猛龙怪客 Death Wish(2018)(CN/EN)Subtitles

Movie:Death Wish (2018)4K
Era:2018
Length:107 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:18 911勤務中心 你有什麼麻煩?911, what is your emergency?
2 00:00:20 我剛射中了我哥哥I just shot my brother.
3 00:00:22 幫幫我Help me!
4 00:00:24 那女孩正在治療The girl is now recovering from a shooting
5 00:00:25 在南郊區受到的槍擊on the far South Side.
6 00:00:26 突發新聞 兩名青少年Breaking news, two teens,
7 00:00:27 致命槍擊的受害者…the victims of deadly gunfire...
8 00:00:29 2016年底的芝加哥Chicago will end 2016
9 00:00:31 兇殺案大幅上升…with a surging murder rate as city leaders...
10 00:00:33 這裡是"搖擺早晨"Shade 45頻道It's Sway in the Morning. Shade 45.
11 00:00:34 我們要談談在芝加哥發生的事We gotta talk about what's happening in Chicago.
12 00:00:36 你已經接通了You got... ...on the line right now, man.
13 00:00:38 你知道問題出在哪裡嗎You wanna know what the problem is?
14 00:00:40 問題在於他們不關心我們The problem is they don't care about us.
15 00:00:41 問題在於我們的教育程度不夠The problem is we don't got enough education.
16 00:00:43 17歲的男孩被槍擊…Seventeen-year-old boy who was shot and killed...
17 00:00:45 一位12歲的女孩A 12-year-old girl
18 00:00:46 正在治療recovering from gunshot wounds
19 00:00:47 昨晚槍擊案中的槍傷suffered in the shooting last night.
20 00:00:49 762起兇殺 3500多起槍擊案762 murders, more than 3,500 shootings.
21 00:00:52 沒希望了There's no hope, guys.
22 00:00:53 政府不會去幫你的The government ain't coming for ya.
23 00:00:54 比以往任何時候都嚴重Things are worse than ever before. So sit there...
24 00:00:57 我們要繼續這一話題We gonna keep this topic goin'
25 00:00:59 因為芝加哥必須做些什麼because something has to give in Chicago.
26 00:01:01 B-9116警車 緊急情況 槍擊緊急情況Squad B-9116, emergency. 10-1 emergency.
27 00:01:05 警察受到槍擊 一位警員受傷Shots fired at the police. We have an officer down.
28 00:01:07 我正從南環區前往 我們在偉基河畔路上I'm coming in from South Loop. We're on Wacker Avenue.
29 00:01:09 正前往芝加哥北醫院We're heading toward Chicago North.
30 00:01:11 大約兩分鐘後到ETA about two minutes.
31 00:01:14 他胸口多處槍傷 情況緊急Multiple GSWs in his chest. He's in critical condition.
32 00:01:17 讓個外科醫生在急診室門口等著Have a trauma surgeon meet us at the ER entrance.
33 00:01:20 請注意一位警員正前往Be advised. Officer en route.
34 00:01:22 多處槍傷Multiple gunshot wounds.
35 00:01:23 大約兩分鐘後到ETA, two minutes.
36 00:01:26 我們能行的 保持清醒We can do it! Stay awake!
37 00:01:33 讓開 該死的Move! Jesus Christ!
38 00:01:35 快Come on!
39 00:01:43 快 我們走Come on, buddy, let's go.
40 00:01:44 快Go!
41 00:01:45 什麼情況What do we have?
42 00:01:47 胸部槍傷 大出血Gunshot wounds to the chest. Massive bleeding.
43 00:01:50 騰出創傷診室Clear the Trauma Room!
44 00:01:52 加油 堅持住Come on, stay with me, buddy, all right?
45 00:01:53 別閉上眼Don't close your eyes.
46 00:01:54 - 別閉上眼 - 讓開- Don't close your eyes. - Out of the way!
47 00:01:56 - 沒有脈搏 沒有脈搏 - 該死的- No pulse! No pulse! - Jesus Christ!
48 00:01:58 快來幫我Somebody help me!
49 00:02:02 加油 朋友 堅持住Come on, buddy. Stay with me, buddy! Come on!
50 00:02:04 你們過來 護士You two. Over here. Nurse.
51 00:02:06 是 醫生 我這就過去Roger that, doc. I'll be right there.
52 00:02:08 叫科爾西醫生來 馬上叫科爾西醫生來Get Dr. Kersey. Get Dr. Kersey now!
53 00:02:11 藍隊去急診室Blue team to ICU, please.
54 00:02:12 Blue team to ICU.
55 00:02:16 …固定和擴張...fixed and dilated.
56 00:02:22 科爾西醫生一號創傷診室需要你Dr. Kersey, you're needed in Trauma One.
57 00:02:25 - 克利斯 接替我 - 好的- Chris, switch with me. - Got it.
58 00:02:28 謝謝Thanks.
59 00:02:30 多處槍傷 脖子上也有一處Gunshot wounds, including one to the neck.
60 00:02:32 - 防彈衣? - 是的- Vest? - Yep.
61 00:02:33 - 醫生 拜託了 - 等等- Doc, please. - Hold on.
62 00:02:35 開胸托盤 五袋0型血 馬上Thoracotomy tray now. Five units of O-neg, stat.
63 00:02:38 再有五袋送往急診室And five more en route to the ER.
64 00:02:40 準備好手術室Get the OR ready.
65 00:02:41 是 醫生Yes, doctor.
66 00:02:48 宣告不治Let's call it.
67 00:02:51 死亡時間0點24分Time of death, 12:24 a.m.
68 00:02:57 6分鐘到了這裡Got here in six minutes.
69 00:02:59 沒法開得更快了I couldn't go any faster.
70 00:03:01 這不是你的錯It had nothing to do with you.
71 00:03:03 他的心跳停止了 失血過多His heart stopped. He's lost too much blood.
72 00:03:06 我們已經盡力了We did everything we could.
73 00:03:11 我深表同情Sorry for your loss.
74 00:03:12 兇嫌在二號手術室 醫生Shooter's in Two, doc.
75 00:03:17 對不起Sorry.
76 00:03:21 科爾西醫生 二號手術室 科爾西醫生 二號手術室Dr. Kersey, OR Two. Dr. Kersey, OR Two.
77 00:03:25 怎麼 現在你要去救那個殺了他的禽獸?What? Now you're gonna go save the animal that shot him?
78 00:03:29 如果可以不必的話If I can.
79 00:03:31 猛龍怪客
80 00:04:01 這表好像跑得慢了I think it's running a little slow.
81 00:04:04 也許該換個新的了Maybe it's time for a new one.
82 00:04:06 不 我喜歡這個- No, I like this one. - Mmm.
83 00:04:11 他們說是9點They said 9:00.
84 00:04:14 她會被錄取的She's going to get in.
85 00:04:16 我知道 我只是懷念信件通知I know. I just miss envelopes.
86 00:04:19 而不是網絡上這些玩意None of this online crap.
87 00:04:21 天啊 太好了Oh, my God! Yes!
88 00:04:25 聽起來像是有好事That sounds like a good scream.
89 00:04:26 聽起來像是有大好事That sounded like a very good scream.
90 00:04:33 嗨 你們好Oh, hey, guys, what's up?
91 00:04:34 嗨 孩子 你想吃早餐嗎Hi, baby. You want some breakfast?
92 00:04:37 你好嗎- Mmm-hmm. - How are you? How you doing?
93 00:04:39 - 我很好 - 是嗎 你餓嗎- I'm good. - Yeah? You're hungry?
94 00:04:42 - 是的 我很餓 - 想吃雞蛋嗎- Yeah, I'm starving. - Want some eggs?
95 00:04:44 好的 麻煩了Mmm. Yes, please.
96 00:04:47 你期待你的比賽嗎Are you excited for your game?
97 00:04:49 只是場球賽而已Eh. It's just a game.
98 00:04:52 喂 我剛才好像聽到樓上有動靜Hey, I thought I heard a noise upstairs.
99 00:04:55 你聽到什麼了嗎Did you hear anything?
100 00:04:56 是啊 我好像也聽到了 是怎麼回事Yeah, I thought I heard something, what was that?
101 00:05:00 謝謝 我被錄取了 我被錄取了Thank you. I got in. I got in! I got in!
102 00:05:05 真高興 孩子So happy, honey.
103 00:05:07 我真為你高興I'm so happy for you!
104 00:05:08 我要住在紐約了I'm gonna be living in New York City!
105 00:05:13 我週末會飛回家洗衣服 好嗎I will fly home on weekends to do laundry, okay?
106 00:05:16 我保證I promise.
107 00:05:17 好 好 好的Okay, okay, good.
108 00:05:18 天啊 我問問蘇菲有沒有被錄取Oh, my God. I have to text Sophie to see if she got in.
109 00:05:27 我們的女兒要上大學了Our girl is going to college.
110 00:05:31 我很高興I'm happy.
111 00:05:32 - 真的 - 是嗎- Really. - Yeah?
112 00:05:33 但你的臉上看不出高興- Mmm-hmm. - I think you have to tell that to your face.
113 00:05:35 親愛的- Mmm. Baby. - Mmm.
114 00:05:39 別停 過來Don't stop! Come here!
115 00:05:40 - 注意防守隊員 - 快 快- Watch the defender. - Go, go, go!
116 00:05:44 加油 喬丹 加油 喬丹All right, come on, Jordan. Let's go, Jordan!
117 00:05:46 - 喬丹 - 加油- Jordan! - Let's go!
118 00:05:50 我老是以為I guess I always had it in my head
119 00:05:51 她會去西北大學 離家近點的that she'd go to Northwestern. Someplace close.
120 00:05:54 是啊 那時我想讀德州的大學Yeah. You think my dad was happy
121 00:05:56 你以為當年我爸也很高興嗎when I wanted to leave Texas to go to college?
122 00:05:58 這不一樣Well, this is different.
123 00:06:00 怎麼不一樣How's it different?
124 00:06:02 只不過現在我們家長是該放手了It's just that now we are the ones that have to let go.
125 00:06:04 這是犯規 喂 這腳抬太高了That's a foul! Hey! That was cleats up!
126 00:06:07 裁判是死人嗎- What the fuck, ref? - Oh.
127 00:06:10 沒必要吧Really?
128 00:06:11 我只是沒想到發生的過麼快I guess I didn't think it would happen so fast.
129 00:06:13 這個傳球太糗了 布裡安娜 你自己也知道That's a bullshit pass, Brianna. You know that!
130 00:06:16 我覺得我們會經常見到她I think we're gonna see her more than we think.
131 00:06:18 因為我們有感恩節Because we've got, um, Thanksgiving,
132 00:06:20 我們有聖誕節- we've got Christmas... - Mmm.
133 00:06:22 我們還可以去紐約And we get to go to New York City.
134 00:06:23 犯規 這是又一個犯規Foul! That's another foul!
135 00:06:26 - 真是的 - 別激動 朋友- Jesus Christ! - Take it easy, pal.
136 00:06:28 會心臟病發的You're gonna give yourself a heart attack.
137 00:06:31 我沒跟你說話 住海邊啊I wasn't talking to you, Lake Shore Drive.
138 00:06:33 不 事實上 你在跟所有人說話No, as a matter of fact, you were talking to everyone.
139 00:06:37 用詞注意點 這裡有孩子呢Just dial down the language, there's kids here.
140 00:06:39 我要是不呢Or what?
141 00:06:43 保羅 拜託Uh, Paul, come on.
142 00:06:44 我如果是你的話 我就閉嘴了I would just shut the fuck up if I were you.
143 00:06:47 這是好主意 你為何不這樣呢That's a good idea. Why don't you do that?
144 00:06:50 就當是我 閉上嘴Be me, and just shut the... Fuck up.
145 00:06:57 你覺得很幽默嗎You think that's funny?
146 00:07:01 再說一遍Say it again.
147 00:07:02 來啊 幽默男Come on, funny guy.
148 00:07:04 再說一遍Say it again.
149 00:07:06 現在說不出話了吧Now you're quiet, huh?
150 00:07:09 - 說啊 說啊 - 住手- Come on! Come on! - Stop it!
151 00:07:11 - 住手 住手 - 過來- Stop it! Stop it! - Come here.
152 00:07:14 對 讓你老婆來保護你Oh, that's right. Get your wife to defend you.
153 00:07:17 娘炮Pussy.
154 00:07:21 沒事的 沒事It's all right. All right.
155 00:07:26 然後那人就走到我爸面前Okay, so then the guy gets right in Dad's face, okay?
156 00:07:29 開始推換他And he starts shoving him
157 00:07:30 讓比賽都停下來了and it literally stops the game.
158 00:07:31 噴了我一臉口水Spitting right in my face.
159 00:07:32 還得逼著我出面I had to get in the middle of it.
160 00:07:33 我都想揍他一拳I was gonna punch the guy. Right?
161 00:07:35 你為何不揍他一頓呢Why didn't you whoop this guy's butt?
162 00:07:38 就像你當年那樣Like in the old days.
163 00:07:39 幸好你媽拉著我Thank God your mom came over.
164 00:07:41 等等 爸爸 你當年?Wait, Dad, the "old days"?
165 00:07:43 是啊 你爸當年愛打架Yeah, your dad was a scrapper.
166 00:07:44 是啊 我愛打架Yeah, I was a scrapper.
167 00:07:45 是嘛 你以沒跟我說過Really? You never told me that!
168 00:07:47 要是在當年就動手了He would've, back in the day.
169 00:07:49 告訴她 告訴她Tell her. Tell her.
170 00:07:51 我以前常跟我爸打架- I used to fight my dad. - Oh.
171 00:07:53 整天打Fighting all the time.
172 00:07:54 他大喊大叫 在家裡哭You know, he was screaming and crying in the house.
173 00:07:56 你猜是誰哭And guess who was crying?
174 00:07:58 是我 我每次都打輸Me. I lost every fight.
175 00:08:00 - 真不行 - 我還是愛你的 爸爸- Terrible. - I still love you, Dad.
176 00:08:02 你該學以色列武術 學好了You should take Krav Maga. You study that.
177 00:08:04 等你到了大學 當有的男生This way, when you go to college, and these guys,
178 00:08:06 對你不客氣的時候when they get a little too aggressive with you,
179 00:08:08 你就知道該做什麼you know what to do.
180 00:08:10 別以為我在開玩笑Don't look at me like I don't know what I'm talking about.
181 00:08:11 不 我只是說 我已經知道了No, no. Yeah, I'm just saying, like, maybe I already know it.
182 00:08:13 喂 喂Whoa, whoa, whoa!
183 00:08:14 - 喬丹 - 好了 好了- Jordan! - All right, all right.
184 00:08:15 我被控制住了I tapped out.
185 00:08:16 是真的 她每週一Seriously, she trains Monday,
186 00:08:18 週三 週五都訓練 你得小心她Wednesday, and Friday, this one. Watch out.
187 00:08:20 - 真的嗎 - 我在訓練- Really? - I'm training.
188 00:08:21 我還在Tribeca看到一家拳擊館And I actually found a boxing gym in Tribeca
189 00:08:23 很多女模都去那裡that all the supermodels go to.
190 00:08:24 所以我以後要去那裡So I'm gonna start going there.
191 00:08:26 說到大學 你的博士學位到手了嗎And speaking of college, how about your PhD?
192 00:08:29 你真有心 還記得這事Oh, that's very nice of you to remember.
193 00:08:31 怎麼樣How about that?
194 00:08:32 經過15年的努力 我很快就成為醫生了Yes, 15 years in the making, I am soon to be a doctor.
195 00:08:35 - 為媽媽乾杯 - 多好啊 來- Cheers to Mom, right? - How about that? Come on.
196 00:08:37 兩個科爾西醫生 你能相信嗎Two Dr. Kerseys. Can you believe it?
197 00:08:39 兩個醫生Two doctors.
198 00:08:40 - 你要叫我醫生嗎 - 是的- Are you gonna call me Doctor? - Yes, I am.
199 00:08:42 - 是嗎 - 我要叫你老婆醫生- You are? - I'm gonna call you Dr. Baby.
200 00:08:43 - 為科爾西醫生乾杯 - 謝謝- Cheers to Dr. Kersey. - Thank you.
201 00:08:45 另外兩個不是醫生的科爾西呢How about two Kerseys that aren't doctors?
202 00:08:47 - 我倆也乾一杯 - 不是醫生的科爾西- How about cheers to us? - Non-doctors.
203 00:08:51 我想買蓬鬆的羽絨服 UGG拖鞋I wanna get the big puffy jackets, UGG slippers...
204 00:09:03 多少錢How much?
205 00:09:04 兩千Two grand.
206 00:09:07 怎了 兩千怎了What? Two grand, what? Hey, man.
207 00:09:09 我犯了點錯You know, I've been convicted of a crime.
208 00:09:11 倒不是說我是壞人I mean, it's not like I'm a criminal, but...
209 00:09:14 這件羊毛外套?This cashmere?
210 00:09:19 沒問題It's okay.
211 00:09:20 謝謝了All right, thanks, man.
212 00:09:22 保羅 謝謝你Pauly, thank you.
213 00:09:25 不客氣No worries.
214 00:09:28 錢在他那裡 不是我He's got the money. Not me.
215 00:09:31 非常感謝Hey, thank you so much.
216 00:09:33 MJ…MJ.
217 00:09:35 公牛隊球迷?Bulls fan?
218 00:09:36 不 這是我的名字No, it's my name.
219 00:09:38 - 米格爾·哈維爾 - 喔- Miguel Javier. - Ah.
220 00:09:40 是啊 可是啊I know, I know, I know!
221 00:09:41 拉巴馬飯店 我記住了La Bamba, at 1:00. I got it.
222 00:09:42 再見Love you!
223 00:09:43 - 是拉萬達飯店 - 而且是8點- It's La Fonda. - At 8:00, okay?
224 00:09:45 3點鐘 我記住了Three o'clock. I got it.
225 00:09:46 週三8點 拉萬達飯店Wednesday, 8:00, La Fonda.
226 00:09:49 好 那樣的飯店我不會忘記的All right, I wouldn't forget a restaurant like that.
227 00:09:51 - 再見 - 再見- See you guys. - Bye.
228 00:10:18 哇 你真漂亮啊Wow, you look nice.
229 00:10:21 你也一樣So do you.
230 00:10:23 喜歡你的禮物嗎Do you like your present?
231 00:10:25 喜歡Yes.
232 00:10:26 我也愛你- Aw. - And I love you.
233 00:10:27 Aw.
234 00:10:33 是誰打來電話了Oh, and who is this calling?
235 00:10:35 我不在Oh, no.
236 00:10:39 嗨 蘇珊 是的 他在Hi, Susan. Yes, he's right here.
237 00:10:43 你們準備好了嗎You guys ready?
238 00:10:48 嗨 蘇珊Hi, Susan.
239 00:10:49 我正在試穿我的生日禮物I was just trying on my birthday present.
240 00:10:53 不 我跟特裡安排好了No, I had worked it out with Terry.
241 00:10:55 他…He's...
242 00:11:02 好Okay.
243 00:11:04 好 回頭見Mmm-hmm. Yeah, see you soon.
244 00:11:07 特裡發高燒了Terry has a 104 fever.
245 00:11:09 那麼沒有在拉萬達飯店的生日晚宴了?So, no birthday dinner at La Fonda?
246 00:11:11 Mmm-mmm.
247 00:11:15 我去告訴法蘭克叔叔I'll go tell Uncle Frank.
248 00:11:17 - 對不起 爸爸 - 沒關係 孩子- Sorry, Daddy. - Oh, it's all right, hon.
249 00:11:20 我只惦記那個三奶蛋糕I just had my heart set on that tres leches cake.
250 00:11:22 是啊 我也想吃 很快就能吃到的I know, me, too. We'll have it soon.
251 00:11:24 好的 孩子All right, baby.
252 00:11:27 我們明晚再慶祝We will celebrate tomorrow night.
253 00:11:32 別擔心 我保證Don't worry at all, I promise.
254 00:11:35 盡量別睡著了Try and stay awake.
255 00:11:36 好 我會的Okay, I will.
256 00:11:38 - 好了 - 我會的 再見 老公- Okay. I'm sorry. - I will. Bye, honey.
257 00:11:40 沒事的It's all right.
258 00:11:46 嗨 保羅Hey, Paul.
259 00:11:48 生日快樂 老頭Happy birthday, old man.
260 00:11:49 拜託Oh, come on.
261 00:11:51 - 第一排的票 - 你啥都沒給我買- First baseline. - You don't get me anything.
262 00:11:52 你們可要帶我去看過比賽You better be taking me to that game.
263 00:12:13 為什麼不讓拉萬達飯店送餐呢 那樣簡單多了Why can't we just Postmates La Fonda? It's so much easier.
264 00:12:16 我們的蛋糕要比他們的好得多Our cake is gonna be so much better
265 00:12:18 因為我們是用愛做出來的because we're gonna make it with love.
266 00:12:19 但拉萬達也是用愛做的Yeah, but La Fonda makes it with love.
267 00:12:21 我們也知道爸爸愛吃他們的蛋糕And we know that Dad already loves it,
268 00:12:23 所以算是雙贏so it's kind of a win-win.
269 00:12:25 不 這是他的生日No, it's his birthday.
270 00:12:26 他會欣慰我們出了力He's gonna love knowing that we actually made the effort.
271 00:12:29 我們用心了We did the work.
272 00:12:30 我們可以把廚房弄得一團糟So we can make the effort to dirty up the kitchen,
273 00:12:33 然後當他回家的時候and then when he gets home,
274 00:12:34 我們就假裝做了一整夜的蛋糕we just pretend that we cooked all night.
275 00:12:35 孩子 我們要做蛋糕Honey, we're making the cake.
276 00:12:40 孩子 你能把我的iPad拿來嗎Honey, could you get me my iPad?
277 00:12:42 好像是在樓上的床頭櫃上I think it's upstairs on the nightstand.
278 00:12:44 好的Sure.
279 00:12:45 謝謝Thank you.
280 00:12:52 嗨 蘇菲Hi, Soph.
281 00:12:54 我聽不見你I can't hear you.
282 00:13:04 我已經縮小到兩個選擇Okay, so I've narrowed it down to two options.
283 00:13:06 要嘛是三居北路 要嘛是七號路I'm thinking either Third North or Seventh Street.
284 00:13:09 三號北路那間房子臥室大Third North has bigger bedrooms
285 00:13:11 但七號路那間房子的所在區域but I think that Seventh Street is just, like,
286 00:13:12 感覺要好得多a way cooler area.
287 00:13:51 孩子 你拿到iPad了嗎Honey, did you get that iPad?
288 00:13:53 是的 在你的床頭櫃裡面 不是在上面Yeah, it was in your dresser, not on it.
289 00:14:20 喬丹 你能下來嗎 我需要它Jordan? Can you please come down here? I need it.
290 00:14:37 喬丹 你馬上下來Jordan, come down here, right now.
291 00:14:39 媽 我在拿充電器 你急哈Mom, I am grabbing a charger, relax.
292 00:14:43 你們今晚要做什麼So what are you guys gonna do tonight?
293 00:14:44 喬丹Jordan!
294 00:14:45 天啊 你能放鬆點嗎 我說了我這就下去Oh, my God. Will you calm down? I said I'm coming.
295 00:14:48 快點Now!
296 00:14:49 我要掛電話了I'm gonna have to call you back.
297 00:14:50 我媽發神經了My mom is being a total psycho.
298 00:14:54 不No!
299 00:15:04 媽媽Mom.
300 00:15:06 馬上放下手機Put the fucking phone down right now.
301 00:15:09 不No.
302 00:15:12 求你們別傷害她Please. Please don't hurt her.
303 00:15:16 別傷害她Don't hurt her, please!
304 00:15:18 噓Shh.
305 00:15:20 噓 唬Shh. Shh.
306 00:15:22 接下來會這樣Now here's, uh, here's what's gonna happen.
307 00:15:25 你節省我們20分鐘時間Mom, you're gonna save me 20 minutes
308 00:15:27 去打開保險櫃by opening the safe.
309 00:15:28 好Okay.
310 00:15:29 然後我要把你和你女兒綁在一起Then I'm gonna tie you up with your daughter,
311 00:15:31 這樣我們走遠之前 你就沒法打電話so you won't be calling anyone till we're long gone.
312 00:15:33 好Okay.
313 00:15:35 如果你這麼做的話 就不會有人受到傷害Now if you could do that, nobody gets hurt.
314 00:15:36 好Okay.
315 00:15:37 聽見了嗎- You understand me? - Mmm-hmm.
316 00:15:39 去吧Go on.
317 00:15:40 媽媽 媽媽Mom, Mom!
318 00:15:42 別傷害她 別傷害她Don't hurt her. Do not hurt her.
319 00:15:45 這完全取決於你Oh, that's entirely up to you.
320 00:15:48 沒事的 媽媽 就這麼做吧 去吧It's okay, Mom. Just do it. Just go.
321 00:15:50 把她綁起來Tie her up.
322 00:15:52 別胡鬧No fucking games.
323 00:15:54 我們要走了We need to move.
324 00:16:02 喂Hey.
325 00:16:03 喂 別胡鬧 你是聾子嗎Hey, no fucking games. What, are you deaf?
326 00:16:05 把那東西拿開Put that thing away.
327 00:16:07 好 放鬆All right, man. Relax.
328 00:16:10 真是的Jesus.
329 00:16:11 看住她Just fucking watch her.
330 00:16:16 我老公有兩隻手錶 還有現金My husband has two watches, there's cash...
331 00:16:19 你們可以都拿走 隨便拿You can take it all. Whatever you want.
332 00:16:21 好的 謝謝你That's nice. Thank you.
333 00:16:31 繩子在哪裡 小妞Where's the rope, girl?
334 00:16:34 去車庫找找看Check the garage.
335 00:16:56 別跟我玩健忘症Don't get amnesia on me.
336 00:16:58 對不起 我只是不習慣I'm sorry. I'm just not used to doing it
337 00:17:00 在槍口下開保險櫃with a gun pointed at me.
338 00:17:01 那就習慣一下Yeah, well, get used to it.
339 00:17:13 你喜歡體育運動?You play sports?
340 00:17:23 看你像是運動員的身材You look like you play sports.
341 00:17:25 不No.
342 00:17:26 噓 - 不 住手- Shh. - No, no, stop.
343 00:17:30 你說什麼了嗎Did you say something?
344 00:17:32 請不要Please don't.
345 00:17:33 Please don't.
346 00:17:47 你能行的Oh, you can do it.
347 00:17:49 然後就完事了And then we're done.
348 00:17:52 天 你很強壯Goddamn, you're strong.
349 00:17:56 這很好That's good.
350 00:17:58 不No.
351 00:18:00 - 別 - 拜託你- No, no, no. - Please.
352 00:18:01 沒事的 這很好It's nice. It's nice. It's good.
353 00:18:07 打開了I got it.
354 00:18:25 喂 你急什麼Hey. Hey, what the fuck is your rush, bro?
355 00:18:28 我們沒時間胡鬧We don't have time for this shit.
356 00:18:30 給我兩分鐘 拜託Just give me two fucking minutes, please.
357 00:18:32 我拜託你 兩分鐘I'm begging you, two minutes, please.
358 00:18:34 這不是那種派對 好嗎It's not that kind of a party, all right?
359 00:18:37 你別這麼膽小好嗎Why don't you just stop being such a fucking pussy?
360 00:18:39 你幹什麼 你幹什麼What the fuck? What the fuck, man?
361 00:18:44 該死的God damn it!
362 00:18:46 操Fuck!
363 00:18:50 該死的Fuck! God damn it!
364 00:18:52 - 你這混蛋 - 不- You motherfucker! - No!
365 00:18:54 - 不 不 - 你幹什麼- No! No! - The fuck are you doing?
366 00:18:56 她劃了我的臉She cut my fucking face!
367 00:18:57 她能看到你的臉She can see your fucking face!
368 00:19:01 媽媽Mom!
369 00:19:05 喬丹 快跑Jordan, run!
370 00:19:07 不管了Fuck it.
371 00:19:15 外傷 兩個人一級Trauma, two incoming, Level One.
372 00:19:17 女性 17歲 顱底骨折Female, 17, basal skull fracture.
373 00:19:19 女性 43歲 胸部槍傷Female, 43, gunshot wound to the chest.
374 00:19:23 西蒙醫生 你能幫我收尾嗎Dr. Simone, would you mind closing, please?
375 00:19:25 是 醫生Yes, doctor.
376 00:19:27 上心跳監控器Put her on the monitor.
377 00:19:28 兩次輸血 給她輸氧Get two IV's and put her on oxygen.
378 00:19:29 是Yes.
379 00:19:31 喬丹 睜開眼睛 睜開眼睛 喬丹Jordan, open your eyes. Open your eyes, Jordan.
380 00:19:32 她需要輸液She needs to be intubated.
381 00:19:34 準備100毫升的異丙酚Prepare 100 milligrams of propofol...
382 00:19:44 醫生 等等Doc, hold up, man.
383 00:19:45 沒事的 沒事的It's fine, it's fine.
384 00:19:47 聽著 保羅 出了些事Listen. Paul, something's happened.
385 00:19:49 你不能進去You can't go in there.
386 00:19:57 她們在哪裡Where are they?
387 00:19:58 保羅 保羅Paul. Paul.
388 00:19:59 她在哪裡Where is she?
389 00:20:01 他們帶你女兒去手術室了 醫生They took your daughter up to surgery, doc.
390 00:20:03 你老婆在二號手術室Your wife's in Two.
391 00:20:05 露西Lucy!
392 00:20:12 保羅Paul...
393 00:20:13 我們已經盡力了We did everything we could.
394 00:20:55 老婆Baby.
395 00:21:05 我們的護照 喬丹的出生證Our passports, Jordan's birth certificate,
396 00:21:08 2000美元現金$2,000 in cash...
397 00:21:13 我的史丹佛大學畢業戒指My Stanford class ring,
398 00:21:15 桌子上的兩隻沛納海手錶two Panerai watches on the desk.
399 00:21:18 你能描述一下手錶的樣子嗎Can you describe the watches?
400 00:21:21 一個是純黑的One was all black.
401 00:21:23 另一個The other one...
402 00:21:27 是個生日禮物 銀色的和黑色的It was a birthday present. Silver and black.
403 00:21:31 家裡有什麼槍械嗎Were there any firearms in the house?
404 00:21:33 沒有No.
405 00:21:35 很多這種人A lot of these guys,
406 00:21:36 闖進住宅尋找槍 因為容易出手they break in looking for guns 'cause they're easy to sell.
407 00:21:39 曾有兩個混蛋溜進我家I had a couple of assholes break in
408 00:21:41 尋找我的槍to my house looking for mine.
409 00:21:43 你們覺得就是這樣?So that's what you think this was?
410 00:21:44 是搶劫過程發生意外?It was a robbery gone bad?
411 00:21:46 最近在北岸地區發生了Well, there have been a string of break-ins
412 00:21:47 一系列室內搶劫案along the North Shore.
413 00:21:48 所以有這個可能So we're looking at the possibility.
414 00:21:50 你說一系列 一系列是多少You said string. How many in this string?
415 00:21:54 呃 在這9個月中有6起Uh, six, in the last nine months.
416 00:21:56 6起?6起搶劫案 你都知道嗎Six? Six robberies. Did you know about this?
417 00:22:00 不 我不知道No, I didn't know about it.
418 00:22:01 你們覺得這不重要What, you don't think it's important enough
419 00:22:02 不需要告訴居民嗎to tell the residents?
420 00:22:04 每個嫌犯我們都張貼在社區巡守處We post every crime on the Neighborhood Watch.
421 00:22:06 如果足夠重大If it's big enough,
422 00:22:08 媒體會選擇報導the media picks it up and reports about it.
423 00:22:09 否則就只是一般搶劫案If not, these are just burglaries.
424 00:22:11 只是一般搶劫案Just burglaries.
425 00:22:13 法蘭克 這不是他的意思Frank, that's not what he meant.
426 00:22:14 我只是想知道No, I'm just wondering,
427 00:22:15 現在是否能足夠引起他們的重視if it's important enough now, to go on their radar...
428 00:22:17 你這是幫倒忙You're not helping.
429 00:22:19 今晚很不幸You guys, it's been a long night.
430 00:22:21 我們也瞭解了不少訊息了I think we got enough to start with.
431 00:22:23 - 是的 - 是的- Yeah. - Yeah.
432 00:22:25 這是我的名片This is my card.
433 00:22:26 謝謝Thanks.
434 00:22:27 上面有我的手機號碼It's got my cell phone number on there,
435 00:22:29 如果你知道別的情況的話if you've got anything else.
436 00:22:31 謝謝你 雷恩斯偵探Thank you, Detective Raines.
437 00:22:34 我理解你的憤怒You know, I... I get that you're upset.
438 00:22:38 我們也火大了We're upset, too.
439 00:22:40 但我們會抓住他們的But we're gonna get these guys.
440 00:22:45 我再次向你致以哀悼Again, I'm... I'm deeply sorry for your loss.
441 00:22:49 - 謝謝 - 謝謝你們抽出時間- Thank you. - Thanks for your time.
442 00:22:50 科爾西醫生 你女兒手術結束了Dr. Kersey, your daughter's out of surgery.
443 00:22:56 她的手術很順利Her surgery went well.
444 00:22:59 她依然在昏迷中 但她情況穩定She's still in a coma, but she's stable.
445 00:23:03 他們清除了血塊They were able to evacuate the hematoma
446 00:23:05 取出了彈片and remove the bullet fragments.
447 00:23:08 我只知道這些了I wish I had more to tell you.
448 00:23:20 我今天要帶媽媽回家去找外公So, I gotta take Mom home to Grandpa today.
449 00:23:27 法蘭克叔叔會暫時接替我為你讀書Uncle Frank's gonna take over reading duties for now.
450 00:23:32 我非常愛你 非常愛 孩子I love you so much. Oh, so much, baby.
451 00:23:39 我們很快再見 孩子I'll see you soon, kiddo.
452 00:23:43 當露西的母親去世時When Lucy's mother passed,
453 00:23:46 她轉身對我說:she turned to me and said,
454 00:23:49 上帝為何這麼早帶走她"Why did God take her so soon?"
455 00:23:53 我只能說:孩子 我不知道All I could say was, "Honey, I don't know.
456 00:23:57 我想上帝自有其安排I think it's part of His plan.
457 00:24:00 我們必須相信他的安排And we have to trust His plan."
458 00:24:06 我們以前常來這裡看她We used to come up here and visit her and...
459 00:24:12 現在Well...
460 00:24:17 我又來了Now here I am.
461 00:24:20 我要說些我不該說的話And I'm seeing something I was never meant to see.
462 00:24:25 怎麼可能是上帝的安排How is this part of His plan?
463 00:24:30 哪有這樣的安排啊How is this part of any plan?
464 00:24:40 謝謝你 保羅 謝謝你帶她回家Thank you, Paul, for bringing her home.
465 00:24:43 這是她想來的地方 和她媽媽葬在一起This is where she wanted to be. With her mom.
466 00:24:48 我總有一天會去見她們One day, I'll join 'em.
467 00:24:51 這裡永遠都有你的位置There'll always be a place here for you.
468 00:24:55 謝謝Thanks.
469 00:24:57 警方有線索了嗎Have the police gotten anywhere?
470 00:25:00 鄰居看到有三個修理工 開著一輛白色麵包車One of the neighbors saw three repairmen in a white van.
471 00:25:05 警方似乎相當確定The police seem pretty confident.
472 00:25:33 該死 快跑Oh, damn. Run!
473 00:25:37 盜獵者 來Poachers! Come on!
474 00:25:44 快走Go, go!
475 00:25:55 人們依賴警察保護他們的安全People rely on the police to keep them safe.
476 00:26:00 這就是問題所在That's the problem.
477 00:26:03 警察只在The police only arrive
478 00:26:04 案發後才到after the crime has taken place.
479 00:26:07 這就像That's like...
480 00:26:10 在狐狸Trapping the fox
481 00:26:12 出了雞窩才去捉雞as he's comin' out of the hen house.
482 00:26:16 如果一個人真想保護自己的東西If a man really wants to protect what's his...
483 00:26:22 他就必須自己去做He has to do it for himself.
484 00:26:29 這裡是樂譜電台 我是曼考All right, this is The Loop. I'm the Mancow.
485 00:26:31 7點15分 7點1刻7:15, a quarter past 7:00.
486 00:26:32 早安Good morning.
487 00:26:34 死亡之城又一個美好的週末Another great weekend here, the city of death.
488 00:26:35 這個週末有48個人受到槍擊Forty-eight people shot over the weekend.
489 00:26:37 48個人中槍Forty-eight freaking people shot.
490 00:26:39 13人死亡 情況越來越嚴重Thirteen dead. And, uh, this... It's getting worse.
491 00:26:41 數字還在上升The numbers are up.
492 00:26:43 不知道我們還能忍受多久You wonder how much more of this we can take.
493 00:26:45 對不起 科爾西醫生 還沒一點線索I'm sorry, Dr. Kersey, nothing yet.
494 00:26:47 一點都沒有?Nothing?
495 00:26:48 別急 這並不罕見Don't be alarmed. It's not uncommon.
496 00:26:50 驗屍一般需要一兩星期Forensics usually takes a week or two.
497 00:26:51 線人舉報也是一樣Uh, same with informants.
498 00:26:54 喂Hey!
499 00:26:56 對不起 有個混蛋要為我擦車窗I'm sorry. Some asshole's trying to clean my windshield.
500 00:26:58 喂 夠了 走開吧Hey, that's enough. Go on.
501 00:27:01 撞死他就是了 不算犯罪Run 'em over. Doesn't count as a crime.
502 00:27:03 我能這麼做?I can do that?
503 00:27:04 我的辦公室裡還有人Look, I have someone in my office right now,
504 00:27:06 但傑克森偵探和我正在全力調查but Detective Jackson and I are all over this, okay?
505 00:27:08 喂 夠了Hey! That's it!
506 00:27:09 有情況的話我們會通知你We'll get back to you as soon as we have more information.
507 00:27:12 - 拜託 做點什麼 - 是啊- Come on! Just do something. - Yep.
508 00:27:15 - 你去死 - 好 我去死- Fuck you! - Yes, fuck me.
509 00:27:19 給點零錢吧 拜託Spare some change, man? Come on, man.
510 00:27:23 規範經濟學和經濟學的藝術"Normative economics and the art of economics,
511 00:27:26 但卻不能獨立於on the other hand, cannot be independent
512 00:27:28 實證經濟學of positive economics.
513 00:27:29 任何政策結論…Any policy conclusion..."
514 00:27:30 蘇菲Sophie.
515 00:27:33 - 嗨 - 科爾西醫生 嗨- Hi. - Dr. Kersey, hi.
516 00:27:36 護士允許我進來的The nurses let me come in here.
517 00:27:37 不 沒關係No, it's okay.
518 00:27:39 你來我很高興I'm glad you're here.
519 00:27:42 你還好嗎How are you doing?
520 00:27:43 我很好 你呢I'm okay. How are you?
521 00:27:46 我還好 謝謝Doing okay. Thank you.
522 00:27:49 你在念什麼What are you reading?
523 00:27:51 米爾頓·弗裡德曼的"實證經濟學論文集"Um, Essays in Positive Economics by Milton Friedman.
524 00:27:56 這恐怕不能幫她醒來I'm not sure that's gonna help her wake up.
525 00:27:58 是啊 很枯燥Yeah, I know, it's boring.
526 00:28:01 呃Um...
527 00:28:02 但這本書在紐約大學的暑假閱讀書單上But it's on the NYU summer reading list
528 00:28:04 所以我就念了and I'm reading it anyway, so...
529 00:28:08 我覺得也許這樣能…I thought, I don't know, maybe this way...
530 00:28:11 能幫她趕上進度This way, she won't get behind.
531 00:28:16 想讓我走的話 我可以走I can leave, if you want.
532 00:28:18 不...不 留下 留下No, no. Stay. Stay.
533 00:28:22 對她有好處It'd be good for her.
534 00:28:26 科爾西醫生Dr. Kersey...
535 00:28:29 你覺得這有幫助嗎Do you think it helps?
536 00:28:31 肯定有I know it does.
537 00:28:38 我在我的床上睡不著I can't sleep on our bed.
538 00:28:41 於是我就睡在沙發上 看著電視 直到我昏睡So I sleep on the couch. I watch TV until I pass out.
539 00:28:48 但就算這樣Even then I...
540 00:28:51 還是沒法睡著I'm just not getting any sleep.
541 00:28:53 這是意料之中的That's to be expected.
542 00:28:55 如果越來越嚴重的話 我可以開安眠藥I can prescribe sleeping pills if it gets worse.
543 00:28:59 感覺我是在煉獄中I feel like I'm in purgatory.
544 00:29:01 沒法回去上班 沒法留在家裡I can't go back to work, I can't be around my house.
545 00:29:09 我小時候When I was a kid,
546 00:29:11 經常坐火車 來躲著我父親I used to ride the trains to avoid my father.
547 00:29:16 甚至在車上做作業And I would even do my homework then,
548 00:29:19 只為了能離他遠點just to stay away from him.
549 00:29:23 所以So...
550 00:29:25 我最近就這麼做I've been doing that.
551 00:29:28 只是坐著火車Just riding the trains...
552 00:29:32 胡思亂想Just to think.
553 00:29:40 我也希望我看到的一切都能讓我想起露西I wish I could say everything I see reminds me of Lucy.
554 00:29:45 但我看到的一切都讓我想起他們But everything I see reminds me of them.
555 00:29:49 我從未見過的男人The men I've never seen.
556 00:29:56 來我家裡殺了她的人The men who came and took her from me.
557 00:30:01 我是芝加哥警察局的This is Detective Kevin Raines
558 00:30:02 凱文·雷恩斯偵探of the Chicago Police Department.
559 00:30:04 如果有緊急情況 請拔打報警電話If this is an emergency, please dial 911.
560 00:30:06 否則請留言Otherwise, please leave a message.
561 00:30:07 那是個夢"It was a dream,
562 00:30:09 他隨時都可能醒來and that he might wake up at any moment..."
563 00:30:11 我感謝上帝給了我喬丹I thank God for Jordan.
564 00:30:14 他們繼續 一小時又一小時…"And as they went on, hour after hour..."
565 00:30:18 我盡力保持體力I try to stay strong.
566 00:30:21 漂亮的擦棒球Good clean cut right there.
567 00:30:24 一周內發生了多達90起槍擊案With as many as 90 shootings in a week,
568 00:30:26 芝加哥的暴力犯罪violent crime in Chicago
569 00:30:27 創了20年來的新高 而警方…is now at a 20-year high, while the police...
570 00:30:29 很難擺脫我的挫折感It's hard to escape the feeling that I failed.
571 00:30:37 沒能保護我老婆Failed to protect my wife.
572 00:30:40 沒能保護我女兒Failed to protect my daughter.
573 00:30:46 沒能盡到一個男人最該盡到的責任Failed at the most important things a man does.
574 00:30:53 - 給 孩子 - 謝謝了- Here you go, kid. - Thanks, man.
575 00:30:55 不 不是個UNo. It's not a "U."
576 00:30:59 是個E"E."
577 00:31:00 K-E-R-S-E-Y…K-E-R-S-E-Y.
578 00:31:04 對 科爾西Right. Kersey.
579 00:31:06 雷恩斯偵探不在Detective Raines isn't in.
580 00:31:07 你想留言嗎Would you like to leave a message?
581 00:31:08 是的Yes.
582 00:31:11 這是個過程This is a process.
583 00:31:14 需要時間And it's gonna take time.
584 00:31:15 我知道這是個過程Yeah, I know it's a process.
585 00:31:19 我只是I'm just...
586 00:31:22 很想知道個結果Starting to wonder about the result, that's all.
587 00:31:40 我知道這過程Listen, I understand the process
588 00:31:42 需要一些時間takes a little bit of time, all right?
589 00:31:43 填寫這申請表上的所有空格Just fill out all the boxes on this application.
590 00:31:45 坐下等等 我們會盡快答覆你Take a seat, and we'll get to you as soon as possible.
591 00:31:51 你好 先生 填寫這申請表Hello, sir. Fill out this application,
592 00:31:53 所有空格都填寫every single box, please.
593 00:31:55 不含麩質(麵筋棒)Gluten Free Bar
594 00:32:21 先生 我能幫你什麼嗎Sir, can I help you?
595 00:32:22 是的 我來找雷恩斯偵探Yeah, I'm here to see Detective Raines.
596 00:32:25 雷恩斯偵探 你有預約嗎Detective Raines. Do you have an appointment, sir?
597 00:32:27 不 我沒有No. No, I don't.
598 00:32:28 我叫保羅·科爾西My name is Paul Kersey.
599 00:32:31 K-U-R…K-U-R...
600 00:32:33 E-R…E-R...
601 00:32:34 - 對不起 - 沒關係- Sorry about that. - It's all right.
602 00:32:35 喂 科爾西醫生 進來吧Hey, Dr. Kersey. Dr. Kersey, come on back.
603 00:32:38 謝謝你 謝謝Thank you. Thanks.
604 00:32:40 讓他進來吧 威利Buzz him in, Willy.
605 00:32:41 好Yeah.
606 00:32:46 那個受傷歹徒的血液和皮膚What about the DNA in the blood and skin
607 00:32:49 DNA檢測結果呢from the guy that got burned?
608 00:32:50 測試結果出來了We got that test back.
609 00:32:52 在我們的數據庫中沒有匹配的人It didn't match anybody in our database.
610 00:32:54 但如果抓到了人But we can use it to put 'em there
611 00:32:55 就能當做證據when we get one in custody.
612 00:32:59 我是雷恩斯Yeah, Raines.
613 00:33:02 記下號碼 我等會打給他Get a number, I'll call him back.
614 00:33:11 CCA是什麼CCA?
615 00:33:12 已結案 兇手已逮捕Cleared. Closed by arrest.
616 00:33:17 那麼其它這些都是未破的案子?So all these other ones are open cases?
617 00:33:20 是的Yep.
618 00:33:24 多數都是黑幫犯罪Most of these are gang-related.
619 00:33:25 黑幫之間的仇殺Just asshole-on-asshole violence.
620 00:33:27 一個人在社交媒體上說了不該說的話Some banger posts some shit on social media
621 00:33:30 就有人拿著一把AR-15去報復他and they retaliate with an AR-15.
622 00:33:34 上週末一個人在一個派對上大開殺戒Last weekend, a guy shot up a party.
623 00:33:36 一個人射中了14個人 卻沒一個目擊者One guy shoots 14 people, no one sees anything.
624 00:33:42 他們不會向警方提供線索 所以依然是未破的案子They don't talk to the cops, that's why these stay open.
625 00:33:47 我的意思是 你老婆的案子不一樣Point is, your wife's case is different.
626 00:33:52 你想坐下嗎You wanna have a seat?
627 00:33:53 謝謝Thanks.
628 00:33:56 三個劫匪慌了I mean, that's three burglars who panicked.
629 00:33:59 我保證至少有一個人I guarantee at least one of 'em
630 00:34:00 現在正擔心的要命is shittin' himself somewhere.
631 00:34:02 他一旦有個朋友He's got a friend who's gonna get picked up
632 00:34:04 因為別的案子被捕on something unrelated.
633 00:34:05 就會為了自己的自由出賣他的同夥He's gonna sell his buddy down the river for his own freedom.
634 00:34:08 知道嗎Okay?
635 00:34:10 我還見過出賣自己親娘的呢I've seen guys turn in their own mother.
636 00:34:12 我懸賞徵求線索好不好What if I offered some kind of reward?
637 00:34:14 那樣會冒出大量的假線索We'll just get flooded with false leads.
638 00:34:16 我和搭檔會把時間Me and my partner are gonna have to
639 00:34:18 浪費在追蹤假線索上waste time tracking 'em down.
640 00:34:20 請個私家偵探如何What about a private investigator?
641 00:34:23 如果是配偶外遇 人員失蹤找私家偵探還可以PI's good for cheating spouses, missing persons...
642 00:34:27 但偵辦殺人案 只會拿錢不辦事But murder case, they'll just take your money.
643 00:34:30 他們不能參與警方調查的案子They can't get involved in a police investigation.
644 00:34:33 否則就是破壞證據 容易被吊銷執照It's tampering with evidence, they could lose their license.
645 00:34:36 那麼我就只能幹等著So there's nothing that I can do.
646 00:34:37 你是這個意思嗎Is that what you're saying?
647 00:34:39 你可以抱有信心You can have faith.
648 00:34:47 信心對這些人有用嗎How'd faith work out for them?
649 00:34:51 This is Lake transfer to Orange...
650 00:34:53 Green, Purple, and Brown.
651 00:34:59 This is Red Line train to Howard.
652 00:35:03 我的天Oh, shit!
653 00:35:06 你好 美女Damn, what's up, baby?
654 00:35:07 嗨 美女Hey, mama.
655 00:35:08 別走啊What's poppin', redbone?
656 00:35:10 看你 你要去哪裡Look at you. Where you going, baby?
657 00:35:12 我能跟你一起去嗎Can I come with you?
658 00:35:13 看你的翹臀 看這豐滿的大腿Look at your fine ass. Look at them thick-ass thighs.
659 00:35:16 能告訴我你的號碼嗎 我能打給你嗎Can I get your number, baby? Can I call?
660 00:35:17 喂Hey!
661 00:35:20 你小子說什麼What the fuck you say, puto?
662 00:35:22 別去煩她Just leave her alone.
663 00:35:24 你在跟誰說話Fuck you talking to?
664 00:35:26 別去煩她Just leave her alone.
665 00:35:28 你腦子有病嗎What the fuck is your problem?
666 00:35:30 白癡Punk-ass.
667 00:35:31 你以為你是誰啊Who the fuck you think you are?
668 00:35:53 我開槍不是為了殺人 是為了活著I don't shoot to kill, I shoot to stay alive.
669 00:35:57 遵紀守法的壞人是不存在的Law-abiding criminals don't exist.
670 00:36:00 生死在一線之間時 警察卻在千里之外When seconds count, cops are minutes away.
671 00:36:05 來海盜旗體育用品店看看Come on down to Jolly Roger's.
672 00:36:07 我們的一級槍械非常的優惠We've got some badass deals on our F-1 firearms.
673 00:36:10 對了 現在Ooh, and right now,
674 00:36:11 我們還有一種特別武器桌we have a special on our tactical furniture.
675 00:36:14 讓壞人措手不及Surprise 'em.
676 00:36:16 這個適合你 小心…Okay, here's a good one for you. Easy on the...
677 00:36:21 不 等等 年輕人No, no, hold it, son.
678 00:36:24 第一次買槍?First gun?
679 00:36:26 是的Uh, yeah.
680 00:36:28 第一次壓力會很大It can be pretty overwhelming at first.
681 00:36:31 是啊I'll say.
682 00:36:32 放心 有我幫你 我叫費雪妮Don't worry, I got your back. I'm Bethany.
683 00:36:34 - 你好 - 歡迎光臨海盜旗體育用品店- Hi. - Welcome to Jolly Roger's.
684 00:36:36 到裡面來 我給你介紹一下Come on back, let me show you around.
685 00:36:38 這裡是我們所有的刀類武器So over here we have all of our bladed weapons.
686 00:36:41 我後面的牆上是我們所有的步槍Behind me on this wall are all of our rifles.
687 00:36:44 每把槍都贈送一盒子彈和兩個彈匣Each one comes with a free case and two PMAGs.
688 00:36:46 請跟我來這裡And if you follow me over here,
689 00:36:48 那裡是我們所有的新型手槍all of our new pistols are over there.
690 00:36:50 我們所有的武器都在這裡And all of our used weapons are right here.
691 00:36:54 二手?- Used? - Oh.
692 00:36:56 當然不是曾用於犯罪的槍 二手的Not used in crimes, obviously. But, you know, used.
693 00:36:59 不知道先介紹哪一款I don't know where to begin.
694 00:37:01 我個人最喜歡的Well, personally, my very favorite
695 00:37:03 是這種槍is right over here.
696 00:37:04 對不起 請問一下Forgive me for asking,
697 00:37:05 買槍需要什麼手續but what is the process for all of this?
698 00:37:07 肯定手續很繁瑣吧There must be a lot of paperwork, right?
699 00:37:09 哦Oh.
700 00:37:11 大可放心Don't even worry.
701 00:37:12 我們今天就為你提供We'll get you set up with
702 00:37:14 武器配有許可證申請表your FOID application right here today.
703 00:37:16 州警方審查的很快State Police send it pretty quick.
704 00:37:17 然後你要上個槍支安全課程And then you'll just have to take a gun safety class,
705 00:37:20 但你放心 沒人不及格過but don't worry, no one ever fails.
706 00:37:22 你可以安排在You can do that anytime within 30 days
707 00:37:24 市政府審核的30天內的任何時間of the time period you're waiting for your city permit.
708 00:37:26 然後再過72小時And then it's just 72 hours,
709 00:37:27 你就能全副武裝 準備出擊了and you're cocked, locked, and ready to rock.
710 00:37:30 對了 我們還可以給你辦強制保險Ooh, and we can set you up with a gun safe.
711 00:37:33 如果有人偷了這把槍If someone ever steals that gun,
712 00:37:34 通過子彈就能查出是你的槍those bullets can be traced right back to you.
713 00:37:39 我回去考慮考慮I'm gonna think about it...
714 00:37:42 然後再來找你And I'll come back.
715 00:37:43 好的 來找費雪妮就可以Great, just ask for Bethany.
716 00:37:46 科爾西醫生 二號手術室 科爾西醫生 二號手術室Dr. Kersey, OR Two. Dr. Kersey, OR Two.
717 00:37:52 心跳監控器 輸氧Put him on the monitor and oxygen.
718 00:37:54 聽我倒數On my count.
719 00:37:56 3 2 1Three, two, one.
720 00:38:00 呼吸 好的And breathe. Good.
721 00:38:01 血袋馬上送來 準備靜脈注射 脫下他的褲子Blood's on its way. Get an IV. Get his pants off.
722 00:38:05 好 放鬆 你沒事的Okay. Take it easy, you're okay.
723 00:38:11 你不會有事的 先生You'll be all right, sir.
724 00:38:31 這是克拉克17手槍This is the Glock 17,
725 00:38:33 可以說是史上最具代表性的手槍arguably the most iconic pistol of all time.
726 00:38:36 今天 我要教你們如何拆卸它Today, I'm gonna teach you how to take it apart.
727 00:38:39 然後用相反的步驟把槍組裝起來Then put it back together by simply reversing the steps.
728 00:38:42 向後輕推槍栓Put slight backwards pressure on the slide,
729 00:38:46 槍栓會向前脫落and the slide will release forward.
730 00:38:48 第三步 取下槍管Step three, remove the barrel.
731 00:38:50 第四步Step three...
732 00:39:19 以槍管的開口端開始刷Brush from the breach end of the barrel.
733 00:39:22 來回四五次I do this four to five times or until...
734 00:39:54 科爾西醫生 去急診室Dr. Kersey to ICU.
735 00:39:56 科爾西醫生請去急診室Dr. Kersey, please report to ICU.
736 00:40:14 她發作了一次She's had a seizure.
737 00:40:15 她不會有事吧Is she gonna be okay?
738 00:40:17 我們唯一確定的是The only thing we know for sure
739 00:40:19 她甦醒的可能一天比一天小is her odds get less every day.
740 00:40:25 她戴著束縛She's in handcuffs.
741 00:40:29 我的女兒戴著束縛My daughter is in handcuffs.
742 00:40:32 而傷害她的人卻逍遙法外And the men who did it are out there.
743 00:40:35 自由自在Free.
744 00:40:39 看這些禽獸對我女兒的傷害Look what these animals did to my baby.
745 00:41:37 - 是啊 - 是啊- Yeah. - Yeah.
746 00:41:39 那麼…So...
747 00:41:45 鑰匙 交出來Keys, now!
748 00:41:47 喂喂 等等 拜託Whoa, whoa, whoa. Hold on, man. Come on, man.
749 00:41:48 給我 賤人Give it up, bitch.
750 00:41:49 沒事的 拜託It's all right. Come on, man.
751 00:41:51 喂Hey!
752 00:42:03 啊Ah!
753 00:43:19 沒事的 沒事的 離開這裡 走吧It's okay, it's okay, get out of here. Go! Go!
754 00:44:18 讓一下Move over.
755 00:44:44 多雨的7月…A rainy July...
756 00:44:46 機票大減價…Tickets are now on sale for the...
757 00:44:48 芝加哥教師聯合會Chicago's teacher's union
758 00:44:49 採取了第一步…has taken the first step...
759 00:45:07 喂Hey!
760 00:45:13 我不認識他I didn't know him.
761 00:45:14 他不知從哪裡冒出來的He just came out of nowhere.
762 00:45:17 他救了我的命He saved my life.
763 00:45:20 就像一個守護天使Like a guardian angel.
764 00:45:30 我聽到了那女人喊叫I heard that girl screaming
765 00:45:32 然後聽到輪胎的摩擦聲and then I heard tires squealing,
766 00:45:34 很多次槍擊 然後是撞車a whole bunch of shots and then a crash.
767 00:45:36 那槍手呢What about the shooter?
768 00:45:38 好像是個白人He looked like a white dude.
769 00:45:40 穿著連帽上衣He had a hoodie.
770 00:45:42 跟外面那對夫妻的描述相同It's the same description the couple gave outside.
771 00:45:45 穿著連帽上衣的白人White guy in a hoodie.
772 00:45:46 他們說他是守護天使They called him a guardian angel.
773 00:45:48 應該說是死神才對Yeah, more like a Grim Reaper.
774 00:45:51 你們看到他I mean, did you see how
775 00:45:52 站在那人面前殺了他的樣子嗎he stood over that guy and shot him?
776 00:45:54 很冷酷的That shit was cold.
777 00:45:56 你看到他的面容了嗎Did you see his face?
778 00:45:57 Mmm-mmm.
779 00:45:59 他手臂上的痕跡或者紋身呢How about marks on his arms or tattoos?
780 00:46:02 Mmm-mmm.
781 00:46:03 那麼沒什麼對我們有用的線索?So nothing that can help us?
782 00:46:06 當時天黑 他在開槍It was dark. He was shooting.
783 00:46:09 呃Um...
784 00:46:11 他一直這麼甩著他的手He kept waving his hand around like this.
785 00:46:13 好像他的手中槍了那樣?Like his hand got shot?
786 00:46:14 我哪知道 看看影片吧I don't know. Watch the video.
787 00:46:17 你們看到的不比我少I mean, you've seen as much as I did.
788 00:46:21 就是這裡- There! - Yeah.
789 00:46:24 不像是中槍的樣子It doesn't look like it was shot.
790 00:46:25 嗯Hmm.
791 00:46:29 這是槍栓後坐力No, that is the slide kicking back
792 00:46:32 劃傷了他的手and cutting his hand
793 00:46:33 因為他不知道怎麼拿槍because he doesn't know how to hold a gun.
794 00:46:35 那麼嫌疑人是個以前沒開槍的人?So we're looking for a guy who never fired a gun?
795 00:46:38 沒在憤怒時開槍Well, not in anger.
796 00:46:40 他現在會了Well, he has now.
797 00:46:43 娜塔莎 我們需要你Natasha, listen, we're gonna need you to
798 00:46:45 把這段影片保密keep this video confidential, okay?
799 00:46:47 不要發在社交媒體上No posting on social media,
800 00:46:48 就像你們很多人那樣and all that stuff you guys do.
801 00:46:50 我幾小時以前就發出去了I uploaded that shit hours ago.
802 00:46:52 點閱率直接爆表I'm getting hits like a motherfucker.
803 00:46:54 好極了Terrific.
804 00:46:59 誰想吃麵筋Who wants gluten?
805 00:47:02 你太殘忍了Oh, man, that's just cruel.
806 00:47:04 支持一下嘛A little support.
807 00:47:05 你知道你想吃熊爪餅You know you want a bear claw.
808 00:47:06 是的 我想吃Hell, yeah, I do.
809 00:47:07 甜甜圈Donut hole.
810 00:47:12 現在是好時節 但對格蘭特公園的草坪來說不是這樣It was a good time, but not for the grass in Grant Park
811 00:47:15 成千上萬的參加節日的人after hundreds of thousands of festival goers
812 00:47:18 去那裡參加洛拉帕羅佐音樂節romped through the area for Lollapalooza.
813 00:47:21 據我猜測 格蘭特公園的草坪遭受了It is estimated that there was $300,000 worth of damage
814 00:47:24 價值30萬美元的損失done to the lawn in Grant Park.
815 00:47:25 跟往常一樣音樂會的主辦方As usual, the concert promoters
816 00:47:27 要為此買單are on the hook for paying that bill.
817 00:47:29 以前的年頭更嚴重 當多雨的季節…It's been worse in years past, when muddy weather...
818 00:47:59 哇Whoa!
819 00:48:10 今天的曼考節目The water cooler talk today
820 00:48:11 主要話題是on the Mancow Show
821 00:48:12 很多人都在看的這段影片is everybody is watching this video,
822 00:48:14 這段瘋傳的穿連帽上衣人的影片this viral video of this guy in a hoodie.
823 00:48:15 他們把他稱作死神They're calling him the Grim Reaper
824 00:48:17 殺了這些壞人 這些劫車人that shot these bad guys, these carjackers,
825 00:48:20 目擊者是這麼說的 是對還是錯 我不知道according to witnesses. Right or wrong, I don't know.
826 00:48:23 是善還是惡 我不知道 我一直來回思考Good or bad, I don't know. I go back and forth on it.
827 00:48:26 他是英雄還是壞人 這是辯論的主題Is he a hero or a zero? That's the debate.
828 00:48:28 我們正接到聽眾來電We got calls coming in.
829 00:48:29 數量就像聖誕樹上的綵燈The phones are lit up like a Christmas tree.
830 00:48:31 我認為這個人…I say the guy's,
831 00:48:33 有的人不愛聽我這話and some people are mad at me...
832 00:48:34 我認為這個人是英雄 他制止了劫車I say the guy's a hero. He stopped the carjacking.
833 00:48:37 他確實是英雄He is a hero.
834 00:48:38 他是英雄還是壞人Is he a hero or is he a zero?
835 00:48:39 你們怎麼看What do you think, Chicago?
836 00:48:41 現在給我們打電話 我是曼考Call us right now. It's the Mancow.
837 00:48:42 我們想聽到你的觀點And we wanna hear from you.
838 00:48:44 他看到有人正被搶劫He saw somebody about to get jacked,
839 00:48:46 還是一對黑人夫妻and a black couple at that?
840 00:48:48 權力歸於死神Power to the Grim Reaper.
841 00:48:49 我不這麼認為Yeah, but I don't know about that.
842 00:48:51 不這麼認為I don't know.
843 00:48:52 也許我們該把這個問題交給聽眾And maybe that's the question we put out to the listeners.
844 00:48:53Okay.
845 00:48:55 他動用私刑是正確的?Is he right for taking the law into his own hands,
846 00:48:57 還是錯誤的呢 給我們打電話or is it wrong? Give us a call.
847 00:48:59 "搖擺早晨" Shade 45頻道Sway in the Morning. Shade 45.
848 00:49:16 是的 我今天看到他了Yeah, I saw that guy earlier today,
849 00:49:18 不過你該再去看看他but you should check on him.
850 00:49:21 我會的I'll check that.
851 00:49:24 這個可憐的孩子 今天上學的路上中了槍This poor kid. Got shot on the way to school.
852 00:49:30 泰勒Tyler.
853 00:49:31 嗯Mmm-hmm.
854 00:49:33 嗨 泰勒 我是科爾西醫生Hi, Tyler. I'm Dr. Kersey.
855 00:49:36 我來看看你的傷 可以嗎I'm here to look at your wound. Is that all right?
856 00:49:42 我有一個發光筆I have my little flashlight pen.
857 00:49:46 我來看一下Let's take a look.
858 00:49:51 肯定很痛吧That must've hurt.
859 00:49:55 你是勒布朗的球迷?A LeBron fan?
860 00:49:59 而我Me?
861 00:50:01 一直是喬丹的球迷I'll always be a Jordan guy.
862 00:50:03 他有魅力 有風格 能空中飛人He had swagger, he had style, he could fly through the air.
863 00:50:09 但勒布朗也可能是史上最棒的Still, LeBron might be the best ever.
864 00:50:14 - 有可能 - 是啊- Maybe. - Yeah.
865 00:50:18 你是被誤傷?You got caught in some crossfire?
866 00:50:22 是冰淇淋男干的The Ice Cream Man done it.
867 00:50:24 冰淇淋男?The Ice Cream Man?
868 00:50:26 不認他當老大 就無法走路去上學Can't walk to school if you don't work for him.
869 00:50:29 是個賣冰淇淋的?Selling ice cream?
870 00:50:32 不是Nah.
871 00:50:35 他說下次就是我的大腿中槍He said next time, it ain't gonna be my leg.
872 00:50:45 泰勒 你不會有事的Tyler, you are gonna be all right.
873 00:50:50 我保證I promise.
874 00:50:52 謝謝Thanks.
875 00:50:54 我們等會見 好嗎I'll see you in a little while. All right?
876 00:50:57 好Okay.
877 00:51:16 - 那個叫塔尼莎的女人 - 怎麼了- The cat, Tanisha. - Word?
878 00:51:19 好了Yo, that's it, MUBU.
879 00:51:23 那女人才是正點 塔尼莎That's what I'm talkin' about. Yeah, Tanisha.
880 00:51:28 她的生意高級That was next level business she was doing.
881 00:51:32 - 在你的地盤拉皮條? - 好的- Pimp out your crib? - That's it.
882 00:51:34 這樣好 謝謝That's what I'm talking about. Thank you.
883 00:51:36 帶她來我的地盤Yeah, so, brought her up to my crib,
884 00:51:38 讓他看看照片show him the picture...
885 00:51:39 我當然也有Of course I got mine,
886 00:51:41 讓他看看照片 你會瞭解的but show him the picture, you'll see.
887 00:51:42 - 讓我看看那女人 - 喂 看這人- Let's see that cat, man. - Hey, look here.
888 00:51:47 你就是冰淇淋男?You're the Ice Cream Man?
889 00:51:52 你他媽是誰Who the fuck are you?
890 00:51:54 是你最後一個顧客Your last customer.
891 00:51:55 天啊Oh, shit!
892 00:52:04 - 喂 給我 - 讓開- Yo, give me that shit! - Out my way.
893 00:52:07 他是個白人He was, uh... He was white.
894 00:52:09 白人 穿著連帽上衣A white guy, he had a hoodie...
895 00:52:11 我只知道這些And that's all I know.
896 00:52:13 - 他身高多少 - 謝謝- Was he tall? Short? - Thanks.
897 00:52:14 - 體型如何 -他個子不矮- He was not short. - Fat? Skinny?
898 00:52:17 他比我高He was taller than me, you know.
899 00:52:19 他就這麼走這去…I don't know. He just went over there...
900 00:52:21 反正就是個白人He was just some white guy.
901 00:52:22 我來猜猜 穿著連帽上衣的白人?Let me guess, white guy with a hoodie?
902 00:52:23 沒錯 穿著連帽上衣的白人Yeah, exactly. White guy with a hoodie.
903 00:52:25 真扯 9個目擊者說的都一樣Fucking bullshit. Nine witnesses, one story.
904 00:52:28 是死神The Grim Reaper.
905 00:52:30 他們說他什麼都沒搶They say he didn't take anything.
906 00:52:31 只是走這去 殺了死者就走了Just walked up, shot the victim and left.
907 00:52:34 他叫雷·肖恩·科爾That's Ray Shawn Core.
908 00:52:36 多起毒品販賣和槍擊案嫌疑人Multiple drug offenses suspect and three shootings.
909 00:52:38 是個地頭蛇- Mmm, real community leader. - Yeah.
910 00:52:42 你真覺得是同一個人幹的?You really think it's the same shooter?
911 00:52:47 砰 砰 砰Pow! Pow! Pow! Pow!
912 00:52:49 砰 砰 砰Pow! Pow! Pow! Pow!
913 00:52:54 找出那段影片Pull up that video.
914 00:52:56 - 死神的? - 是的- Reaper? - Yeah.
915 00:53:00 - 他用的是哪只手? - 等等- What hand does he shoot with? - Hold up.
916 00:53:11 砰 砰 砰Pow! Pow! Pow! Pow! Pow!
917 00:53:35 芝加哥是不是出了個俠客Could there be a vigilante in Chicago?
918 00:53:37 在第二次出手殺了一個地頭蛇之後Rumors are circulating after the second shooting
919 00:53:39 連日來 各種流言滿天飛of a known criminal in as many days.
920 00:53:42 警方在尋找這個人Police are looking for this man,
921 00:53:43 芝加哥死神the Chicago Grim Reaper.
922 00:53:45 根據描述是個30多歲的白人Described as a white male in his mid to late 30s.
923 00:53:49 這完全是以漫畫書上看到的This is straight out of a comic book.
924 00:53:51 這個人變得如此大膽This dude has gotten so bold.
925 00:53:53 死神幹掉冰淇淋男Grim Reaper has taken out the Ice Cream Man.
926 00:53:56 我也想穿上連帽上衣I might as well get a hoodie and just
927 00:53:57 開始挺身而出 打擊犯罪start doin' somethin' and fighting crime...
928 00:53:59 死神不是問題所在The Grim Reaper isn't part of the problem.
929 00:54:01 那個冰淇淋男 那個毒販The Ice Cream Man, the drug dealer,
930 00:54:02 才是問題所在is part of the problem.
931 00:54:03 你要站在冰淇淋男一邊?You're gonna side with The Ice Cream Man?
932 00:54:04 有個穿連帽上衣的白人You got a white guy in a hoodie
933 00:54:05 在殺黑人killing black people.
934 00:54:07 你們對此沒意見?You don't have a problem with that?
935 00:54:08 他是個毒販- This is a drug dealer. - Hmm.
936 00:54:10 他一直欺壓那些I mean, he's making it hard for the people
937 00:54:11 住在那一地區的人that live on that very block.
938 00:54:13 誰道我們不需要死神這樣的人Don't we need people like this Grim Reaper
939 00:54:16 來阻止惡人們嗎to keep the monsters at bay?
940 00:54:17 這是適得其反It's a slippery slope.
941 00:54:19 現在很多人So now everyone's just gonna
942 00:54:20 都會去私自執法了take the law into their own hands,
943 00:54:22 去殺那些他們認為做壞事的人kill somebody that they think is doing something wrong.
944 00:54:25 如果你有任何線索If you have any information,
945 00:54:26 就撥打這個號碼you're asked to call this number
946 00:54:28 通知芝加哥警方and contact the Chicago Police.
947 00:54:31 我接到很多來自休斯頓、底特律I'm getting calls from Houston,
948 00:54:33 和紐約的電話Detroit, New York.
949 00:54:35 都擔心會引發別人的模仿 進展如何了Everybody's nervous about a copycat. Where are we?
950 00:54:38 我們我猜測劫車那次只是偶然的Well, we assume the carjacking was random.
951 00:54:41 嗯Mmm-hmm.
952 00:54:43 我們的嫌犯And our subject was just in
953 00:54:44 只是碰巧遇上了the wrong place at the wrong time.
954 00:54:45 但這次讓他嘗到甜頭- But he got a taste for it. - Mmm-hmm.
955 00:54:47 所以我們在盡力分析So we were trying to figure out
956 00:54:49 他是如何選擇的第二個受害人how he selected the second victim.
957 00:54:51 那個毒販- The drug dealer. - Mmm-hmm.
958 00:54:53 我們也知道他是左撇子Oh, we also know he's left-handed.
959 00:54:55 相信他沒有案底Um, and we're pretty sure he's not in the system.
960 00:54:58 在第一次槍擊後我們就判斷了這一點We figured that out after the first shooting.
961 00:55:00 他缺少基本的武器使用技能Um, he had a lack of basic weapon skills.
962 00:55:04 至少可以這麼說To say the least.
963 00:55:05 哇 很好Wow. Great.
964 00:55:07 你們把嫌疑人的範圍縮小到100萬人了You got it narrowed down to about a million suspects.
965 00:55:10 偵探們 別再坐著了Detectives, get off your fucking asses!
966 00:55:16 他火了He's pissed.
967 00:55:23 你能不能告訴我You wanna tell me
968 00:55:24 我們要去哪裡where we're gonna start looking
969 00:55:25 開始我們的大海撈針for our white needle in the haystack?
970 00:55:28 不是哪裡Not where.
971 00:55:30 是什麼時候But when.
972 00:55:32 為什麼是現在呢I mean, why now?
973 00:55:34 是什麼What, uh...
974 00:55:35 惹毛了死神先生的導火線Lit the fuse that set off our Mr. Reaper?
975 00:55:40 你的臉色好多了You look much better.
976 00:55:43 謝謝 我的感覺好多了Thank you. I feel much better.
977 00:55:46 一直在鍛煉?You exercising?
978 00:55:48 練俯臥撐I do my push-ups.
979 00:55:49 很好 常出去與人交際嗎Mmm-hmm. Good. Getting out? Socializing?
980 00:55:54 呃Mmm...
981 00:55:55 不太多Not so much.
982 00:55:57 就像你說的 這是個過程It's like you said. It's a process.
983 00:56:00 需要時間Takes time.
984 00:56:01 不管你用了什麼辦法 繼續保持Well, whatever you're doing, keep it up.
985 00:56:03 好 我會的Okay. I will.
986 00:56:12 - 繼續輸送 - 好的Keep on bagging. Push the O-neg.
987 00:56:13 注射O型血Got it!
988 00:56:14 給我超音波機器Give me the ultrasound machine.
989 00:56:15 保持按壓 給我除顫器Hold compressions. Give me the defib.
990 00:56:18 加到300伏Charge to 300.
991 00:56:19 天 我認識這小子Jesus. I know this kid.
992 00:56:25 - 加壓完畢 - 準備- Charged. - Clear.
993 00:56:28 -繼續輸液 -再次加壓到300伏- Continue bagging. - Charge again to 300.
994 00:56:35 加壓完畢Charged.
995 00:56:36 準備Clear.
996 00:56:43 死亡時間 晚上9點35分Time of death, 9:35 p.m.
997 00:57:46 科爾西醫生Dr. Kersey?
998 00:57:49 科爾西醫生Dr. Kersey?
999 00:58:11 週三8點 拉萬達飯店Wednesday, 8:00, La Fonda.
1000 00:58:14 再見See you guys.
1001 00:58:30 你好 我是芝加哥警察局的Hi. This is Detective Kevin Raines
1002 00:58:32 凱文·雷恩斯偵探of the Chicago Police Department.
1003 00:58:34 如果有緊急情況 請拔打報警電話If this is an emergency, please dial 911.
1004 00:59:04 什麼事What?
1005 00:59:06 你嚇了我一跳You scared the shit out of me.
1006 00:59:09 你來幹什麼What are you doing here?
1007 00:59:12 你什麼意思 我不能來看看我侄女嗎What do you mean? I can't check on my niece?
1008 00:59:14 還有她的老爸不回我的訊息And her dad who doesn't return my texts?
1009 00:59:17 對 對不起 只是這周大忙Yeah, yeah. Look, I'm sorry, it's been a crazy week.
1010 00:59:19 是嗎Yeah?
1011 00:59:21 剛回來上班 還不太適應Still getting used to being back.
1012 00:59:22 你睡眠好一些了嗎You sleeping better?
1013 00:59:24 反正在我看來 你氣色依然很差'Cause I gotta tell you, you still look like shit.
1014 00:59:25 謝謝你的診斷 法蘭克·科爾西醫生Thanks for your diagnosis, Dr. Frank Kersey.
1015 00:59:27 你去死吧 真是的Go fuck yourself. Jesus.
1016 00:59:29 走吧 我們去吃飯 我請客Come on, let's go get a bite. I'm buyin'.
1017 00:59:31 - 現在嗎 - 我回去上班了- What, now? - Hey, I'm back to work.
1018 00:59:33 還是工會工資 走吧Union wages, no less. Come on.
1019 00:59:36 不 我不能去Ah, no, no, I can't.
1020 00:59:38 我還要跟一群醫院同事開會I got a meeting with a bunch of hospital staff.
1021 00:59:41 好的 這個週末如何All right. What about this weekend?
1022 00:59:43 - 我們一起吃頓飯 好嗎 - 好 週末更合適- We go get a bite. Yeah? - Yeah. Yeah, that's better.
1023 00:59:46 更合適 我回頭會通知你 好嗎That's better. I'll call you later, all right?
1024 00:59:48 你的手怎麼了What's up with your hand here?
1025 00:59:49 沒什麼 只是一點皮肉傷 別管了It's nothing, it's a scratch. Leave it alone.
1026 00:59:52 你是不是有困誰Look, do you need somethin'?
1027 00:59:54 需要錢?要讓我幫你?Some cash? What, some help?
1028 00:59:57 是為了這事嗎Is that what this is about?
1029 01:00:02 - 不是 - 法蘭克- No. - Frank.
1030 01:00:05 給 沒什麼Here, it's all right.
1031 01:00:06 這是我欠你的兩千塊錢 給Look, this is the $2,000 I owed you. Here you go.
1032 01:00:08 沒什麼It's all right.
1033 01:00:09 我本想帶你去吃個飯I wanted to maybe take you to lunch, you know.
1034 01:00:11 慶祝一下我有能力還你錢了Celebrate that I can actually pay you back.
1035 01:00:15 沒什麼It's all right.
1036 01:00:17 - 法蘭克 - 再見- Frank. - Later, man.
1037 01:00:21 - 我們回頭見 - 好- I'll see you. - Yeah.
1038 01:01:19 喂 朋友 你不能來這裡Hey, hey, buddy, you can't be back here.
1039 01:01:22 我來找崔波I'm looking for Trebol.
1040 01:01:25 就是我 現在你可以出去了Well, you found him, now you can get out.
1041 01:01:29 米格爾要我來的Miguel sent me.
1042 01:01:32 哪個米格爾?Who the fuck is Miguel?
1043 01:01:35 他是我的飯店的一個少爺He works as a valet at my restaurant.
1044 01:01:39 手腕上紋著MJHe's got an MJ tattooed on his wrist.
1045 01:01:45 他說能在你這裡為我老婆買個禮物He said you could help me find a gift for my wife.
1046 01:01:50 他是你的員工?He works for you?
1047 01:01:52 是的Yes.
1048 01:01:53 在你的飯店?At your restaurant?
1049 01:01:55 是的Yes.
1050 01:01:58 好的 請坐Yeah, all right. Sit down.
1051 01:02:04 喂Hey.
1052 01:02:22 「芝加哥北醫院」
1053 01:02:29 那麼So, uh...
1054 01:02:33 你買禮物 是為了感謝Is this a "thanks for the years of service"
1055 01:02:34 你老婆多年的付出kind of thing, honey,
1056 01:02:35 還是為了or is this more of
1057 01:02:37 跟保姆有私情表示歉意a "sorry, I boned the babysitter" kind of thing?
1058 01:02:38 都不是Neither.
1059 01:02:41 那件事的醫生剛進來了 快過來The doctor from that thing just walked in get over there
1060 01:02:55 那麼你要買一件So you're looking for something...
1061 01:02:58 具體的禮物?Specific?
1062 01:03:02 很具體Very specific.
1063 01:03:03 有多麼具體Well, how specific are we talking?
1064 01:03:05 沛納海手錶 你這裡有賣的嗎Panerai watches. You got any of those?
1065 01:03:10 我來看看Well, why don't you just let me check
1066 01:03:12 這裡的收藏品the reserve collection over here,
1067 01:03:13 我覺得這裡可能有東西because I think there's something here
1068 01:03:14 是你感興趣的that might interest you.
1069 01:03:20 放下Drop it.
1070 01:03:23 - 放下了 - 踢到一邊- Fuck! It's dropped. - Kick it away.
1071 01:03:28 我想要我的東西I want my stuff.
1072 01:03:30 在後面It's in the back.
1073 01:03:32 一直走Keep moving.
1074 01:03:34 小魚是誰Who's Fish?
1075 01:03:36 他只是個送貨的He's just a drop guy.
1076 01:03:38 你的人搶了我房子的東西Yeah. Your crew that stole the shit out of my house!
1077 01:03:41 我店裡的東西基本都是偷來的You just described half the shit in my shop, man.
1078 01:03:44 你們還殺了我老婆And you killed my wife!
1079 01:03:45 聽著Look.
1080 01:03:46 - 我只認識小魚 - 他們是誰- Who are they? - I just know Fish, okay?
1081 01:03:48 另外的人我不認識I don't know the other guys. I told you!
1082 01:03:51 - 都在這裡 都在這裡 - 閉嘴- Shut up. Shut up. Shut up. - It's all here. It's all here.
1083 01:03:54 我不是根據房子放置的I don't organize it by house,
1084 01:03:56 把你房子裡的東西都拿走吧just take whatever's yours, all right?
1085 01:03:57 你要說話?What, are you gonna talk?
1086 01:03:59 還是告訴我的東西在哪裡Or are you gonna tell me where my shit is?
1087 01:04:00 在這裡It's here.
1088 01:04:01 在哪裡 不告訴我的話Where is it? I'm gonna blow your fucking head off
1089 01:04:03 就打爆你的頭if you don't tell me...
1090 01:04:04 這是什麼 這是什麼破玩意What the... What is this? What is this bullshit?
1091 01:04:08 接下來三秒Now you're gonna tell me where it is
1092 01:04:10 你告訴我在哪裡 否則就崩掉你的腦袋in the next three seconds or your head comes off.
1093 01:04:12 好了 都在這裡All right. It's all there.
1094 01:04:17 你看到這個了嗎 你知道這是什麼吧You see this? You know what it is, don't ya?
1095 01:04:20 這本來是戴在我老婆手腕上的It was on my wife's arm.
1096 01:04:24 但願你覺得值得I hope it was worth it, asshole.
1097 01:04:35 如果早知道If I knew...
1098 01:04:37 如果早知道是你的東西 我不會拿的If I knew it was your shit, I wouldn't have taken it, man.
1099 01:04:39 要不是我對老婆和家人的愛All my love for my wife and my family is keeping me
1100 01:04:42 我早就在你嘴裡來一槍了from putting one right in your fucking mouth.
1101 01:04:44 我不是殺手 我從不殺人I'm not a killer, okay? I don't kill people.
1102 01:04:47 我不是那種人It's not what I do.
1103 01:04:53 該死的Fuck!
1104 01:05:09 混蛋Motherfucker!
1105 01:05:19 該死的Shit!
1106 01:05:27 操Fuck!
1107 01:05:34 操Oh, shit!
1108 01:05:53 操Fuck!
1109 01:06:00 操Fuck!
1110 01:06:04 操Shit!
1111 01:06:07 我沒殺她I didn't shoot her. I didn't shoot her.
1112 01:06:10 我發誓 我沒殺她I promise, I didn't shoot her.
1113 01:06:15 操Fuck!
1114 01:06:17 - 是誰殺的 - 不是我- Who did? - It wasn't me.
1115 01:06:21 操 拜託你Fuck! Please!
1116 01:06:24 - 不是我 是喬 - 什麼- It wasn't me. It's Joe. - What?
1117 01:06:26 - 喬 - 喬什麼- Joe! - Joe who?
1118 01:06:27 喬·甘農Joe Gannon!
1119 01:06:28 汽車修理店的那個油膩的傢伙The fat greasy fuck at the auto body shop.
1120 01:06:30 - 喬在哪裡 - 我的手機上有- Where's Joe? - It's in my phone.
1121 01:06:33 有照片 哈都有 我會帶你去找他It's got pictures, everything. I'll bring you to him.
1122 01:06:49 蠢貨Stupid motherfuck.
1123 01:07:10 看著我在接下來所做的事Watch what I do in the next few seconds.
1124 01:07:12 你可能會學到You might learn something
1125 01:07:13 幫你解決麻煩的辦法that could help you solve your problem.
1126 01:07:15 拿起這把電鑽Grab this drill.
1127 01:07:17 我要在這周圍I'm going to drill several holes
1128 01:07:19 鑽幾個孔around this circle right here.
1129 01:07:21 這樣一來And when I do that,
1130 01:07:23 這金屬盒裡的所有資料the information that's inside of this metal box
1131 01:07:26 就會很難再被讀取了will be a lot harder to access.
1132 01:07:35 運氣好的話 你的金屬盒子With any luck, your metal box
1133 01:07:36 會變成這個樣子should now look something like this.
1134 01:07:42 聯邦調查局 中情局 國安局 國際刑警組Again, FBI, CIA, NSA, Interpol,
1135 01:07:45 我製作這段影片提供娛樂this video was strictly made for entertainment purposes.
1136 01:07:48 別去闖禍 你們這些瘋狂的年輕人Stay out of trouble, you crazy kids.
1137 01:08:05 早 保羅Morning, Paul!
1138 01:08:11 死神來了Reaper alert!
1139 01:08:13 死神來了 死神來了Reaper alert! Reaper alert!
1140 01:08:14 那死神在哪裡Where's the Reaper?
1141 01:08:17 死神再次出手The Grim Reaper strikes again.
1142 01:08:18 這次是在皮爾森地區This time in the Pilsen neighborhood.
1143 01:08:20 我正在這家白酒商店前In front of this liquor store,
1144 01:08:22 這裡也是一處贓物交易的黑市which was a fencing operation for stolen goods.
1145 01:08:25 但現在不是了 昨天晚上Not anymore, when last night,
1146 01:08:27 死神來拜訪了他們the Grim Reaper paid them a visit.
1147 01:08:29 我看這去 看到了Dude, I look over, I see
1148 01:08:30 一個白人老頭走了出來this dude walking out, this old white dude,
1149 01:08:32 戴著風帽走出來and he's walking with his hood up,
1150 01:08:34 樣子很可疑looking super suspicious.
1151 01:08:35 就是這樣Just like, you know...
1152 01:08:37 現在已經把他偶像化了Kind of idolizing him. Man, right now,
1153 01:08:39 網絡上都是這個人的事蹟this dude is all over the Internet, man.
1154 01:08:40 - 還有表情包呢 - 不是吧- There's memes coming up. - Get outta here.
1155 01:08:42 是的 有表情包 有人做了表情包Yeah, there's memes. Like, people are making memes.
1156 01:08:44 看看這個Look at this one right here.
1157 01:08:46 這個太誇張了Oh, that's too intense.
1158 01:08:47 他成了民間英雄He's become a folk hero.
1159 01:08:48 他是這些人真正的英雄He's a real hero to these people.
1160 01:08:50 他們一直遭受所在生活區的They're being affected by all this crime
1161 01:08:51 犯罪活動的影響in their neighborhood.
1162 01:08:53 只要不是在你的生活區As long as it's not in your neighborhood.
1163 01:08:54 很顯然 他的樣子Clearly, if he didn't just kill somebody,
1164 01:08:56 就像是剛殺了人I don't know what he did.
1165 01:08:57 我依然堅持我的觀點I still stand by my point that
1166 01:08:59 我們是在把一個危險的行為正常化we're normalizing dangerous behavior.
1167 01:09:02 我們是不是應該You know? Should we be policing ourselves
1168 01:09:04 在我們的生活區維持治安in our own neighborhoods...
1169 01:09:05 多年來我一直說我們需要死神這樣的人I have said we need a guy like Grim Reaper for years.
1170 01:09:08 你是否支持死神Are you Team Reaper or not?
1171 01:09:11 請致電"搖擺早晨"Give us a call. Sway in the Morning
1172 01:09:12 Shade 45頻道 天狼星衛星廣播公司at Shade 45, Sirius XM.
1173 01:09:32 科爾西醫生Dr. Kersey,
1174 01:09:34 我們是雷恩斯偵探和傑克森偵探it's Detective Raines and Jackson.
1175 01:09:36 我們能進去嗎May we come in?
1176 01:09:37 當然可以 請進Of course. Come on in.
1177 01:09:41 你好 很抱歉這麼不請自來How you doing? Sorry to drop in like this.
1178 01:09:43 不用Oh, no.
1179 01:09:45 我們發現了一些情況Uh, something's come to our attention.
1180 01:09:47 希望能聽聽你的看法We were hoping you could offer some insight.
1181 01:09:49 很高興見到你們 請坐I'm happy to see you guys. Have a seat.
1182 01:09:51 - 謝謝 - 謝謝- Thanks. - Thank you.
1183 01:09:54 好Okay, um...
1184 01:09:56 你見過這個人嗎Have you ever seen this man?
1185 01:10:02 沒有No.
1186 01:10:04 他是嫌疑人嗎Is he a suspect?
1187 01:10:06 他叫塔特·卡普 綽號小魚Well, his name is Tate Karp. He goes by "The Fish."
1188 01:10:09 他是個職業竊賊 我們相信He's a career burglar and, we believe,
1189 01:10:12 他也參與了你老婆的槍擊案involved in your wife's shooting.
1190 01:10:14 你們是怎麼找到他的How did you find him?
1191 01:10:17 他是怎麼說的What did he say?
1192 01:10:18 遺憾的是 他昨晚被殺Well, unfortunately, he was killed last night
1193 01:10:21 我們沒有機會能審問他before we had a chance to question him.
1194 01:10:24 但我們在犯罪現場發現了這個戒指But we did find this ring at the crime scene.
1195 01:10:32 這是我的戒指That's my ring.
1196 01:10:34 是啊 我們也是這麼想的Yeah. That's what we thought.
1197 01:10:37 但這個戒指Um, but this right here,
1198 01:10:39 就是我們一直在等待的突破口it's the break we've been waiting for.
1199 01:10:43 - 這太好了 - 是啊- It's great. - Yeah.
1200 01:10:44 現在我們查到了卡普 我們遲早會Now that we have Karp, it's just a matter of time
1201 01:10:47 查出他們所有人before we have the rest of 'em.
1202 01:10:48 我們會查閱他的前科 看他喜歡跟誰合作We'll run through his priors, see who he liked to work with,
1203 01:10:51 調閱他的手機紀錄 他的訊息subpoena his cell phone records, his texts.
1204 01:10:53 甚至是手機的GPS定位Even the phone's GPS.
1205 01:10:56 好極了 還有別的需要我幫忙的嗎Great. Do you need anything else from me?
1206 01:11:00 謝謝了 目前就這些Appreciate that. I think we're good for now.
1207 01:11:02 我知道你一直為此事焦慮 我就想Um... I know you've been frustrated and I wanted to
1208 01:11:05 親自來告訴你這個好消息come by in person to give you the good news.
1209 01:11:07 謝謝 非常感謝Thank you. Thank you very much.
1210 01:11:11 我跟你說過要抱有信心I told you to have faith.
1211 01:11:14 謝謝你抽出時間Thanks for your time.
1212 01:11:15 謝謝Thank you.
1213 01:12:14 喂 已經打烊了 朋友Yo, we're closed, pal.
1214 01:12:18 你是喬吧You're Joey, right?
1215 01:12:22 是的 你是誰Yeah. Who the fuck are you?
1216 01:12:29 喂 白癡 我說了打烊了Hey, fuckstick, I said we were closed.
1217 01:12:57 怎麼了 放開我What the fuck? Get me the fuck outta here.
1218 01:13:04 操 放開我Fuck! Get me the fuck outta here, man!
1219 01:13:06 - 你幹什麼 - 閉上嘴- What the fuck are you... - Shut the fuck up.
1220 01:13:09 你要告訴我想知道的You're gonna tell me what I wanna hear.
1221 01:13:16 你不想注射它 但你猜怎麼著You don't want this. But guess what?
1222 01:13:19 會給你注射一些You'll get some.
1223 01:13:21 我來幫你注射I'm just gonna help you out.
1224 01:13:25 相信我 我知道在哪裡切開Trust me, I know where to cut.
1225 01:13:29 這裡…不要動Now right back here, don't move...
1226 01:13:30 是你的坐骨神經...is your sciatic nerve.
1227 01:13:38 是人體內最長、最強的神經Longest, strongest nerve in the body.
1228 01:13:43 操Fuck!
1229 01:13:46 該死的God damn!
1230 01:13:50 你就是那個醫生You're that doctor.
1231 01:13:51 我就是那個醫生I am that doctor.
1232 01:13:53 但現在我是你的醫生But right now, I'm your doctor.
1233 01:13:56 你的朋友小魚已經死了Your friend, Fish, is already dead.
1234 01:13:58 你可以感謝他把你供了出來You can thank him for giving you up.
1235 01:14:00 不 不 不No. No, no, no, no.
1236 01:14:04 現在我想知道 還有誰去這我家What I want to know is who else was there.
1237 01:14:07 沒別人Nobody.
1238 01:14:08 還有誰去這Who else was there?
1239 01:14:10 沒別人No one, man.
1240 01:14:17 你感覺到的 是腐蝕性物質What you're feeling is a caustic agent
1241 01:14:20 直接作用於神經上being applied directly to a nerve.
1242 01:14:26 在醫學院 我們學到In med school, we were taught that
1243 01:14:28 這是一個人能忍受的this is the most painful experience
1244 01:14:29 最大疼痛體驗that a person can endure
1245 01:14:31 又不至於引發心跳停止without possibly going into cardiac arrest.
1246 01:14:33 請住手 好痛Please stop. It hurts.
1247 01:14:36 壞消息是The bad news is
1248 01:14:37 你這裡有好多瓶剎車油you've got a shit ton of brake fluid here.
1249 01:14:40 所以我們要在這裡玩上一整夜So we might be here all night.
1250 01:14:43 你到底說還是不說Now you're gonna start talking, aren't ya?
1251 01:14:46 諾克斯 他叫諾克斯Knox! That's his name. Knox!
1252 01:14:49 諾克斯 他的全名是什麼Knox. What's his full name?
1253 01:14:51 別的我都不知道I don't know anything else, man!
1254 01:14:52 他叫諾克斯 他來自南區His name is Knox and he's from the South Side.
1255 01:14:55 都是小魚安排的Look, Fish planned the whole fucking thing!
1256 01:14:57 我以前以沒見這那個人I never met the guy before!
1257 01:14:58 我去哪裡能找到諾克斯Where do I find Knox?
1258 01:15:00 你找不到 只有他來找你You don't. He finds you.
1259 01:15:03 - 喬 - 別的我都不知道- Joe. - I don't know anything else!
1260 01:15:05 我對天發誓I swear to fucking God!
1261 01:15:07 我沒理由護著那個混蛋I have no reason to protect this asshole!
1262 01:15:09 我根本不認識他 你一定要相信我 拜託你I don't even fucking know him! You gotta believe me, please.
1263 01:15:14 我發誓I fucking swear it!
1264 01:15:17 我相信你 喬I believe you, Joe.
1265 01:15:20 你能感覺到異丙酚漸漸緩解I think you're gonna find the propofol is wearing off.
1266 01:15:25 謝謝你的幫助Thanks for your help.
1267 01:15:35 操Fuck.
1268 01:15:39 那麼你不會殺我?So you're not gonna kill me?
1269 01:15:42 不會No.
1270 01:15:44 殺你的是千斤項The jack is.
1271 01:15:52 漂亮的擊球Damn. Hell of a swing.
1272 01:15:55 還是左撇子呢Lefty, no less.
1273 01:15:57 嗨 法蘭克Hey, Frank.
1274 01:15:58 我問你的長官You know, when I asked your supervisor
1275 01:16:00 你下班後常去哪裡玩where you like to hang out after work,
1276 01:16:02 他說是這裡he told me here.
1277 01:16:04 我還以為他忽悠我I thought he was jerking my chain.
1278 01:16:06 後來我查了一下你Then I looked you up.
1279 01:16:08 你曾是個新秀You were a legitimate prospect.
1280 01:16:11 怎麼不打球了What happened?
1281 01:16:12 你們想要我簽名?So you want my autograph?
1282 01:16:14 我們只想談談We just wanna talk.
1283 01:16:16 好的All right.
1284 01:16:17 你聽說過人們最近談論的Have you heard of this Grim Reaper fellow
1285 01:16:20 這個死神嗎that people are talking about?
1286 01:16:21 是的 我聽說過Yeah, yeah. I heard about it.
1287 01:16:24 他昨晚去了一家酒品店Well, last night, he went into a liquor store.
1288 01:16:27 殺了闖入你哥家裡的And he killed one of the three men
1289 01:16:29 三個人之一that broke into your brother's house.
1290 01:16:31 交通監視器拍到他進出那裡 白人 健壯Traffic cam caught him walking in and out. White, fit...
1291 01:16:34 - 左撇子 - 對 他是個左撇子- Lefty. - Lefty. Yeah. He's a lefty.
1292 01:16:37 然後我就問自己:So I ask myself, you know,
1293 01:16:39 我認識哪個道上的左撇子?"What streetwise lefty do I know?"
1294 01:16:42 那種能到處放話You know, the kind of guy that could
1295 01:16:44 重金徵求線索put word out he would pay for info.
1296 01:16:47 會想殺了我們的嫌疑人Would want to execute our suspects.
1297 01:16:49 那種喜歡親力親為的人A real do-it-himself kind of guy.
1298 01:16:53 那麼你們覺得這事跟我有關So you think I had something to do with it, huh?
1299 01:16:56 你們該問問我哥Well, you should talk to my brother.
1300 01:16:58 他會告訴你我不會出錢買任何東西He'll tell you that I don't pay for shit.
1301 01:17:01 當然 能讓我們看看你的手嗎Of course. So, do you mind if we see your hands?
1302 01:17:13 喂Hey!
1303 01:17:17 今晚在恩格爾伍德西區發生一起悲劇Tragedy struck earlier this evening in West Englewood,
1304 01:17:20 警方認為where police think
1305 01:17:21 一位49歲的三個孩子的父親a 49-year-old father of three was killed
1306 01:17:23 在動用私刑時被殺while trying to commit vigilante justice.
1307 01:17:26 警方認為此人是模仿Police believe this was a copycat
1308 01:17:28 所謂的"芝加哥死神"of the so-called "Chicago Grim Reaper."
1309 01:17:30 他出去試圖打擊犯罪A guy who went out, tried to fight crime,
1310 01:17:32 最後卻成了犯罪的受害人and ended up a victim himself.
1311 01:17:34 警方依然在尋找槍手Police are still looking for the shooter.
1312 01:17:47 馬上接電話 否則我就告訴警察你昨晚去了哪裡Answer now or I'll tell the cops where you were last night
1313 01:18:01 我是保羅·科爾西This is Paul Kersey.
1314 01:18:03 我聽說你在找我I hear you're looking for me.
1315 01:18:05 是的That's right.
1316 01:18:07 到Blowout來 在阿什蘭的一家夜店Come to Blowout. Last club off Ashland.
1317 01:18:10 我在那裡等你I'll be waiting.
1318 01:18:11 我為何會去呢Why would I do that?
1319 01:18:13 因為去那裡安全 是公共場所Because it's safe. Public.
1320 01:18:15 而且我想告訴你你老婆的遺言是什麼And I wanna tell you what your wife's last words were.
1321 01:18:18 給你30分鐘時間You have 30 minutes.
1322 01:18:36 開門 保羅Come on, Paul.
1323 01:18:40 保羅 開門Paul, come on, man.
1324 01:18:43 我們得談談 保羅We gotta talk, Paul.
1325 01:18:50 嗨Hey, man.
1326 01:18:52 你在嗎Are you here?
1327 01:19:02 嗨Hey, man.
1328 01:19:21 保羅Paul.
1329 01:19:42 我來了I'm here
1330 01:20:54 出去Get out.
1331 01:21:56 我是傑克森Jackson.
1332 01:22:00 - 怎麼了 - 我們這就去- What? - We're on our way.
1333 01:22:02 市區一家夜店發生交火Shooting at a club downtown.
1334 01:22:04 穿連帽上衣的人掏出一把槍Guy in a hoodie pulled out a gun,
1335 01:22:06 後來自己也中槍 在人群中跑掉了then got shot himself. Ran out in the crowd.
1336 01:22:09 喂 通知所有當地醫院Hey. Alert all the local hospitals, all right?
1337 01:22:11 有任何來治療槍傷的Any gunshot wound being treated,
1338 01:22:13 40或50多歲的男性 就給我們打電話a male, 40s or 50s, give us a call!
1339 01:22:20 具裡報告說 他們沒有County reports they have no one
1340 01:22:22 符合對槍手描述的人matching the shooter's description.
1341 01:22:23 其中一個傷者正前往芝加哥北醫院One of the victims is en route to Chicago North.
1342 01:22:26 他說他看到了槍手He says he saw the shooter.
1343 01:22:41 病人在這達The patient's this way.
1344 01:22:50 你好How you doing?
1345 01:22:52 你看到槍手了?Did you see the shooter?
1346 01:22:54 是的 我看到了Yeah, I did.
1347 01:22:56 你能描述一下他的樣子嗎Can you describe him to us?
1348 01:23:38 操Fuck!
1349 01:24:11 打開- Open it. - Uh-huh.
1350 01:24:33 保羅 你要把我也殺了?Paul, what you gonna do? Shoot me, too?
1351 01:24:35 你來這裡幹什麼What are you doing here?
1352 01:24:36 我來這裡幹什麼?你來這裡幹什麼What am I doing here? What are you doing here?
1353 01:24:37 這是你的情報室?What is this, your little war room?
1354 01:24:38 別指責我Don't you judge me!
1355 01:24:40 我沒指責你 我是擔心你I'm not judging you! I'm worried about you!
1356 01:24:43 你不能這麼做You... You can't do this.
1357 01:24:45 保羅 你不是警察Paul, you're not a cop.
1358 01:24:47 總要有人做些什麼Then somebody has to do it!
1359 01:24:50 我的老婆女兒就這麼沒了My wife and daughter just disappear.
1360 01:24:53 卻沒人得到懲罰And there's no consequences.
1361 01:24:59 該做的一切我都做了I did everything I was supposed to do.
1362 01:25:01 一切Everything.
1363 01:25:03 我努力工作 遵紀守法I worked hard. I obeyed the law.
1364 01:25:07 讓我的家人 讓我的老婆和女兒過上了好日子I made a life for my family. For my wife and daughter!
1365 01:25:12 然後呢 就這麼算了?And what? Just forget about that?
1366 01:25:14 她們就這麼沒了?They're just gone now?
1367 01:25:19 你現在快走 法蘭克You need to leave now, Frank.
1368 01:25:21 我不想讓你扯上牽連I don't want you to be part of this.
1369 01:25:23 不 喂 我已經扯上牽連了No. Hey, hey. I'm already a part of this.
1370 01:25:38 留在這裡Stay, stay.
1371 01:25:46 這不是芝加哥警方嗎If it isn't Chicago's finest.
1372 01:25:49 你好 法蘭克Hello, Frank.
1373 01:25:52 我們以為會是你哥We were expecting your brother.
1374 01:25:53 他出門了 有個聚會 什麼事Yeah, he's out. Dinner party. Why, what's up?
1375 01:25:57 他可能惹上大麻煩了Well, he could be in real trouble.
1376 01:26:01 你可能不信 我們是想幫他Believe or not, we wanna help.
1377 01:26:04 太客氣了 我感謝你的關心 偵探That's so sweet. I appreciate your concern, Detective.
1378 01:26:08 就像我說的 看到他的時候我會告訴他的Like I said, when I see him, I'll tell him.
1379 01:26:13 他在鬼扯That was some bullshit.
1380 01:26:16 他肯定在家He's in there.
1381 01:26:20 但沒有鐵證的話But we're not arresting the surgeon
1382 01:26:21 我們不能逮捕外科醫生without an ironclad proof.
1383 01:26:28 好消息是我不再是嫌疑犯了Well, the good news is I'm not a suspect anymore.
1384 01:26:31 壞消息是 我不再是嫌疑犯了The bad news is I'm not a suspect anymore.
1385 01:26:36 保羅 這事必須結束Paul, this has to end.
1386 01:26:39 必須結束It's gotta end, man.
1387 01:26:40 我可不想把你埋在你老婆旁邊I don't wanna have to bury you next to your wife.
1388 01:26:42 你不會埋我You're not gonna bury me.
1389 01:26:45 我們必須想辦法All right. We gotta figure this out
1390 01:26:46 如果有什麼警方能查出來的if you think there's anything the cops can find.
1391 01:26:48 那家夜店裡有監視器There were cameras in the club.
1392 01:26:50 我自始至終都低著頭I kept my head down the whole time.
1393 01:26:52 你的車呢Where's your car?
1394 01:26:54 在醫院附近Near the hospital.
1395 01:26:55 你要把車開走Okay, you gotta get it,
1396 01:26:57 趁警方還沒開始檢查車牌before the police start checking tags.
1397 01:26:59 好Okay.
1398 01:27:00 是誰在凌晨兩點半打電話Who'd be calling at 2:30 in the morning?
1399 01:27:03 我看看Let's see.
1400 01:27:05 是醫院It's the hospital.
1401 01:27:07 喂Hello?
1402 01:27:12 謝謝 我會去的Thank you. I'll be right there.
1403 01:27:14 是喬丹 她甦醒了It's Jordan. She's awake.
1404 01:27:32 孩子Oh, baby.
1405 01:27:45 爸爸Daddy.
1406 01:27:48 嗨 爸爸Hi, Daddy.
1407 01:27:51 孩子Baby.
1408 01:27:55 爸爸 他們不告訴我媽媽在哪裡Dad, they won't tell me where Mom is.
1409 01:28:03 爸爸 他們不告訴我媽媽在哪裡Dad, they won't tell me where Mom is.
1410 01:28:08 爸爸 媽媽在哪裡Dad, where is Mom?
1411 01:28:10 我想見媽媽 她在哪裡 告訴我 爸爸 她在哪裡I wanna see Mom. Where is she? Please, Dad, where is she?
1412 01:28:27 天Oh, Jesus.
1413 01:28:38 - 嗨 - 她怎麼樣了- Hey. - How's she doing?
1414 01:28:40 以身體上講 我一周後就能帶她回家Physically, I can take her home in a week.
1415 01:28:43 以精神上 她剛知道母親去世了Mentally, she just found out her mother died.
1416 01:28:46 天啊 保羅Jesus, Pauly.
1417 01:28:50 這真是個奇跡It's a miracle though, you know,
1418 01:28:52 她甦醒了 這是個奇跡that we got her back. It's a miracle.
1419 01:28:55 這是個奇跡It was a miracle.
1420 01:28:56 現在唯一重要的是All that matters now is that...
1421 01:29:02 你要照顧她You look after her.
1422 01:29:03 是的 當然Yes, of course.
1423 01:29:05 必須是你 她的父親You, though. Her father.
1424 01:29:08 我會的I will.
1425 01:29:09 不是那攤子事 也不能找別人 只有你Not this other thing, not this other guy. You.
1426 01:29:12 那事結束了It's over.
1427 01:29:16 結束了It's over.
1428 01:29:19 好Okay.
1429 01:29:20 - 慢點 - 謝謝- Slowly. - Thanks.
1430 01:29:21 你確定你能行?You sure you got everything?
1431 01:29:22 是的 我能行Yeah, I got it.
1432 01:29:24 你扶著她?You got her, Dad?
1433 01:29:25 我能行 爸爸 我沒事I got it, Dad. I'm okay.
1434 01:29:26 - 好 我知道你能行- 慢著點- All right, I know you got it. - Easy does it.
1435 01:29:29 真想不到我要坐著輪椅出院I can't believe I have to leave in this,
1436 01:29:30 感覺我是個殘疾人I feel like an invalid.
1437 01:29:32 你不是殘疾人You're not an invalid.
1438 01:29:34 - 再見 喬丹 - 再見- Bye, Jordan. - Bye.
1439 01:29:36 - 你準備好了嗎 - 是的 帶我回家吧- You ready? - Yes, take me home.
1440 01:29:41 - 嗨 科爾西醫生 - 科爾西醫生- Hey, Dr. Kersey. - Dr. Kersey.
1441 01:29:43 - 喬丹 - 喬丹- Jordan. - Jordan.
1442 01:29:46 我跟你們說過 等她能記起來什麼 我們就給你們打電話I told you guys, we'll call you as soon as she remembers something.
1443 01:29:49 沒關係 爸爸 呃It's okay, Dad. Um...
1444 01:29:51 我想幫助你們 真的I wanna help you guys, I really do.
1445 01:29:53 只不過It's just that...
1446 01:29:55 我上樓拿iPad之後的事情我都記不起來了I don't remember anything after going upstairs to get the iPad.
1447 01:29:58 你能記起來的任何細節Any little detail you can remember
1448 01:30:01 都能對我們有很大的幫助 喬丹will really help us out a lot, Jordan.
1449 01:30:03 我什麼都不記得 抱歉I don't remember a thing. I'm sorry.
1450 01:30:06 沒關係 也許這段時間你能記起來什麼It's okay. Maybe over time, you'll remember something.
1451 01:30:08 不管怎麼樣 我們都會一直追查他們Either way, we'll, uh, we'll keep looking for the guys.
1452 01:30:11 - 謝謝 - 謝謝你們- Thank you. - Thanks, guys.
1453 01:30:12 - 科爾西醫生 - 我們會通知你們的- Dr. Kersey. - We'll let you know.
1454 01:30:14 再見Bye.
1455 01:30:17 梅瑞迪斯醫生Dr. Meredith,
1456 01:30:18 梅瑞迪斯醫生 請前往…Dr. Ronald Meredith, please report...
1457 01:30:23 感覺他們很好的Well, they seem okay.
1458 01:30:28 等一下Hey, hold that.
1459 01:30:35 謝謝Thank you.
1460 01:30:40 你是怎麼了What happened to you?
1461 01:30:43 哦 我出了一點意外Oh, um, I was in an accident.
1462 01:30:46 對不起Oh, I'm sorry.
1463 01:30:49 好一些了嗎Are you better?
1464 01:30:52 是的Yeah.
1465 01:30:56 那很好That's nice.
1466 01:31:00 你要回家?You going home?
1467 01:31:03 是的 我要回家Yeah. I'm going home.
1468 01:31:07 我也要回家I'm going home, too.
1469 01:31:10 你是怎麼了Well, what happened to you?
1470 01:31:13 我中了槍I got shot.
1471 01:31:18 哦Oh, well...
1472 01:31:19 很高興你沒事了I'm glad you're okay.
1473 01:31:22 謝謝Thank you.
1474 01:31:27 保重Take care.
1475 01:31:29 回頭見 科爾西醫生I'll see you around, Dr. Kersey.
1476 01:31:32 爸爸 那是誰啊Dad, who was that?
1477 01:31:34 不知道 孩子 是別人的病人Not a clue, honey. Somebody else's patient.
1478 01:31:48 歡迎來到海盜旗體育用品店 我能幫你什麼Welcome to Jolly Roger's. How can I help you?
1479 01:31:50 我想買把槍I wanna buy a gun.
1480 01:31:52 我是不是認識你Don't I know you?
1481 01:32:00 是的 我在學寫作和歷史Yeah, I'm taking Writing and History.
1482 01:32:01 主要是入門課程Mainly just introduction classes.
1483 01:32:04 我在網絡上學習 每天有幾個小時I'm doing it online, just a couple hours a day.
1484 01:32:06 這樣秋天升學後So that way, I don't fall behind
1485 01:32:07 我就能趕上進度when school starts next fall.
1486 01:32:09 這樣好Well, that's smart.
1487 01:32:12 我覺得你是我們家族最有才學的You know, I think you're the smartest one in the family.
1488 01:32:16 你的治療怎麼樣了So how's your therapy coming?
1489 01:32:17 看你恢復的差不多了'Cause you look like you're getting around better.
1490 01:32:19 很好的 很無聊 我快完成了It's good. You know, boring. I'm almost done,
1491 01:32:22 但我還要讓我的身體but I just had to teach my body
1492 01:32:24 試著去做基本的動作how to do basic things again.
1493 01:32:27 有你在家感覺真好It feels good to have you home.
1494 01:32:29 回家的感覺很好Feels good to be home.
1495 01:32:38 中間那個人就是他 他和他女兒And that's him in the middle. Him and the girl.
1496 01:32:43 再見 法蘭克叔叔 愛你Good night, Uncle Frank. Love you!
1497 01:32:44 好的 法蘭克Okay, Frankie!
1498 01:33:15 爸爸 廚房打掃乾淨了 我要去睡了Dad, the kitchen's clean. I'm going to bed.
1499 01:33:20 好的 孩子Okay, honey.
1500 01:33:25 喂 你能幫我一下嗎Hey, can you help me with this?
1501 01:33:28 - 挪動一點點 - 挪動它?- Move this? - Slide it down a little.
1502 01:33:29 是的 就一點點Yeah, just a little bit. Mmm-hmm.
1503 01:33:30 為什麼要挪動它Why are you moving this?
1504 01:33:31 因為我要你到這裡來Because I need you to come over here.
1505 01:33:34 我剛看到有個人經過I just saw somebody run by.
1506 01:33:36 什麼人經過?What do you mean you just saw someone run by?
1507 01:33:38 - 你看到有人經過這裡? - 是的 是的- You saw someone run by here? - Yeah, I did. I did.
1508 01:33:40 我要你到樓梯下I want you to get under the stairs.
1509 01:33:41 爸爸 你為什麼讓我到樓梯下Dad, why are you putting me under the stairs?
1510 01:33:43 - 馬上打電話報警 - 爸爸一定要小心- Call the cops right now. - Dad, please be careful.
1511 01:33:45 - 用你的手機報警 - 爸爸 拜託- Take your phone and dial 911. - Dad, please!
1512 01:33:52 911勤務中心 你有什麼麻煩?911, what is your emergency?
1513 01:33:54 有人正要闖進我家There's men, they're breaking into my house.
1514 01:33:55 他們在我家的草坪上They're on my front lawn.
1515 01:33:56 好像是來殺我的I think they're coming to kill me.
1516 01:33:58 我叫喬丹·科爾西My name is Jordan Kersey.
1517 01:33:59 我在艾文思頓的多塞特路20號I'm at 20 Dorset Road in Evanston.
1518 01:34:02 他們好像進來了I think they're here.
1519 01:35:33 喬丹 我沒事Jordan, I'm okay.
1520 01:35:35 爸爸 爸爸Dad. Dad!
1521 01:35:36 安靜 等著警察來Stay quiet. Just wait for the police.
1522 01:35:40 不要出來 留在裡面Do not come out. Stay in there.
1523 01:36:29 坐下Sit down.
1524 01:36:31 爸爸Dad?
1525 01:36:33 他們好像剛打中了我爸I think they just shot my dad.
1526 01:36:35 爸爸 爸爸Dad! Dad!
1527 01:36:38 喬丹 留在那裡Jordan, just stay up there!
1528 01:36:40 是你女兒嗎Is that your little girl?
1529 01:36:43 你聽說過有人被燒死嗎Now, you ever hear someone burn to death?
1530 01:36:46 會讓你滿意的 科爾西醫生You're in for a treat, Dr. Kersey.
1531 01:36:48 爸爸Dad!
1532 01:37:16 你是說你手上的So you're saying you got both the cut
1533 01:37:19 基本痊癒的傷口on your hand that's almost healed
1534 01:37:22 和肩膀上的傷口都是今晚的傷 是這樣嗎and the shot in the shoulder tonight? That's your story.
1535 01:37:25 這是事實 是這樣的That's what happened. That's my story.
1536 01:37:28 嗯Hmm.
1537 01:37:30 手槍和步槍的許可證呢And the paperwork for the pistols and the rifle?
1538 01:37:34 你可以給海盜旗體育用品店打電話You can call Jolly Roger's Sporting Goods.
1539 01:37:36 找費雪妮問問Ask for Bethany.
1540 01:37:38 你買這些槍都是在…And you bought these guns...
1541 01:37:41 我女兒回家的那一天The day my daughter came home.
1542 01:37:44 只為了應對萬一再發生這樣的事Just in case something like this ever happened again.
1543 01:37:49 有把克拉克手槍嗎What about a Glock?
1544 01:37:51 我之前有一把 後來決定把它扔了I had one for a while. Decided to get rid of it.
1545 01:37:57 早就沒了?Gone for good?
1546 01:37:59 是的 早就沒了Yeah. Gone for good.
1547 01:38:04 我沒別的問題了Well, I got everything I need.
1548 01:38:07 看起來案情很簡單 諾克斯回來了Seems pretty straightforward. Knox came back,
1549 01:38:09 因為他覺得喬丹有可能認出他'cause he thought Jordan could ID him.
1550 01:38:11 然後你像所有男人一樣 保護了自己的家人And you defended your family like any man would.
1551 01:38:15 謝謝Thank you.
1552 01:38:18 科爾西醫生 請繼續拯救大家性命And Dr. Kersey, stick to saving lives.
1553 01:38:21 你擅長救人You're good at it.
1554 01:38:22 我會的I will.
1555 01:38:23 謝謝你Thanks for everything.
1556 01:38:42 你滿意了嗎So, you satisfied?
1557 01:38:46 不No.
1558 01:38:53 現在我滿意了Now I'm satisfied.
1559 01:39:11 搖擺早晨Sway in the Morning,
1560 01:39:12 Shade 45頻道 天狼星衛星廣播公司Shade 45 at Sirius XM.
1561 01:39:14 喂 死神Hey, Grim Reaper,
1562 01:39:15 我們不知道你在哪裡 去過哪裡we don't know where you are, where you went,
1563 01:39:16 經歷了什麼or what happened to you,
1564 01:39:17 不管你是誰 堅持住whoever that is, stay there. Peace.
1565 01:39:22 我有說過我多麼以你為榮嗎Have I told you how proud I am of you?
1566 01:39:24 是的 爸爸 你對我說過無數次了Yes, Dad, you've told me, like, a billion times.
1567 01:39:27 如果你需要什麼 我就在三站之外If you ever need anything, I'm just three stops away.
1568 01:39:30 我知道 爸爸 我有你的號碼I know, Dad. I've got the number.
1569 01:39:35 我愛你I love you.
1570 01:39:36 我愛你 孩子I love you, honey.
1571 01:39:41 你可以走了Well, you can go now.
1572 01:39:44 好 去好好學習All right. Go be smart.
1573 01:39:50 再見 孩子Bye, baby.
1574 01:40:06 喂Hey!