哈利波特7死亡圣器中英字幕(EN)Subtitles

Movie:Harry Potter and the Deathly Hallows: Part 2 (2011)4K
Era:2011
Length:130 minute
Country: USA GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:37 These are dark times
2 00:00:41 Our world has
3 00:00:48 But I say this to our citizenry:
4 00:00:52 We
5 00:00:56 ...will continue to defend your liberty...
6 00:00:59 and repel the forces that seek to take it from you.
7 00:01:05 Your Ministry remains...
8 00:01:10 strong.
9 00:01:30 Hermione. Tea's ready
10 00:01:32 Coming
11 00:01:38 Come on
12 00:01:40 I still don't understand why we have to leave.
13 00:01:43 Because
14 00:02:03 Ron
15 00:02:13 Is this in Australia?
16 00:02:15 Looks wonderful
17 00:02:17 Three and a half thousand kilometers along Australia's east coast.
18 00:02:23 Obliviate.
19 00:04:39 Severus.
20 00:04:41 I was beginning to worry you had lost your way.
21 00:04:44 Come
22 00:04:52 You bring news
23 00:04:54 It will happen Saturday next
24 00:04:57 I've heard differently
25 00:05:00 Dawlish
26 00:05:03 will not be moved until the 30th of this month.
27 00:05:07 The day before he turns 17.
28 00:05:08 This is a false trail.
29 00:05:12 The Auror Office no longer plays any part in the protection of Harry Potter.
30 00:05:16 Those closest to him believe we have infiltrated the Ministry.
31 00:05:21 Well
32 00:05:28 What say you
33 00:05:34 One hears many things
34 00:05:36 Whether the truth is among them is not clear.
35 00:05:39 Heh. Spoken like a true politician.
36 00:05:43 You will
37 00:05:49 - Where will he be taken
38 00:05:53 Most likely the home of someone in the Order.
39 00:05:56 I'm told it's been given every manner of protection possible.
40 00:05:59 Once there
41 00:06:03 Ahem. My Lord. I'd like to volunteer myself for this task.
42 00:06:08 I want to kill the boy.
43 00:06:10 Wormtail!
44 00:06:12 Have I not spoken to you about keeping our guest quiet?
45 00:06:15 Yes
46 00:06:17 Right away
47 00:06:20 As inspiring as I find your bloodlust
48 00:06:25 ...I must be the one to kill Harry Potter.
49 00:06:31 But I face an unfortunate complication.
50 00:06:35 That my wand and Potter's share the same core.
51 00:06:42 They are
52 00:06:49 We can wound
53 00:06:55 If I am to kill him...
54 00:06:58 I must do it with another's wand.
55 00:07:04 Come
56 00:07:12 Mm?
57 00:07:15 What about you
58 00:07:22 My Lord?
59 00:07:24 "My Lord?"
60 00:07:27 I require your wand.
61 00:07:44 Do I detect elm?
62 00:07:46 Yes
63 00:07:54 And the core?
64 00:07:57 Dragon. Ahem.
65 00:08:00 Dragon heartstring
66 00:08:02 - Dragon heartstring. - Mm.
67 00:08:19 To those of you who do not know...
68 00:08:21 we are joined tonight by Miss Charity Burbage...
69 00:08:24 who
70 00:08:30 Her specialty was Muggle Studies.
71 00:08:37 It is Miss Burbage's belief that Muggles are not so different from us.
72 00:08:43 She would
73 00:08:47 have us mate with them.
74 00:08:53 To her
75 00:08:59 but something to be encouraged.
76 00:09:04 Severus.
77 00:09:06 Severus.Plz...
78 00:09:09 We're friends.
79 00:09:16 Avada Kedavra!
80 00:09:28 Nagini
81 00:09:34 Dinner.
82 00:11:21 - Hello
83 00:11:24 Hello.
84 00:11:25 - You're looking fit. - Yeah
85 00:11:28 What say we get undercover before someone murders him
86 00:11:37 I thought you were looking after the Prime Minister.
87 00:11:40 You are more important.
88 00:11:42 - Hello
89 00:11:45 - He was never always this handsome. - Dead ugly.
90 00:11:48 True enough.
91 00:11:50 Owe it all to a werewolf
92 00:11:52 Hope to repay the favor one day.
93 00:11:54 You're still beautiful to me
94 00:11:56 Just remember
95 00:12:00 My husband
96 00:12:02 By the way
97 00:12:06 All right. We'll have time for a cozy catch-up later.
98 00:12:08 We've got to get the hell out of here. And soon.
99 00:12:12 Potter
100 00:12:16 What's the Trace?
101 00:12:17 If you sneeze
102 00:12:20 We have to use those means of transport the Trace can't detect:
103 00:12:23 Brooms
104 00:12:25 That way
105 00:12:29 they won't know which Harry Potter is the real one.
106 00:12:32 The real one?
107 00:12:35 I believe you're familiar with this particular brew.
108 00:12:38 No. Absolutely not.
109 00:12:41 I told you he'd take it well.
110 00:12:42 No
111 00:12:45 - Never done that before
112 00:12:49 I mean
113 00:12:51 Well
114 00:12:53 Imagine if something went wrong
115 00:12:57 Everyone here is of age
116 00:12:59 They've all agreed to take the risk.
117 00:13:02 Technically
118 00:13:05 Mundungus Fletcher
119 00:13:08 - Always been a huge admirer. - Nip it
120 00:13:12 All right
121 00:13:14 - Blimey
122 00:13:27 For those of you who haven't taken Polyjuice Potion before
123 00:13:31 It tastes like goblin piss.
124 00:13:33 Have a lot of experiences with that
125 00:13:37 Just trying to diffuse the tension.
126 00:13:41 Oh.
127 00:13:46 Ugh.
128 00:14:12 Wow
129 00:14:14 Not yet
130 00:14:19 Haven't got anything a bit more sporting
131 00:14:21 I don't really fancy this color.
132 00:14:23 Well
133 00:14:26 All right
134 00:14:28 You'll need to change too
135 00:14:30 Bill
136 00:14:33 I knew she was lying about that tattoo.
137 00:14:35 Harry
138 00:14:38 Right
139 00:14:42 Mundungus
140 00:14:45 - As for Harry... - Yes?
141 00:14:48 The real Harry.
142 00:14:50 - Where the devil are you
143 00:14:52 You'll ride with Hagrid.
144 00:14:54 I brought you here 16 years ago when you were no bigger than a Bowtruckle.
145 00:15:00 Seems only right that I should be the one to take you away now.
146 00:15:03 Yes
147 00:15:19 Head for the Burrows. We'll rendezvous there.
148 00:15:23 On the count of three.
149 00:15:26 Hold tight
150 00:15:27 One...
151 00:15:30 two...
152 00:15:38 three!
153 00:16:10 - Which one? - Where are you?
154 00:16:14 He's on your right!
155 00:16:16 He's over there!
156 00:16:18 Down!
157 00:16:25 Hagrid
158 00:16:27 I can't do that
159 00:16:37 Hang on.
160 00:16:43 Stupefy!
161 00:16:59 Hang on
162 00:17:10 Hagrid.
163 00:17:29 No. No.
164 00:17:53 Harry.
165 00:19:15 Harry. Hagrid.
166 00:19:19 What happened? Where are the others?
167 00:19:23 Is no one else back?
168 00:19:24 They were on us right from the start
169 00:19:28 Well
170 00:19:32 The Death Eaters were waiting for us. It was an ambush.
171 00:19:34 Ron and Tonks should've already been back.
172 00:19:37 Dad and Fred as well.
173 00:19:41 Here!
174 00:19:43 Quick. Into the house.
175 00:19:50 Oh
176 00:19:55 Oh. Oh.
177 00:19:59 What are you doing?
178 00:20:03 What creature sat in the corner...
179 00:20:06 the first time Harry Potter visited my office in Hogwarts?
180 00:20:09 - Are you mad? - What creature?!
181 00:20:11 A Grindylow.
182 00:20:19 We've been betrayed.
183 00:20:21 Voldemort knew you were being moved tonight.
184 00:20:24 I had to make sure you weren't an impostor.
185 00:20:34 Wait.
186 00:20:38 The last words Albus Dumbledore spoke to the pair of us?
187 00:20:44 "Harry is the best hope we have. Trust him."
188 00:20:53 What gave you away?
189 00:20:55 Hedwig
190 00:21:14 Thanks.
191 00:21:16 Deserves that. Brilliant
192 00:21:18 - I wouldn't be standing here without him. - Really?
193 00:21:22 Always the tone of surprise.
194 00:21:33 We the last back?
195 00:21:35 Where's George?
196 00:21:58 How you feeling
197 00:22:02 Saint-like.
198 00:22:05 Come again?
199 00:22:07 Saint-like. I'm holy.
200 00:22:11 I'm holey
201 00:22:16 The whole wide world of ear-related humor and you go for "I'm holey."
202 00:22:21 That's pathetic.
203 00:22:22 Reckon I'm still better-looking than you.
204 00:22:28 Mad-Eye's dead.
205 00:22:41 Mundungus took one look at Voldemort and Disapparated.
206 00:23:08 Head for the Burrows.
207 00:23:10 This is beyond anything I imagined.
208 00:23:12 - Seven?Seven...? - A Horcrux.
209 00:23:15 They could be hidden anywhere.
210 00:23:16 To rip the soul into seven pieces....
211 00:23:19 If you did destroy each Horcrux....
212 00:23:20 One destroys Voldemort.
213 00:23:25 Trust me.
214 00:23:28 You lied to me. Lied to me
215 00:24:03 Going somewhere?
216 00:24:09 Nobody else is going to die. Not for me.
217 00:24:13 For you?
218 00:24:15 You think Mad-Eye died for you?
219 00:24:18 You think George took that curse for you?
220 00:24:21 You may be the Chosen One
221 00:24:25 It's always been bigger than that.
222 00:24:30 - Come with me. - What
223 00:24:33 You mad? We wouldn't last two days without her.
224 00:24:39 Don't tell her I said that.
225 00:24:42 Besides
226 00:24:45 We've still got the wedding...
227 00:24:47 I don't care about a wedding.
228 00:24:49 I'm sorry. No matter whose it is. I have to start finding these Horcruxes.
229 00:24:55 They're our only chance to beat him...
230 00:24:57 and the longer we stay here
231 00:25:01 Tonight's not the night
232 00:25:03 We'd only be doing him a favor.
233 00:25:34 Do you think he knows?
234 00:25:36 I mean
235 00:25:43 When Dumbledore destroyed the ring
236 00:25:45 you destroyed Tom Riddle's diary...
237 00:25:49 he must have felt something.
238 00:25:52 To kill the other Horcruxes
239 00:25:56 Where are they?
240 00:25:59 Where do we start?
241 00:26:04 Ready when you are.
242 00:26:07 Please pay attention! It's your brother's wedding. Buck up.
243 00:26:37 Zip me up
244 00:26:53 It seems silly
245 00:26:55 Given everything that's going on.
246 00:26:59 Maybe that's the best reason to have it...
247 00:27:02 because of everything that's going on.
248 00:27:20 Morning.
249 00:27:32 Come on
250 00:27:35 All together now.
251 00:27:37 One
252 00:27:53 How's it looking at your end
253 00:27:56 Brilliant.
254 00:28:00 Bloody hell. What's the Minister of Magic doing here?
255 00:28:10 To what do we owe the pleasure
256 00:28:13 I think we both know the answer to that question
257 00:28:25 And this is...?
258 00:28:35 "Herein is set forth the last will and testament...
259 00:28:39 ...of Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore.
260 00:28:42 ...of Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore.
261 00:28:44 First
262 00:28:48 ...I leave my Deluminator...
263 00:28:52 ...a device of my own making...
264 00:28:54 ...in the hope that
265 00:29:01 ...it will show him the light."
266 00:29:10 - Dumbledore left this for me? - Yeah.
267 00:29:14 Brilliant.
268 00:29:16 What is it?
269 00:29:30 Wicked.
270 00:29:34 "To Hermione Jean Granger...
271 00:29:37 ...I leave my copy of The Tales of Beedle the Bard...
272 00:29:43 ...in the hope that she find it entertaining and instructive."
273 00:29:48 Mom used to read me those.
274 00:29:50 "The Wizard and the Hopping Pot."
275 00:29:52 "Babbitty Rabbitty and the Cackling Stump."
276 00:29:57 Come on
277 00:30:01 No?
278 00:30:03 "To Harry James Potter...
279 00:30:06 ...I leave the Snitch he caught in his first Quidditch match at Hogwarts...
280 00:30:10 ...as a reminder of the rewards of perseverance...
281 00:30:17 ...and skill."
282 00:30:39 - Is that it
283 00:30:43 Dumbledore left you a second bequest:
284 00:30:48 The sword of Godric Gryffindor.
285 00:30:53 Unfortunately
286 00:30:58 As an important historical artifact
287 00:31:01 To Harry.
288 00:31:03 It belongs to Harry.
289 00:31:05 It came to him when he needed it in the Chamber of Secrets.
290 00:31:08 The sword may present itself to any worthy Gryffindor.
291 00:31:11 That does not make it that wizard's property.
292 00:31:15 And
293 00:31:18 - Excuse me? - The sword is missing.
294 00:31:22 I don't know what you're up to
295 00:31:26 ...but you can't fight this war on your own.
296 00:31:30 He's too strong.
297 00:32:34 Hello
298 00:32:36 I've interrupted a deep thought
299 00:32:40 Of course not. How are you
300 00:32:42 Very well. Got bitten by a garden gnome only moments ago.
301 00:32:45 Gnome saliva is very beneficial.
302 00:32:47 Xenophilius Lovegood. We live just over the hill.
303 00:32:50 Pleasure to meet you
304 00:32:51 I trust you know
305 00:32:54 unlike those toadies at The Daily Prophet...
306 00:32:57 fully supported Dumbledore in his lifetime...
307 00:32:59 and
308 00:33:03 Thank you.
309 00:33:05 Come
310 00:33:08 He's just too polite to say so.
311 00:33:10 Harry Potter.
312 00:33:16 Excuse me
313 00:33:18 Mr. Potter. By all means. Here.
314 00:33:22 Thanks.
315 00:33:26 I found what you wrote in The Daily Prophet really moving.
316 00:33:30 You obviously knew Dumbledore well.
317 00:33:33 Well
318 00:33:36 That is
319 00:33:39 and somehow
320 00:33:42 - I didn't even know he had a brother. - Ah.
321 00:33:45 Well
322 00:33:48 Don't despair
323 00:33:50 I'm told he's been thoroughly unriddled by Rita Skeeter...
324 00:33:54 ...in 800 pages
325 00:33:58 Word has it that someone talked to her.
326 00:34:03 Someone who knew the Dumbledore family well.
327 00:34:06 Both you and I know who that is
328 00:34:09 A monstrous betrayal.
329 00:34:13 Who are we talking about?
330 00:34:16 Bathilda Bagshot.
331 00:34:20 - Who? - My God
332 00:34:21 ...she's only the most celebrated magical historian of the last century.
333 00:34:27 She was as close to the Dumbledores as anyone.
334 00:34:32 Oh
335 00:34:37 ...to take a peek into that old bird's rattled cage.
336 00:34:40 Godric's Hollow?
337 00:34:43 Bathilda Bagshot lives at Godric's Hollow?
338 00:34:45 Well
339 00:34:47 You don't mean to say he lived there too?
340 00:34:49 The family moved there after his father killed those three Muggles.
341 00:34:53 Oh
342 00:34:57 Honestly
343 00:35:28 The Ministry has fallen.
344 00:35:32 The Minister of Magic is dead.
345 00:35:38 They are coming.
346 00:35:41 They are coming.
347 00:35:44 They are coming.
348 00:35:46 They're coming!
349 00:35:49 Nice meeting you
350 00:36:02 - Ginny! - Harry! Go!
351 00:36:05 Go!
352 00:36:19 Here you go
353 00:36:23 - Where are we? - Shaftesbury Avenue.
354 00:36:26 I used to come to the theater here with Mom and Dad.
355 00:36:29 I don't know why I thought of it. It just popped into my head.
356 00:36:33 This way.
357 00:36:39 We need to change.
358 00:36:47 How the ruddy...?
359 00:36:48 Undetectable Extension Charm.
360 00:36:51 You're amazing
361 00:36:54 Always the tone of surprise.
362 00:36:58 Ah. That'll be the books.
363 00:37:06 What about all the people at the wedding?
364 00:37:08 - Do you think we should go back? - They were after you.
365 00:37:10 We'd put everyone in danger by going back.
366 00:37:14 - Ron's right. - Ahem.
367 00:37:16 Coffee?
368 00:37:19 - A cappuccino
369 00:37:22 - What she said. - Same.
370 00:37:29 So where do we go from here? Leaky Cauldron?
371 00:37:33 It's too dangerous.
372 00:37:35 If Voldemort has taken over the Ministry
373 00:37:39 Everyone from the wedding will have gone underground
374 00:37:42 My rucksack with all my things
375 00:37:50 You're joking.
376 00:37:53 I've had all the essentials packed for days
377 00:37:58 By the way
378 00:38:01 Down!
379 00:38:03 Stupefy!
380 00:38:09 Expulso!
381 00:38:20 Petrificus Totalus.
382 00:38:26 Go.
383 00:38:28 Leave.
384 00:38:34 Lock the door
385 00:38:46 This one's name is Rowle.
386 00:38:48 He was on the Astronomy Tower the night Snape killed Dumbledore.
387 00:38:52 This is Dolohov. I recognize him from the wanted posters.
388 00:38:58 So
389 00:39:01 Kill us if it was turned round
390 00:39:03 If we kill them
391 00:39:04 Ron.
392 00:39:06 Suppose he did Mad-Eye. How would you feel then?
393 00:39:12 It's better we wipe their memories.
394 00:39:14 You're the boss.
395 00:39:17 Hermione...
396 00:39:21 you're the best at spells.
397 00:39:41 Obliviate.
398 00:39:56 How is it they knew we were there?
399 00:39:57 Maybe you still have the Trace on you?
400 00:39:59 Can't be. Trace breaks at 17. It's wizarding law.
401 00:40:04 What?
402 00:40:07 We didn't celebrate your birthday
403 00:40:10 Ginny and I
404 00:40:14 We were going to bring it out at the end of the wedding.
405 00:40:17 I appreciate the thought
406 00:40:20 by a couple of Death Eaters a few minutes ago....
407 00:40:24 Right.
408 00:40:27 Perspective.
409 00:40:28 We need to get off the streets
410 00:41:04 What was that all about?
411 00:41:07 Probably Mad-Eye's idea
412 00:41:21 Homenum Revelio.
413 00:41:30 We're alone.
414 00:41:38 I believed another wand...
415 00:41:41 - You lied to me. - It makes no sense.
416 00:41:46 I believed a different wand would work
417 00:41:51 There must be another way.
418 00:43:03 Harry? Hermione
419 00:43:07 I think I've found something.
420 00:43:16 Lovely.
421 00:43:22 "Regulus Arcturus Black."
422 00:43:26 R.A.B
423 00:43:31 "I know I will be dead long before you read this.
424 00:43:35 I have stolen the real Horcrux and intend to destroy it."
425 00:43:39 R.A.B. is Sirius's brother.
426 00:43:42 Yes.
427 00:43:46 Question is
428 00:44:12 You've been spying on us
429 00:44:14 Kreacher has been watching.
430 00:44:19 Maybe he knows where the real locket is.
431 00:44:23 Have you ever seen this before?
432 00:44:26 Kreacher?
433 00:44:28 It's Master Regulus' locket.
434 00:44:31 But there were two
435 00:44:34 Where's the other one?
436 00:44:39 Kreacher doesn't know where the other locket is.
437 00:44:43 Yes
438 00:44:46 Filthy Mudblood.
439 00:44:47 - Death Eaters are coming... - Ron.
440 00:44:49 - Blood traitor
441 00:44:54 Yes.
442 00:44:57 It was here in this house.
443 00:45:02 A most evil object.
444 00:45:04 How do you mean?
445 00:45:06 Before Master Regulus died
446 00:45:11 but no matter how hard Kreacher tried
447 00:45:16 Well
448 00:45:18 - Did someone take it? - He came in the night.
449 00:45:23 He took many things
450 00:45:28 Who did?
451 00:45:30 Who was it
452 00:45:34 Mundungus.
453 00:45:37 Mundungus Fletcher.
454 00:45:42 Find him.
455 00:46:05 My father will hear about this.
456 00:46:12 Hey
457 00:46:14 He isn't here.
458 00:46:30 As your new Minister for Magic...
459 00:46:33 ...I promise to restore this temple of tolerance...
460 00:46:38 to its former glory.
461 00:46:41 Therefore
462 00:46:44 ...each employee will submit themselves...
463 00:46:48 for evaluation.
464 00:46:51 You have nothing to fear...
465 00:46:56 ...if you have nothing to hide.
466 00:47:02 - How much? - Two Galleons.
467 00:47:04 Come on
468 00:47:07 - Snatchers! - Move out of the way.
469 00:47:15 - I told you. - Get out.
470 00:47:27 Be a bit gentler.
471 00:47:54 They have flesh memories.
472 00:47:59 When Scrimgeour first gave it to you
473 00:48:01 I thought it might open at your touch.
474 00:48:05 That Dumbledore had hidden something inside it.
475 00:48:08 Many of you are wondering...
476 00:48:18 Get off.
477 00:48:19 Harry Potter
478 00:48:22 Get off me.
479 00:48:29 As requested
480 00:48:33 - Expelliarmus. - ...Mundungus Fletcher.
481 00:48:36 What you playing at? Setting a pair of bleeding house-elves after me.
482 00:48:39 Dobby was only trying to help.
483 00:48:41 Dobby saw Kreacher in Diagon Alley
484 00:48:45 And then Dobby heard Kreacher mention Harry Potter's name.
485 00:48:50 And then Dobby saw Kreacher...
486 00:48:53 talking with the thief
487 00:48:56 You foul little--Git.
488 00:48:59 I'm a purveyor of rare and wondrous objects.
489 00:49:04 You're a thief
490 00:49:06 Master Weasley
491 00:49:09 Wicked trainers.
492 00:49:12 Listen
493 00:49:16 Could I help it if Mad-Eye fell off his broom?
494 00:49:20 Tell the truth.
495 00:49:22 When you turned this place over--Don't deny it.
496 00:49:25 you found a locket
497 00:49:26 Why? Was it valuable?
498 00:49:29 You still got it?
499 00:49:30 No
500 00:49:33 Bleeding give it away
501 00:49:36 There I was
502 00:49:39 when some Ministry hag comes up and asks to see me license.
503 00:49:43 Says she's a mind to lock me up.
504 00:49:45 And would've done it too
505 00:49:49 - Who was she? The witch. Do you know? - No
506 00:49:58 Well
507 00:50:03 Bleeding bow and all.
508 00:50:47 Right
509 00:50:51 Don't speak to anyone unless absolutely necessary.
510 00:50:55 Just try and act normal. Do what everybody else is doing.
511 00:50:57 Just try and act normal. Do what everybody else is doing.
512 00:51:00 If we do that
513 00:51:03 And then
514 00:51:05 Correct. Yeah.
515 00:51:07 - This is completely mental. - Completely.
516 00:51:10 The world's mental.
517 00:51:12 Come on
518 00:51:14 we've got a Horcrux to find.
519 00:52:11 We flush ourselves in.
520 00:52:17 That's bloody disgusting.
521 00:52:48 Name?
522 00:52:51 You. Come.
523 00:52:53 - What? What? - Come on.
524 00:52:55 - What did I do? - Just keep walking.
525 00:53:05 Are those...? Muggles.
526 00:53:07 In their rightful place.
527 00:53:13 Gotta tell you
528 00:53:19 How long did you say this batch of Polyjuice would last
529 00:53:24 I didn't.
530 00:53:32 Cattermole.
531 00:53:35 It's still raining inside my office. That's two days now.
532 00:53:41 Have you tried an umbrella?
533 00:53:43 You do realize I'm going downstairs
534 00:53:47 - Downstairs? - To interrogate your wife.
535 00:53:52 Now
536 00:53:56 and the head of the Department of Magical Law Enforcement...
537 00:53:59 needed a job doing
538 00:54:05 You have one hour.
539 00:54:19 Oh
540 00:54:25 - Ron
541 00:54:29 Level 2.
542 00:54:32 But how do I stop it raining?
543 00:54:34 Try "Finite Incantatem."
544 00:54:37 Department of Magical Law Enforcement...
545 00:54:39 and Improper Use of Magic Department.
546 00:54:41 This is you
547 00:54:47 Finite Incantatem. Okay. And if that doesn't work...?
548 00:55:04 Level 1
549 00:55:07 If we don't locate Umbridge within the hour...
550 00:55:09 we go find Ron and come back another day.
551 00:55:11 Deal? Yes.
552 00:55:16 Ah
553 00:55:18 Good
554 00:55:24 Albert
555 00:56:00 Runcorn.
556 00:56:54 Accio locket.
557 00:57:50 All right
558 00:57:54 Let's get back to work
559 00:57:58 Calm down.
560 00:58:05 Runcorn.
561 00:58:14 Morning.
562 00:58:18 Ron
563 00:58:20 Harry. Blimey
564 00:58:24 Where's Hermione?
565 00:58:26 She's gone down to the courtrooms
566 00:58:36 Bloody cold down here.
567 00:58:39 I'm a half-blood. My father was a wizard.
568 00:58:42 William Alderton. He worked here for 30 years.
569 00:58:45 Perhaps you know him. Always wore his jacket inside out.
570 00:58:49 No
571 00:58:51 We must go back. I'm half-blood.
572 00:59:04 - Mary Elizabeth Cattermole? - Yes.
573 00:59:07 Of 27 Chislehurst Gardens
574 00:59:12 Yes. It's here.
575 00:59:13 Mother to Maisie
576 00:59:22 Reg?
577 00:59:35 Thank you
578 00:59:39 Mary Elizabeth Cattermole?
579 00:59:44 Yes.
580 00:59:46 A wand was taken from you upon your arrival at the Ministry today.
581 00:59:50 Is this that wand?
582 00:59:55 Would you please tell the court from which witch or wizard you took this wand?
583 00:59:59 I didn't take it.
584 01:00:03 I got it in Diagon Alley
585 01:00:10 It chose me.
586 01:00:14 You're lying.
587 01:00:16 Wands only choose witches
588 01:00:21 But I am.
589 01:00:23 Tell them
590 01:00:29 Reg
591 01:00:40 What on earth are you doing
592 01:00:45 You're lying
593 01:00:49 And one mustn't tell lies.
594 01:00:53 Stupefy!
595 01:01:02 It's Harry Potter.
596 01:01:03 It is
597 01:01:22 Expecto Patronum!
598 01:01:47 Oh. Oh. Oh.
599 01:01:49 Mary
600 01:01:53 Get the kids.
601 01:01:54 I'll meet you there. We have to get out of the country
602 01:01:58 Mary
603 01:02:15 Mary?
604 01:02:18 Who's that?
605 01:02:21 Long story. Nice meeting you.
606 01:02:24 It's Harry Potter.
607 01:02:26 It's Harry. Harry Potter.
608 01:02:28 There he is. Get him!
609 01:02:30 Get him! Stop him!
610 01:02:44 Watch out. Look out.
611 01:02:46 This way!
612 01:03:06 Expelliarmus!
613 01:03:55 Oh
614 01:03:57 Shh
615 01:04:03 Harry. Harry
616 01:04:06 There's a bottle labeled "Essence of Dittany."
617 01:04:11 Shh. Shh.
618 01:04:14 Okay
619 01:04:18 Accio Dittany. Shh.
620 01:04:20 It's all right. Unstopper it.
621 01:04:23 Hermione
622 01:04:25 I know
623 01:04:28 It's okay.
624 01:04:31 - Okay
625 01:04:35 - to be going back to Grimmauld Place. - We were. We were. Shh.
626 01:04:38 It's all right. One more
627 01:04:40 We were there
628 01:04:44 I knew once he'd seen where we were
629 01:04:47 so I brought us here...
630 01:04:51 but Ron got splinched.
631 01:04:57 It's all right.
632 01:05:18 Protego Totalum.
633 01:05:21 Salvio Hexia.
634 01:05:23 What are you doing?
635 01:05:25 Protective enchantments.
636 01:05:27 I don't fancy another visit like the one we had in Shaftesbury Avenue
637 01:05:31 You can get going on the tent.
638 01:05:33 Tent? Protego Totalum.
639 01:05:35 Where am I supposed to find a tent?
640 01:05:38 Repello Muggletum. Muffliato.
641 01:05:52 You first.
642 01:05:57 Dissendium.
643 01:06:13 Incendio.
644 01:06:20 Expulso.
645 01:06:29 Diffindo.
646 01:06:33 Reducto.
647 01:06:55 What are you doing?
648 01:06:59 We have to keep it safe until we find out how to destroy it.
649 01:07:02 Seems strange
650 01:07:04 to find all these Horcruxes
651 01:07:08 Doesn't that bother you?
652 01:07:22 A goblin by the name of Gornuk was killed.
653 01:07:26 It is believed that Muggle-born Dean Thomas and a second goblin...
654 01:07:29 ...both believed to have been traveling with Tonks
655 01:07:32 ...and Gornuk
656 01:07:34 If Dean is listening or anyone has any knowledge of his whereabouts...
657 01:07:38 ...his parents and sisters are desperate for news.
658 01:07:41 Meanwhile
659 01:07:45 You know the spell
660 01:07:52 Tell me.
661 01:07:56 Tell me
662 01:07:58 It was stolen from me.
663 01:07:59 Who was he? The thief?
664 01:08:06 It was a boy. It was he who took it.
665 01:08:10 I never saw it again.
666 01:08:13 I swear on my life.
667 01:08:16 I believe you.
668 01:08:23 Avada Kedavra!
669 01:08:39 I thought it had stopped.
670 01:08:43 You can't keep letting him in
671 01:08:47 You-Know-Who has found Gregorovitch.
672 01:08:50 The wandmaker?
673 01:08:52 He wants something that Gregorovitch used to have...
674 01:08:57 but I don't know what.
675 01:08:58 But he wants it desperately. I mean
676 01:09:06 Don't.
677 01:09:08 - It comforts him. - It sets my teeth on edge.
678 01:09:10 What's he expecting to hear
679 01:09:15 I think he just hopes he doesn't hear bad news.
680 01:09:18 We promise to remain your eyes and ears...
681 01:09:20 How long before he can travel?
682 01:09:22 bringing you news when we can
683 01:09:25 I'm doing everything I can.
684 01:09:26 You're not doing enough!
685 01:09:31 Take it off.
686 01:09:34 I said
687 01:09:47 Better? Loads.
688 01:09:54 We'll take it in turns
689 01:10:28 And now
690 01:10:30 Severus Snape
691 01:10:33 ...has decreed that all students must conform to the latest house rules.
692 01:11:05 Hogwarts bears little resemblance to the school under Dumbledore's leadership.
693 01:11:09 Snape's curriculum is severe
694 01:11:14 ...and infractions are dealt with harshly by the two Death Eaters on staff.
695 01:11:38 What's that?
696 01:11:49 What's that smell?
697 01:12:14 - What you doing? - It's heavy.
698 01:12:16 Oh
699 01:12:18 Yeah
700 01:12:23 Numpty.
701 01:12:29 Snatchers.
702 01:12:32 Good to know your enchantments work.
703 01:12:39 He could smell it. My perfume.
704 01:12:45 I've told you...
705 01:12:48 Ron isn't strong enough to Apparate.
706 01:12:50 Well
707 01:12:54 And next time
708 01:13:04 And now for the names of missing witches and wizards.
709 01:13:09 These are confirmed.
710 01:13:12 Thankfully
711 01:13:16 Jason and Alison Denbright.
712 01:13:19 Oh. Thank you.
713 01:13:20 Bella
714 01:13:24 Joe Laurie.
715 01:13:26 Eleanor Sarah Gibbs.
716 01:13:30 Harry and Bronwyn Trigg.
717 01:13:35 Rob and Ellie Dowson.
718 01:13:39 Georgia Clark-Day.
719 01:13:42 Joshua Flexson.
720 01:13:45 George Coutas.
721 01:13:48 Gabriella and Emily Mather.
722 01:13:52 Jacob and Mimi Erland.
723 01:13:56 William and Brian Gallagher.
724 01:13:58 He doesn't know what he's doing
725 01:14:03 None of us do.
726 01:14:07 Toby and Olivia Gleaves.
727 01:14:11 Katie and James Killick.
728 01:14:14 Elsie Valentine Schroeder.
729 01:14:17 Jennifer Winston.
730 01:14:20 Tamsin and lola Hillicker.
731 01:14:24 Scarlet and Kitty Sharp.
732 01:14:44 Oh
733 01:14:46 What?
734 01:14:49 I'll tell you in a minute.
735 01:14:51 Maybe you could tell me now.
736 01:14:54 The sword of Gryffindor
737 01:14:57 Brilliant.
738 01:15:00 No
739 01:15:02 Dirt and rust have no effect on the blade.
740 01:15:06 It only takes in that which makes it stronger.
741 01:15:09 Okay.
742 01:15:11 Harry
743 01:15:15 Tom Riddle's diary in the Chamber of Secrets.
744 01:15:17 With a Basilisk fang. If you tell me you've got one of those...
745 01:15:20 in that bloody beaded bag of yours...
746 01:15:22 Don't you see?
747 01:15:24 In the Chamber of Secrets
748 01:15:28 Its blade is impregnated with Basilisk venom.
749 01:15:31 It only takes in that which makes it stronger.
750 01:15:34 - Exactly
751 01:15:37 That's why Dumbledore left it to you in his will.
752 01:15:39 You are brilliant
753 01:15:44 Actually
754 01:15:46 Actually
755 01:15:48 and perceive clearly that which others overlook.
756 01:15:51 Yeah
757 01:15:59 The sword was stolen.
758 01:16:02 Yeah
759 01:16:06 But you two carry on. Don't let me spoil the fun.
760 01:16:11 - What's wrong? - Wrong? Nothing's wrong.
761 01:16:15 Not according to you
762 01:16:17 Look
763 01:16:21 All right
764 01:16:25 because there's another damn thing we've gotta find.
765 01:16:27 I thought you knew what you signed up for.
766 01:16:30 Yeah. I thought I did too.
767 01:16:32 Well then
768 01:16:35 What part of this isn't living up to your expectations?
769 01:16:39 Did you think we were gonna be staying in a hotel?
770 01:16:42 Finding a Horcrux every other day? Thought you'd be back by Christmas?
771 01:16:45 I just thought
772 01:16:47 we would've achieved something. I thought you knew what you were doing.
773 01:16:51 I thought Dumbledore told you something worthwhile.
774 01:16:53 I thought you had a plan.
775 01:16:54 I told you everything Dumbledore told me.
776 01:16:57 In case you haven't noticed
777 01:16:59 Yeah
778 01:17:03 Ron. Please
779 01:17:06 Take the Horcrux off. You wouldn't be saying this...
780 01:17:09 if you hadn't been wearing it all day.
781 01:17:10 Want to know why I listen to that radio?
782 01:17:13 To make sure I don't hear Ginny's name
783 01:17:15 To make sure I don't hear Ginny's name
784 01:17:18 You think I'm not listening? You think I don't know how this feels?!
785 01:17:21 No
786 01:17:23 Your parents are dead. You have no family.
787 01:17:26 - Stop. Stop. - Fine
788 01:17:30 Go
789 01:17:34 Fine.
790 01:17:38 Ron.
791 01:17:43 And you?
792 01:17:46 Are you coming or you staying?
793 01:17:56 Fine. I get it.
794 01:18:00 I saw you two the other night.
795 01:18:02 Ron
796 01:18:07 Ron...
797 01:18:11 Ron
798 01:18:14 Please
799 01:18:18 Ron.
800 01:18:25 Ron!
801 01:19:28 Salvio Hexia.
802 01:19:34 Repellum Muggletum.
803 01:19:39 Salvio Hexia.
804 01:22:53 Hermione.
805 01:22:55 Hermione? You were right.
806 01:22:57 Snitches have flesh memories...
807 01:22:59 ...but I didn't catch the first Snitch with my hand
808 01:23:09 "I open at the close." -What do you think that means?
809 01:23:12 I don't know.
810 01:23:15 I found something as well.
811 01:23:24 At first I thought it was an eye
812 01:23:28 It isn't a rune
813 01:23:32 Somebody inked it in. It isn't part of the book. Somebody drew it.
814 01:23:36 Luna's dad was wearing that at Bill and Fleur's wedding.
815 01:23:42 Why would someone draw it in a children's book?
816 01:23:48 Look
817 01:23:51 I want to go to Godric's Hollow.
818 01:23:53 It's where I was born. It's where my parents died.
819 01:23:57 That's exactly where he'll expect you to go because it means something to you.
820 01:24:00 Yeah
821 01:24:03 You-Know-Who almost died there.
822 01:24:05 I mean
823 01:24:11 It's dangerous
824 01:24:15 But even I have to admit
825 01:24:19 I think it's possible something else is hidden there.
826 01:24:22 What?
827 01:24:24 The sword.
828 01:24:26 If Dumbledore wanted you to find it
829 01:24:30 where better to hide it than the birthplace of the founder of Gryffindor?
830 01:24:36 Hermione....
831 01:24:43 Don't ever let me give you a haircut again.
832 01:25:07 I still think we should've used Polyjuice Potion.
833 01:25:10 No.
834 01:25:12 This is where I was born.
835 01:25:14 I'm not returning as someone else.
836 01:25:27 Good night. Ha-ha-ha.
837 01:25:33 Harry
838 01:25:37 Listen.
839 01:25:44 Do you think they'd be in there
840 01:25:47 My mom and dad.
841 01:25:55 Yeah
842 01:26:34 "Ignotus Peverell."
843 01:26:39 Hey
844 01:27:19 Merry Christmas
845 01:27:22 Merry Christmas
846 01:27:44 Harry
847 01:28:00 I think I know who that is.
848 01:28:04 I don't like this
849 01:28:06 Hermione
850 01:28:30 This is where they died
851 01:28:39 This is where he murdered them.
852 01:28:54 You're Bathilda
853 01:29:01 Here
854 01:29:27 Miss Bagshot
855 01:29:43 Harry.
856 01:29:49 Lumos.
857 01:31:31 Harry!
858 01:32:23 Confringo!
859 01:33:07 Are you feeling better?
860 01:33:12 You've outdone yourself this time
861 01:33:14 The Forest of Dean.
862 01:33:17 I came here once with Mom and Dad
863 01:33:23 It's just how I remember it.
864 01:33:25 The trees
865 01:33:29 Like nothing's changed.
866 01:33:33 Not true
867 01:33:37 If I brought my parents back here now
868 01:33:43 Not the trees
869 01:33:46 not the river...
870 01:33:49 ...not even me.
871 01:33:56 Maybe we should just stay here
872 01:34:01 Grow old.
873 01:34:09 You wanted to know who the boy in the photograph was.
874 01:34:13 I know.
875 01:34:16 Gellert Grindelwald.
876 01:34:25 He's the thief I saw in Gregorovitch's Wand Shop.
877 01:34:29 Speaking of which
878 01:34:33 Where's my wand
879 01:34:44 As we were leaving Godric's Hollow
880 01:34:51 I'm sorry.
881 01:34:53 - I tried to mend it
882 01:34:58 Leave me yours. Go inside and get warm.
883 01:35:02 I'll take the locket as well.
884 01:35:17 Trust me.
885 01:36:44 Lumos.
886 01:37:27 Accio sword.
887 01:37:34 Diffindo.
888 01:39:17 - Hermione? - Are you mental?
889 01:39:21 It was you?
890 01:39:23 Well
891 01:39:27 And you cast the doe as well
892 01:39:29 - No
893 01:39:33 Right. Yeah. Antlers.
894 01:39:38 Okay
895 01:39:42 I can't handle it. That thing affects me more than it affects you and Hermione.
896 01:39:47 - All the more reason. - No. I can't.
897 01:39:49 Then why are you here?
898 01:39:52 Why did you come back?
899 01:40:02 Now
900 01:40:06 I don't know what's in there
901 01:40:09 The bit of Riddle that was in that diary tried to kill me.
902 01:40:14 All right.
903 01:40:17 One...
904 01:40:19 ...two...
905 01:40:21 ...three.
906 01:40:33 I have seen your heart
907 01:40:41 I have seen your dreams
908 01:40:45 ...and I have seen your fears.
909 01:40:49 Least loved by your mother
910 01:40:54 Least loved by the girl who prefers your friend.
911 01:40:59 Ron
912 01:41:08 We were better without you.
913 01:41:11 Happier without you.
914 01:41:13 Who could look at you compared to Harry Potter?
915 01:41:20 What are you compared with the Chosen One?
916 01:41:23 Ron
917 01:41:24 Your mother confessed she would have preferred me as a son.
918 01:41:28 What woman would take you?
919 01:41:31 You are nothing.
920 01:41:34 Nothing.
921 01:41:36 Nothing compared to him.
922 01:42:31 Just think...
923 01:42:33 ...only three to go.
924 01:42:38 Hermione?
925 01:42:42 Hermione?
926 01:42:49 Is everything all right?
927 01:42:51 It's fine. Actually
928 01:43:00 Hey.
929 01:43:06 You complete ass
930 01:43:13 You show up here after weeks
931 01:43:18 - Where's my wand? Where's my wand? - I don't know.
932 01:43:21 Harry Potter
933 01:43:23 I don't have it.
934 01:43:24 How come he's got your wand?
935 01:43:26 Never mind why he's got my wand.
936 01:43:30 What is that?
937 01:43:34 You destroyed it.
938 01:43:38 And how is it that you just happen to have the sword of Gryffindor?
939 01:43:43 It's a long story.
940 01:43:48 - Don't think this changes anything. - Oh
941 01:43:52 I only just destroyed a bloody Horcrux. Why would that change anything?
942 01:43:56 Look
943 01:44:00 - I just didn't know how to find you. - Yeah
944 01:44:03 With this. It doesn't just turn off lights.
945 01:44:07 I don't know how it works
946 01:44:12 ...keeping away from some Snatchers...
947 01:44:15 ...and I heard it.
948 01:44:16 It?
949 01:44:19 A voice...
950 01:44:23 ...your voice
951 01:44:25 ...coming out of it.
952 01:44:27 - And what exactly did I say
953 01:44:31 Just my name.
954 01:44:34 Like a whisper.
955 01:44:38 So I took it
956 01:44:45 And I knew.
957 01:44:47 And sure enough
958 01:44:53 ...went right to my chest
959 01:44:58 And I knew it was gonna take me where I needed to go
960 01:45:02 ...and came to this hillside.
961 01:45:05 It was dark. I had no idea where I was.
962 01:45:08 I just hoped that one of you would show yourself.
963 01:45:12 And you did.
964 01:45:31 I've always liked these flames Hermione makes.
965 01:45:38 How long do you reckon she'll stay mad at me?
966 01:45:42 Well
967 01:45:46 ...and she'll come round.
968 01:45:47 It was true. Every word.
969 01:45:52 This is gonna sound crazy...
970 01:45:55 ...but I think that's why Dumbledore left it to me
971 01:45:59 I think he knew that somehow I'd need it to find my way back
972 01:46:07 Bloody hell
973 01:46:10 - Yeah. - I've got one here.
974 01:46:13 It's a blackthorn. Ten inches.
975 01:46:16 Nothing special
976 01:46:20 Took if off a Snatcher a couple of weeks ago.
977 01:46:23 Don't tell Hermione this
978 01:46:27 This one was definitely part troll
979 01:46:30 Engorgio.
980 01:46:31 - Reducio! - What's going on in there?
981 01:46:34 Nothing. Nothing.
982 01:46:37 We need to talk.
983 01:46:40 Yeah
984 01:46:48 - I want to go see Xenophilius Lovegood. - Sorry?
985 01:46:53 See this?
986 01:46:55 It's a letter Dumbledore wrote to Grindelwald. Look at the signature.
987 01:47:00 It's the mark again.
988 01:47:03 It keeps cropping up.
989 01:47:06 In Beedle the Bard
990 01:47:11 It was there too.
991 01:47:13 - Where? - Outside Gregorovitch's Wand Shop.
992 01:47:17 But what does it mean?
993 01:47:18 Look
994 01:47:25 ...but this
995 01:47:28 - I'm sure of it. - Yeah. Hermione's right.
996 01:47:33 We ought to see Lovegood.
997 01:47:35 Let's vote on it. Those in favor?
998 01:48:03 You're not still mad at him
999 01:48:06 I'm always mad at him.
1000 01:48:11 Luna.
1001 01:48:12 Luna.
1002 01:48:22 "Keep off the dirigible plums."
1003 01:48:34 What is it? Who are you?
1004 01:48:37 What do you want?
1005 01:48:38 Hello
1006 01:48:41 We met a few months ago.
1007 01:48:46 Could we come in?
1008 01:48:52 - Where is Luna? - Luna?
1009 01:48:56 She'll be along.
1010 01:49:12 So how can I help you
1011 01:49:14 Well
1012 01:49:18 It was about something you were wearing round your neck at the wedding. A symbol.
1013 01:49:25 You mean this?
1014 01:49:27 Yes.
1015 01:49:29 That exactly.
1016 01:49:31 What we've wondered is
1017 01:49:35 What is it?
1018 01:49:37 Well
1019 01:49:41 - The what? - The what?
1020 01:49:42 The Deathly Hallows.
1021 01:49:44 I assume you're all familiar with "The Tale of the Three Brothers."
1022 01:49:47 - Yes. - No.
1023 01:49:54 I have it in here.
1024 01:50:07 "There were once three brothers...
1025 01:50:09 ...who were traveling along a lonely
1026 01:50:14 Midnight. Mom always said "midnight."
1027 01:50:21 But "twilight's" fine. Better
1028 01:50:27 Do you want to read it?
1029 01:50:29 No. It's fine.
1030 01:50:34 "There were once three brothers...
1031 01:50:36 ...who were traveling along a lonely
1032 01:50:43 In time
1033 01:50:48 But being learned in the magical arts...
1034 01:50:50 ...the three brothers simply waved their wands and made a bridge.
1035 01:50:57 Before they could cross
1036 01:50:59 ...they found their path blocked by a hooded figure.
1037 01:51:04 It was Death
1038 01:51:08 Cheated because travelers would normally drown in the river.
1039 01:51:11 But Death was cunning.
1040 01:51:14 He pretended to congratulate the three brothers on their magic...
1041 01:51:17 ...and said that each had earned a prize for having been clever enough to evade him.
1042 01:51:23 The oldest asked for a wand more powerful than any in existence.
1043 01:51:27 So Death fashioned him one from an elder tree that stood nearby.
1044 01:51:33 The second brother decided he wanted to humiliate Death even further...
1045 01:51:38 ...and asked for the power to recall loved ones from the grave.
1046 01:51:43 So Death plucked a stone from the river and offered it to him.
1047 01:51:48 Finally
1048 01:51:53 A humble man...
1049 01:51:54 ...he asked for something that would allow him to go forth from that place...
1050 01:51:59 ...without being followed by Death.
1051 01:52:03 And so it was that Death reluctantly handed over his own Cloak of Invisibility.
1052 01:52:12 The first brother traveled to a distant village...
1053 01:52:15 ...where
1054 01:52:18 he killed a wizard with whom he had once quarreled.
1055 01:52:24 Drunk with the power that the Elder Wand had given him...
1056 01:52:27 ...he bragged of his invincibility.
1057 01:52:33 But that night
1058 01:52:37 ...and slit the brother's throat for good measure.
1059 01:52:40 And so Death took the first brother for his own.
1060 01:52:45 The second brother journeyed to his home...
1061 01:52:47 ...where he took the stone and turned it thrice in hand.
1062 01:52:50 To his delight
1063 01:52:52 the girl he'd once hoped to marry before her untimely death...
1064 01:52:55 appeared before him.
1065 01:52:57 Yet
1066 01:53:03 Driven mad with hopeless longing...
1067 01:53:05 the second brother killed himself so as to join her.
1068 01:53:09 And so Death took the second brother.
1069 01:53:12 As for the third brother...
1070 01:53:14 Death searched for many years but was never able to find him.
1071 01:53:19 Only when he attained a great age did the youngest brother...
1072 01:53:22 ...shed the Cloak of Invisibility and give it to his son.
1073 01:53:27 He then greeted Death as an old friend and went with him gladly...
1074 01:53:32 departing this life as equals."
1075 01:53:37 So there you are. Those are the Deathly Hallows.
1076 01:53:43 I'm sorry
1077 01:53:51 Where's that pen I had?
1078 01:54:04 The Elder Wand.
1079 01:54:07 The most powerful wand ever made.
1080 01:54:21 The Resurrection Stone.
1081 01:54:34 The Cloak of Invisibility.
1082 01:54:40 Together
1083 01:54:43 Together
1084 01:54:54 That mark was on a grave in Godric's Hollow.
1085 01:54:59 Uh
1086 01:55:02 have anything to do with the Deathly Hallows?
1087 01:55:04 Uh--Uh--
1088 01:55:07 Ignotus--Excuse me.
1089 01:55:08 --and his brothers
1090 01:55:10 are thought to be the original owners of the Hallows...
1091 01:55:13 and therefore the inspiration for the story. Uh--Uh--
1092 01:55:18 But your tea's gone cold.
1093 01:55:22 I'll be right back.
1094 01:55:24 Let's go down here.
1095 01:55:28 Let's get out of here.
1096 01:55:30 I'm not drinking any more of that stuff
1097 01:55:39 Thank you
1098 01:55:42 - You forgot the water. - Water?
1099 01:55:45 For the tea.
1100 01:55:46 Did--? Did I?
1101 01:55:51 How silly of me.
1102 01:55:55 It's no matter. We really should be going anyway.
1103 01:55:57 No
1104 01:56:03 Sir?
1105 01:56:13 You're my only hope.
1106 01:56:19 They were angry
1107 01:56:26 So they took her.
1108 01:56:30 They took my Luna.
1109 01:56:34 My Luna.
1110 01:56:49 But it's really you they want.
1111 01:56:54 Who took her
1112 01:57:01 Voldemort.
1113 01:57:13 Stop! I've got him!
1114 01:57:32 That treacherous little bleeder. Is there no one we can trust?
1115 01:57:37 They kidnapped her because he supported me.
1116 01:57:39 He was just desperate.
1117 01:57:42 I'll do the enchantments.
1118 01:57:56 Hello
1119 01:58:02 Well
1120 01:59:17 Harry.
1121 01:59:19 Tell me
1122 01:59:23 Grindelwald. Grindelwald. Grindelwald.
1123 01:59:27 Hello
1124 01:59:31 ...but surely you must know I no longer have what you seek.
1125 01:59:36 - Tell me
1126 01:59:39 Tell me who possesses it.
1127 01:59:41 The Elder Wand lies with him
1128 01:59:46 buried in the earth.
1129 01:59:49 Dumbledore.
1130 02:00:00 The Hallows exist...
1131 02:00:02 but he's only after one of them
1132 02:00:06 He's gonna have it by the end of the night. You-Know-Who's found the Elder Wand.
1133 02:00:10 - Don't touch her. Unh! - Leave him.
1134 02:00:12 Your boyfriend will get worse than that...
1135 02:00:14 Get off me.
1136 02:00:15 if he doesn't learn to behave himself.
1137 02:00:21 What happened to you
1138 02:00:24 No
1139 02:00:27 - What's your name? - Dudley. Vernon Dudley.
1140 02:00:31 Check it.
1141 02:00:34 And you
1142 02:00:40 ...what do they call you?
1143 02:00:43 Penelope Clearwater
1144 02:00:51 There's no Vernon Dudley on here.
1145 02:00:54 Did you hear that
1146 02:00:57 How come you don't want us to know who you are?
1147 02:00:59 The list's wrong. I told you who I am.
1148 02:01:18 Change of plan.
1149 02:01:21 We're not taking this lot to the Ministry.
1150 02:02:04 Get Draco.
1151 02:02:12 Well?
1152 02:02:17 - I can't be sure. - Draco. Look closely
1153 02:02:23 If we are the ones to hand Potter over to the Dark Lord...
1154 02:02:28 everything would be forgiven. All would be as it was
1155 02:02:33 Now
1156 02:02:37 You dare to talk to me like that in my own house?
1157 02:02:40 Lucius.
1158 02:02:45 Don't be shy
1159 02:02:50 Now
1160 02:02:53 Draco
1161 02:02:55 We need to be absolutely sure.
1162 02:02:58 What's wrong with his face?
1163 02:02:59 Yes
1164 02:03:01 He came to us like that.
1165 02:03:03 Something he picked up in the forest
1166 02:03:05 Or ran into a Stinging Jinx. Was it you
1167 02:03:14 Give me her wand. We'll see what her last spell was.
1168 02:03:18 Ah. Got you.
1169 02:03:24 What is that?
1170 02:03:27 Where'd you get that from?
1171 02:03:29 It was in her bag when we searched her. Reckon it's mine now.
1172 02:03:36 Are you mad?
1173 02:03:46 Go! Get out!
1174 02:03:54 Cissy
1175 02:03:59 I want to have a little conversation with this one
1176 02:04:13 What are we gonna do? We can't leave Hermione alone with her.
1177 02:04:16 Ron?
1178 02:04:23 Harry?
1179 02:04:30 Luna?
1180 02:04:32 That sword is meant to be in my vault at Gringotts. How did you get it?
1181 02:04:37 What else did you and your friends take from my vault?!
1182 02:04:40 I didn't take anything. Please. I didn't take anything.
1183 02:04:46 I don't believe it.
1184 02:04:53 We have to do something.
1185 02:04:54 There's no way out of here. We've tried everything. It's enchanted.
1186 02:04:58 Please! please! Shut up!
1187 02:05:01 You're bleeding
1188 02:05:03 That's a curious thing to keep in your sock.
1189 02:05:14 Help us.
1190 02:05:21 - Let her go. - Shut up. Get back.
1191 02:05:24 You
1192 02:05:48 Aah! Dobby?
1193 02:05:51 What are you doing here?
1194 02:05:52 Dobby has come to rescue Harry Potter
1195 02:05:55 Dobby will always be there for Harry Potter.
1196 02:05:57 You can Apparate in and out of this room? Could you take us with you?
1197 02:06:01 Of course
1198 02:06:04 Works for me.
1199 02:06:06 Dobby
1200 02:06:08 Shell Cottage on the outskirts of Tinworth.
1201 02:06:11 Trust me.
1202 02:06:13 Whenever you're ready
1203 02:06:15 Sir? I like her very much.
1204 02:06:23 Meet me at the top of the stairs in 10 seconds.
1205 02:06:42 Who gets his wand?
1206 02:06:47 I'm only going to ask you once more
1207 02:06:51 Think very
1208 02:06:55 I don't know.
1209 02:06:57 You don't know? Why weren't you doing your job?
1210 02:07:00 Who got into my vault?
1211 02:07:05 Who stole it? Who stole it? Well?
1212 02:07:09 When I was last in your vault
1213 02:07:16 Oh
1214 02:07:20 There is no place safer than Gringotts.
1215 02:07:22 Liar!
1216 02:07:25 Consider yourself lucky
1217 02:07:31 The same won't be said for this one.
1218 02:07:35 Like hell.
1219 02:07:37 Expelliarmus!
1220 02:07:40 Stupefy.
1221 02:07:45 Stop!
1222 02:07:48 Drop your wands.
1223 02:07:52 I said
1224 02:07:55 Pick them up
1225 02:07:57 Well
1226 02:08:03 It's Harry Potter.
1227 02:08:05 He's all bright and shiny and new again
1228 02:08:12 Call him.
1229 02:08:17 Call him.
1230 02:08:54 Stupefy!
1231 02:08:57 Stupid elf.
1232 02:08:59 - You could've killed me. - Dobby never meant to kill.
1233 02:09:02 Dobby only meant to maim or seriously injure.
1234 02:09:08 How dare you take a witch's wand?
1235 02:09:12 How dare you defy your masters?
1236 02:09:15 Dobby has no master.
1237 02:09:18 Dobby is a free elf.
1238 02:09:21 And Dobby has come to save Harry Potter and his friends.
1239 02:09:56 Hermione.
1240 02:09:58 You're all right. We're safe.
1241 02:10:00 We're all safe.
1242 02:10:03 Harry Potter.
1243 02:10:09 Dobby.
1244 02:10:22 Dobby. No
1245 02:10:25 Hold on. Look
1246 02:10:29 We'll fix you.
1247 02:10:32 Hermione will have something.
1248 02:10:35 In your bag. Hermione?
1249 02:10:39 Hermione?
1250 02:10:42 What is it? Help me.
1251 02:10:48 Such a beautiful place...
1252 02:10:53 to be with friends.
1253 02:10:57 Dobby is happy to be with his friend...
1254 02:11:05 ...Harry Potter.
1255 02:11:28 We should close his eyes.
1256 02:11:31 Don't you think?
1257 02:11:38 There.
1258 02:11:40 Now he could be sleeping.
1259 02:11:58 I want to bury him.
1260 02:12:01 Properly. Without magic.
1261 00:00:37 这是个黑暗的时候
1262 00:00:41 我们的世界正面临有史以来最大威胁
1263 00:00:48 不过我会对我们的公民说:
1264 00:00:52 我们永远是你们的公仆...
1265 00:00:56 ...我们将继续捍卫你们的自由
1266 00:00:59 并且设法铲除这股力量
1267 00:01:05 你们的魔法部仍然是
1268 00:01:10 很强大的!
1269 00:01:15 黑魔标记引发恐慌
1270 00:01:20 暴力蔓延 麻瓜家庭遇害
1271 00:01:23 食死徒数目增加
1272 00:01:30 茶好了
1273 00:01:32 来了
1274 00:01:38 快点
1275 00:01:40 我不明白干嘛非得离开这里
1276 00:01:43 因为继续住在这里很不安全
1277 00:02:03 罗恩
1278 00:02:13 这是在澳大利亚?
1279 00:02:15 绵延3500公里的澳大利亚东海岸
1280 00:02:17 很美
1281 00:02:23 一忘皆空
1282 00:03:33 哈利·波特与死亡圣器 (上)
1283 00:04:39 西弗勒斯
1284 00:04:41 我还担心你是不是迷路了...
1285 00:04:44 来吧
1286 00:04:52 我猜你肯定带来了什么消息吧
1287 00:04:54 时间订在下周六晚上
1288 00:04:57 我听到的不一样
1289 00:05:00 多利士
1290 00:05:03 波特本月30日前不会离开
1291 00:05:07 要等到他过完17岁生日
1292 00:05:08 这是误导
1293 00:05:12 傲罗办事处不再参与保护哈利·波特的行动
1294 00:05:16 哈利身边的人确信我们的人混入魔法部
1295 00:05:21 好啊!还真让他们给说中了
1296 00:05:28 你怎么说
1297 00:05:34 消息倒是不少
1298 00:05:36 可是哪条是真的还不明朗
1299 00:05:39 你讲话还真像个政客
1300 00:05:43 我认为你会发挥极大用处的
1301 00:05:49 - 他们要把那小子带到哪里? - 安全的地方
1302 00:05:53 可能是某位凤凰社成员家里
1303 00:05:56 听说已采取最全面的防护措施
1304 00:05:59 一旦他到达那里
1305 00:06:03 我的主人
1306 00:06:08 我想杀了那小子
1307 00:06:10 虫尾巴
1308 00:06:12 我没跟你说要让客人保持安静吗?
1309 00:06:15 遵命
1310 00:06:17 好的我马上去
1311 00:06:20 你杀气很重表现让人兴奋
1312 00:06:25 但我必须亲手杀死哈利·波特
1313 00:06:31 不过
1314 00:06:35 我的魔杖跟波特的杖芯是相同的
1315 00:06:42 他们
1316 00:06:49 我们能伤害彼此
1317 00:06:55 假如我要杀死他...
1318 00:06:58 必须使用其他魔杖
1319 00:07:04 那好
1320 00:07:12 嗯?
1321 00:07:15 你怎样啊
1322 00:07:22 我的主人
1323 00:07:24 我的主人?
1324 00:07:27 我需要你的魔杖
1325 00:07:44 我看看是不是榆木的?
1326 00:07:46 是的
1327 00:07:54 杖芯呢?
1328 00:07:57 是龙...嗯
1329 00:08:00 是龙的心
1330 00:08:02 - 龙的心? - 嗯
1331 00:08:19 你们可能有人不认识...
1332 00:08:21 我们今晚邀请的客人凯瑞迪·布巴吉
1333 00:08:24 以前在霍格沃茨魔法学校
1334 00:08:30 她的专业是麻瓜研究学
1335 00:08:37 巴布吉小姐认为麻瓜与我们没什么不同
1336 00:08:43 她要用她的方式...
1337 00:08:47 让我们跟麻瓜通婚
1338 00:08:53 对她来说
1339 00:08:59 通常还有些愉悦
1340 00:09:04 西弗勒斯
1341 00:09:06 西弗勒斯
1342 00:09:09 我们是朋友
1343 00:09:16 阿瓦达索命!!!
1344 00:09:28 纳吉尼
1345 00:09:34 吃晚餐了
1346 00:11:21 - 嘿
1347 00:11:24 嗨!
1348 00:11:25 - 你看起来好极了 - 耶
1349 00:11:28 我们要赶在他们动手前悄悄行动
1350 00:11:37 金斯莱
1351 00:11:40 你更重要
1352 00:11:42 - 你好
1353 00:11:45 - 他并不常这么帅气 - 丑死了
1354 00:11:48 真的够了
1355 00:11:50 一个名叫格雷伯克的狼人弄的
1356 00:11:52 我想有一天会还给他的
1357 00:11:54 在我眼里你还是那么帅
1358 00:11:56 你要小心
1359 00:12:00 我丈夫就喜欢开玩笑
1360 00:12:02 现在有件事
1361 00:12:06 好了
1362 00:12:08 我们得尽快离开这个鬼地方
1363 00:12:12 波特
1364 00:12:16 什么踪丝?
1365 00:12:17 假如你打喷嚏
1366 00:12:20 对于这点我们只能用线索追踪不到的运输工具
1367 00:12:23 扫帚和夜骐
1368 00:12:25 用这法法
1369 00:12:29 他们也搞不清楚哪一个是真正的哈利·波特
1370 00:12:32 真的哈利·波特?
1371 00:12:35 我相信你对变形液一定不陌生
1372 00:12:38
1373 00:12:41 我告诉过你他一定不答应的
1374 00:12:42
1375 00:12:45 - 我们以前没做过 - 不
1376 00:12:49 喝下就会变成我
1377 00:12:51 我们也不想配合做
1378 00:12:53 对啊
1379 00:12:57 每个人都已成年
1380 00:12:59 他们都同意冒这个险
1381 00:13:02 严格来讲
1382 00:13:05 波特先生
1383 00:13:08 - 我一直以来都很崇拜你 - 闭嘴
1384 00:13:12 好了
1385 00:13:14 - 赫敏 - 请放在这里
1386 00:13:27 以前没喝过变形液请注意
1387 00:13:31 它尝起来像妖精的尿
1388 00:13:33 你一定有喝很多的经验吧
1389 00:13:37 试着放松
1390 00:13:41 啊噢~
1391 00:13:46 矮油~
1392 00:14:12 哇喔!我们都一模一样了!
1393 00:14:14 还没完全
1394 00:14:19 你就没有一件较运动型的?
1395 00:14:21 这颜色没有我稀饭的
1396 00:14:23 好了喜不喜欢
1397 00:14:26 好啦
1398 00:14:28 你也要换
1399 00:14:30 比尔
1400 00:14:33 有纹身是她编出来的
1401 00:14:35 哈利
1402 00:14:38 好了
1403 00:14:42 蒙顿格斯
1404 00:14:45 - 至于哈利... - 是的?
1405 00:14:48 真正的哈利
1406 00:14:50 - 你到底在哪里? - 这里啊
1407 00:14:52 你跟着海格
1408 00:14:54 十六年前我送你过来时
1409 00:15:00 似乎注定我也该带你离开
1410 00:15:03 是的
1411 00:15:19 朝陋居去
1412 00:15:23 我数到三!
1413 00:15:26 坐好了
1414 00:15:27
1415 00:15:30
1416 00:15:38
1417 00:16:10 - 哪一个? - 你在哪啊?
1418 00:16:14 在你右手边
1419 00:16:16 他在那!
1420 00:16:18 趴下!!
1421 00:16:25 海格
1422 00:16:27 不能去
1423 00:16:37 抓紧了!
1424 00:16:43 昏昏倒地!
1425 00:16:59 抓紧了
1426 00:17:10 海格!
1427 00:17:29 不!不!
1428 00:17:53 哈利!
1429 00:19:15 哈利!海格!
1430 00:19:19 发生什么事?其他人在哪里?
1431 00:19:23 其他人没回来吗?
1432 00:19:24 他们从一开始就追杀我们莫莉
1433 00:19:28
1434 00:19:32 食死徒
1435 00:19:34 乔治和罗恩 应该也要回来了
1436 00:19:37 还有爸爸与弗雷德
1437 00:19:41 这里
1438 00:19:43 快点
1439 00:19:50
1440 00:19:55
1441 00:19:59 你在做什么!!!!!
1442 00:20:03 在霍格沃茨
1443 00:20:06 蹲在墙角的那是什么东西?
1444 00:20:09 - 你疯了吗? - 什么东西?
1445 00:20:11 那是只格林迪洛
1446 00:20:19 我们被出卖了
1447 00:20:21 伏地魔知道你今晚要离开
1448 00:20:24 我要证明你不是假的
1449 00:20:34 等等!
1450 00:20:38 邓布利多对我们俩说的最后一句话是什么
1451 00:20:44 "哈利
1452 00:20:53 谁暴露了你?
1453 00:20:55 海德薇
1454 00:21:14 谢谢
1455 00:21:16 值得抱一下
1456 00:21:18 - 要是没有他就没有我了 - 真的吗?
1457 00:21:22 为什么总是这么大惊小怪?
1458 00:21:33 我们是最后回来的吗?
1459 00:21:35 乔治在哪里?
1460 00:21:58 你感觉怎样
1461 00:22:02 圣洁伟大
1462 00:22:05 再来?
1463 00:22:07 圣洁伟大
1464 00:22:11 我多个洞
1465 00:22:16 耳朵有个洞在这世界会很风趣
1466 00:22:21 这很不好
1467 00:22:22 我还是比你更好看
1468 00:22:28 疯眼汉死了
1469 00:22:41 来陋居的路上
1470 00:23:08 就幻影移行溜了
1471 00:23:10 这比我料想的更糟
1472 00:23:12 - 七个?七个? - 魂器...
1473 00:23:15 他们可能被藏在任何地方
1474 00:23:16 把灵魂分裂
1475 00:23:19 假如我们把每一个魂器都摧毁...
1476 00:23:20 就能击败伏地魔了
1477 00:23:25 相信我
1478 00:23:28 你骗我!奥利凡德你说谎
1479 00:24:03 你要去哪里?
1480 00:24:09 大家不该去送死
1481 00:24:13 为你?
1482 00:24:15 你认为疯眼汉为你而死?
1483 00:24:18 你认为乔治为了你受伤?
1484 00:24:21 你可能是救世之星...这才是最重要
1485 00:24:25 比什么都重要
1486 00:24:30 - 跟我来 - 撇下赫敏吗?
1487 00:24:33 你疯了吗?没有她
1488 00:24:39 别告诉她这是我说的
1489 00:24:42 除此之外你身上还有踪丝
1490 00:24:45 我们还要参加婚礼...
1491 00:24:47 我不在乎什么婚礼
1492 00:24:49 我很抱歉
1493 00:24:55 那是我们唯一能够击败他的机会
1494 00:24:57 我们停留在这里越久
1495 00:25:01 但不是今晚这时候
1496 00:25:03 先放过他两天
1497 00:25:34 你认为他知道吗?
1498 00:25:36 那些是魂器的部分灵魂
1499 00:25:43 当邓布利多毁了那枚戒指
1500 00:25:45 你毁了汤姆·里德尔的日记的时候
1501 00:25:49 他一部分已经被摧毁
1502 00:25:52 毁掉发现的其他魂器
1503 00:25:56 其他魂器在哪?
1504 00:25:59 我们从哪里开始找?
1505 00:26:04 你们什么时候做好准备
1506 00:26:07 请注意!是你兄弟的婚礼
1507 00:26:11 《邓布利多不可告人的秘密》 丽塔·斯基特推出新书
1508 00:26:30 《怀念邓布利多》 埃菲亚斯·多吉
1509 00:26:37 帮我一下?
1510 00:26:53 似乎很愚蠢
1511 00:26:55 考虑很多要怎么去做的事
1512 00:26:59 可能它是最好的理由
1513 00:27:02 因为一切还是要继续
1514 00:27:20 早啊
1515 00:27:32 来吧
1516 00:27:35 各就各位!
1517 00:27:37 一!二!三!
1518 00:27:53 你们那边怎样了?
1519 00:27:56 很好
1520 00:28:00
1521 00:28:10 部长来此有何贵干?
1522 00:28:13 我想这问题你比我更明白
1523 00:28:25 你这是
1524 00:28:35 现在我来宣布...
1525 00:28:39 阿不思·珀西瓦尔·伍尔夫里克·布莱恩·邓布利多
1526 00:28:42 的遗嘱
1527 00:28:44 首先
1528 00:28:48 "...我将自己设计制作的...
1529 00:28:52 熄灯器留给他"
1530 00:28:54 "...我希望在最黑暗时候 "
1531 00:29:01 "...它能带给你光明"
1532 00:29:10 - 邓布利多把这留给我? - 是的
1533 00:29:14 太棒了
1534 00:29:16 这要做什用的?
1535 00:29:30 太帅了
1536 00:29:34 " 给赫敏·简·格兰杰..."
1537 00:29:37 "...我留下《诗翁彼豆故事集》..."
1538 00:29:43 "...希望她能从书中得到乐趣与启发 "
1539 00:29:48 老妈曾读过给我听
1540 00:29:50 这精灵与魔力壶
1541 00:29:52 芭比兔与多话的树桩...
1542 00:29:57 来吧
1543 00:30:01 不知道?
1544 00:30:03 "给哈利·詹姆斯·波特..."
1545 00:30:06 "...我留给他首次参加霍格沃茨魁地奇的金色飞贼...
1546 00:30:10 "...以提醒他有努力就有收获..."
1547 00:30:17 "...技艺才能精进"
1548 00:30:39 - 就这些? - 还没完
1549 00:30:43 邓布利多还留给你第二个遗物
1550 00:30:48 戈德里克·格兰芬多宝剑
1551 00:30:53 不幸的是
1552 00:30:58 此剑是一件重要历史宝物
1553 00:31:01 哈利的
1554 00:31:03 它属于哈利的
1555 00:31:05 他在密室时最需要它时找到他
1556 00:31:08 宝剑会为值得的格兰芬多学生出现
1557 00:31:11 ...并不表示就是属于那个人的
1558 00:31:15 何况现今没人知道剑在哪里
1559 00:31:18 - 你说什么? - 这剑遗失了
1560 00:31:22 我不知道接下你要怎么做
1561 00:31:26 ...但是你不能单打独斗
1562 00:31:30 他太强大了
1563 00:32:34 你好
1564 00:32:36 我打扰你想事情了吗?我从你眼睛看的出来
1565 00:32:40 当然没有
1566 00:32:42 很好
1567 00:32:45 地精口水有益健康
1568 00:32:47 谢诺菲留斯·洛夫古德
1569 00:32:50 很高兴见到你
1570 00:32:51 我想你知道波特先生...我们不同于...
1571 00:32:54 《预言家日报》的墙头草
1572 00:32:57 邓布利多在世时我们全力支持他...
1573 00:32:59 他过世了
1574 00:33:03 谢谢你
1575 00:33:05 好了
1576 00:33:08 他不方便说停
1577 00:33:10 哈利·波特...
1578 00:33:16 抱歉
1579 00:33:18 波特先生
1580 00:33:22 谢谢
1581 00:33:26 我发现你写在《预言家日报》的文章很感人
1582 00:33:30 你一定很了解邓布利多
1583 00:33:33 是的
1584 00:33:36 除了他弟弟阿不福思
1585 00:33:39 不知怎么的
1586 00:33:42 - 我不知道他还有个弟弟 - 啊
1587 00:33:45 当他是一个小孩时
1588 00:33:48 别绝望
1589 00:33:50 我听说丽塔·斯基特在书中爆料
1590 00:33:54 至少有800多页
1591 00:33:58 字里提到跟她透消息的那人
1592 00:34:03 对邓布利多家族知道甚多
1593 00:34:06 相信你我都知道是谁
1594 00:34:09 禽兽的背叛行为
1595 00:34:13 你们说的是谁啊?
1596 00:34:16 巴希达·巴沙特
1597 00:34:20 - 谁? - 噢
1598 00:34:21 ...她是上世纪最有名的魔法史家
1599 00:34:27 她跟邓布利多一家关系很密切
1600 00:34:32 我确信丽塔觉得为此去戈德里克山谷很值...
1601 00:34:37 ...从老糊涂那听到些话来
1602 00:34:40 戈德里克山谷?
1603 00:34:43 巴希达·巴沙特住在戈德里克山谷?
1604 00:34:45 是啊
1605 00:34:47 你不会说他也住在那里吧
1606 00:34:49 在他的父亲杀了三个麻瓜之后
1607 00:34:53 那是当时很轰动的丑闻
1608 00:34:57 说实话
1609 00:35:28 魔法部已经陷落
1610 00:35:32 魔法部部长已死
1611 00:35:38 他们来了!
1612 00:35:41 他们来了!
1613 00:35:44 他们来了!
1614 00:35:46 他们来了!
1615 00:35:49 很高兴看到你
1616 00:36:02 - 金妮! - 哈利!快走!
1617 00:36:05 快走!
1618 00:36:19
1619 00:36:23 - 我们在哪里? - 在史夫兹百瑞街上
1620 00:36:26 我曾跟爸妈来这看歌剧
1621 00:36:29 我不知道怎么会从脑里想到这个地方
1622 00:36:33 这边走
1623 00:36:39 我们得换衣服
1624 00:36:47 我倒
1625 00:36:48 无痕伸展咒
1626 00:36:51 你太神了
1627 00:36:54 你总是大惊小怪
1628 00:36:58
1629 00:37:06 婚礼上的人怎么办?
1630 00:37:08 - 我们该回去 - 他们追的是你
1631 00:37:10 回去了大家就更危险了
1632 00:37:14 - 罗恩说的对 - 嗯
1633 00:37:16 咖啡?
1634 00:37:19 - 一杯卡布奇诺 - 你呢?
1635 00:37:22 - ...和她一样 - 我也是
1636 00:37:29 我们等会去哪儿?破斧酒吧?
1637 00:37:33 那太危险了
1638 00:37:35 要是伏地魔连魔法部都占领了
1639 00:37:39 婚礼的人都得藏身起来
1640 00:37:42 我的行李都还在陋居
1641 00:37:50 你开玩笑吧
1642 00:37:53 我这几天一直在收拾东西
1643 00:37:58 可惜这不是我喜欢的那条牛仔裤
1644 00:38:01 趴下!
1645 00:38:03 昏昏倒地!
1646 00:38:09 粉身碎骨!
1647 00:38:20 统统石化!
1648 00:38:26 走!
1649 00:38:28 离开这里!
1650 00:38:34 锁上门
1651 00:38:46 这人叫罗尔
1652 00:38:48 那晚斯内普在天文台杀死邓布利多时他也在
1653 00:38:52 他是多洛霍夫
1654 00:38:58 我们要怎么处理你呢?
1655 00:39:01 等你们复原过来杀我们?
1656 00:39:03 杀了他们
1657 00:39:04 罗恩
1658 00:39:06 想想他们怎么对付疯眼汉的
1659 00:39:12 抹去他们的记忆
1660 00:39:14 你是老大
1661 00:39:17 赫敏
1662 00:39:21 你是咒语高手
1663 00:39:41 一切皆忘
1664 00:39:56 他们怎么知道我们在那
1665 00:39:57 也许你还带着踪丝
1666 00:39:59 不会
1667 00:40:04 唉啊
1668 00:40:07 我们没办法为你庆生
1669 00:40:10 金妮和我都准备好了蛋糕
1670 00:40:14 准备婚礼后端上的
1671 00:40:17 没关系
1672 00:40:20 前食死徒还在追杀我们呢!
1673 00:40:24 没关系
1674 00:40:27 (咒语)
1675 00:40:28 我们得离开这
1676 00:41:04 这是怎回事
1677 00:41:07 可能是疯眼汉的意思
1678 00:41:21 人形显身
1679 00:41:30 只有我们了
1680 00:41:38
1681 00:41:41 - 你骗我 - 这不可能
1682 00:41:46 换支魔杖也行
1683 00:41:51 肯定还有别的办法
1684 00:42:33 小天狼星
1685 00:42:58 巴西达·巴沙特 《魔法史》
1686 00:43:03 哈利、赫敏
1687 00:43:07 我发现一样东西
1688 00:43:16 不错
1689 00:43:22 雷古勒斯·阿克图勒斯·布莱克
1690 00:43:26 R.A.B.
1691 00:43:31 当你读到这封信时我已经死了
1692 00:43:35 我偷走了真正的魂器并试图摧毁它
1693 00:43:39 R.A.B是小天狼星的弟弟
1694 00:43:42 是的
1695 00:43:46 问题是他到底有没有摧毁真的魂器
1696 00:44:12 你一直在偷听是吗?
1697 00:44:14 克利切一直在看守
1698 00:44:19 也许它知道真的挂盒在哪儿
1699 00:44:23 你见过这东西吗?
1700 00:44:26 克利切
1701 00:44:28 那是雷古叻斯主人的挂坠盒!
1702 00:44:31 有两个对吧?
1703 00:44:34 另一个在那里?
1704 00:44:39 克利切不知道另一个挂盒在哪里
1705 00:44:43 曾经有在这屋子吗?
1706 00:44:46 肮脏的泥巴种...
1707 00:44:47 - 食死徒要来了! - 罗恩
1708 00:44:49 - 叛徒
1709 00:44:54 是的...
1710 00:44:57 在这房子里
1711 00:45:02 有过最邪恶的对东西
1712 00:45:04 你是什么意思?
1713 00:45:06 在雷古勒斯主人死之前
1714 00:45:11 但无论怎样努力都毁不掉
1715 00:45:16
1716 00:45:18 - 有人带走了吗? - 他那天晚上来了
1717 00:45:23 他拿很多东西
1718 00:45:28 谁?
1719 00:45:30 谁拿的?克利切?
1720 00:45:34 蒙顿格斯
1721 00:45:37 蒙顿格斯·弗来奇
1722 00:45:42 找到他
1723 00:46:05 我父亲会知道的
1724 00:46:12
1725 00:46:14 他不在这里
1726 00:46:26 哈利·波特 最不受欢迎的人物第1位
1727 00:46:30 作为魔法部的新部长...
1728 00:46:33 我承诺恢复这个杂牌组织
1729 00:46:38 昔日的光彩
1730 00:46:41 因此
1731 00:46:44 要求每个职员各自填写
1732 00:46:48 一张调查评估表
1733 00:46:51 只要你们不隐藏什么
1734 00:46:56 ...你们就不用害怕
1735 00:47:02 - 多少 - 两加隆
1736 00:47:04 快点
1737 00:47:07 - 搜捕队来了! - 给我闪开!!!!!
1738 00:47:15 - 都跟你说了 - 给我闪开!!!
1739 00:47:17 头号通辑犯 哈利·波特
1740 00:47:27 要这样弹
1741 00:47:54 他们有实体记忆
1742 00:47:59 斯克林杰给你时
1743 00:48:01 我在想它可能会因碰到你的皮肤而自动打开
1744 00:48:05 邓布利多可能把什么东西隐藏在它里面
1745 00:48:08 你们很多人想知道
1746 00:48:18 放开我!
1747 00:48:19 哈利·波特
1748 00:48:22 放开我!
1749 00:48:29 听从你的指示
1750 00:48:33 - 除你武器 - 蒙顿格斯·弗莱奇
1751 00:48:36 你干嘛?派两个家养小精灵来抓我
1752 00:48:39 多比只是想帮忙
1753 00:48:41 在斜角巷看见克利切
1754 00:48:45 多比听到克利切提到了哈利·波特的名字
1755 00:48:50 然后多比看见克利切
1756 00:48:53 与窃贼蒙顿格斯说话
1757 00:48:56 你是白痴
1758 00:48:59 我是正当古玩经销商
1759 00:49:04 你是一个臭贼
1760 00:49:06 韦斯莱少爷...非常高兴见到你
1761 00:49:09 鞋子很有格调
1762 00:49:12 听着
1763 00:49:16 疯眼汉从扫帚摔下去
1764 00:49:20 跟我们说实话
1765 00:49:22 别想抵赖
1766 00:49:25 你发现挂坠盒
1767 00:49:26 什么
1768 00:49:29 它还在你手里吗
1769 00:49:30 不会
1770 00:49:33 我亏大了
1771 00:49:36 跟你们说
1772 00:49:39 来个魔法部女巫
1773 00:49:43 她说她要把我抓起来
1774 00:49:45 正要抓时
1775 00:49:49 - 是谁?女巫
1776 00:49:58 噢!这不就她吗?看
1777 00:50:03 绑着蝴蝶结
1778 00:50:10 独家报导 部长要求教育改革 霍格沃茨迎接新纪元
1779 00:50:47 好的
1780 00:50:51 不要跟任何人说话
1781 00:50:55 只是...想办法扮演正常点
1782 00:50:57 一定要很自然
1783 00:51:00 如果幸运的话就能混到里面
1784 00:51:03 然后
1785 00:51:05 好极了
1786 00:51:07 - 这太疯狂了 - 没错
1787 00:51:10 这本来就是疯狂的世界
1788 00:51:12 走吧
1789 00:51:14 我们去找魂器
1790 00:52:11 把自己冲下去
1791 00:52:17 真是恶心
1792 00:52:48 名字?
1793 00:52:51
1794 00:52:53 - 干什么?干什么? - 来吧
1795 00:52:55 - 我有做了什么吗? - 继续走就可以了
1796 00:53:05 那些是...?麻瓜
1797 00:53:07 在他们该待的地方
1798 00:53:13 我告诉你吧
1799 00:53:19 你说这变形药水能持续多久
1800 00:53:24 不好说
1801 00:53:32 卡特穆尔
1802 00:53:35 我的办公室还在下雨
1803 00:53:41 你试着打把伞看看?
1804 00:53:43 你以为我真的不会下楼去
1805 00:53:47 - 下楼? - 审问你妻子
1806 00:53:52 如果我的妻子血统有疑问...
1807 00:53:56 魔法法律执行司的头头
1808 00:53:59 有问题要解决
1809 00:54:05 你有一个小时
1810 00:54:19
1811 00:54:25 - 罗恩
1812 00:54:29 二楼到了
1813 00:54:32 我要怎样停止下雨
1814 00:54:34 试试
1815 00:54:37 魔法法律执行司
1816 00:54:39 和禁止滥用魔法办公室
1817 00:54:41 你到了
1818 00:54:47 咒你停
1819 00:55:04 一楼
1820 00:55:07 如果在一个小时内没有从乌姆里奇那找到
1821 00:55:09 我们找到罗恩改天再来好吗!
1822 00:55:11 一言为定吗?一言为定
1823 00:55:16
1824 00:55:18 好的
1825 00:55:24 阿尔伯特
1826 00:55:53 泥巴种: 对完美纯血统造成威胁
1827 00:56:00 伦考恩
1828 00:56:08 多洛雷斯·乌姆里奇 魔法部高级副部长
1829 00:56:13 麻瓜出生登记委员会主任
1830 00:56:54 挂坠盒飞来
1831 00:57:16 如何辨识麻瓜 当麻瓜来袭
1832 00:57:37 跟踪 高度危险
1833 00:57:50 好了
1834 00:57:54 请回到工作位置上
1835 00:57:58 冷静下来
1836 00:58:05 伦考恩
1837 00:58:14 早安
1838 00:58:18 罗恩
1839 00:58:20 哈利!啊呀!我忘了你变样子了
1840 00:58:24 赫敏在哪?
1841 00:58:26 她跟乌姆里奇走下楼去了
1842 00:58:36 这里真冷
1843 00:58:39 我是混血
1844 00:58:42 威廉·阿尔德顿
1845 00:58:45 或许你认识他
1846 00:58:49
1847 00:58:51 你们去查 我真是混血
1848 00:59:04 - 玛莉·伊丽莎白·卡特穆尔? - 我是
1849 00:59:07 住在伊夫申大收费站
1850 00:59:12 是的
1851 00:59:13 枚茜、艾丽和阿尔弗雷德的母亲
1852 00:59:22 瑞吉
1853 00:59:35 谢谢
1854 00:59:39 玛莉·伊丽莎白·卡特穆尔?
1855 00:59:44 在?
1856 00:59:46 卡特穆尔太太
1857 00:59:50 是这根魔杖吗?
1858 00:59:55 你能告诉法庭
1859 00:59:59 不是弄到的
1860 01:00:03 我在对角巷买的它
1861 01:00:10 它选择了我
1862 01:00:14 你撒谎
1863 01:00:16 魔杖只选择巫师
1864 01:00:21 我是
1865 01:00:23 告诉他们
1866 01:00:29 瑞吉
1867 01:00:40 你究竟想做什么
1868 01:00:45 你说谎
1869 01:00:49 人是不能说谎的
1870 01:00:53 昏昏倒地!
1871 01:01:02 是哈利·波特!
1872 01:01:03 真的是他
1873 01:01:22 呼神护卫
1874 01:01:47
1875 01:01:49 玛莉
1876 01:01:53 带着那些孩子
1877 01:01:54 我将在那里和你见面
1878 01:01:58 玛莉
1879 01:02:15 玛莉?
1880 01:02:18 你是谁?
1881 01:02:21 说来话长
1882 01:02:24 是哈利·波特
1883 01:02:26 是哈利
1884 01:02:28 他在那
1885 01:02:30 抓住他!阻止他
1886 01:02:44 小心!小心!
1887 01:02:46 这边走!
1888 01:03:06 除去武器
1889 01:03:55
1890 01:03:57 嘘~~~好了
1891 01:04:03 哈利
1892 01:04:06 有瓶子白鲜香精拿来
1893 01:04:11 嘘~~
1894 01:04:14 好了
1895 01:04:18 白鲜飞来
1896 01:04:20
1897 01:04:23 赫敏
1898 01:04:25 我知道
1899 01:04:28 快好了
1900 01:04:31 - 忍耐...会一点刺痛 - 怎么到这了?
1901 01:04:35 - 不是回格里莫广场的吗 - 本来是的
1902 01:04:38 好的
1903 01:04:40 本来是但亚克思利抓住了我
1904 01:04:44 并且他看见了我们往那里去
1905 01:04:47 我们不能待在那里
1906 01:04:51 可是可是罗恩分体了
1907 01:04:57 对不起
1908 01:05:18 平安镇守
1909 01:05:21 统统加护
1910 01:05:23 你在做什么?
1911 01:05:25 施行保护术
1912 01:05:27 我不想再次像史夫兹百瑞大街被攻击
1913 01:05:31 把帐篷架起来吧
1914 01:05:33 帐篷?平安镇守
1915 01:05:35 哪里找到帐篷
1916 01:05:38 麻瓜屏蔽
1917 01:05:52 你先来
1918 01:05:57 左右分离
1919 01:06:13 熊熊火焰
1920 01:06:20 粉身碎骨
1921 01:06:29 四分五裂
1922 01:06:33 粉身碎骨
1923 01:06:55 你在做什么?
1924 01:06:59 我们必须保管好
1925 01:07:02 很奇怪啊
1926 01:07:04 但是没告诉你怎样摧毁它们
1927 01:07:08 这没让你觉得困惑吗?
1928 01:07:22 "一名叫做格纳克的妖精被杀
1929 01:07:26 据说是麻瓜出身的迪安·托马斯和另一个妖精...
1930 01:07:29 一起跟泰德·唐克斯一起逃亡...
1931 01:07:32 ...他们现在或许已经逃过追捕
1932 01:07:34 如果迪安也在收听广播
1933 01:07:38 ...他的父母和姐妹在等他的消息...
1934 01:07:41 还有
1935 01:07:45 你知道咒语
1936 01:07:52 告诉我
1937 01:07:56 告诉我
1938 01:07:58 他从我这里偷走它
1939 01:07:59 那个贼
1940 01:08:06 是个男孩
1941 01:08:10 我从未再次看见它
1942 01:08:13 我发誓
1943 01:08:16 我相信你
1944 01:08:23 阿瓦达索命
1945 01:08:39 我以为你没事了
1946 01:08:43 你不能让他缠着你了
1947 01:08:47 神秘人找到格里戈维奇
1948 01:08:50 魔杖匠人?
1949 01:08:52 他想要格里戈维奇过去拥有的一样东西
1950 01:08:57 我不知道是什么
1951 01:08:58 但他拼命想要它
1952 01:09:06 不要管
1953 01:09:08 - 他听一听会较好 - 它使我心神不宁
1954 01:09:10 他期望听到什么好消息吗?
1955 01:09:15 他或许只是希望不听到坏的消息
1956 01:09:18 "我们保证..."
1957 01:09:20 他还要多久才能动身?
1958 01:09:22 "...无论你在何地
1959 01:09:25 我正尽力做我能做的一切
1960 01:09:26 你做得还不够!
1961 01:09:31 把它摘下来
1962 01:09:34 我说
1963 01:09:47 好点吗?是
1964 01:09:54 我们轮流带着
1965 01:10:28 现在播送其他消息
1966 01:10:30 "霍格沃茨新任校长西弗勒斯·斯内普
1967 01:10:33 重申所有学生必须严守新校规"
1968 01:11:05 "霍格沃茨与邓布利多领导时期已经不可同日而语
1969 01:11:09 为了迎合黑魔王的期望
1970 01:11:14 反抗行为会受到两个食死徒教员的严厉惩处"
1971 01:11:38 谁在哪?
1972 01:11:49 什么味道
1973 01:12:14 - 你在干什么 - 太重了
1974 01:12:16 噢啊
1975 01:12:18 好的
1976 01:12:23 混账
1977 01:12:29 搜捕队
1978 01:12:32 你的魔咒很管用
1979 01:12:39 他闻出我的香水味
1980 01:12:45 我跟你说了
1981 01:12:48 罗恩还不能幻影显形
1982 01:12:50 没什么
1983 01:12:54 我喜欢你的香水味
1984 01:13:04 "失踪巫师名单播报
1985 01:13:09 这些已经被确认了
1986 01:13:12 还好名单不长
1987 01:13:16 杰森和埃里森·邓布莱特
1988 01:13:19
1989 01:13:20 贝莱、杰克、查理和麦琪·法雷
1990 01:13:24 乔·劳利
1991 01:13:26 伊利诺·萨拉·吉布斯
1992 01:13:30 哈利和布朗文·特里格
1993 01:13:35 罗伯与艾丽·道森
1994 01:13:39 乔西亚·克拉克-戴伊
1995 01:13:42 乔思华·弗莱克森
1996 01:13:45 乔治·寇塔斯
1997 01:13:48 盖布丽拉与艾米丽·麦瑟
1998 01:13:52 雅各布与米米·厄兰德
1999 01:13:56 威廉与布莱恩·盖拉弗"
2000 01:13:58 他不知道他要做什么
2001 01:14:03 我们都不知道
2002 01:14:07 托比与欧利维亚·格利福斯
2003 01:14:11 凯蒂与詹姆斯斯·基尔里克
2004 01:14:14 埃尔西·瓦兰汀·史若德
2005 01:14:17 詹妮弗·温斯顿
2006 01:14:20 泰森与罗拉·希尔基克
2007 01:14:24 斯卡莱特与基蒂·夏普"
2008 01:14:44
2009 01:14:46 什么
2010 01:14:49 等会告诉你
2011 01:14:51 你现在能告诉我吗?
2012 01:14:54 格兰芬多剑是妖怪做的
2013 01:14:57 很棒
2014 01:15:00
2015 01:15:02 土和锈对剑刃是没有侵蚀性
2016 01:15:06 只会使它更强大
2017 01:15:09 好...
2018 01:15:11 你已摧毁一个魂器了
2019 01:15:15 密室里汤姆·里德尔的日记
2020 01:15:17 是被浸满蛇怪毒液的毒牙毁的
2021 01:15:20 你那百宝囊不会连这也有吧...
2022 01:15:22 你难道不明白吗?
2023 01:15:24 在密室你用格兰芬多剑刺死了蛇怪
2024 01:15:28 其剑身是浸渍蛇怪的毒液的
2025 01:15:31 它吸收了
2026 01:15:34 - 正好
2027 01:15:37 这就是为什么邓布利多在他的遗嘱留给了你
2028 01:15:39 你很聪明
2029 01:15:44 实际上
2030 01:15:46 这使我看到过去的和不相干的细节...
2031 01:15:48 这样才能到别人不能看到的
2032 01:15:51 是的
2033 01:15:59 剑被偷了
2034 01:16:02 是的
2035 01:16:06 你两继续聊
2036 01:16:11 - 怎么了?有毛病吗? - 没毛病
2037 01:16:15 不是你想象那样
2038 01:16:17 好了
2039 01:16:21 好的
2040 01:16:25 我就会很感激
2041 01:16:27 我想你知道你刚才说的是什么话
2042 01:16:30
2043 01:16:32
2044 01:16:35 哪里不合你的意?
2045 01:16:39 你以为我们该是住在宾馆
2046 01:16:42 隔天就能找到一个魂器
2047 01:16:45 我想 都这么久了
2048 01:16:47 应该有收获吧
2049 01:16:51 我以为邓布利多把一切都告诉你了
2050 01:16:53 我以为你已经有了计划
2051 01:16:54 我把邓布利多告诉我的一切都告诉你了!
2052 01:16:57 你就没注意到
2053 01:16:59 是啊
2054 01:17:03 罗恩
2055 01:17:06 如果你没有整天挂着它
2056 01:17:09 你知道
2057 01:17:10 每天晚上我为什么听收音机?
2058 01:17:13 就是为了确认我没有听到金妮的名字
2059 01:17:15 弗雷德和乔治或母亲...
2060 01:17:18 你认为我没在听吗?你认为我不知道这种感受吗?
2061 01:17:21
2062 01:17:23 你的父母死了!你没有家了!
2063 01:17:26 - 够了!够了! - 那好!你走吧!
2064 01:17:30 走啊!
2065 01:17:34 好啊
2066 01:17:38 罗恩...
2067 01:17:43 你呢?
2068 01:17:46 你要走还是要留?
2069 01:17:56
2070 01:18:00 那晚
2071 01:18:02 罗恩...这没什么
2072 01:18:07 罗恩!
2073 01:18:11 罗恩
2074 01:18:14 求求你
2075 01:18:18 罗恩
2076 01:18:25 罗恩!!!
2077 01:19:28 统统守卫
2078 01:19:34 麻瓜屏蔽
2079 01:19:39 统统守卫
2080 01:22:49 我在结束时打开
2081 01:22:53 赫敏
2082 01:22:55 赫敏
2083 01:22:57 你说对了
2084 01:22:59 第一次我不是用手抓的
2085 01:23:09 "我在结束时打开"你认为那是什么意思?
2086 01:23:12 我不知道
2087 01:23:15 我也找到一样东西
2088 01:23:24 最初我认为它是只眼睛
2089 01:23:28 这不是如尼文
2090 01:23:32 是墨水留下的
2091 01:23:36 我在婚礼看见卢纳的爸爸戴着这符号
2092 01:23:42 为什么会有人在儿童书里画这个?
2093 01:23:48 赫敏
2094 01:23:51 我想要去戈德里克山谷
2095 01:23:53 我出生的地区
2096 01:23:57 他一定会猜到你会去那
2097 01:24:00 对他也不寻常
2098 01:24:03 神秘人差点死在那里
2099 01:24:05 那不正可能他藏魂器的地方?
2100 01:24:11 很危险的
2101 01:24:15 就算危险
2102 01:24:19 我觉得可能有其它什么隐藏着
2103 01:24:22 什么?
2104 01:24:24
2105 01:24:26 如果邓布利多想让你找到它
2106 01:24:30 最好的地方藏在格兰芬多创始人的出生地
2107 01:24:36 赫敏...
2108 01:24:43 不要再让我帮你剪头发了
2109 01:25:07 我认为我们应该用变形药水
2110 01:25:10
2111 01:25:12 这是我出生的地
2112 01:25:14 我想以真实面目面对
2113 01:25:27 晚安`哈哈``
2114 01:25:33 哈利
2115 01:25:37
2116 01:25:44 你认为他们在这里吗?赫敏
2117 01:25:47 我爸妈
2118 01:25:55 我想是的 他们在
2119 01:26:34 伊格诺图斯·帕沃瑞尔
2120 01:26:39
2121 01:27:19 圣诞快乐
2122 01:27:22 圣诞快乐
2123 01:27:44 哈利
2124 01:28:00 我想我知道那是谁
2125 01:28:04 别这样
2126 01:28:06 赫敏
2127 01:28:30 这是他们死的地方
2128 01:28:39 这是他杀他们的地方
2129 01:28:54 你是巴希达吗?
2130 01:29:01
2131 01:29:27 巴沙特太太
2132 01:29:43 哈利
2133 01:29:49 荧光闪烁
2134 01:31:31 哈利
2135 01:32:23 霹雳爆炸
2136 01:33:07 你感觉好点了吗?
2137 01:33:12 这次表现真好
2138 01:33:14 迪安森林
2139 01:33:17 多年以前我曾经跟我爸妈来到这里...
2140 01:33:23 还是记忆中一样
2141 01:33:25 树木
2142 01:33:29 没有什么改变
2143 01:33:33 当然不可能
2144 01:33:37 如果这时我的父母在
2145 01:33:43 树变了
2146 01:33:46 河变了
2147 01:33:49 甚至我也变了
2148 01:33:56 也许我们该留在这里
2149 01:34:01 慢慢变老?
2150 01:34:09 想要知道相框的男孩是谁吗
2151 01:34:13 我知道
2152 01:34:16 盖勒特·格林德沃
2153 01:34:25 他是我在格里戈维奇商店里看见的贼
2154 01:34:29 说道魔杖
2155 01:34:33 我的魔杖到哪里去了
2156 01:34:44 离开戈德里克山谷时
2157 01:34:51 对不起
2158 01:34:53 - 我努力修理它
2159 01:34:58 你的借我用下
2160 01:35:02 我来看着魂器
2161 01:35:17 相信我
2162 01:36:44 荧光闪烁
2163 01:37:27 宝剑飞来!
2164 01:37:34 四分五裂
2165 01:39:17 - 赫敏? - 你迷糊了?
2166 01:39:21 是你?
2167 01:39:23 是的
2168 01:39:27 那只小鹿也是你召唤的吧
2169 01:39:29 - 不
2170 01:39:33 了解
2171 01:39:38
2172 01:39:42 我做不到
2173 01:39:47 - 更有理由 - 我不行
2174 01:39:49 那你回来做什么
2175 01:39:52 你为什么回来?
2176 01:40:02 我跟它说话叫它打开
2177 01:40:06 我不知道里面是什么
2178 01:40:09 就像汤姆日记里要杀死我的灵魂记忆
2179 01:40:14 好了
2180 01:40:17
2181 01:40:19
2182 01:40:21
2183 01:40:33 我看见你的心
2184 01:40:41 我看见你的梦
2185 01:40:45 我看见你的恐惧
2186 01:40:49 你母亲不喜欢你
2187 01:40:54 那女孩不喜欢你
2188 01:40:59 罗恩!快刺
2189 01:41:08 我们没有你更好
2190 01:41:11 没有你更快乐
2191 01:41:13 有哈利在身边
2192 01:41:20 与救世之星哈利·波特相比
2193 01:41:23 罗恩
2194 01:41:24 你的母亲承认
2195 01:41:28 哪个女人会要你?
2196 01:41:31 你什么都不是
2197 01:41:34 什么都不是
2198 01:41:36 与他相比
2199 01:42:31 想想看
2200 01:42:33 还剩三个聚魂器
2201 01:42:38 赫敏?
2202 01:42:42 赫敏?
2203 01:42:49 一切还好吗?
2204 01:42:51 好...比实际上还要好
2205 01:43:00
2206 01:43:06 你...你这混蛋
2207 01:43:13 你走了几星期
2208 01:43:18 - 哈利
2209 01:43:21 哈利·波特
2210 01:43:23 我的魔杖在那里?我不知道
2211 01:43:24 你的魔杖怎么在他那?
2212 01:43:26 他拿我的魔杖关你什么事
2213 01:43:30 那是什么?
2214 01:43:34 你毁了它
2215 01:43:38 到底怎么回事
2216 01:43:43 说来话长
2217 01:43:48 - 不要以为它能改变任何事情 - 当然不会
2218 01:43:52 我只不过摧毁了个魂器
2219 01:43:56 听我说
2220 01:44:00 - 就不知道怎样找到你 - 你怎么找到我们的?
2221 01:44:03 用这个
2222 01:44:07 我不知道它怎样运作
2223 01:44:12 ...躲开那些搜捕者
2224 01:44:15 当我听到它
2225 01:44:16 什么?
2226 01:44:19 有声音
2227 01:44:23 你的声音
2228 01:44:25 从它里面传出来
2229 01:44:27 - 请问我说了什么 - 我的名字
2230 01:44:31 只不过是我名字
2231 01:44:34 像轻声耳语一样
2232 01:44:38 因此我拿起它
2233 01:44:45 我就明白
2234 01:44:47 充分确信
2235 01:44:53 直接穿透过我的胸
2236 01:44:58 我知道它要带我到我需要去的地方
2237 01:45:02 来到这个山坡
2238 01:45:05 天已经暗了
2239 01:45:08 我只希望你们其中一个出现
2240 01:45:12 然后你出现了
2241 01:45:31 我一直很喜欢赫敏弄的这些火焰
2242 01:45:38 你认为多久她才会对我不再生气?
2243 01:45:42 你说说小光球怎么进入你的心里
2244 01:45:46 她或许会原谅你
2245 01:45:47 真的
2246 01:45:52 这真是不可思议
2247 01:45:55 但是我想
2248 01:45:59 他大概知道我要靠它引路回来
2249 01:46:07 我想起你要一根魔杖
2250 01:46:10 - 对 - 我这有一个
2251 01:46:13 黑刺李木
2252 01:46:16 没什么特别
2253 01:46:20 几个星期前
2254 01:46:23 不要告诉赫敏
2255 01:46:27 它的气味
2256 01:46:30 速速变大
2257 01:46:31 - 速速变小 - 出什么事了
2258 01:46:34 没事
2259 01:46:37 我们需要谈谈
2260 01:46:40
2261 01:46:48 - 我想要去看谢诺菲留斯·洛夫古德 - 什么?
2262 01:46:53 看到了吗?
2263 01:46:55 这是邓布利多写的一封给格林德沃的信
2264 01:47:00 又是那标志
2265 01:47:03 它一再出现
2266 01:47:06 在故事中
2267 01:47:11 它也在那上面
2268 01:47:13 - 在哪里? - 在格里戈维奇的魔杖商店外边
2269 01:47:17 它代表什么意思?
2270 01:47:18
2271 01:47:25 但这表示某些迹象
2272 01:47:28 - 我确信这点 - 是呀
2273 01:47:33 我们应该看洛夫古德
2274 01:47:35 让我们表决
2275 01:48:03 你还在生他气吗?
2276 01:48:06 我一直在生他的气
2277 01:48:11 卢娜
2278 01:48:12 卢娜
2279 01:48:22 勿触摸飞船李子
2280 01:48:34 找谁?你是谁?
2281 01:48:37 你想要什么?
2282 01:48:38 你好
2283 01:48:41 几个月以前见过面
2284 01:48:46 我们能进来吗?
2285 01:48:52 - 卢娜在那里? - 卢娜?
2286 01:48:56 她快回来了
2287 01:49:12 那么...我要怎么帮助你
2288 01:49:14
2289 01:49:18 是关于在婚礼上你戴在脖子的一个符号
2290 01:49:25 你说的是这吗?
2291 01:49:27 是的
2292 01:49:29 就是它
2293 01:49:31 我想知道...它是什么?
2294 01:49:35 它是什么?
2295 01:49:37 嗯...它是死亡圣器的标记
2296 01:49:41 - 什么? - 什么?
2297 01:49:42 死亡圣器
2298 01:49:44 我想你们都知道"三兄弟的传说"吧?
2299 01:49:47 - 是的 - 没有
2300 01:49:54 我这里有一本
2301 01:50:07 从前有三兄弟
2302 01:50:09 黄昏时刻在一条偏僻羊肠小路道赶路...
2303 01:50:14 妈妈总是说半夜
2304 01:50:21 黄昏
2305 01:50:27 要不你来念
2306 01:50:29
2307 01:50:34 从前有三兄弟
2308 01:50:36 在一条偏僻羊肠小路道赶路
2309 01:50:43 他们到一条河边
2310 01:50:48 但他们曾经学过魔法
2311 01:50:50 一座桥就搭建起来
2312 01:50:57 然而他们要过桥时
2313 01:50:59 一位披斗篷的人挡住他们
2314 01:51:04 它是死神
2315 01:51:08 因为平常人
2316 01:51:11 但是死神很狡猾的
2317 01:51:14 他假装称赞三个兄弟的魔法
2318 01:51:17 说他们相当聪明逃过一死
2319 01:51:23 老大最好战
2320 01:51:27 死神就用身边的接骨木制作一根魔杖给他
2321 01:51:33 第二个弟弟是个骄傲的人
2322 01:51:38 ...便要求有起死回生的能力
2323 01:51:43 因此死神从这条河挑一块石头给他
2324 01:51:48 最后
2325 01:51:53 他是个谦逊的人
2326 01:51:54 他想要能帮他离开那地方的东西...
2327 01:51:59 不会被死神跟踪
2328 01:52:03 因此
2329 01:52:12 第一个兄弟旅行到一个遥远的村庄...
2330 01:52:15 用死神给他的接骨木魔杖
2331 01:52:18 杀死了与他曾经有过争吵的巫师
2332 01:52:24 魔杖巨大威力让他欣喜若狂...
2333 01:52:27 他吹嘘它
2334 01:52:33 但是在那个夜晚
2335 01:52:37 并且切开了老大的喉咙
2336 01:52:40 因此
2337 01:52:45 第二个兄弟旅行回家
2338 01:52:47 他拿着石头在手里转动了它三次
2339 01:52:50 令他兴奋的是
2340 01:52:52 他曾经想在她早逝之前与之结婚的一位女孩
2341 01:52:55 出现在他面前
2342 01:52:57 但是不久她变悲哀而冷淡
2343 01:53:03 渴望与失望逼疯了
2344 01:53:05 老二
2345 01:53:09 因此死神带走第二个兄弟
2346 01:53:12 至于第三个兄弟
2347 01:53:14 离开多年
2348 01:53:19 直到老三活到很老
2349 01:53:22 脱下披风
2350 01:53:27 像一位老朋友一样迎接死神
2351 01:53:32 并且高兴地随死神一起离开这世界
2352 01:53:37 就这样那些就是死亡圣器
2353 01:53:43 对不起
2354 01:53:51 我的笔在哪?
2355 01:54:04 接骨木魔杖
2356 01:54:07 世界最强有力的魔杖
2357 01:54:21 复活石
2358 01:54:34 隐形斗篷
2359 01:54:40 合在一起就成为死亡圣器
2360 01:54:43 合在一起就成为死神的主人
2361 01:54:54 在戈德里克坟墓上也有标记
2362 01:54:59 洛夫古德先生
2363 01:55:02 与死亡圣器有无关系
2364 01:55:04
2365 01:55:07 伊格诺图斯
2366 01:55:08 和他的兄弟卡德莫斯、安提俄克
2367 01:55:10 传说就是死亡圣器的最初拥有者
2368 01:55:13 故事就是这么来的
2369 01:55:18 茶都已经凉了
2370 01:55:22 不要走
2371 01:55:24 我们走吧
2372 01:55:28 该走了
2373 01:55:30 不管茶凉的热的我都不想喝了
2374 01:55:39 先生
2375 01:55:42 - 你忘烧水了 - 水吗?
2376 01:55:45 泡茶用的
2377 01:55:46 我忘了吗?
2378 01:55:51 我多脑残啊
2379 01:55:55 没关系
2380 01:55:57
2381 01:56:03 先生?
2382 01:56:13 你是我唯一的希望
2383 01:56:19 我写的东西激怒了他们
2384 01:56:26 因此他们抓走...
2385 01:56:30 抓走我了的孩子卢娜
2386 01:56:34 我的卢娜
2387 01:56:49 他们想抓的是你
2388 01:56:54 先生
2389 01:57:01 伏地魔
2390 01:57:13 我抓到他们了!
2391 01:57:32 奸诈的小杂种!就没任何人可相信的吗?
2392 01:57:37 他是因为支持我
2393 01:57:39 他只是急着救女儿
2394 01:57:42 我去施保护咒
2395 01:57:56 你好啊
2396 01:58:02 别站着
2397 01:59:17 哈利
2398 01:59:19 告诉我
2399 01:59:23 格林德沃
2400 01:59:27 汤姆
2401 01:59:31 但你要的东西已经不再我手里
2402 01:59:36 - 我相信你
2403 01:59:39 告诉我谁拿了它
2404 01:59:41 这根接骨木魔杖当然要跟他在一起...
2405 01:59:46 被埋在地下
2406 01:59:49 与邓布利多一起
2407 02:00:00 那些圣器真的存在
2408 02:00:02 他只在找最后那个
2409 02:00:06 今晚他就会拿到
2410 02:00:10 - 不要碰她!啊! - 离开他
2411 02:00:12 你的男朋友会吃更多苦头...
2412 02:00:14 放开我
2413 02:00:15 ...如果他再不老实的话
2414 02:00:21 你怎么了
2415 02:00:24
2416 02:00:27 - 你叫什么名字?达力 - 弗农·达力
2417 02:00:31 查查看
2418 02:00:34
2419 02:00:40 管你叫什么?
2420 02:00:43 潘纳洛普·克利尔沃特
2421 02:00:51 这里上没有叫弗农·达力的
2422 02:00:54 你听到了么?丑八怪
2423 02:00:57 你为什么不告诉我们实话?你到底是谁?
2424 02:00:59 名单有误
2425 02:01:18 更改计划
2426 02:01:21 不把他们带到魔法部里
2427 02:02:04 去叫德拉科
2428 02:02:12 怎么样?
2429 02:02:17 - 我不确定 - 德拉科
2430 02:02:23 如果是我们抓住哈利·波特交给黑魔王...
2431 02:02:28 他就原谅我们
2432 02:02:33 我希望
2433 02:02:37 你怎敢在我家里跟我这样讲话!
2434 02:02:40 卢修斯
2435 02:02:45 不要怕羞
2436 02:02:50 如果这不是我们要找的人
2437 02:02:53 叫黑魔王来
2438 02:02:55 我们得确定是他!
2439 02:02:58 他的脸怎么了?
2440 02:02:59 是的
2441 02:03:01 见到他就这样
2442 02:03:03 大概得到什么病
2443 02:03:05 也许中了咒
2444 02:03:14 把魔杖给我
2445 02:03:18 落在我手里了吧
2446 02:03:24 那是什么?
2447 02:03:27 你从哪儿得到的?
2448 02:03:29 从他包里搜出来的
2449 02:03:36 你发什么疯
2450 02:03:46 滚!滚!
2451 02:03:54 茜茜...把那两个小子关到地牢去!
2452 02:03:59 我想要单独跟她谈谈
2453 02:04:13 我们要怎么办
2454 02:04:16 罗恩?
2455 02:04:23 哈利?
2456 02:04:30 卢娜?
2457 02:04:32 剑应该在我的金库里
2458 02:04:37 你和你的朋友从我的金库偷了什么吗?
2459 02:04:40 什么都没拿
2460 02:04:46 我不信
2461 02:04:53 我们要去救她!
2462 02:04:54 没有办法出去
2463 02:04:58 求求你!求求你!闭嘴
2464 02:05:01 你在流血
2465 02:05:03 你袜子里的东西很有意思
2466 02:05:14 帮帮我们!
2467 02:05:21 - 放了她 - 闭嘴
2468 02:05:24
2469 02:05:48
2470 02:05:51 你怎么在这里?
2471 02:05:52 多比来这里是为救哈利·波特!
2472 02:05:55 多比要一直跟哈利·波特再一起
2473 02:05:57 你说你可以在这个房间幻影显形?你能带我们走吗?
2474 02:06:01 当然
2475 02:06:04 是个好方法
2476 02:06:06
2477 02:06:08 去汀沃斯郊区的贝壳小屋
2478 02:06:11 相信我
2479 02:06:13 准备好了吗
2480 02:06:15 先生?我非常喜欢她!
2481 02:06:23 十秒钟后在最上面的楼梯见
2482 02:06:42 谁要他的魔杖?
2483 02:06:47 最后再问你一次
2484 02:06:51 你要认真想好回答我
2485 02:06:55 我真不知道!
2486 02:06:57 你不知道吗?你不尽职
2487 02:07:00 谁进了我的金库?
2488 02:07:05 谁偷了它?谁偷了它?啊?
2489 02:07:09 我最后一次去你金库时剑还在
2490 02:07:13 泥巴种
2491 02:07:16 那该不是它自己长腿跑出来的吧
2492 02:07:20 没有地方比在古灵阁银行更保险了
2493 02:07:22 骗子
2494 02:07:25 我先饶了你
2495 02:07:31 这个人可没有你那么走运!
2496 02:07:35 妖婆
2497 02:07:37 除去武器
2498 02:07:40 昏昏倒地
2499 02:07:45 住手!
2500 02:07:48 放下魔杖
2501 02:07:52 命令你
2502 02:07:55 检起来
2503 02:07:57
2504 02:08:03 是哈利·波特
2505 02:08:05 他现在神气十足
2506 02:08:12 召唤他
2507 02:08:17 召唤他
2508 02:08:54 昏昏倒地
2509 02:08:57 愚蠢的小精灵!
2510 02:08:59 - 你竟敢想杀我 - 多比从没想过要杀你
2511 02:09:02 多比只想要把你弄个腿断胳膊折
2512 02:09:08 你怎么敢拿走巫师的魔杖?
2513 02:09:12 你竟样敢违抗你的主人?
2514 02:09:15 多比没有主人!
2515 02:09:18 多比是一个自由的精灵...
2516 02:09:21 多比来救哈利·波特和他的朋友
2517 02:09:56 赫敏!
2518 02:09:58 你没事吧?我们安全了
2519 02:10:00 我们都安全了
2520 02:10:03 哈利·波特...
2521 02:10:09 多比!
2522 02:10:22 没事的...坚持住
2523 02:10:25 坚持
2524 02:10:29 坚持住
2525 02:10:32 赫敏有药
2526 02:10:35 你包里的药!赫敏!
2527 02:10:39 赫敏!
2528 02:10:42 来啊!帮帮我!
2529 02:10:48 在这么美丽的地方
2530 02:10:53 有朋友在身边
2531 02:10:57 多比很幸福...能跟朋友在一起
2532 02:11:05 ...哈利·波特
2533 02:11:28 我们帮他瞑目吧
2534 02:11:31 同意吗
2535 02:11:38 好了
2536 02:11:40 他已经睡着了
2537 02:11:58 我想安葬他
2538 02:12:01 像正常那样