19 其实她是病毒携带者She was a carrier.
847 01:31:22 她自身对这种病毒免疫She was immune.
848 01:31:31 这是一种传染病It's a disease.
849 01:32:25 圣三一想要的就是这个 有了这个 我就能回家了This is what Trinity wants. This gets me home.
850 01:32:28 被带到外面的世界 必然引发大屠杀If you take this out into the world, it's genocide.
851 01:32:39 我只需要拿着你身上的一小部分I just need to take a very small piece of you.
852 01:33:38 快去抓住她Go! Get her! Get her!
853 01:34:01 事已至此 理查德Well, this is it, Richard.
854 01:34:03 我们离开这里便算大功告成All we have to do is walk out of here.
855 01:34:06 你哪儿都别想去You're not going anywhere.
856 01:34:19 得了 理查德Come on, Richard.
857 01:34:23 想想你女儿Think of your daughter.
858 01:34:34 出来Come on.
859 01:34:36 出来Come on.
860 01:36:31 爸爸 - 劳拉Dad. - Lara.
861 01:36:34 沃格尔跑了Vogel's gone.
862 01:36:36 你得赶紧去追他 - 我们一起走You need to go after him. - Come on, let's go.
863 01:36:38 不 别过来 - 你在说什么No, stay back. Stay back. - What are you talking...
864 01:36:44 我已经不行了I'm done for.
865 01:36:52 我被感染了I'm infected.
866 01:36:55 不No.
867 01:37:00 不可以碰我 别碰我You can't touch me. Don't touch.
868 01:37:04 你必须阻止沃格尔 然后离开这里You must stop Vogel and get the hell out of here.
869 01:37:08 我会把卑弥呼彻底埋葬And I'll bury Himiko once and for all.
870 01:37:12 我刚刚才找到你I've only just found you.
871 01:37:13 答应我 你会阻止他的 答应我Promise me you'll stop him. Promise me!
872 01:37:16 一定还有别的办法There must be another way.
873 01:37:17 劳拉Lara.
874 01:37:19 你是个聪明姑娘 应该明白You're a very, very bright young woman.
875 01:37:23 没有别的办法了There's no other way.
876 01:37:32 我需要你I need you.
877 01:37:35 你不需要 你能顶十个我No, you don't. You're worth 10 of me.
878 01:37:41 你以前说你不相信魔法You said you don't believe in magic.
879 01:37:43 难道这还不算吗 亲爱的Well, what's this, my darling?
880 01:37:46 这些年在这里All this time here...
881 01:37:48 我多希望看到你长大I wished I could see you grow up.
882 01:37:51 不No.
883 01:37:52 现在我看到了And now I have.
884 01:37:54 这就是奇迹It's a miracle.
885 01:37:57 打起精神 小不点Chin up, sprout.
886 01:37:59 你还有使命要完成There's jobs to do.
887 01:38:03 去吧 快去Go on, go!
888 01:38:06 没时间了 劳拉There's no time, Lara.
889 01:38:08 你快走Go on, go!
890 01:38:25 爸爸爱你Dad loves you.
891 01:38:31 我爱你I love you.
892 01:39:27 你真要这么做吗 姑娘Oh, you really wanna do this, little girl?
893 01:39:30 一起回家吧Let's just go home.
894 01:39:45 你谁也救不了You're not savin' anyone.
895 01:39:48 圣三一无处不在Trinity is everywhere.
896 01:39:52 怎么样Yeah?
897 01:40:33 我答应过他的I made a promise.
898 01:40:39 不No. No. No!
899 01:40:41 你死都别想出去You're not getting out of here.
900 01:40:44 不No! No!
901 01:41:45 见到理查德When you see Richard,
902 01:41:48 记得替我问好send him my regards.
903 01:42:31 你自己问候他吧Send them yourself.
904 01:42:50 克劳馥家族可不是好惹的You messed with the wrong family.
905 01:44:51 劳拉Lara!
906 01:44:59 劳拉Lara!
907 01:45:09 劳拉Lara?
908 01:45:52 好吧Well...
909 01:45:54 至少我们还没死We're not dead yet.
910 01:46:00 死不了No shit.
911 01:46:26 沃格尔 巴特纳B5运输机呼叫 完毕Vogel, Vogel, this is Patna Transport Bravo 5. Over.
912 01:46:33 沃格尔 收到吗 完毕Vogel, Vogel, are you reading me? Over.
913 01:46:37 老大Boss.
914 01:46:42 来送我们回去的吧You're takin' us home, yeah?
915 01:47:13 伦敦
916 01:47:17 劳拉·克劳馥
917 01:47:23 正式死亡 像做梦一样Officially gone. Like magic.
918 01:47:26 我觉得他没有离开I don't think he has gone.
919 01:47:30 我在你身上看到了他的影子 - 谢谢 安娜I see so much of him in you. - Thanks, Ana.
920 01:47:33 真的Really.
921 01:47:36 现在由你做主了 劳拉You're in charge now, Lara.
922 01:47:39 这是我们公司的资产列表This is a list of all our assets.
923 01:47:42 谢谢Thank you.
924 01:47:44 我觉得公司的日常事务还是你来管理吧No, I think you'd better stay on top of the day-to-day things, Ana.
925 01:47:48 好吧 任凭差遣Well, as you wish.
926 01:47:51 董事会和生意Boardrooms and business deals.
927 01:47:53 我不是那一类克劳馥家的人I'm just not that kind of Croft.
928 01:48:02 想让我爸爸也和我一样Neither was Dad, as it turns out.
929 01:48:21 上面的公司全都是我们的Are all these companies owned by us?
930 01:48:24 是的Yes.
931 01:49:00 纪念理查德·克劳馥
932 01:49:06 现在我知道他们是谁了I know them by name now...
933 01:49:08 圣三一秘社The Order of Trinity.
934 01:49:12 他们是一个好战的古老组织An ancient militant organization
935 01:49:14 寻求操纵自然力量的方法that seeks control over the supernatural
936 01:49:17 而统治全人类in order to rule the fate of mankind.
937 01:49:20 巴特纳 机密
938 01:49:23 你的工作是什么What kind of work do you do?
939 01:49:25 巴特纳
940 01:49:26 各种各样的事情 一切听我老板的Oh, a mix of things. At the mercy of my employer.
941 01:49:31 上面的公司全都是我们的Are all these companies owned by us?
942 01:49:33 巴特纳有限公司
943 01:49:36 你谁也救不了You're not savin' anyone.
944 01:49:38 圣三一无处不在Trinity is everywhere.
945 01:49:42 我知道这很难接受I know it's difficult to accept.
946 01:49:44 但你真的必须来把那些文件签了But you really must come in and sign those papers now.
947 01:49:46 委托授权书
948 01:49:47 我觉得公司的日常事务还是由你来管理吧I think you'd better stay on top of the day-to-day things, Ana.
949 01:49:52 任凭差遣As you wish.
950 01:49:53 我唯一能说话的对象就是The only person that I get to talk to
951 01:49:56 电话另一端的那些家伙is on the other end of this phone.
952 01:50:08 你一定要明白You must understand.
953 01:50:10 我们克劳馥家族肩负重任We Crofts, we have responsibilities.
954 01:50:15 还有使命需要完成Jobs to do.
955 01:50:16 首杀字幕组 [古墓丽影:源起] 20180318
956 01:50:26 又是你Oh. You again.
957 01:50:32 我要赎回护身符I came back for the amulet.
958 01:50:34 我还指望你忘了Shame. I was hoping you'd forgotten.
959 01:50:36 那东西可值钱了It's worth a bloody fortune.
960 01:50:38 我跟你说过 今天你撞大运I did tell you it was your lucky day.
961 01:50:40 你还真说过Yes, you did.
962 01:50:43 你又来了 艾伦 - 我没有At it again, are we, Alan? - I'm not at it.
963 01:50:53 你最好不要...I don't know if you've noticed or not,
964 01:50:55 小心点but, uh, you can't be too careful these days
965 01:50:57 因为世界已经疯狂because the world has gone bloody mad.
966 01:50:59 多谢提醒 艾伦Yes, yes, thank you, Alan.
967 01:51:01 那把是HK USP 半自动 9毫米 加长弹夹What you got there is a HK USP 9 mil. extended mag.
968 01:51:06 我的个人最爱It's my personal favorite.
969 01:51:11 看来你喜欢You like that?
970 01:51:12 没错I do.
971 01:51:17 来两把I'll take two.

