赛马皮特(Lean on Pete)()Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:14 是那一通折腾把你折腾饿了吗Does that make you hungry?
2 00:02:17 才不是No.
3 00:03:50 赛 马 皮 特
4 00:03:59 去后门等我 好吗 到后门等我Meet me out back, all right? Just meet me out back.
5 00:04:06 谁呀Hello?
6 00:04:10 嗨Hi.
7 00:04:15 嗨 你一定是查理吧Hi. You must be Charley.
8 00:04:17 - 很高兴认识你 - 琳 很高兴认识你- Nice to meet you. - Lynn. Nice to meet you.
9 00:04:19 吃早餐吗You want some breakfast?
10 00:04:20 好啊Sure. Yeah.
11 00:04:23 你从哪弄的食物Where'd you get the food?
12 00:04:25 我让你爸去了趟杂货店Well, I made your dad go to the grocery store
13 00:04:27 因为你们的冰箱里只有啤酒和早餐麦片'cause all you had in the fridge was beer and Cap'n Crunch,
14 00:04:30 麦片一定是你吃的which I'm betting was yours.
15 00:04:32 怎么了So?
16 00:04:33 麦片不用放到冰箱里Well, you don't need to keep cereal in the refrigerator.
17 00:04:38 噢 我们家有蟑螂Oh, well, we got roaches.
18 00:04:40 我上次把麦片放外面就进了只蟑螂One of them got in the last box I left out.
19 00:04:44 真是一群打不死的小混球啊Determined little fuckers, huh?
20 00:04:48 呃 我能喝杯水吗Uh... is it OK if I get a glass of water?
21 00:04:50 当然可以 这不是你家嘛Yeah, of course. It's your house, isn't it?
22 00:04:53 查理 你他妈是不是又拿了我的皮带Charley, did you take my fucking belt again?
23 00:04:55 - 没拿 - 那咱们家肯定遭贼了- No! - Then we must have been robbed.
24 00:04:57 没事了 在这呢 哦耶Never mind, it's here. Ah, yeah.
25 00:05:01 好吧Well...
26 00:05:03 - 你跟琳见过了吗 - 嗯 见过了- You meet Lynn? - Yeah, we met.
27 00:05:07 我们是同事Met her at work.
28 00:05:09 她是个秘书 坐办公室的She's a secretary. Front office. Hm?
29 00:05:14 快坐下吧 马上就好Go ahead, have a seat. It's almost ready.
30 00:05:21 今天跑了多少米 小鬼How far did you run today, kiddo?
31 00:05:24 我发现了一个跑马场 就在附近I found a horse track. It's just around here.
32 00:05:29 - 你见过了吗 - 开车路过了- Have you seen it? - I've driven past it.
33 00:05:32 - 咱们改天应该去看看 - 嗯哼- We should go sometime. - Uh-huh.
34 00:05:34 - 好了 请慢用 - 哦- All right, here you go. - Ooh!
35 00:05:37 - 谢谢 - 谢谢- Thank you. - Thank you.
36 00:05:40 - 嗯 - 好吃吗- Mm. - Good?
37 00:05:42 - 太美味了 - 是吗- Delicious. - Yeah?
38 00:05:44 好了 到时间了 我去准备一下All right, it's that time. I'm gonna get ready.
39 00:05:52 哦Ooh.
40 00:06:02 她是你的新女友吗Is she your new girlfriend?
41 00:06:04 还是会成为你的女友Is she gonna be?
42 00:06:06 不知道 怎么了 你想操她吗I don't know. Why? Do you wanna fuck her?
43 00:06:11 跟马琳比起来 我更喜欢她I like her better than Marlene.
44 00:06:13 马琳在脱衣舞娘里算聪明的了Marlene was smart for a stripper.
45 00:06:14 马琳很刻薄 而且她也不会做这样的早餐Marlene was mean. And she couldn't cook like this either.
46 00:06:19 是啊Yeah.
47 00:06:21 琳和我只是同事 知道吗Lynn and I just work together, you know?
48 00:06:24 - 而且她已经结婚了 - 是吗- Plus she's married. - Really?
49 00:06:27 好吧 分居了 但他丈夫是个萨摩亚人Well, she's separated, but her husband's a Samoan.
50 00:06:27 注: 太平洋中部萨摩亚群岛的民族 被誉为 世界上最强壮的民族
51 00:06:30 所以他很可能用弯刀让我脑袋搬家So he'll probably cut my head off with a machete.
52 00:06:36 - 什么是萨摩亚人 - 块头巨他妈大的家伙- What's a Samoan? - Big motherfuckers, that's what.
53 00:06:38 他们打橄榄球They play football.
54 00:06:40 他会生气吗Is he gonna be mad?
55 00:06:42 啊Ah...
56 00:06:45 她说他跟别的女人同居了 所以 谁知道呢She said he moved in with some other woman, so who knows?
57 00:06:50 他会来咱们家吗Is he gonna come here?
58 00:06:51 天呐 查理 我就随口说说Hell, Charley, I'm just talking.
59 00:06:59 再说了 他不知道咱们住哪Plus, he doesn't know where we live.
60 00:07:01 所以别担心了 好吗So don't worry about it. Hm?
61 00:07:04 好吧OK.
62 00:07:06 你昨晚干什么了What did you do last night?
63 00:07:08 嗯...看电视呗Um... I just watched TV.
64 00:07:11 是吗 看电视啊 有什么好看的吗Yeah? Watched TV? Anything good on?
65 00:07:14 没什么好看的No, nothing.
66 00:07:16 好了 咱们走吧 要迟到了All right, let's get a move on, we're gonna be late.
67 00:07:18 回见 查理See you around, Charley.
68 00:07:20 哦 谢谢你的早餐 你的厨艺很棒Oh, thanks for breakfast. You're a really good cook.
69 00:07:23 乐意效劳Anytime.
70 00:07:29 你今天一个人在家没关系吧You gonna be OK on your own today?
71 00:07:31 - 嗯 当然 - 是吗- Yeah, sure. - Yeah?
72 00:07:33 给Here.
73 00:07:35 谢了 老爸Oh, thanks, Dad.
74 00:07:43 不好意思啊 没法多给你点Sorry I can't give you more.
75 00:07:45 不要紧 这些...Don't worry about it. This is...
76 00:07:47 我也不需要那么多I don't need any more.
77 00:07:55 晚上不用等我 好吗Don't wait up, OK?
78 00:07:59 听见没 他喜欢你做的饭Hear that? He likes your cooking.
79 00:08:01 夸你是个好厨师He said you're a good cook.
80 00:08:54 谢谢 盖瑞Thanks, Gary.
81 00:11:10 驾 驾 加油 驾Hah! Hah! Come on! hah!
82 00:11:30 啊 你他妈个吸屌的王八蛋Ah, you motherfucking, cock-sucking fuck!
83 00:11:38 嘿 你干什么呢Hey, what are you doing?
84 00:11:42 我吗Me?
85 00:11:43 对 这也没别人啊Yeah, there's no one else here.
86 00:11:47 - 跑步啊 - 你有力气吗- I was just running. - Are you strong?
87 00:11:50 - 不知道 - 过来- I don't know. - Come here.
88 00:11:56 知道现在几点吗You know what time it is?
89 00:11:59 七点吧It's about seven.
90 00:12:01 我要运两匹马 下午一点前赶到韦纳奇Right, I gotta load two horses, and get to Wenatchee by one,
91 00:12:05 但我他妈车爆胎了and I got a fucking flat, all right?
92 00:12:08 我的手疼得不得了 不如...My hand is killing me. How about...
93 00:12:11 你把那几个轮爪螺母取下来 我给你十块钱 怎么样How about you get those lug nuts off, I'll give you ten bucks?
94 00:12:15 快点 十块钱Come on, ten bucks.
95 00:12:18 对 继续 继续干Yeah, keep going, keep going.
96 00:12:26 接着干Keep going.
97 00:12:29 对了 我叫德尔I'm Del, by the way.
98 00:12:31 我叫查理I'm Charley.
99 00:12:33 - 去干什么... - 韦纳奇吗 比赛- What's in... - Wenatchee? A race.
100 00:12:36 - 赛马吗 - 对 赛马- A horse race? - Well, yeah, a horse race.
101 00:12:38 不然你以为拖车里要装什么 狗吗What do you think goes in this trailer, dogs?
102 00:12:42 嘿 你需要帮手吗Hey, would you need help?
103 00:12:45 - 帮什么 - 什么都行- Help with what? - With anything.
104 00:12:50 - 你多大了 - 十六- How old are you? - I'm 16.
105 00:12:52 - 了解马吗 - 不怎么了解- You know much about horses? - Not really.
106 00:12:58 你家人同意你在外面过夜吗Would your folks be OK with you spending the night away?
107 00:13:02 因为我没办法当天往返'Cause I can't drive there and back in a day.
108 00:13:05 - 那咱们住哪 - 我就睡车里- Where would we be staying? - I'm just gonna sleep in the truck.
109 00:13:09 你想睡哪就睡哪 我不管 你有睡袋吗You can sleep wherever you want, I don't care. You have a sleeping bag?
110 00:13:13 有 我们还来得及去拿吗Yeah, would we have time to go and get it?
111 00:13:15 - 你住哪 - 三角洲公园- Where do you live? - Delta Park.
112 00:13:17 来得及 咱们去拿吧Yeah, let's go get it.
113 00:13:21 嘿 你会付我多少钱Hey, how much would you be paying me?
114 00:13:24 二十五块 不干就走$25. Take it or leave it.
115 00:13:28 好 我干OK. I'll take it.
116 00:13:29 行 上车 快点 咱们走了All right. Get in. Come on, let's go.
117 00:13:31 还要把马装车Gotta get these damn horses loaded.
118 00:13:42 - 这双靴子还行吧 是不是太大了 - 不大 挺棒的- Those boots feel OK? Are they too big? - No, these are great.
119 00:13:45 穿你之前那双 我看你是不想要脚趾头了You don't want to lose your fucking toes with the shoes you were wearing.
120 00:13:48 这里有多少匹马How many horses live in here?
121 00:13:50 比赛期间 每排马舍大概五十匹Well, when the races start, there could be up to 50 in a row,
122 00:13:54 马舍大概有二十五排 所以超过一千匹and there's about 25 rows, so it's over 1,000 horses.
123 00:13:58 - 你有几匹马 - 操 我以前有...- How many of them are yours? - Shit, I used to have...
124 00:14:02 二十多匹吧 现在有六匹...20 or so. Now I got about six.
125 00:14:06 这匹叫 疾如风All right, this is Tumbling Through.
126 00:14:08 小心点 他咬人的Be careful. He's a biter, all right?
127 00:14:10 如果他要咬你 打他鼻子 他就不敢了If he goes for you, just smack him on the nose, he'll quit.
128 00:14:12 把他牵出去 在外面等我 好吗Just take him out there, and wait for me, all right?
129 00:14:14 - 直接去那吗 - 直接去 牵着 去吧- Straight down there? - Straight down there. Take him, just go.
130 00:14:20 来吧 你这个懒骨头Come on, you lazy piece of crap.
131 00:14:23 快点 今天不许闹脾气Come on. Don't give me any of your shit today.
132 00:14:26 别让他停下Don't let him stop on you.
133 00:14:28 如果他不走了 赶紧拉一下绳子If he tries to stop, just give him a quick pull.
134 00:14:31 如果他跟你较劲 就使点劲拉If he pulls away from you, just give him a harder pull.
135 00:14:34 千万别放手 如果你放手了 他就跑了Never let go of the rope. If you let go of it, he'll fucking run on you.
136 00:14:46 快点 快点 快点Come on. Come on. Come on.
137 00:14:48 你干什么呢 别把缰绳缠在手上What are you doing? Don't wrap the rope around your hand!
138 00:14:51 你他妈不想要手了吧That's a good fucking way to lose your hand.
139 00:14:53 给 咱俩换换 这匹是个怂包Here, let's switch. This one's a pussy.
140 00:14:57 等着Just wait.
141 00:15:01 快走 快点Come on. Come on.
142 00:15:03 - 这匹叫什么 - 赛马皮特- What's this one's name? - Lean On Pete.
143 00:15:07 进去Get in.
144 00:15:11 这两匹马多大了How old are the two horses?
145 00:15:13 疾如风两岁 没经验但是能跑Tumbling Through is two. He's green but he can run.
146 00:15:19 赛马皮特五岁了Lean On Pete is five.
147 00:15:21 他就是个垃圾 但比赛的话足够了He's a piece of shit, but he's good enough for this.
148 00:15:25 - 你知道什么是夸特马吗 - 不知道- You know what a quarter horse is? - No.
149 00:15:28 夸特马是一个品种Quarter horse is a breed.
150 00:15:30 在一百到四百码的比赛中 它们是短跑健将In racing, they're sprinters, anything from 100 to 400 yards.
151 00:15:35 赛马界已经不把夸特马当回事了The tracks don't give a shit about quarter horses any more.
152 00:15:39 也许洛斯阿拉米托斯还重视 可是Maybe Los Alamitos, but...
153 00:15:39 注:加州橙县的一座小城
154 00:15:43 我再也不去加州了...you won't see me again in California.
155 00:15:46 为什么Why not?
156 00:16:07 这里吗In this one?
157 00:16:09 对 进去吧 快点Yes, go ahead, come on.
158 00:16:22 你会开车吗Do you know how to drive?
159 00:16:24 会Yeah.
160 00:16:26 确定吗 我可不想让你弄坏我的车You sure? I don't want you messing up my truck.
161 00:16:28 我爸有辆货车 有时会让我开My dad has a van. He lets me drive it sometimes.
162 00:16:31 - 好吧 但是这车很难开 - 没事- Yeah, but this one's tricky. - I'll be fine.
163 00:16:33 好吧 把车开到那边All right. Take the truck, park it around over there.
164 00:16:36 把拖车里的马粪清理干净I want you to clean the shit out of the trailer.
165 00:16:38 货车后面有扫帚和铁锹There's a broom and a shovel in the bed of the truck.
166 00:16:41 干完到这里找我 好吗Then come back here and find me, all right?
167 00:16:43 - 好 - 我带疾如风去比赛- OK. - I'm gonna go race Tumbling Through.
168 00:16:45 把门关上Shut that gate.
169 00:16:48 你他妈今天最好别输 你知道输了是什么下场You better not fucking lose today. You know what happens if you do.
170 00:16:53 别跑 慢慢走Don't run. Walk.
171 00:17:16 驾 快点 驾Hyah! Come on! Hyah!
172 00:17:23 驾 驾Hyah! Hyah!
173 00:17:27 驾 驾Hyah! Hyah!
174 00:17:30 起跑And they're off!
175 00:17:32 驾Hyah!
176 00:17:34 驾 驾Hyah! Hyah!
177 00:17:41 疾如风去哪了 赢了吗Where's Tumbling Through? Did he win?
178 00:17:45 跟腱受伤 我把他卖了He bowed a tendon so I sold him.
179 00:17:47 我的废物马已经够多了I got enough fucked-up horses as it is.
180 00:17:49 卖给谁了Who did you sell him to?
181 00:17:51 卖到墨西哥了 拿着He's going to Mexico. Hold that.
182 00:17:55 - 他很痛苦吗 - 已经不是我要操心的事了- Is he in a lot of pain? - It's not my problem any more.
183 00:17:57 - 那是什么东西 - 别动 维生素而已- What is that stuff? - Stay here. It's just vitamins.
184 00:18:01 过来 过来 喝掉 真乖 真听话Come here. Come here. Get in there. Good boy. Good boy.
185 00:18:05 哪种维生素What kind of vitamins?
186 00:18:07 没完没了问这问那 我是怎么跟你说的What did I tell you about too many questions?
187 00:18:10 拉上拉链 把包放到车上Zip that up and put it in the truck.
188 00:18:12 你他妈今天要赢的 对吧You gonna fucking win today, huh?
189 00:18:14 就看你的了 看你的了 对吧It's up to you. It's up to you. All right?
190 00:18:17 走吧Come on.
191 00:18:22 开门 快点Open the gate. Come on.
192 00:18:24 什么 我是说 他本来要让我朝九晚五地工作What? I mean, he was gonna put me on nine to five.
193 00:18:27 - 这是你第一次看赛马吗 - 嗯- Is this your first race? - Yeah.
194 00:18:30 别眨眼 一两秒就结束了Don't blink. It's over in, like, two seconds.
195 00:18:43 加油 你...加油 搞什么鬼Come on, you... Come on! What the fuck?
196 00:18:46 加油 加油Come on. Come on!
197 00:18:48 冲啊Go!
198 00:18:56 你看到他跑得多快了吗Did you see how fast he was going?
199 00:18:58 他才不快He ain't fast.
200 00:19:00 要是跑不赢那匹废物 我会割了他的喉If he hadn't beat that slug, I would've slit his throat.
201 00:19:02 皮特跑得不快 是别的马太慢了Pete ain't fast, the other horse is just a pig.
202 00:19:06 听着Listen...
203 00:19:09 你牵着他去那条路上走走 让他平静一下...I want you to walk him down that road, and cool him off.
204 00:19:12 然后咱们就离开这里Then we gotta get the hell out of here
205 00:19:14 趁着那群混蛋还没喝醉 嗷嗷叫想把钱要回去before those fuckers get drunk and want their money back.
206 00:19:35 走吧 嘿 走啦Come on. Hey, come on.
207 00:20:03 好了 给你All right. There you go.
208 00:20:07 这是五十块This is a 50.
209 00:20:09 我知道 你今天表现得很好I know. You did good today.
210 00:20:12 咱们去把皮特弄下来 牵到围场里Let's get Pete and put him in the paddock.
211 00:20:41 嘿 皮特Hey, Pete.
212 00:20:46 你好吗How you doing?
213 00:21:06 你去哪了Where you been?
214 00:21:08 我留了字条 找了个活儿干I left a note. I got a job.
215 00:21:10 什么活儿What kind of job?
216 00:21:12 帮赛马场一个叫德尔的人干活儿Working for this guy named Del at the horse track.
217 00:21:15 你就跟他一起跑了吗And that's who you went off with?
218 00:21:18 嗯 我们去华盛顿州的一个大牧场比赛了Yeah. We went up to this ranch in Washington for a race.
219 00:21:21 你昨晚睡哪了Where did you sleep?
220 00:21:24 他卡车里的床上On the bed of his truck.
221 00:21:26 我挣了五十块I got $50.
222 00:21:30 - 五十块 - 对- 50 bucks? - Yeah.
223 00:21:34 这家伙人还行吧And this guy seems all right?
224 00:21:37 还行吧I guess.
225 00:21:39 他付我工钱 我买了好多吃的I mean, he paid me. I got more food.
226 00:21:43 这双高级的靴子也是他给的吗He get you those fancy boots too?
227 00:21:45 哦 这个是为了保护我的脚Oh, these are just so I don't break my toes.
228 00:22:04 你还挺有本事的嘛Well, aren't you a piece of work?
229 00:22:08 知道吗 我辍学后当了两年厨师You know, I was a cook for two years once I dropped out of school.
230 00:22:12 嗯 我知道Yeah, I know.
231 00:22:16 那活儿真不是人干的 早上四点起床It's no way to live, though. Getting up at four every morning.
232 00:22:19 一整天都烟熏火燎的Getting hit by grease all day.
233 00:22:20 顾客怨声连天 订单堆积如山 真不是人干的People complaining, orders backing up. It's no way to live.
234 00:22:27 嗯 但你吃东西免费吧Yeah, but you get free food?
235 00:22:28 对 吃东西不要钱Yeah, you get free food.
236 00:22:30 不过我告诉你 到头来你会讨厌食物的But let me tell you, you end up hating food.
237 00:22:36 不过那儿有服务员But there are waitresses. Hm.
238 00:22:38 你喜欢服务员 对吧You like waitresses, don't you?
239 00:22:40 嗯 应该吧Yeah, I guess.
240 00:22:42 最棒的女人 都当过服务员The best women... have all been waitresses at some point.
241 00:22:56 所以 你学到了什么So, what have you learned?
242 00:23:02 - 别当厨师 - 啊- Don't be a cook. - Huh.
243 00:23:04 还有And...
244 00:23:06 泡服务员...go out with waitresses.
245 00:23:08 没错Boom.
246 00:23:10 既是长跑能手又找了份工作 你也挺聪明的Besides being a hotshot athlete and getting a job... you're smart too.
247 00:23:18 不对 不是脖子 把缰绳绕在肩膀上No, not over your neck. Drape the rope over your shoulder.
248 00:23:22 很好 走吧Good, all right. Come on.
249 00:23:24 没事 没事 没事的 嘿 嘿It's OK. It's OK. It's OK. Hey, hey.
250 00:23:27 - 慢点 - 记得我昨天跟你说的话吗- Slow down. - Remember what I told you yesterday?
251 00:23:29 记得Yep.
252 00:23:31 放下绳子之前把他拴好 不然他就跑了Hook him up before you take the rope off 'cause he'll run on you.
253 00:23:35 不错Good.
254 00:23:41 看见没 鲍勃 那孩子很有天分See that, Bob? This kid's a natural.
255 00:23:44 嗯 是个好孩子Yeah. He's a good kid.
256 00:23:46 他干起活来任劳任怨 不像有些孩子And he ain't afraid of a hard day's work like some of these other kids.
257 00:23:50 - 来呀 皮特 没事的 - 胳膊放松- Come on, Pete, it's all right. - Just relax your arm.
258 00:23:54 你在遛马You're walking.
259 00:23:57 我知道 我知道 你只是太兴奋了I know. I know. You're just excited.
260 00:24:00 - 你做得真的很棒 - 加油 皮特- You did real good. - Come on, Pete.
261 00:24:04 不错You got it.
262 00:24:06 太开心了Just happy.
263 00:24:08 继续 继续 走在他前面There you go, keep moving, keep moving. Stay ahead of him.
264 00:24:21 - 没错 没错 - 你在唱歌吗- Yeah, yeah. - You singing a song?
265 00:24:26 - 慢用 亲爱的 - 谢谢- There you go, hon. - Thanks.
266 00:24:30 记到我账上 辛迪Put it on my tab, Cindie.
267 00:24:34 嗯Mm.
268 00:24:39 老天 你真是一点规矩都没有啊Jeez, you don't have any manners, do you?
269 00:24:43 我做错什么了吗What did I do wrong?
270 00:24:47 我还没开动呢 你就狼吞虎咽地消灭了半个三明治You just wolfed down half a sandwich before I even started.
271 00:24:51 你不能一个劲地把食物往嘴里塞 就像...You don't just shovel food in your mouth like it's...
272 00:24:55 你不是猪 对吧You're not a pig, are you?
273 00:24:56 不是No.
274 00:24:59 那就细嚼慢咽Then let yourself chew.
275 00:25:01 我都纳闷你这样吃怎么没噎住I don't know how you get it down without choking.
276 00:25:04 食物需要嚼 你妈怎么教的You gotta chew your food. What does your mom say?
277 00:25:08 不知道 我不了解我妈I don't know. I don't know her.
278 00:25:12 那你爸也不懂规矩吗Well, does your dad have any manners?
279 00:25:16 不知道 我好像没怎么注意过I don't know. I guess I haven't really noticed.
280 00:25:21 你妈是离开你们了 还是怎么着Did your mom leave you or something?
281 00:25:25 对Yeah.
282 00:25:28 再也没出现过?And she never showed up again?
283 00:25:31 对No.
284 00:25:32 这种事倒是不怎么常见That's something you don't hear about too often,
285 00:25:35 妈妈抛弃孩子a mom leaving her kid.
286 00:25:38 她这妈当得可真行She must have been a real piece.
287 00:25:42 - 你没有继母吗 - 续杯吗- You don't have a stepmom? - More coffee?
288 00:25:45 - 呃 没有 - 谢谢- Uh... no. - Thanks.
289 00:25:49 真遗憾That's a shame.
290 00:25:51 孩子需要母亲A kid needs a mother.
291 00:25:52 我有玛吉姑姑啊There's my Aunt Margy.
292 00:25:56 是吗 经常见面吗Yeah? Do you see her?
293 00:25:59 也没有No, not really.
294 00:26:01 她和我爸大吵一架 此后就再也不联系了Her and my dad got in a big fight and they don't speak any more.
295 00:26:04 为什么吵架Fight about what?
296 00:26:08 应该是我吧Me, I guess.
297 00:26:10 你做错什么了Yeah, what did you do wrong?
298 00:26:11 什么都没有Nothing.
299 00:26:13 我那时才十二岁 我爸跟别的女人出去了好几天I was just 12... and my dad went away for a few days with some girl,
300 00:26:19 玛吉姑姑知道后 特别生气and Aunt Margy found out and she got pretty mad.
301 00:26:22 她想让我跟她一起生活She wanted me to live with her instead.
302 00:26:25 但你没去But you didn't?
303 00:26:27 没去No.
304 00:26:34 查理 如果我们要一起吃饭 你要讲究餐桌礼仪Charley, look, if we're gonna be eating together, you gotta get some manners.
305 00:26:38 但别啥都问我 好吗But don't be asking me, OK?
306 00:26:40 因为我可没空凡事都手把手教你'Cause I don't have time to teach you everything, all right?
307 00:26:45 好All right.
308 00:26:47 我要回家了 今天就到这吧I'm gonna go home. That's it for today.
309 00:26:50 你也可以下班了You can take off too.
310 00:26:53 这是你的工钱There's your pay.
311 00:27:00 为什么比上周少Why is this less than last week?
312 00:27:03 你的午餐钱是我出的吧I just bought you lunch, didn't I?
313 00:27:06 我还让你提前下班了And I'm letting you go home early.
314 00:27:47 你他妈给老子开门Open the fucking door!
315 00:27:49 冷静 哥们儿 我他妈什么都没干啊Calm down, buddy! I didn't do fucking nothing!
316 00:27:52 我听说你们俩今晚干的好事了I heard what you two did tonight!
317 00:27:54 - 爸 出什么事了 - 查理 你他妈回房间去- Dad, what's going on? - Charley, get the fuck back in your room.
318 00:27:59 请进 请进Come in. Come in.
319 00:28:00 冷静 冷静 也许我能帮你Calm down. Calm down. Maybe I can help.
320 00:28:03 你想聊聊吗 我给你拿瓶啤酒You wanna talk about it? I'll get you a beer.
321 00:28:05 咱们应该一起喝一杯 别动气 嘘We should have a beer together. Just stop. Sshh.
322 00:28:07 操你大爷Fuck you.
323 00:28:09 - 爸 - 啊- Dad! - Urgh!
324 00:28:12 住手Stop it.
325 00:28:15 查理Charley!
326 00:28:44 你没事吧?没事吧?You OK? You OK?
327 00:28:49 好的 好的OK. OK.
328 00:28:52 快打911Call 911!
329 00:28:54 会没事的It's gonna be OK.
330 00:28:57 好的 我马上回来OK, I'm gonna be right back. OK. OK.
331 00:29:00 打911 拜托了Call 911, please!
332 00:29:03 我爸伤得很重My dad is really hurt!
333 00:29:06 没事的 没事的It's gonna be OK. It's gonna be OK.
334 00:29:09 哦 不 不 不 不 不 不Oh, no, no, no, no, no, no.
335 00:29:11 哦 不 不Oh, no, no.
336 00:29:14 - 他们要带他去哪 - 撒玛利亚医院- Where are they taking him? - To Samaritan.
337 00:29:16 - 他会没事的吧? - 不如我们先从路上过来?- Is he gonna be OK? - Why don't we get out of the road?
338 00:29:19 - 你能告诉我们今晚发生了什么吗? -我不知道- Can you tell us what happened tonight? - I don't know.
339 00:29:21 我刚入睡 就有个人开始锤门 还砸了锁I was just asleep and this guy started beating on the door and he broke the lock.
340 00:29:25 - 你知道他的名字吗? - 不知道- Do you know his name? - No.
341 00:29:28 但我爸在和一位女士约会 她和这个萨摩亚人是夫妻But my dad was seeing this lady and she was married to this Samoan.
342 00:29:32 - 她的名字是? - 呃...琳- And what's her name? - Uh... Lynn.
343 00:29:36 - 我不知道她姓什么 - 你多大了?- I don't know her last name. - How old are you?
344 00:29:38 我十五了I'm 15.
345 00:29:40 今晚有人能照顾你吗?Do you have someone to look after you tonight?
346 00:29:44 我姑姑要来了My aunt's coming.
347 00:29:46 你确定吗?Are you sure?
348 00:29:48 嗯 她在来的路上Yeah, she's on her way right now.
349 00:29:50 好的 在这等一下All right. Wait here a minute.
350 00:29:52 我们马上回来We'll be right back.
351 00:29:54 我们应该给家庭服务打电话We should call Family Services.
352 00:30:04 好 没问题 那边见Yeah, no problem. I'll see you on the other side.
353 00:30:30 你爸刚出手术室 所以他看起来可能比较糟糕So your dad just got out of surgery. So he's gonna look a little bit messed up.
354 00:30:35 有块玻璃正好切到了他的肠子The glass actually ended up cutting his bowel,
355 00:30:38 使他的肠道感染so it seeped an infection into his gut.
356 00:30:40 - 很严重吗? - 嗯- Is that serious? - Yes.
357 00:30:42 这很严重 就像中毒了一样It's very serious. It's like he's been poisoned.
358 00:31:01 你俩独处一会儿OK, I'm gonna leave you two alone.
359 00:31:03 尽量不要说太多话就好Just try not too much talking.
360 00:31:05 你爸爸需要休息Your dad needs to rest.
361 00:31:09 嘿Hey.
362 00:31:12 疼吗?Does it hurt?
363 00:31:14 不啊No.
364 00:31:16 只是让我有点儿神志不清They got me pretty doped up.
365 00:31:24 你会好起来的You're gonna be OK.
366 00:31:28 希望如此吧I hope so. Yeah.
367 00:31:35 你觉得他还会回来吗?Do you think he's gonna come back?
368 00:31:37 他不会回来了No. He won't be back.
369 00:31:42 大混蛋Big fucker.
370 00:31:45 嗯Yeah.
371 00:31:48 - 我没见过块头像他这么大的 - 是啊- He's the biggest guy I've ever seen. - Yeah.
372 00:31:53 对不起我...I'm sorry...
373 00:31:56 让他像那样把你扔出了门...that he threw you through the door like that.
374 00:31:58 嘿Hey...
375 00:32:01 我没事的...I'm gonna be fine.
376 00:32:05 - 你应该回家睡一觉 - 不了- You should go home. Get some sleep. - No.
377 00:32:08 我就待在这儿 好吗?I'm gonna stay right here, OK?
378 00:32:12 我可不能陪你聊天I'm not gonna be much company.
379 00:32:14 我就待在这儿I'm gonna stay right here.
380 00:32:16 - 好吧 - 嗯- It's OK. - Yeah.
381 00:32:20 我就待在这儿I'm gonna stay right here.
382 00:32:26 好的OK.
383 00:32:30 好的OK.
384 00:33:07 嘿 爸爸Hey, Dad.
385 00:33:08 可以给我玛吉阿姨的电话吗?Do you think you could give me the number for Aunt Margy?
386 00:33:17 干什么用Why?
387 00:33:18 那样我就可以给她打电话了Well, just so I could call her.
388 00:33:22 我觉得 或许她现在 能帮上忙I mean...maybe she could help, right now.
389 00:33:33 我们能照顾好自己We can take care of ourselves.
390 00:33:37 你和我 我们不需要别人的帮助You and me, we don't need anyone's help.
391 00:33:44 嗯 我知道No, I know.
392 00:33:47 但是...你在这儿...我却要回家...But... with you being here...and me being back home...
393 00:33:58 你知道你该做什么吗?You know what you need to do?
394 00:34:03 你该回家 好好睡一觉You need to go home, get a good night's sleep.
395 00:34:09 你可是唯一工作挣钱的人 我们需要钱You're the only one working. We need that money.
396 00:34:12 我现在卧床 肯定赚不到一分钱I ain't gonna get shit being laid up.
397 00:34:17 所以全靠你了So it's up to you.
398 00:34:25 好吧OK.
399 00:36:29 嘿 哥们Hey, buddy.
400 00:36:31 是我啊It's just me.
401 00:36:37 我暂时住在隔壁 直到爸爸好起来I'm gonna be staying next door for a little while until Dad gets better.
402 00:36:45 答应我别告诉德尔Promise not to tell Del.
403 00:36:48 你知道他不喜欢这样的You know he wouldn't like it much.
404 00:36:52 这一定会很有趣的 因为我能多来看你It's gonna be fun 'cause I'm gonna get to come visit you a lot more.
405 00:37:05 不 我明白 但你能告诉他我晚上不在No, I understand but can you tell him I'll be away for the night,
406 00:37:08 - 但我明天会回去的 - 当然 我会告诉他- but that I'll be back tomorrow? - Sure, I'll tell him.
407 00:37:11 - 答应我你会告诉他好吗 - 嗯 我答应你- Now, you promise you'll tell him that? - Yes, I promise I'll tell him.
408 00:37:14 - 他恢复得还不错 - 嗯- He's doing fine. - OK.
409 00:37:16 - 别担心 - 非常感谢你- Don't worry. - Thank you very much.
410 00:37:18 查理 你他妈快点儿Charley, hurry the fuck up!
411 00:37:20 你也是 谢谢You too. Thank you.
412 00:37:23 她来了There she is.
413 00:37:30 挪过来Move over.
414 00:37:32 来前面Get in the front.
415 00:37:38 嘿Hey.
416 00:37:40 - 这是查理 - 查理 我是邦妮- This is Charley. - Charley, I'm Bonnie.
417 00:37:43 你是骑师吗Are you a jockey?
418 00:37:45 不 她太胖了 当不了骑师No, she's too fat to be a real jockey.
419 00:37:47 我刚减了七磅I just lost seven pounds.
420 00:37:48 - 我已经减到122了 - 真的?- I'm down to 122. - Yeah?
421 00:37:50 我发誓 不信现在就称I swear to God, get a fucking scale right now.
422 00:37:53 好 好Yeah, OK.
423 00:38:03 你有什么爱好吗 查理So what do you like to do, Charley,
424 00:38:06 德尔不让你帮他干脏活累活时 你都干什么呢when Del here isn't making you do all his dirty work?
425 00:38:08 - 我就跑步 橄榄球 - 在学校?- I run. I play football. - At school?
426 00:38:11 嗯 不过还没开学呢Yeah, but not yet.
427 00:38:13 我在斯波坎打球 在新生队I played in Spokane. I was on the freshman team.
428 00:38:17 我们连续赢了八场比赛We won eight games in a row.
429 00:38:19 你打什么位置What position?
430 00:38:20 角卫 有时是外接手Corner. And sometimes wide receiver.
431 00:38:23 只是我块头太小了 不能打其他位置But I'm too little to play anything else.
432 00:38:28 我一直在等不长个了 就可以开始举铁了I'm waiting to lift weights until I stop growing.
433 00:38:32 我已经六个月没长个了 所以应该快了I haven't grown in six months, so... maybe soon.
434 00:38:38 你为什么搬到波特兰Why did you move to Portland?
435 00:38:41 - 因为我爸搬到这边工作了 - 他是干嘛的- My dad moved here for work. - What's he do?
436 00:38:45 我们能不聊了吗Can we not talk?
437 00:38:47 我没跟你聊 我在跟这个孩子聊I ain't talking to you. I'm talking to the kid.
438 00:38:50 二十年前我刚认识你十五分钟 就已经厌倦了和你说话I was tired of talking to you 15 minutes after I met you 20 years ago.
439 00:38:57 这个好笑That's a good one.
440 00:38:58 我只是实话实说罢了I just tell it like I see it.
441 00:39:25 当个女骑师难吗Is it hard being a girl jockey?
442 00:39:27 不容易 是当然的啦It isn't easy, that's for sure.
443 00:39:29 我曾经在赛道上为一些教练遛马I used to work out horses up at the track for a couple of trainers.
444 00:39:32 他们老是承诺会让我骑They always promised me rides.
445 00:39:34 等到时候了 就从不叫我And then when it came time, never called my name.
446 00:39:37 所以我只能等着没人想骑了才能骑So I just had to wait around for the horses no one else wanted to ride.
447 00:39:41 你受过伤吗Did you ever get hurt?
448 00:39:43 受过 有次在俄勒冈州东部的联盟比赛Yeah, once at a race in Union, which is way out in eastern Oregon.
449 00:39:46 我在闸口里 马突然立了起来I was in the gate, this horse reared up,
450 00:39:48 他向后翻 而我出不去flipped over backwards, and I couldn't get out.
451 00:39:51 他就砸在了我身上He landed on me.
452 00:39:52 - 然后呢 - 盆骨断裂 肺部穿孔- What happened? - Broke my pelvis, punctured a lung.
453 00:39:55 我妈当时在场 她看到我在地上 痛苦地尖叫着My mom was there. She saw me on the ground, screaming out in pain.
454 00:39:59 她说的却是 你不会痛到不能跑第七轮了吧All she said was, "You're not too hurt to run in the seventh, are you?"
455 00:40:03 之后就在红龙虾找了份工作Got a job at the Red Lobster after that.
456 00:40:03 注:美国连锁海鲜餐厅
457 00:40:06 我喜欢那个地方I like that place.
458 00:40:08 我十三岁生日时 和我爸去了斯波坎那家I went to the one in Spokane with my dad for my 13th birthday.
459 00:40:12 但后来我又回去了 重新开始赛马But then I went back. And that's what happens.
460 00:40:15 我开始为这个比德尔还坏得多的家伙赛马I started riding for this guy that made Del look like a good guy.
461 00:40:18 我意思是 那个人就是个变态I mean, a real pervert.
462 00:40:20 他喜欢看女孩小便He liked to watch girls taking a piss.
463 00:40:22 之后又有一匹马受惊了Then there was another horse that spooked.
464 00:40:25 把我扔进了跑道 我摔折了后背Threw me into the rail, and I broke my back.
465 00:40:28 - 我靠 - 马更惨- Shit. - It was worse for the horse.
466 00:40:29 两条前腿都骨折了 我以前从未见过这样的Broke both his forelegs; something I'd hardly ever seen before.
467 00:40:32 嘿 你要吃什么Hey, what can I get you?
468 00:40:34 - 呃 象耳朵 - 好嘞- Uh... elephant ear. - All righty.
469 00:40:34 注:一种炸甜面团
470 00:40:37 然后呢And then what?
471 00:40:39 然后我遇到了德尔 他让我骑马Then I met Del. He lets me ride.
472 00:40:45 - 谢谢 女士 - 谢谢你- Thank you, ma'am. - Thank you.
473 00:40:48 有时候我觉得我或许会退出Sometimes I think I might quit.
474 00:40:50 伤得太多总有一天会坏事 对吧There's only so many times you can fall down, right?
475 00:40:55 你可以回红龙虾啊You could go back to Red Lobster.
476 00:40:58 那我还真可以That I could.
477 00:41:15 - 嘿 邦妮 - 干嘛- Hey, Bonnie. - What?
478 00:41:19 我在赛道边听人说I heard someone down by the track
479 00:41:22 德尔把马累得太惨了saying that Del runs his horses into the ground.
480 00:41:25 你觉得他会对皮特做这种事吗You think he'll do that with Pete?
481 00:41:27 是真的 德尔一没钱 就会两周赛一次马Well, it's true. If Del's broke, he'll run his horses every two weeks.
482 00:41:30 有时甚至每周一次Sometimes even once a week.
483 00:41:33 他很穷吗And is he broke?
484 00:41:35 他比以前穷多了He's broke a lot more than he used to be.
485 00:41:37 我们很久都没跑马会的比赛了 现在我们在这 所以...We haven't done the fair circuit in a long while. We're here now, so...
486 00:41:42 不用担心皮特Don't worry about Pete.
487 00:41:43 他是夸特马 赛龄还很长He's a quarter horse, so he's got that going for him.
488 00:41:46 而且他有可能被搁置了一段时间And he's probably been laid up for a while.
489 00:41:48 听着 你不能对赛马产生感情Listen, you can't get attached to the horse.
490 00:41:51 为什么Why not?
491 00:41:53 因为你不能把他们当作宠物 他们是来比赛的 没有别的'Cause you can't think of them as pets. They're here to race and nothing else.
492 00:41:58 如果他们老也不赢 就会被解雇If they lose too much, they get fired.
493 00:42:01 事情就是这样Just the way it is.
494 00:42:04 来吧 让我们开始吧Come on, let's get going.
495 00:42:08 这是场夸特马比赛This race is a quarter-horse event.
496 00:42:10 仅仅二百码的短跑直道Just a 200-yard dash down the straightaway.
497 00:42:13 不要眨眼 否则会错过精彩瞬间Don't blink or you might miss it.
498 00:42:15 这里是邦妮·杜兰德骑的一号 赛马皮特Here's Bonnie Durand riding No.1, Lean On Pete.
499 00:42:19 来吧 皮特Come on, Pete.
500 00:42:20 赛马皮特进入了一号门内侧Lean On Pete into gate one on the inside.
501 00:42:29 我们走 我们走Let's go, let's go.
502 00:42:34 现在他们都在门内了And they are all in the start gate.
503 00:42:37 - 来啊 雷 - 我们走- Come on, Ray! - Let's go!
504 00:42:39 啊 好Oh. OK.
505 00:42:47 快点儿 皮特 跑 跑Faster, Pete! Go, go!
506 00:42:53 是赛马皮特But it's all Lean On Pete.
507 00:42:56 赛马皮特和邦妮·杜兰德轻松获胜Lean On Pete and Bonnie Durand winning with ease.
508 00:42:59 - 我们赢了 - 耶- We won! - Yeah.
509 00:43:01 你看到了吗Did you see?
510 00:43:02 邦妮·杜兰德刚把赛马皮特在门后准备好Bonnie Durand had Lean On Pete ready in the starting gate
511 00:43:05 他就像火箭一样冲出去了and he just took off like a rocket!
512 00:43:08 - 他赢了 对吗 - 对- He won, right? - Yes.
513 00:43:17 给你Here.
514 00:43:19 - 你把它扔了吗 - 是的- Did you get rid of it? - Yep.
515 00:43:21 看来罗德里格斯会派出个稽查队了Looks like Rodriguez is gonna send out a search party.
516 00:43:23 不用担心Don't worry about it.
517 00:43:27 他会没事的吧Is he OK?
518 00:43:28 嗯 他只是跑得比平常快了Yeah, he just ran faster than he should have.
519 00:43:32 这些测试是干嘛的What are the tests for?
520 00:43:35 检测赢家是否服药了They test the winner for drugs.
521 00:43:37 德尔喂了他什么吗Did Del give him something?
522 00:43:38 - 所以他跑得比平时快了 - 不是 小声点儿- Is that why he ran fast? - No. Keep your voice down.
523 00:43:45 你让他扔了什么What did you tell him you got rid of?
524 00:43:50 一个蜂鸣器A buzzer.
525 00:43:51 - 那是什么 - 别担心 他们不会发现的- What's that? - Don't worry, they won't find it.
526 00:43:54 - 嗯 但那是什么 - 就是小小地吓马一下- Yeah, but what is that? - Just gives the horse a little shock.
527 00:43:57 什么样的惊吓What kind of shock?
528 00:44:01 嗨Hi.
529 00:44:14 没事吧We good?
530 00:44:16 妈的 咱们走吧Let's get the fuck out of here.
531 00:44:19 - 再见 瑞奇 - 好吧- See you, Richie! - All right.
532 00:44:24 哥们 罗德里格斯可真他妈多疑Man, that Rodriguez is one suspicious son of a bitch.
533 00:44:28 哦 真想知道为什么Oh, I wonder why.
534 00:44:42 别担心 他没事Don't worry, he's fine.
535 00:44:50 所以 觉得怎么样 查理So what do you think about all this,Charley?
536 00:44:53 你指什么What do you mean?
537 00:44:54 就 跟在马屁股后干活You know, working the backside...
538 00:44:56 被马粪包围surrounded by horse shit.
539 00:44:59 在这鸟不拉屎的地方Being here in the asshole of nowhere.
540 00:45:04 我喜欢和马一起工作I like working the horses.
541 00:45:08 而且我们也需要钱 所以...And we need the money, so...
542 00:45:10 嘿 你应该做其他事情...Hey, you should do something else...
543 00:45:13 在没有别的事可做之前before there's nothing else you can do.
544 00:45:16 该死 我也曾经喜欢过马Shit, I used to like horses too, you know.
545 00:45:20 现在有时候我觉得如果再让我见到马Now sometimes I feel like I wanna punch myself in the face
546 00:45:23 我就想往自己的脸上打一拳if I ever see a horse again.
547 00:45:29 有好东西Got the good stuff.
548 00:45:42 我不用了 我要打个电话 如果可以的话I'm OK. I think I'm gonna make a phone call, if that's all right.
549 00:45:46 嗯 要不你去吃点东西Yeah, why don't you go get something to eat too?
550 00:45:48 - 我觉得你一定饿了 - 我只是没有钱- I know you must be hungry. - I just don't have any money.
551 00:45:54 哦 该死 我现在立马付你工钱Well, shit, I could pay you right now.
552 00:45:57 你确定Are you sure?
553 00:45:59 嘿 只要是我在这些马上赚的钱比我投的多的日子Hey, any day I make more than I spend on these goddamn horses
554 00:46:02 都是好日子is a good day, in my book.
555 00:46:08 祝你好胃口Bon appétit.
556 00:46:10 谢谢Thanks.
557 00:46:12 好了All right.
558 00:46:14 待会儿见See you guys later.
559 00:46:16 - 你能叫醒他吗 - 不 他需要休息- Can you wake him? - No, he needs sleep.
560 00:46:19 - 好吧 那他收到我的消息了吧 - 嗯 我告诉他了- All right, but he got my note? - Yes, I told him.
561 00:46:22 - 好 他收到就好 - 好的 查理- OK. Yeah, as long as he got that. - OK, Charley.
562 00:46:24 谢谢Thank you.
563 00:46:34 接线员Operator.
564 00:46:35 您好 我想查一个号码Hi, I'm looking for a number.
565 00:46:37 - 玛吉·汤普森 - 哪个郡- For Margy Thompson. - Which county?
566 00:46:40 啊 不 她住在怀俄明州的罗克斯普林斯Yeah, no, she lives in Rock Springs, Wyoming.
567 00:46:45 对不起 这没有她I'm sorry, there's no listing for her.
568 00:46:47 - 哪个都没有吗 - 没有- There's no one at all? - No.
569 00:46:50 - 或许你可以查一下玛格丽特 - 好的- Maybe if you check under Margaret. - OK.
570 00:46:55 你能查吗Can you check that?
571 00:46:57 嗯 抱歉 没查到Yeah, I'm sorry, nothing's coming up.
572 00:46:59 好 没事OK. Never mind.
573 00:47:07 - 给你 亲爱的 - 哦 我没点这个- Here you are, sweetheart. - Oh, I didn't order that.
574 00:47:10 - 请你的 - 非常感谢- It's on the house. - Thank you very much.
575 00:47:46 他看起来没那么糟He don't look that bad yet.
576 00:47:49 我觉得他看起来像走在钉子上一样Looks like he's walking on nails to me.
577 00:47:53 你觉得他舟骨有问题吗You don't think he's navicular, do you?
578 00:47:55 我不知道 我不觉得I don't know. I don't think so.
579 00:48:01 我们将看到他在格兰茨帕斯如何倒下We'll see how he goes down at Grants Pass.
580 00:48:05 你觉得他那个时候能恢复?You think he'll be rested enough by then?
581 00:48:07 他必须要上场 我可不想把我的好马浪费在那He's gonna have to be. I'm not wasting my good horses down there.
582 00:48:12 告诉你吧 如果有枪 我大概会立马毙了他Tell you one thing, if I had a gun, I'd probably shoot him right now.
583 00:48:16 但他刚刚才赢了But he just won.
584 00:48:17 而且你让他跑得太多了And you raced him too hard.
585 00:48:19 听着 孩子 事情是会变的Listen, kid, things are changing.
586 00:48:22 比赛快开始了 我们有许多事要做The race meet starts soon and we're gonna have a lot to do,
587 00:48:25 我们没那么闲 懂吗so we can't fuck around, you got that?
588 00:48:28 我们装完东西再回来Let's load up and get back.
589 00:48:35 就像我说的 查理 他不是宠物Like I said, Charley, he's not a pet.
590 00:48:37 他只是一匹马He's just a horse.
591 00:49:17 查理Charley!
592 00:49:18 - 嘿 我爸在哪 - 嘿 我们给你家里打了电话- Hey, where's my dad? - Hey. We tried calling you at the house.
593 00:49:21 - 你去哪了 - 他回家了吗- Where have you been? - Has he gone home?
594 00:49:23 听着 跟我来Listen, come with me.
595 00:49:25 他到底在哪Where the hell is he?
596 00:49:27 嗯...不如到他房间坐一下Um... why don't you grab a seat in his room over here?
597 00:49:31 好OK.
598 00:49:34 - 他跟你在一起吗 - 我马上回来- Is he with you? - I'm gonna be right back.
599 00:49:36 稍等一会儿Just give me a minute.
600 00:49:50 查理...Charley...
601 00:49:52 很抱歉 他没能挺过来I'm really sorry, but he didn't make it.
602 00:49:54 你什么意思 他没挺过来What do you mean, he didn't make it?
603 00:49:56 他肠子上的伤口OK, so, that cut that was in his bowel,
604 00:49:59 有一道没出现在X光片上 引起了败血症there was one that didn't show up on the X-ray, and so that became septic.
605 00:50:03 然后 他的器官...And then his organs...
606 00:50:05 - 我不懂 - 我很抱歉- I don't understand. - I'm really sorry.
607 00:50:11 听着 他没有任何痛苦Listen, he wasn't in any pain.
608 00:50:14 他是在睡梦中走的He was asleep when it happened.
609 00:50:19 两天前你还说他没事You said he was OK two days ago.
610 00:50:21 好了 我需要你给我个号码OK, I need you to give me a number.
611 00:50:23 - 如果他有事我就不会走了 - 查理 听着- I wouldn't have gone if he wasn't OK. - Charley, listen.
612 00:50:26 - 你有人能联系吗 - 你说他是睡梦中走的- Do you have someone I can call? - You said he was asleep.
613 00:50:29 他收到我的消息了吗 还是他已经睡了Did he get my note, or was he asleep?
614 00:50:31 我很抱歉 查理 但我需要帮你联系个人I'm sorry, Charley, but I need to call someone for you.
615 00:50:36 - 给我个号码 - 我没人可联系- Just give me a number. - There is nobody.
616 00:50:39 好吧OK.
617 00:50:41 嗯 我们可以想办法 我去跟家庭服务谈一下OK. Well, we can figure this out. I'm gonna go talk to Family Services.
618 00:50:46 你待在这儿 我去打个电话You stay here. I'm gonna get a phone.
619 00:51:09 查理Charley!
620 00:51:11 查理Charley!
621 00:51:13 别管我Leave me alone!
622 00:52:47 比赛开始了The race is on.
623 00:52:49 易赛者开局领先A good start for Easy Gamer down towards the inside...
624 00:53:01 二者差距非常小 易赛者本可能险胜It's a photo finish. Might have been Easy Gamer.
625 00:53:04 朋友们 展会日比赛的节目就这样结束了Well, folks, that does close out the show for the exhibition-day races.
626 00:53:09 但不要忘记 开幕日就是明天But don't forget, opening day is coming up tomorrow
627 00:53:11 那才是精彩的一天and it's gonna be one heck of a day.
628 00:53:13 开赛时间是上午十一点 比赛全天进行First post time is at 11:00am, and races going throughout the day.
629 00:53:17 我们非常期待在波特兰小丘的开幕日见到各位We can't wait to see you for opening day at Portland Downs.
630 00:53:53 明天是个大日子Tomorrow's a big day.
631 00:53:57 我知道你的脚很痛 我也知道你在格兰茨帕斯输了I know your foot's been hurting and I know you lost at Grants Pass,
632 00:54:00 但会没事的but it's gonna be OK.
633 00:54:06 我会和邦妮谈谈 我会让她来骑你I'm gonna talk to Bonnie. I'll get her to ride you.
634 00:54:11 我知道她会帮我们的I know she'll help us.
635 00:54:16 我们到啦Here we are.
636 00:54:19 给你 要吗Here. You want one?
637 00:54:23 给你There you go.
638 00:54:31 明天你得尽力获胜You gotta try and win tomorrow.
639 00:54:33 好吗 听到了吗OK? You hear me?
640 00:54:37 你得尽力获胜You gotta try and win.
641 00:54:44 嘿 邦妮Hey, Bonnie.
642 00:54:46 嘿 查理 好久没见Hey, Charley. Long time no see.
643 00:54:49 德尔把皮特安排到了预购马赛Del put Pete in the claiming race.
644 00:54:51 - 我看到了 - 你得骑他- I saw. - You need to ride him.
645 00:54:54 我不能 查理 已经决定了 都打印出来了I can't, Charlie.It's already decided, it's printed.
646 00:54:57 我要骑着高口袋先生参加同一场比赛I'm riding Mr. High Pockets in the same race.
647 00:54:59 没错 但没准可以换下它们Yeah, but maybe they could swap them.
648 00:55:01 - 或者你可以说服戴尔 - 不行- Or you can persuade Del. - No.
649 00:55:03 高口袋先生是戴尔最好的马 我必须去骑他Mr. High Pockets is Del's best horse,I have to ride him.
650 00:55:05 再说我需要胜利Plus I need a win.
651 00:55:07 没错 但如果你不骑皮特 他永远没法获胜Yeah, but Pete's never gonna win if you don't ride him.
652 00:55:10 我不想这么说 但我觉得就算由我来骑I hate to say it, but I don't think there's much chance
653 00:55:13 他也没多大胜算of him winning even if I was riding.
654 00:55:15 如果他赢不了 那他就没人认领If he doesn't win,then he's not gonna get claimed.
655 00:55:18 如果没人认领 那他就要被送去墨西哥And if he doesn't get claimed,then he's gonna go down to Mexico.
656 00:55:22 - 对吗 - 查理- Isn't he? - Charley...
657 00:55:24 这里的人不宰马 但我知道那里会They don't slaughter horses here, but I know they do down there.
658 00:55:28 我说的没错吧I'm right, aren't I?
659 00:55:30 他的腿废了就是废了If his feet are fucked, then they're fucked.
660 00:55:32 就因为他的腿废了 他们就要杀了他吗So they're just gonna kill him...just 'cause his feet are fucked?
661 00:55:35 我之前也说过 如果一匹赛马不够快Like I said before, if a racehorse isn't fast,
662 00:55:38 那他就不配做一匹赛马then he's no good as a racehorse.
663 00:55:40 这就是底线了 没有更低的标准了 就是这样This is the end of the line. There's no lower tracks. It's just the way it is.
664 00:55:43 进来吧 给你买汽水喝Come inside, I'll get you a soda.
665 00:55:45 八十年代是这样吧 但现在大家根本不屑一顾I mean, back in the '80s it was, right? But now people don't give a shit.
666 00:55:49 他们只想坐在该死的电脑前面They just want to sit in front of their goddamn computer.
667 00:55:51 没错 或者去该死的商场 好像出了个远门一样Right. Or else they go to the fucking mall, like that's a big day out.
668 00:55:56 老天 买名牌牛仔裤什么的Jeez. Buy designer jeans or something.
669 00:55:58 朗格瑞斯 还挺热闹的地方 是吧Longacres. That was a real track, right?
670 00:56:01 - 记得那个地方吗 邦妮 - 当然- Remember that place,Bonnie? - Sure.
671 00:56:03 朗格瑞斯 那是你母亲赢首场比赛的地方 愿她安息Longacres. That's where your mom, rest in peace, she won her first race.
672 00:56:08 话说 你母亲是个不错的女骑师By the way, your mother was a decent jock for a woman.
673 00:56:13 你能说服他今天不让皮特上场吗You think you can persuade him not to race Pete today?
674 00:56:15 但就算在九十年代 情况也还算不错But even in the '90s, it was still kind of all right.
675 00:56:19 你也可以相信这些骑师And you could trust the jocks.
676 00:56:21 不像现在 骑师都是暗里藏刀的小人Not like now.The jocks are all backstabbers.
677 00:56:25 无意冒犯 我知道你女儿也是个骑师No offence. I know your daughter's a jock too.
678 00:56:27 - 来杯可乐吗 - 嗯 好- Want a Coke? - Yeah, sure.
679 00:56:30 你以前不是经常和黛尔·伊文斯在一起吗Didn't you used to go out with Dale Evans?
680 00:56:30 注:美国女演员 歌手
681 00:56:35 那个时候还不错That was a time.
682 00:56:37 尽力发挥到最好 好吗Gotta just do your best today, OK?
683 00:56:47 接下来出场的是六号 赛马皮特 训练者戴尔·蒙哥马利Here's No.6, Lean On Pete, for trainer Del Montgomery.
684 00:56:50 皮特五岁了 已有一年Pete's a five-year-old and he's had a decent year so far
685 00:56:52 在跑道上参赛的经历running on the fair circuit.
686 00:56:54 他曾在彭斯获胜过 但在格兰特帕斯时跑到了第四名He won over at Burns but came fourth down at Grants Pass.
687 00:56:57 今天 骑师何塞·阿尔法罗要骑乘他参赛Tonight he's being ridden by jockey José Alfaro.
688 00:57:00 在第五跑道的是高口袋先生In the No.5 slot is Mr. High Pockets.
689 00:57:02 骑师邦妮·杜兰德会骑着他参赛He'll be ridden by jockey Bonnie Durand.
690 00:57:05 戴尔·蒙哥马利也同样训练过他Del Montgomery also trains this runner.
691 00:57:08 获胜机会最为渺茫的可能会是多金宝贝An interesting long shot could be More Money Honey.
692 00:57:10 她现在的比分已经来到14比1She's 14 to 1 right now.
693 00:57:12 好了 只管赢下这该死的比赛 邦妮All right, just win the fucking race, Bonnie.
694 00:57:14 准备好前往跑道 开始下场比赛getting set to come onto the track for the next race.
695 00:57:20 大伙们 马儿们正前往起点大门So, folks, just a couple of minutes to post time
696 00:57:22 还有几分钟时间可以拖延as the horses make their way forward to the starting gate.
697 00:57:25 现在出场的是喜爱至极 还有兴高采烈Heavy favourite right now...Excessive Jubilation.
698 00:57:28 你们还有几分钟时间可以下注You've still got a few minutes left to make your wagers.
699 00:57:32 接下来是多金宝贝More Money Honey will be next.
700 00:57:34 高口袋先生和邦妮·杜兰德在五号门Mr. High Pockets and Bonnie Durand in gate five.
701 00:57:38 最后 是赛马皮特And finally Lean On Pete.
702 00:57:41 他们都在门口集合They're in the gate.
703 00:57:44 - 加油 邦妮 - 比赛开始- Come on, Bonnie. - The race is on.
704 00:57:46 让他到前面来Get him out front.
705 00:57:47 高口袋先生冲在最前 真是良好的开局Brilliant start for Mr. High Pockets who goes right out to the front.
706 00:57:50 罕见潮汐先生第二名 兴高采烈第三名Mr. Rare Tidal Wave in second spot, Excessive Jubilation in third.
707 00:57:54 还有一百码的距离 高口袋先生遥遥领先With 100 yards to go, it's all Mr. High Pockets.
708 00:58:03 兴高采烈 第三名Excessive Jubilation finished up in third.
709 00:58:06 赛马皮特 最后一名Lean On Pete finished last.
710 00:58:16 所以 大伙们 波特兰小丘实时赛马到此结束So, folks, that does close out the show for live racing here at Portland Downs.
711 00:58:20 感谢今晚前来观赛 开车回家注意安全We thank you for joining us tonight. Please drive home safely.
712 00:58:23 晚安 大伙Good night, everyone.
713 00:58:34 邦妮Bonnie.
714 00:58:36 看到我赢了吗 我赢了两次 他妈的两次You see me win? I won twice. Fucking twice!
715 00:58:39 - 我请你喝杯啤酒 好吗 - 我们买下皮特吧- I'm gonna buy you a beer, OK? - I want us to buy Pete.
716 00:58:42 你可以骑他 我可以照顾他You can ride him and I can take care of him.
717 00:58:44 好啊 让我们买下他Yeah, let's do it!
718 00:58:46 不 我是认真的No, I'm being serious.
719 00:58:48 我相信你是认真的I'm sure you are.
720 00:58:50 查理 过来Charley. Get over here.
721 00:58:53 我需要你发动卡车I need you to pick up the truck.
722 00:58:55 为什么Why?
723 00:58:58 挂好小拖车 我们今晚要载上皮特Hook up the small trailer, we gotta load Pete in tonight.
724 00:59:01 他要去哪里Where's he going?
725 00:59:03 我要卖掉他I'm selling him.
726 00:59:05 我要买下他I'll buy him.
727 00:59:09 你拿什么钱买With what money?
728 00:59:11 你能把他关在哪里 在我的马厩里可不行And where are you gonna keep him? Not in my stalls.
729 00:59:13 我不想让他去墨西哥 他是一匹好马I don't want him going to Mexico.He's a good horse.
730 00:59:17 哦Oh.
731 00:59:18 去启动该死的卡车Go get the fucking truck.
732 00:59:22 你他妈还在愣什么 立刻去What the fuck are you waiting for? Now!
733 00:59:32 查理 你不想喝啤酒了吗Charley, you don't want that beer?
734 00:59:43 别担心 没事的Don't worry, it's OK.
735 01:00:25 戴尔要卖掉皮特Del's selling Pete.
736 01:00:27 他让我把马牵上车 然后把车停在停车场He told me to load him up and park in the lot.
737 01:00:29 签在这里Sign here.
738 01:00:31 谢谢Thanks.
739 01:02:01 你想要什么What can I get for you?
740 01:02:06 嗯 请给我加27号 普通汽油Um... I'd like a 27, regular, please.
741 01:02:10 没问题 宝贝Sure thing, honey.
742 01:04:04 嘿 你在找什么Hey, what are you looking for?
743 01:04:08 你最好别吃任何东西You better not be eating anything.
744 01:04:13 我认真的I mean it.
745 01:06:06 你需要等一会吗You need a minute?
746 01:06:08 嗯 我不觉得Um... I don't think so.
747 01:06:10 我能要一份炸鸡鸡排餐Uh... could I get the chicken-fried steak dinner
748 01:06:14 加烤土豆 汤和大杯可乐吗with baked potato and soup and a large Coke?
749 01:06:18 嗯 两份芝士汉堡带走可以吗And um... could I have two cheeseburgers to go?
750 01:06:23 你很饿You're hungry.
751 01:07:00 哦 糟糕Oh, shit.
752 01:07:09 - 慢慢吃 - 谢谢你- Take your time. - Thank you.
753 01:07:39 嘿 你忘记付钱了 是不是Hey. You forgot to pay for that, huh?
754 01:07:42 放开我Get off of me.
755 01:07:44 - 不 我不放 - 我没钱- No, I'm not. - I don't have any money.
756 01:07:46 你没钱吗 真是意想不到啊You don't have any money? What a surprise!
757 01:07:49 没错 请帮我接通警长 我是米奇 这里是苹果小贩Yeah, put me onto the sheriff.This is Mitch, down at the Apple Peddler.
758 01:07:57 哇哦 不行 你坐下Whoa. No. You sit down.
759 01:08:03 你叫什么名字 嗯What's your name? Huh?
760 01:08:06 对 我在 对Yeah, hello? Yeah.
761 01:08:08 - 对 我们这里有人吃霸王餐 - 你想让警长过来吗- Yeah, we got a dine-and-dash here. - Do you want the sheriff?
762 01:08:11 对 我想让他现在这来Yeah, I want him down here now.
763 01:08:13 - 巴士司机刚刚来了 - 好- Bus just showed up. - OK.
764 01:08:15 - 多少个人 - 二十个左右- How many? - 20 or so.
765 01:08:17 司机们要找你Driver wants to talk to you.
766 01:08:19 你别让他走You don't let him leave.
767 01:08:26 从服务员这里偷东西很无耻Stealing from a waitress is pretty low.
768 01:08:31 我很抱歉I'm sorry.
769 01:08:33 我只是很饿 我所有的钱都用来加油了I was just hungry and I spent all my money on gas.
770 01:08:36 你要去哪里Where are you headed?
771 01:08:38 - 怀俄明州 - 为什么- Wyoming. - Why?
772 01:08:42 我姑姑以前住在那里 我想找到她My aunt used to live there and I'm trying to find her.
773 01:08:45 没准警长可以帮你找到她Maybe the sheriff can help you find her.
774 01:08:47 - 我不能和警长一起走 - 为什么- I can't go with the sheriff. - Why?
775 01:08:50 因为我不能Because I can't.
776 01:08:53 他们有二十八个人 都想要食物There's 28 of them. They all want food.
777 01:08:55 我不知道该怎么办I don't know what to do.
778 01:08:57 我不能留他一个人在办公室I'm not gonna leave him alone in the office
779 01:09:00 但是在这些人开上巴士回到温尼马卡前 我们只有四十五分钟时间but we only got 45 minutes before those people are on a bus back to Winnemucca.
780 01:09:03 我不该这么说的 不过就让他走吧I shouldn't say this but just let him go.
781 01:09:05 什么 你在逗我吗 你看他点了多少东西吗What? Are you kidding me? You saw how much food he ordered?
782 01:09:08 让他走吧Just let him go.
783 01:09:25 操 快点Fuck. Come on.
784 01:09:28 操 操 操Fuck, fuck, fuck, fuck.
785 01:09:32 哦 别现在来这出Oh, not right now.
786 01:09:56 操Fuck.
787 01:10:16 嘿 嘿 嘿Hey, hey, hey. Hey, hey, hey.
788 01:10:25 嘿 别担心 别担心Hey. Don't worry. Don't worry.
789 01:10:29 会没事的It's gonna be OK.
790 01:10:31 嘘Sshh
791 01:10:42 皮特 嘿 没事的Pete, hey, OK.
792 01:10:44 嘘 嘘 嘘Sshh, sshh, sshh, sshh, sshh.
793 01:10:46 没事的It's OK.
794 01:10:50 嘿 嘿 嘿Hey, hey, hey.
795 01:11:08 别担心 没事的Don't worry, it's OK.
796 01:11:15 没事的 只是一辆车It's OK, it's just a car.
797 01:11:17 别担心 你没事Don't worry, you're fine.
798 01:11:19 嘿 嘿 嘿Hey, hey, hey.
799 01:11:21 嘿 嘿 没事的 嘿 没事的 过来Hey! Hey! It's OK. Hey! It's OK. Come on.
800 01:11:24 嘘 嘘 嘘 没事 你没事了 皮特Sshh, sshh, sshh. It's OK. You're OK, Pete.
801 01:11:26 没事的 过来 过来 过来It's OK. Come on, come on. Come on.
802 01:11:28 来 皮特 没事的 嘿 嘿 嘿Come on, Pete. It's OK. Hey, hey, hey.
803 01:11:31 没事了 好孩子All right, good boy.
804 01:11:32 好孩子Good boy.
805 01:11:37 嘘 嘘 嘘Sshh, sshh, sshh, sshh, sshh.
806 01:11:47 嘿 嘿 嘿Hey, hey, hey.
807 01:11:54 我只是在想 我在斯波坎的朋友I was just thinking about uh...my friend back in Spokane.
808 01:12:03 大家都叫他科林 他是个线卫He was called Colin and he was a line-backer.
809 01:12:07 他以前邀我去过他家 他家非常不错He used to invite me over to his house which was pretty cool.
810 01:12:14 我第一次去他家时First time I went over there...
811 01:12:17 他有三个妹妹 我们都坐在餐桌边Well, see, he had three sisters and we were all sitting by the kitchen table.
812 01:12:21 在一个大餐桌上On this big kitchen table.
813 01:12:26 他们就那样吃早餐They just ate breakfast.
814 01:12:28 就那样大笑 聊天And they just laughed and talked and...
815 01:12:32 他们喜欢彼此They liked each other.
816 01:12:35 嘿Hey.
817 01:12:37 他母亲也在那里 她穿着一件浴袍 她还His mother was there too, and she had this bathrobe and she...
818 01:12:42 她还会做松饼 皮特 我爱吃松饼...she would make pancakes, and, Pete, I love pancakes.
819 01:12:47 那是我见过的最美好的地方了It was the nicest place I've ever seen.
820 01:13:13 我想过邀请科林和他的家人I thought about calling Colin and his family...
821 01:13:18 不过在爸爸发生了那些事之后...after what happened...
822 01:13:21 我就没有开口...with Dad, but I didn't.
823 01:13:27 我还想过叫斯波坎的一大群人过来I thought about calling a bunch of people from Spokane too.
824 01:13:33 但事实是 我不介意告诉你The truth is, I don't mind telling you this...
825 01:13:38 我不想求人...I didn't wanna beg for anything.
826 01:13:42 我也不想And I didn't...
827 01:13:44 我也不想让他们知道我过着怎样的生活I didn't want them to know what I was living like.
828 01:13:52 如果他们有想过我 我宁愿他们认为我过得还不错If they ever thought of me, I'd rather them think of me as being OK:
829 01:13:57 打橄榄球 或者 和老爸一起出去玩playing football or...hanging out with Dad.
830 01:14:06 我宁愿他们永远不要见到我 也不想让他们看到我这副模样I'd rather them never see me again than see me like this.
831 01:14:20 我和玛吉 我们以前经常一起出去露营Me and Margy,we used to go camping all the time
832 01:14:24 每当我爸需要独处时间的时候whenever my dad needed time to himself.
833 01:14:29 有一次 我们就坐在篝火旁There was this one time, we just sat around a fire,
834 01:14:32 四周空无一人and there was no one around.
835 01:14:35 只有树木和大山Just the trees and the mountains.
836 01:14:39 我们数着星星 试着给它们起名字We counted the stars, and we tried to name them.
837 01:14:49 而到最后And then eventually, the uh...
838 01:14:52 到最后 篝火开始熄灭Eventually, the fire, it started going out.
839 01:14:56 我们就躺在地上 准备入睡And so we started to lie down and get ready for bed.
840 01:15:01 最后 我们躺在地上 都觉得有点害怕Eventually, we were lying down, and we were both kinda scared.
841 01:15:05 就在那时 玛吉坐起来说And that's when Margy sat up and she said...
842 01:15:10 我们离开这里可以吗"Is it all right if we just left?
843 01:15:13 这里有点阴森 我觉得有点害怕It's getting spooky and I'm just kinda scared and..."
844 01:15:16 我那时也很小 所以我说 我也是 我们就回到她家了I was young, so I said, "I am too."And we went back to her house.
845 01:15:21 我们就看了一整晚的电视And we just stayed up watching TV all night.
846 01:15:25 我们整个周末都在那里And we camped there the rest of the weekend...
847 01:15:29 就看电视...just watching TV.
848 01:15:38 我觉得I think that...
849 01:15:42 我觉得她家肯定也很漂亮...I think that she must have a nice house.
850 01:15:45 如果我们去了 只要我们规规矩矩If we went, as long as we behaved ourselves,
851 01:15:48 她也会让我们留下的she'd let us stay too.
852 01:15:55 我觉得是这样I think so.
853 01:16:47 来了Here you go.
854 01:16:48 哦 我操 你还好吗 孩子 你看起来很糟糕Oh, fuck me. Are you all right, kid? You look awful.
855 01:16:52 我的卡车在高速路上抛锚了My truck broke down on the highway.
856 01:16:54 - 你这是怎么到这里来的 - 我走路来的- How did you get all the way out here? - I walked.
857 01:16:56 你不应该走在这该死的沙漠上You should not be walking in the fucking desert.
858 01:16:59 我的马需要水 我能要点水吗My horse needs water. Mind if I get some?
859 01:17:01 - 谁啊 - 是一个小孩和 一匹马- Who's that? - It's a kid with a... horse.
860 01:17:05 - 是什么马 - 赛马- What kind of horse? - He's a racehorse.
861 01:17:08 - 是真正的赛马吗 - 是的- Like a racehorse, racehorse? - Yeah.
862 01:17:11 别开玩笑No shit.
863 01:17:16 - 马的名字是什么 - 皮特- What's the horse's name? - Pete.
864 01:17:19 这可不是马该有的名字That ain't much of a name for a horse.
865 01:17:23 微波炉那里有个电话There's a phone on the microwave in there
866 01:17:25 如果你想叫人来帮你拖车的话if you wanna call somebody about your truck.
867 01:17:28 老兄 这是我的手柄Dude, that's my controller.
868 01:17:30 - 兄弟 我在赛车 - 可不是 你管这叫赛车吗- Man, I was racing. - I bet you were. That what you call it?
869 01:17:33 - 我在赛车 - 这叫赛车吗- I was racing! - You call it racing?
870 01:17:34 那你管这叫什么What do you call it?
871 01:17:36 我以为你只是玩弄一些自娱自乐的小把戏I thought you were just twiddling with your little fiddle over there.
872 01:17:41 看 这就是为什么他们不让你在那里开车See, this is why they don't let you drive over there.
873 01:17:48 通话正忙The line's busy.
874 01:17:50 - 你要带这匹马去哪里 - 怀俄明州- Where were you taking the horse to? - Wyoming.
875 01:17:53 - 为什么 - 应该送他过去的- Why? - Supposed to drop him off.
876 01:17:56 你生活在一个糟糕的世界 不是吗You're in a world of shit, then, aren't you?
877 01:17:58 是 应该是Yeah, I guess.
878 01:17:59 你可以用我的手机 直到找到人来帮忙You can use my phone until you find someone.
879 01:18:02 我是迈克 这是达拉斯 友军误伤I'm Mike, that there is Dallas. Friendly fire.
880 01:18:04 - 我是查理 - 你他妈要喝点水 查理- I'm Charley. - Drink some fucking water, Charley.
881 01:18:07 我不想你死在我的厨房I don't need you dying in my kitchen.
882 01:18:10 - 好吧 老兄 - 你他妈要死了吗- All right, man. - Are you gonna fucking die?
883 01:18:19 - 嘿 - 哇哦- Hey. - Whoa!
884 01:18:21 很棒All right!
885 01:18:24 走起Get up.
886 01:18:25 走起Get up.
887 01:18:28 哈哈 顽固的老家伙 这家伙Ha, ha, ha! Stubborn fucker, this guy.
888 01:18:33 也许他只是不想被人骑着Maybe he just doesn't wanna be ridden.
889 01:18:35 他当然不想 孩子 他可是匹马Of course he does, kid. He's a horse.
890 01:18:37 嘿 快点Hyah! Come on.
891 01:18:39 我们走Let's go.
892 01:18:42 嘿 注意他的蹄子Hey, be careful of his foot!
893 01:18:44 蹄子没事 孩子Foot's fine, kid.
894 01:18:46 - 我们走 - 你要下一个骑他吗- Let's go. - You gonna get on him next?
895 01:18:49 我从来没骑过马I've never ridden a horse before.
896 01:18:51 真的吗Really?
897 01:18:54 那迈克会教你怎么骑的Well, Mike will teach you what to do.
898 01:18:57 - 我不想 - 为什么- I don't want to. - Why not?
899 01:19:00 他不是用来被人骑的 至少不是被我骑He's just not for riding.Not by me, at least.
900 01:19:02 邋遢乔斯到了Sloppy Joes have arrived!
901 01:19:05 邋遢乔斯Sloppy Joes!
902 01:19:07 邋遢乔斯在这里Sloppy Joes are here.
903 01:19:10 - 嘿 那是谁 - 那是肯德尔先生- Hey, who is that? - That's Mr. Kendall.
904 01:19:17 嘿 劳丽也来了Oh, hey, and Laurie too.
905 01:19:19 好孩子Good boy.
906 01:19:23 - 好了 皮特 - 快来 查理- There you go, Pete! - Come on, Charley!
907 01:19:25 所以回来是什么感觉So what's it like being back?
908 01:19:27 我不太清楚I'm not sure.
909 01:19:30 你们这些孩子 你在这里做得很好You boys...you done us a good service over there.
910 01:19:35 我们的确做了些不错的事情Well, we done something all right.
911 01:19:41 我们有个兄弟失去了他的双腿We had a buddy who lost both his legs...
912 01:19:44 还得了严重的脑震荡 他没法再说话了and got a concussion so bad he couldn't talk any more.
913 01:19:47 另一个人必须射杀别人Another one had to shoot a guy.
914 01:19:49 据说就被一枪爆头Said the head just blew off.
915 01:19:51 身体在倒地之前还停留了一会Body just stood there for a while before it fell to the ground.
916 01:19:56 和他说说这个女孩Tell him about the girl.
917 01:19:58 我们看到一辆卡车爆炸了We saw this truck get blown up.
918 01:20:01 这个女孩 就被炸成了两半This girl, she just got blown in half.
919 01:20:04 就 一分为二Like, cut in two.
920 01:20:07 就在原地炸开Split right here.
921 01:20:12 那情景完全 惨不忍睹That was seriously fucked up.
922 01:20:16 没错Yep.
923 01:20:19 但是 你得做你该做的 不是吗But you gotta do what you gotta do. Right?
924 01:20:40 食物好了Food's ready!
925 01:20:43 叫我们了That's us.
926 01:20:44 我们吃饭吧Let's eat.
927 01:20:50 - 那你呢 孩子 - 我怎么了- What about you, kid? - What about me?
928 01:20:53 你要像他们这样加入军队 报效祖国吗Are you gonna join the army like these boys, serve your country?
929 01:20:59 我从来没认真想过这个问题I guess I hadn't really thought about it.
930 01:21:01 劳丽 再给我一罐啤酒Laurie, get me another beer.
931 01:21:03 - 你们还想要啤酒吗 - 我不用了- You boys want another beer? - I'm good.
932 01:21:06 老天 如果这女孩要是再长胖 她连楼梯都上不了Jesus Christ, if that girl gets any bigger, she's not gonna get up the stairs.
933 01:21:11 我得在楼下装个淋浴 因为她没办法进浴缸洗澡I had to put a shower in downstairs...'cause she couldn't get in the fucking tub.
934 01:21:15 上周 我在她房间 抓到她吃了一大袋士力架Last week, I caught her eating a whole goddamn bag of Snickers in her room.
935 01:21:20 - 你知道这不是真的 - 真是一大袋 眼见为实- You know that's not true. - A whole goddamn bag. It is so true.
936 01:21:23 你喝醉了样子真丑 爷爷You get so ugly when you drink, Grandpa.
937 01:21:26 你要看丑样子吗 你真的要看丑样子吗You wanna see ugly? You really wanna see ugly?
938 01:21:31 你很幸运有人照顾你 肯德尔先生You're lucky you got someone looking after you, Mr. Kendall.
939 01:21:37 没错Yeah.
940 01:21:39 - 也许你说的没错 - 嗯哼- You're probably right. - Mm-hm.
941 01:21:46 需要我帮忙沥干吗You want me to help dry?
942 01:21:49 你想的话If you want.
943 01:21:54 我喜欢你的腰带I like your belt.
944 01:21:59 是我爸的It's my dad's.
945 01:22:02 我喜欢那些照片I like the pictures.
946 01:22:04 每次他要出远门超过半年时Every time he'd go somewhere for more than six months,
947 01:22:07 他就会加点什么进去he'd get something added to it.
948 01:22:10 从样子来看 他肯定经常四处奔忙From the looks of it, he must have moved around a lot.
949 01:22:14 我猜是的Yeah, I guess.
950 01:22:16 谢谢Thanks.
951 01:22:26 我能问你一个问题吗Can I ask you a question?
952 01:22:31 你为什么要让他这样对待你Why do you let him treat you like that?
953 01:22:38 我没有别的地方可去了I don't have anywhere else to go.
954 01:22:41 当你没有别的地方可去时And... when you don't have anywhere else to go...
955 01:22:46 你就像是被困住了you're kinda stuck.
956 01:22:53 你想吃点冰淇淋吗You want some ice cream?
957 01:22:55 我想迈克的冰箱里还有一点I think Mike's got some in the freezer.
958 01:22:58 我想他不会介意的I'm sure he wouldn't mind.
959 01:23:00 好 可以Yeah, sure.
960 01:23:05 谢谢Thanks.
961 01:23:08 坐到该死的车里去Get in the goddamn car.
962 01:23:10 谢谢你的晚餐Thank you for dinner.
963 01:23:27 你拿到她的号码了吗 查理You get her number, Charley?
964 01:23:32 你没机会了Lost your chance.
965 01:23:33 接线员Operator.
966 01:23:35 你好 能帮我接通怀俄明州的罗克斯普林斯吗Hi, could you connect me to Rock Springs, Wyoming?
967 01:23:38 我找一个酒吧 一个叫苏格兰山姆的酒吧 好像是It's a bar.It's called Scottish Sam's, I think.
968 01:23:41 - 请稍等 - 谢谢你- One moment, please. - Thank you.
969 01:23:44 请稍等Please hold.
970 01:23:46 苏格兰山姆Scottish Sam's.
971 01:23:48 - 嗨 我想找玛吉·汤普森 - 谁- Hi, I'm looking for Margy Thompson. - Who?
972 01:23:51 对 她好像在这里工作过几年 或者更久Yeah, I think she worked there a few years back. Maybe longer.
973 01:23:56 抱歉 她不在这里工作了Sorry, she doesn't work here.
974 01:24:01 那还有谁认识她吗Would anyone else know?
975 01:24:02 嗯 杜温可能认识Uh... Dwaine might know.
976 01:24:04 好的 那杜温什么时候在All right. When will Dwaine be in?
977 01:24:07 他过几天回来He'll be back in a couple of days.
978 01:24:08 - 好 能留个你的号码吗 - 可以- Yeah. Could I get your phone number? - Yeah.
979 01:24:11 我的号码是 5 6 5It's 5-6-5...
980 01:24:52 你要一直跑Just gotta keep going.
981 01:24:55 这不是我们的家 皮特 快点This isn't our home, Pete, come on.
982 01:24:58 这不是我们的家This isn't our home.
983 01:25:03 你要一直跑 快点Gotta keep going. Come on.
984 01:25:05 快点Come on.
985 01:25:49 快点Come on.
986 01:25:55 你没事 你没事You're OK, you're OK.
987 01:26:07 我以前有一张我妈的照片I used to have a picture of my mom.
988 01:26:09 但某个晚上我生气了 就把它扔掉了But I threw it away one night when I was mad.
989 01:26:14 她的名字叫南希 她有一头黑发Her name was Nancy and she had real black hair
990 01:26:17 个子很高and she was real tall.
991 01:26:20 我出生时就和她住在一起When I was born, I stayed with her,
992 01:26:22 但后来她把我留在我爸那里一个星期 然后再也没回来but then she left me with my dad for a week and never came back.
993 01:26:30 他说不知道她为什么要走He said he didn't know why she left.
994 01:26:31 但我小时候总是在问But, when I was little, I'd always ask about it.
995 01:26:35 他什么都没说过 之后有天晚上 他喝醉了And he'd never say anything, but then, one night, when he was drunk...
996 01:26:39 他告诉我 她是他见过最喜怒无常的人he told me that she was the moodiest person he's ever met.
997 01:26:45 他说每次她走进房间 都会是完全不一样的人He said that she'd walk in the room, and he swears she was a different person.
998 01:26:51 上个小时里她很刻薄 下个小时又变得很和蔼That she'd be mean one hour, and then nice the next.
999 01:26:57 硬要说的话有点像德尔 对吧Sounds a bit like Del, if you ask me, right?
1000 01:27:06 然后他跟我说And then he said to me...
1001 01:27:09 查理 我不会骗你..."Charley, I ain't gonna lie to you.
1002 01:27:12 她没有打过电话 也没有寄过明信片 但我知道在内心深处她是爱你的She hasn't called or sent a card, but I know deep down she loves you.
1003 01:27:17 她只是脑子里一团乱 她太喜欢派对了She's just fucked up in the head, and likes to party too much.
1004 01:27:22 我知道这话很难听 但是她走了是件好事I know it's hard to hear, but it's a good thing she's gone."
1005 01:27:29 然后他跟我说Then he said to me...
1006 01:27:32 他说 我什么都不是 但是我喜欢在这里跟你在一起He said, "I ain't worth shit, but I like being here with you."
1007 01:27:52 没关系的It's OK.
1008 01:27:56 我会带我们走出这里 好吗I'm gonna get us out of here, OK?
1009 01:27:58 我保证I promise.
1010 01:28:29 嘿 没事的Hey, it's OK.
1011 01:28:32 没事的 别担心 没事的It's OK, don't worry. It's OK.
1012 01:28:36 只是辆车而已It's just a car.
1013 01:28:37 哦 是摩托车Oh, it's motorcycles.
1014 01:28:40 别担心 嘿 没事的 没事的 喂Don't worry. Hey, you're OK, you're OK. Hey.
1015 01:28:43 喂 喂 喂Hey. Hey! Hey!
1016 01:28:45 操 皮特 操Shit! Pete! Shit.
1017 01:28:47 慢点 皮特Slow down, Pete!
1018 01:28:49 拜托 嘿Come on! Hey.
1019 01:28:51 嘿 皮特Hey! Pete!
1020 01:28:54 小心点Watch out!
1021 01:29:07 嘿 嘿 嘿 嘿Hey. Hey. Hey. Hey.
1022 01:29:09 你没事的 嘘 嘘You're OK. Sshh, sshh.
1023 01:29:11 嘘 嘘Sshh, sshh, sshh, sshh.
1024 01:29:13 你没事的 你没事的You're OK. You're OK.
1025 01:29:16 对不起I'm so sorry.
1026 01:29:20 对不起I'm so sorry.
1027 01:29:23 你会没事的 你会没事的 你会没事的 我保证 我保证You're gonna be OK. You're gonna be OK. You're gonna be OK. I promise, I promise.
1028 01:30:22 - 你的家人在哪 - 我的家人- Where's your family? - My family?
1029 01:30:24 - 你叫什么名字 - 我叫查理·汤普森- What's your name? - My name's Charley Thompson.
1030 01:30:27 好吧 查理 你以前住在哪里OK, Charley, where did you used to live?
1031 01:30:29 波特兰 在这之前我住在斯波坎 再之前住在格林河Portland. I lived in Spokane before that. And Green River before that.
1032 01:30:34 - 好吧 你要去哪里 - 怀俄明- Fine. Where you heading? - Wyoming.
1033 01:30:36 怀俄明有什么What's in Wyoming?
1034 01:30:38 我的玛吉姑姑住在怀俄明My Aunt Margy's in Wyoming.
1035 01:30:40 - 你离家出走了吗 - 不是- So you're a runaway? - No.
1036 01:30:42 好吧 查理 你的父母在哪Well, OK, Charley, where are your parents?
1037 01:30:44 我没有父母I don't have any parents.
1038 01:30:47 好吧 听着 一切都会没事的All right, listen. Everything's gonna be OK.
1039 01:30:50 我们会带你回警局 我们会让你整理干净We're gonna take you in, we're gonna get you cleaned up.
1040 01:30:52 我们会把一切都搞定 但请告诉我这是谁的马We're gonna fix everything. But, just, please, tell me whose horse this is.
1041 01:30:58 警官Officer!
1042 01:31:00 查理 在车里等一下吧Charley, why don't you wait in the truck?
1043 01:31:02 那里暖和点It's warm in there.
1044 01:33:57 你怎么回事What's wrong with you?
1045 01:33:59 当然Sure.
1046 01:34:01 - 是啊 我本来可以搞定的 等下 - 你在逗我吗- Yeah, I could have got it here. Hold on. - Are you kidding me?
1047 01:34:03 我爸爸从来没有管过我My dad never had a hold on me personally.
1048 01:34:06 在外面等我 好吗Meet me out back, all right?
1049 01:34:07 你他妈往哪走呢Watch where you're fucking going.
1050 01:34:15 - 噢 拜托 - 把那玩意脱下来- Oh, come on! - Just got to get off that crap.
1051 01:34:17 是啊 事情就是...Yeah, and the thing is that um...
1052 01:35:19 里卡德 里卡德 我剩下的东西在你这吗Ricard! Ricard, you got the rest of my stuff?
1053 01:35:26 没关系 嗯This is all right. Yeah.
1054 01:35:29 我生活的一部分就是Part of my life is...
1055 01:35:45 你叫什么名字What's your name?
1056 01:35:48 查理Charley.
1057 01:35:51 哈利 哈利吗Harley? Harley?
1058 01:35:54 查理Charley.
1059 01:35:57 你什么时候来的 以前没见过你When did you get into town? I haven't seen you here before.
1060 01:36:00 我叫西尔弗I'm Silver.
1061 01:36:06 你多大了How old are you?
1062 01:36:09 你不会说话吗Can you not talk?
1063 01:36:11 我十八I'm 18.
1064 01:36:13 我昨天才来的I just got into town yesterday.
1065 01:36:15 操 菜鸟Shit. Newbie.
1066 01:36:18 所以你睡在哪里So where are you sleeping?
1067 01:36:21 - 科尔法克斯 - 操- Colfax. - Fuck!
1068 01:36:25 喂 那可不好Hey, that's no good.
1069 01:36:29 那里除了垃圾什么都没有There's nothing but junkies around there.
1070 01:36:33 在科尔法克斯你会被奸杀的You'll get fucking raped and murdered off Colfax.
1071 01:36:39 我可以照顾好自己I can look after myself.
1072 01:36:40 是吗Yeah?
1073 01:36:44 好吧 那是你的选择All right, well, that's your choice.
1074 01:36:49 犹他州Utah.
1075 01:36:51 爱达荷州Idaho.
1076 01:36:53 蒙大拿州 我们之前就在蒙大拿州Uh... Montana. We were in Montana.
1077 01:36:55 待了 大概 我不知道 六个星期吧 那里很棒For, like, I don't know, six weeks. It was great.
1078 01:36:58 之前想去阿拉斯加 但我不知道在那里能不能这样过Wanted to go to Alaska, but I don't know if this thing will make it.
1079 01:37:01 你确定她不介意我住在这里吗Are you sure she won't mind me staying?
1080 01:37:03 玛莎吗 她不介意Martha? Nah.
1081 01:37:06 她有个很久没见的弟弟 跟你差不多年纪She's got a brother she hasn't seen in a long time about your age.
1082 01:37:11 不用担心No worries.
1083 01:37:13 嘿 来了个客人Hey, we got a guest.
1084 01:37:15 你可以去把这个放在那里You can go ahead and put that there.
1085 01:37:17 过来 来看看Come on in, check it out.
1086 01:37:19 查理 这是玛莎Charley, Martha.
1087 01:37:21 - 嘿 - 玛莎 这是查理- Hey. - Martha, Charley.
1088 01:37:24 上去吧Go on.
1089 01:37:28 把这门修一修Fix this door.
1090 01:37:32 嘿 你们觉得我能在这附近找份工作吗Hey, do you guys think I could get a job around here?
1091 01:37:35 我什么都愿意做I'd do anything.
1092 01:37:42 可以啊 可以啊Yeah. Yeah.
1093 01:37:43 这里有很多工作 给那些无家可归的小孩There's a lot of jobs... around here for homeless kids.
1094 01:37:49 我不是无家可归I'm not homeless.
1095 01:37:52 我也不想这样说Well, I hate to break it to you, but...
1096 01:37:56 但你就是无家可归...that is exactly what you are.
1097 01:38:05 不管怎么样 这附近没有工作Anyway, there's no jobs around here.
1098 01:38:12 问问墨西哥人Ask the Mexicans.
1099 01:38:15 他们好像是唯一能找到工作的They're the only ones that seem to get jobs.
1100 01:38:19 听到了吗 她会说话See? She talks.
1101 01:38:38 嘿 我能借一下你的手机吗Hey, could I borrow your phone?
1102 01:38:40 不好意思 哥们Sorry, man.
1103 01:38:54 嘿 你们能借我一下手机吗Hey, would you guys mind if I borrowed your phone?
1104 01:38:56 我只是想很快地打个电话I just need to make a quick phone call.
1105 01:38:59 好吧All right.
1106 01:39:00 - 太谢谢了 - 就一个电话- Thank you so much. - Just one call?
1107 01:39:02 - 你会待在这打吗 - 是啊 我就待在这- Are you gonna stay right here? - Yeah, I'll stay right here.
1108 01:39:05 就打一个电话 谢谢你Just one phone call. Thank you so much.
1109 01:39:12 你好 这里是苏格兰人山姆酒吧Yeah, this is Scottish Sam's.
1110 01:39:14 你好 杜温 是杜温吗Hi, Dwaine? Is this Dwaine?
1111 01:39:16 我是查理·汤普森 我想找玛吉·汤普森This is Charley Thompson. I'm calling for Margy Thompson.
1112 01:39:20 我听说你可能知道她是谁I heard that you might know who she is.
1113 01:39:22 当然 我认识她Well, sure, I know her.
1114 01:39:24 我认识她 不过她不在这里Well, I knew her. She ain't here, though.
1115 01:39:26 你知道她在哪里吗Do you know where she is?
1116 01:39:28 知道 她结婚了 去了拉勒米Yeah, she got married and moved to Laramie.
1117 01:39:32 你知道她和谁结婚了吗Do you know who she got married to?
1118 01:39:34 一个叫史蒂夫的人 他是个化学品销售A guy named Steve. He was a chemical salesman.
1119 01:39:39 她在拉勒米的图书馆工作She was working at the library there in Laramie.
1120 01:39:41 你知道她在哪家图书馆工作吗Do you know what library she works at?
1121 01:39:44 我不知道 那里可能只有一家I don't know. There's probably just the one.
1122 01:39:46 - 好吧 祝你今天过得愉快 - 好- OK. Have a good day. - All right.
1123 01:40:01 你好Hi.
1124 01:40:02 你想要什么What do you want?
1125 01:40:04 我听说你们可能需要人手I heard you might be hiring.
1126 01:40:06 从谁那听说的From who?
1127 01:40:07 从任务那的墨西哥人处听说的 我在找工作From the Mexicans at the Mission. I'm looking for work.
1128 01:40:10 你以前粉刷过房子吗You ever paint houses before?
1129 01:40:13 我们以前经常搬家 我和我爸爸 我们粉刷...We moved around a lot, my dad and I, and we painted...
1130 01:40:16 - 你多大了 - 我十六- How old are you? - I'm 16.
1131 01:40:18 - 你进过监狱吗 - 没有- You ever been in jail? - No.
1132 01:40:20 - 你叫什么名字 - 德尔·蒙哥马利- What's your name? - Del Montgomery.
1133 01:40:54 一切都还好吗Everything OK?
1134 01:40:56 挺好的 谢谢Yeah. Thanks.
1135 01:41:11 看看这个 嘿 爸爸Check this out! Hey, Dad!
1136 01:41:14 这里Over here!
1137 01:41:43 等你干完一整个星期之后会有更多You'll get more once you do a full week.
1138 01:41:45 谢谢Thanks.
1139 01:42:20 - 嘿 他还好吗 - 不好- Hey, is he OK? - No.
1140 01:42:22 不好 他...No, he's...
1141 01:42:26 他喝醉了就不太好He's not good when he's drunk.
1142 01:42:29 如果他没醉死过去 你应该离开 好吗So, if he doesn't pass out, you should leave, OK?
1143 01:42:39 - 需要任何帮助吗 - 不用- Want any help with anything? - No. Mm-mn.
1144 01:42:42 你确定吗You sure?
1145 01:42:44 确定Yeah.
1146 01:42:45 - 你没事吗 - 没事- You OK? - Yeah.
1147 01:43:25 你个该死的小杂种You cock-sucking little fuck!
1148 01:43:28 小偷 一事无成的婊子Thieving, good-for-nothing bitch!
1149 01:43:30 你他妈在干什么 你他妈在干什么What the fuck are you doing? What the fuck are you doing?
1150 01:43:32 - 你他妈放开我 - 喝我们的水- Get the fuck off me! - Drinking our water! Huh?
1151 01:43:35 - 吃我们的东西 - 放开我- Eating our food! - Get off me, man!
1152 01:43:37 我要我他妈的钱I want my fucking money!
1153 01:43:39 - 我他妈没钱 - 扯淡- I don't have any fucking money, man! - Bullshit!
1154 01:43:42 - 我没钱 - 扯淡- I don't have any! - Bullshit!
1155 01:43:43 嘿 你有工作 我知道你有Hey! You got a job! I know you did!
1156 01:43:46 这说明你他妈有钱That means you got fucking money!
1157 01:43:48 我他妈没钱I don't have any fucking money!
1158 01:43:50 我没拿到钱I didn't get paid!
1159 01:43:53 - 玛莎 抓住他的手臂 - 他妈的放开我- Martha, grab his fucking arms! - Get the fuck off of me, man!
1160 01:43:56 - 哪里有钱 - 放开他- Where's the money? - Leave him alone, please!
1161 01:44:00 - 你他妈把腿给我 - 滚开- Give me your fucking leg. - Get the fuck off, man!
1162 01:44:03 我猜你肯定藏在袜子里 小杂种I bet you hid it in your socks, little shit!
1163 01:44:05 放开我Get the fuck off of me.
1164 01:44:08 - 放开他 - 你他妈的小骗子- Leave him alone! - You little fucking liar!
1165 01:44:11 - 你要干什么 - 把我的钱给我- What are you gonna do? - Give me my money!
1166 01:44:13 停下Please stop!
1167 01:44:15 快出去Get the fuck out.
1168 01:44:20 把我的钱给我Give me my money!
1169 01:44:23 把我的钱给我Give me my money!
1170 01:44:26 出去 查理 快走Get the hell out of here, Charley! Just get out!
1171 01:44:32 - 拜托 - 操- Come on. - Fuck!
1172 01:46:01 他妈的把我的钱还给我Give me my fucking money back!
1173 01:46:03 操Fuck!
1174 01:46:07 来啊 把钱还我Come on! Give it back!
1175 01:46:09 搞什么What the fuck?
1176 01:46:12 不要No!
1177 01:46:14 天啊 你Jesus Christ! You...
1178 01:46:23 操Fuck!
1179 01:46:30 快滚 快滚Get out. Get out!
1180 01:46:33 - 这他妈是我的钱 - 快他妈滚- This is my fucking money. - Get the fuck out!
1181 01:46:35 对不起I'm sorry.
1182 01:47:26 请所有前往怀俄明州拉勒米市的乘客We want to invite all passengers to board for Laramie, Wyoming,
1183 01:47:29 从二号站台上车from Platform 2.
1184 01:47:31 二号站台 前往怀俄明州拉勒米市 谢谢That's Platform 2 for Laramie, Wyoming. Thank you.
1185 01:50:11 查理Charley?
1186 01:50:13 怎么...What...?
1187 01:50:23 嘿Hey.
1188 01:50:36 感觉好点了吗Feeling any better?
1189 01:50:40 我不知道I don't know.
1190 01:50:51 在我跟你爸爸发生那些事之后 没能跟你和他保持联系I felt really guilty not keeping better contact with you and your dad
1191 01:50:56 我真的很内疚after what happened between him and me.
1192 01:51:02 对不起I'm sorry.
1193 01:51:03 我试过一次I tried once.
1194 01:51:05 但是...But...
1195 01:51:07 你试过吗You tried?
1196 01:51:09 是啊 当然Yeah, of course I tried.
1197 01:51:12 你是我的小查理You're my little Charley.
1198 01:51:15 我当然试过Of course I tried.
1199 01:51:25 我能问你个问题吗Can I ask you a question?
1200 01:51:27 当然Sure.
1201 01:51:37 我能在这住一段时间吗Would it be all right to stay here for a little bit?
1202 01:51:41 只要你丈夫同意As long as your husband says that's OK.
1203 01:51:49 我哪都不会让你去的I'm not letting you go anywhere.
1204 01:51:52 而且也没有什么丈夫了And there's no more husband.
1205 01:51:55 现在没有了Not any more.
1206 01:51:58 你愿意住多久就住多久You stay as long as you want.
1207 01:52:00 就你和我You and me.
1208 01:52:08 你还能再多吃点煎饼吗 你原来胃口真的很好Can you eat some more pancakes? You used to have a really good appetite.
1209 01:53:12 - 怎么了 - 我可以进来吗- Yeah? - Is it OK if I come in?
1210 01:53:15 可以啊 查理 进来吧Yeah, Charley, come in.
1211 01:53:18 - 你确定吗 - 当然 进来吧- Are you sure? - Yeah, come on in.
1212 01:53:20 好的OK.
1213 01:53:24 - 嘿 - 嘿- Hey. - Hey.
1214 01:53:27 如果你想把我赶出去 一个星期左右 你可以这样做的If you wanna kick me out in, like, a week or so, you can.
1215 01:53:31 我不会把你赶出去I'm not gonna kick you out.
1216 01:53:34 是不会 但如果你想这么做 我也不会觉得难过的No, but if you want to, I won't feel bad about it.
1217 01:53:37 我没关系的I'll be OK.
1218 01:53:40 好吧That's fair.
1219 01:53:45 但或许如果我真的能住下来 我可以在这边念完书吗But maybe if I do get to stay, then I can finish up my school here?
1220 01:53:50 你必须要去上学 这是法律规定的You have to go to school, it's the law.
1221 01:53:54 如果能回学校念书 我或许就能去打橄榄球了Maybe I'd get to play football if I get back to school.
1222 01:53:57 当然了Of course.
1223 01:54:03 还有一件事是 如果我要进监狱And the other thing is, if I have to go to jail...
1224 01:54:05 你觉得我还能回到这里来吗do you think that I'd get to come back here?
1225 01:54:08 你不会进监狱的You're not going to jail.
1226 01:54:10 但如果你进了监狱的话 也能回来But if you did, yes.
1227 01:54:13 好OK.
1228 01:54:19 你该去睡觉了You need to go to sleep.
1229 01:54:23 好好休息一下Get some rest.
1230 01:54:30 我会做噩梦I get nightmares.
1231 01:54:37 关于我爸爸的About my dad.
1232 01:54:42 有时候是关于皮特About... Pete, sometimes.
1233 01:54:51 他要淹死了 而我救不了他Just that he's drowning, and that I can't save him.
1234 01:55:02 有时候我会很难过 我救不了他I just get really sad sometimes that I can't save him.
1235 01:55:09 没事的 查理It's OK, Charley.
1236 01:55:14 现在有我在了I'm here now.
1237 01:55:18 那些噩梦And the nightmares...
1238 01:55:20 会变好的are gonna get better.
1239 01:55:22 它们可能不会完全消失 但它们会变好的They might not go away completely, but they're gonna get better...
1240 01:55:26 你拥有的美好时光越多 就越好...the more good times you have.
1241 01:55:30 而我们会拥有美好的时光 查理And we're gonna have good times, Charley.
1242 01:55:34 是啊Yeah.
1243 01:55:37 我保证I promise.
1244 01:55:43 我只是很想念他I just miss him a lot.
1245 01:55:49 我好想他I miss him so much.
1246 01:55:54 嘘 嘘 嘘Sshh, sshh, sshh, sshh, sshh.
1247 01:56:13 我是一座高山? I am a mountain
1248 01:56:15 我是一棵大树? I am a tall tree
1249 01:56:18 我是一阵狂风? Oh, I am a swift wind
1250 01:56:21 席卷整个国家? Sweeping the country
1251 01:56:24 我是一条小河? I am a river
1252 01:56:27 流入一座山谷? Down in the valley
1253 01:56:29 我有一双慧眼? Oh, I am a vision
1254 01:56:32 我能看得清晰? And I can see clearly
1255 01:56:36 如果有人问我是谁? If anybody asks you who I am
1256 01:56:40 就请你站好? Just stand up tall
1257 01:56:42 看着他们的脸 然后说? Look 'em in the face and say
1258 01:56:46 我是巨人? I am a giant
1259 01:56:48 我是鹰隼? I am an eagle
1260 01:56:51 我是雄狮? Oh, I am a lion
1261 01:56:54 深入丛林? Down in the jungle
1262 01:56:57 我是游行乐队? I am a marching band
1263 01:56:59 我就是人类? I am the people
1264 01:57:01 我是你的帮手? Oh, I am a helping hand
1265 01:57:05 是一个英雄? I am a hero
1266 01:57:08 如果有人问我是谁? If anybody asks you who I am
1267 01:57:12 就请你站好? Just stand up tall
1268 01:57:14 看着他们的脸 然后说? Look 'em in the face and say
1269 01:57:19 我是那耸立的高峰? I'm that mountain peak up high
1270 01:57:21 我是那天上的明星? I'm that star up in the sky
1271 01:57:24 嘿 我做到了? Hey, I made it
1272 01:57:27 我就是世界之巅? I'm the world's greatest
1273 01:57:30 我是那仅剩的希望? I'm that little bit of hope
1274 01:57:32 我背靠着绳索? With my back against the ropes
1275 01:57:35 我能感觉到? I can feel it
1276 01:57:37 我就是世界之巅? I'm the world's greatest
1277 01:57:40 1278
1278 01:57:43 我是那天上的明星? I'm that star up in the sky
1279 01:57:45 嘿 我做到了? Hey, I made it
1280 01:57:48 我就是世界之巅? I'm the world's greatest
1281 01:57:51 我是那仅剩的希望? I'm that little bit of hope
1282 01:57:53 我背靠着绳索? With my back against the ropes
1283 01:57:56 我能感觉到? I can feel it
1284 01:57:58 我就是世界之巅? I'm the world's greatest
1285 01:58:02 在这生活的赛场上 我胜利 我热爱? In the ring of life, I'll reign, love
1286 01:58:05 而这世界会发现一位国王? And the world will notice a king

