机器之血(CN/EN)Subtitles

Movie:Ji qi zhi xue (2017)4K
Era:2017
Length:110 minute
Country: CHN
Language:Chinese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:51 林东Mr. Lin.
2 00:01:53 - 你女儿情况不太好 - 怎么会这样- Your daughter's condition is deteriorating - How can that be?
3 00:01:56 白天不是还好好的吗She was fine earlier today.
4 00:01:58 西西的身体优于常人She heals faster than normal people.
5 00:02:00 化疗之后However,
6 00:02:01 白细胞迅速大量增多the leukemia cells built up again,
7 00:02:04 病情突然恶化 西西很坚强So her condition has deteriorated. But Xixi is strong-willed.
8 00:02:07 昏迷以前Before she went into the coma,
9 00:02:09 她还告诉我们she told everyone
10 00:02:11 你答应她 一定会来给她过生日you'd promised to be there for her birthday.
11 00:02:14 老吴Peter.
12 00:02:15 你一定要把西西救活You must save her!
13 00:02:17 我会尽力的 我尽快赶来 全力就她 拜托I'll do my best. I'm on my way. Please do your best.
14 00:02:53 让开 让开 对不起Move, move! Sorry!
15 00:03:20 - 喂 - 林Sir 证人保护计划出问题了- Hello? - Officer Lin, we have a problem.
16 00:03:22 你说什么?What do you mean?
17 00:03:23 按计划在原地留守的弟兄们Our witness protection has been compromised.
18 00:03:25 刚刚全部失去联系We just lost contact with our men.
19 00:03:27 所以我担心现在的藏身地点也已经暴露I'm afraid our witness has been exposed.
20 00:03:29 证人保护计划不是刚刚升为A级吗Witness Protection is Grade A Priority! What are you telling me?
21 00:03:31 - 出了什么问题? - 还不清楚- What happened? - I'm not sure,
22 00:03:33 但是总部刚刚查到这个证人的真实身份but HQ has comfirmed the identity of the witness.
23 00:03:36 他就是那个从五角大楼叛逃的基因科学家詹姆斯博士It's Dr. James, the reclusive geneticist who recently defected.
24 00:03:40 五年来 他一直在为半岛最大的军火商For 5 years, he's been secretly working for the region's biggest arms dealer,
25 00:03:43 做基因生化武器的研究researching biochemical weapons.
26 00:03:46 几周前 他研究的生化人基因突变A week ago, his Bioroid went haywire
27 00:03:48 将实验室里的所有人全部屠杀and killed everyone in the lab.
28 00:03:51 半岛最大的军火商也在家里被残忍肢解The arms dealer was brutally killed
29 00:03:53 并抢夺了军火商的所有资产and his assets seized.
30 00:03:56 生化人? 这是什么实验?Bioroid? What research?
31 00:03:58 具体的细节还不清楚 只知道这些生化人We don't know the details. It's some kind of
32 00:04:00 是受到核辐射的特种兵special force exposed to nuclear radiation.
33 00:04:29 长官Sir.
34 00:04:31 你的编号?Uniform number?
35 00:04:33 编号V73Uniform Number Victor Seven Three.
36 00:04:35 林特工 总部命令你Agent Lin, you and your men
37 00:04:37 立刻带重装备押送证人are the best guys I've got to transfer Dr. James
38 00:04:39 转移到地区军事基地to a secure military base.
39 00:04:42 如果证人保护失败The breach of the witness protection plan
40 00:04:44 可能会危及地区安全may threaten rigional security.
41 00:04:48 是 长官Yes, sir.
42 00:05:57 - 带走 - 是- Let's go. - Yes, sir.
43 00:06:16 "林先生 孩子不行了""Mr. Lin, the child is dying."
44 00:06:19 西西...Xixi...
45 00:06:24 走Go!
46 00:06:26 注意警戒Keep your eyes open!
47 00:07:37 相信我 来 快 上车Trust me. Come on, get in.
48 00:07:54 撤!Retreat!
49 00:08:08 保护博士 隐蔽Protect Dr. James! Back!
50 00:08:18 快撤Get back!
51 00:08:28 魔鬼...De...
52 00:08:32 魔鬼...Devil...
53 00:08:35 撤Retreat!
54 00:08:43 快隐蔽Take cover!
55 00:08:53 - 掩护我 - 掩护- Cover me. - Covering!
56 00:09:02 - 掩护 - 是- Cover me! - Yes, sir!
57 00:09:12 小心Careful!
58 00:09:34 小苏 我引开他们 你们上那个装甲车Susan, I'll distract them. You go for the car!
59 00:09:38 林sir 林sirOfficer Lin!
60 00:09:42 - 趴下 - 趴下- Get down! - Get down!
61 00:09:50 - 你快带博士突围 - 我也跟你去- Get Dr. James out of here! - What about you?
62 00:09:52 快去 保护证人要紧Just go! Protect the witness first.
63 00:09:54 - 是 - 闪光弹- Yes. - Flash bang!
64 00:10:02 过来 你们几个 跟我走Come here. You, follow me.
65 00:10:04 是Yes, Madam!
66 00:10:15 - 上装甲车 - 小海 撑着点- We've got to get to the car! - Johnny, hang in there.
67 00:10:17 我没事I'm ok.
68 00:10:33 小苏 你那边怎么样Susan, Are you OK?
69 00:10:35 我们没事Ok for now.
70 00:11:03 我们走Let's go!
71 00:11:38 不要No!
72 00:11:43 不要这样Don't do this!
73 00:11:49 不要用这种方式Don't do this!
74 00:12:12 走Go.
75 00:12:13 走Go!
76 00:12:14 快走Come on!
77 00:12:21 博士 博士Doctor, Doctor!
78 00:13:07 博士中弹The doctor has been shot.
79 00:13:10 请求支援Requesting backup.
80 00:13:19 请求支援Repeat,
81 00:13:25 博士中弹The doctor has been shot.
82 00:13:27 请求支援Requesting backup.
83 00:13:33 - 把它给我 - 不不...- Give it to me. - No, no...
84 00:13:36 你是一个恶魔You are a devil.
85 00:13:38 没有我 你也不能成功You would have never succeeded without me.
86 00:13:40 实验记录在哪 他们都是我的Where are the lab records? They're mine!
87 00:14:57 再见Goodbye!
88 00:15:35 爸爸 爸爸Papa, Papa.
89 00:16:34 你还Hello?
90 00:18:16 虽然瑞克先生的最新小说还没出版Although Rick Rogers' latest novel has not yet been published,
91 00:18:20 其版权就已经成为了好莱坞的抢手货the copyrights for the movie are already being sought after by Hollywood.
92 00:18:27 已被天价竞买Bids for such rights have been coming in at shocking sums.
93 00:18:31 这本书我已经先睹为快了I have taken a sneak peek at this book.
94 00:18:33 她本身就是一种使命 她的血液里记忆着一切She is a mission herself. Her blood contains all of the memories.
95 00:18:37 总有一天她会找回记忆One day, she will find her memories back again.
96 00:18:40 哇哦Wow!
97 00:18:46 我们今晚有幸请到这位贵宾We are very privileged to welcome to the show
98 00:18:49 带着他的新书机器之血与大家见面to talk about his new book BLEEDING STEEL.
99 00:18:52 有请 瑞克罗杰斯先生Rick Rogers!
100 00:18:54 噢 瑞克先生Oh Rick, oh.
101 00:18:56 - 你好吗 - 我很好- How are you? - I'm very well.
102 00:18:59 欢迎光临我们的节目 谢谢Welcome to the show, thank you.
103 00:19:02 请坐Have a seat.
104 00:19:03 我们听说书的主角是一个So we heard the main character was a US marine
105 00:19:06 受到核辐射死亡的美国特种兵before he died of nuclear radiation.
106 00:19:08 后来 他的尸体被一位DNA基因科学家购买But then, Some geneticists bought his body
107 00:19:10 将它改造成一个拥有机器心脏的生化人and turned him into a bioroid with a mechanical heart.
108 00:19:14 什么都瞒不过你 是吗Well can't keep a secret from you, can I?
109 00:19:17 这个世界上可没有什么秘密There is no secret in this world.
110 00:19:20 也许是这样的Maybe that's so.
111 00:19:22 但是我的小说中存在许多未知的秘密But many unkown secrets are hidden in my novel.
112 00:19:25 快买书来看吧So go buy the book.
113 00:19:27 是人与机器的完美结合It's the perfect synergy of the human body and machine.
114 00:19:54 等等 安全检查Stop, security check.
115 00:20:05 转身Turn around.
116 00:20:18 我约的小猫咪到了吗?Is my kitty here yet?
117 00:20:20 老大 她这就上去She's on her way, boss.
118 00:20:26 下一次换我来搜身Next time, it's my turn.
119 00:20:28 好吧Sure.
120 00:20:52 小猫咪 快过来Come here, kitty.
121 00:20:54 到爸爸这来Come to Papa.
122 00:21:51 不好意思 你找谁Excuse me, where are you going?
123 00:22:58 - 你是谁 - 闭嘴- Who are you? - Shut up!
124 00:22:59 你书里的内容哪里来的Where did you get the information in your book?
125 00:23:01 到底哪来的Where did you get the information?
126 00:23:03 都是我的灵感It was my inspiration.
127 00:23:06 你们是什么人Who are you?
128 00:23:08 你要干什么What do you want?
129 00:23:10 再给你一次机会This is your last chance.
130 00:23:50 靠Shit!
131 00:24:16 你是谁Who are you?
132 00:24:16 机器之血书里的内容是从哪里来的How did you get the story in BLEEDING STEEL?
133 00:24:19 - 不要杀我 - 是我买的- Please don't kill me. - I bought it.
134 00:24:21 原始素材在哪里Where's the original copy?
135 00:24:23 都在那台电脑里 我只是偷了别人的故事Everything you need is in there. I just stole a story.
136 00:24:32 混蛋You shit.
137 00:25:01 监控画面已经上传完毕 大批警察将到达你的位置Surveillance videos have been uploaded. A team of policemen are on their way to you.
138 00:25:11 - 什么情况 - 是蝙蝠侠吗?- Who is that? - Is that Batman?
139 00:26:33 著名作家瑞克被谋杀Popular novelist Rick Rogers has been murdered.
140 00:26:36 警方之前错误地定性为抢劫Once police described it as a robbery gone wrong.
141 00:26:38 我们相信是罪犯故意破坏了大厦的监控画面We believe the purpose of this criminal disable the CCTV cameras,
142 00:26:42 然后我们获取到一段However, we have obtained additional footage.
143 00:26:45 街角大楼监控拍下的画面From a CCTV camera in the building on the corner.
144 00:26:48 警方鼓励市民提供该男子线索We urges that members of the public who recognize this man step forward.
145 00:26:51 我们有理由怀疑该男子We have reason to believe he may have been involved
146 00:26:53 与本案有关in the event yhat took place tonight.
147 00:27:42 我们在瑞克家被一个面具人袭击We were attacked by a masked man in Rick's apartment.
148 00:27:45 对不起I'm sorry.
149 00:27:46 他很了解我们防弹衣的弱点He knew a great deal about our bulletproof vests.
150 00:28:13 你书里的内容哪来的Where did you get the information in your book?
151 00:28:19 机器之血里面的内容你是从哪得来的How did you get the story in BLEEDING STEEL?
152 00:28:21 - 别杀我 是我买的 - 原始素材在哪里- Please don't kill me. I bought it. - Where's the original copy?
153 00:28:28 13年来 你把我像个畜生一样困在这个无菌舱里13 years you had me trapped in the sterile cage like an animal.
154 00:28:35 我遭受的痛苦未来一定要你偿还You gonna suffer everything I've suffered.
155 00:28:39 我查到了那个异装癖男子Sir, we found out about the transvestite.
156 00:28:45 他的衣服是从网上买的He bought his costume online.
157 00:28:47 - 我们拿到了收货地址 - 去吧- We have a shipping address. - Go.
158 00:28:49 别在让我失望Do not fail me again.
159 00:28:52 是的 主人Yes, sir.
160 00:29:15 瑞克这个老变态Rick was a pervert.
161 00:29:17 干嘛这么关注这个女孩子Why was he obsessed with this girl?
162 00:29:49 李森叫的披萨One pizza for Leeson.
163 00:29:51 谢谢Thank you.
164 00:30:14 当我找到你When I find you
165 00:30:16 我要让你死的很难看I'm gonna kill you.
166 00:31:24 嗨Hi.
167 00:31:42 意大利面?Spaghetti?
168 00:31:44 - 是的 谢谢 - 肉酱?- Yes, please. - Red sauce?
169 00:31:46 是的Yeah.
170 00:31:50 再来点牛肉汤是吧?And beef soup, right?
171 00:31:53 - 谢谢 先生 - 给这个漂亮的女孩来碗牛肉汤- Thank you, sir. - Beef soup for the beautiful young lady.
172 00:32:10 - 对不起 - 婊子- Sorry. - Bitch.
173 00:32:17 不好意思Excuse me?
174 00:32:19 你说什么What did you say?
175 00:32:21 - 对不起 我听不懂 - 你的中式英语- Sorry, I can't really understand you. - I don't speak Chinglish.
176 00:32:24 你够狠That's good one.
177 00:32:28 哎哟Oops.
178 00:32:31 你做过隆鼻手术吗Have you had a nose job?
179 00:32:33 什么?What?
180 00:33:15 - 对不起 - 别打了 别打了- I'm sorry. - No more, no more.
181 00:33:17 退后 算了 算了Back off! Back off!
182 00:33:19 别打了Let it go. Enough, let it go.
183 00:33:21 - 顾念冷静点 - 算了 算了 算了- Back it off, girl. - It's ok, drop it.
184 00:33:29 散了 散了Get back, get back,
185 00:33:31 没什么好看的nothing to see.
186 00:33:38 你刚才简直太帅了 太给我们华人长脸了That was a hell of a punch. You're a credit to us Chinese.
187 00:33:42 - 我刚刚有帮你 看到了吗 - 谢谢- And you know I helped, right? - Thanks.
188 00:33:45 我还要上课 我先走了Well I have to go now.
189 00:33:47 我叫李森 怎么称呼啊?I'm Leeson, what's your name?
190 00:34:05 南希Nancy!
191 00:34:07 南希Nancy!
192 00:34:09 你还好吗 你又做噩梦了吗Are you ok? Did you have another nightmare?
193 00:34:12 - 喝点水 - 谢谢- Drink something. - Thank you.
194 00:34:20 我又把你吵醒了Did I wake you again?
195 00:34:23 对不起I'm sorry.
196 00:34:26 自从我换了医生以后Ever since I changed doctors,
197 00:34:28 情况比以前更糟了the nightmares have gotten worse.
198 00:34:30 因为她不是一个医生Because that's not a doctor.
199 00:34:32 她是个女巫She's a witch.
200 00:34:34 她不是一个真正的女巫She's not like a real witch.
201 00:34:37 她更像是一个指引者She's more like a guide
202 00:34:41 或者说是灵媒之类的or a spiritualist or something.
203 00:34:48 好吧 不管她是什么OK, whatever she is
204 00:34:50 我的噩梦变的更可怕 更清晰了the dreams are getting worse and clearer.
205 00:34:52 你现在每晚都做噩梦You have them every night.
206 00:34:55 我再也受不了了 看我都瘦成这样了I can't take it any more. I've lost my weight.
207 00:34:58 根本睡不好觉And I can't sleep.
208 00:35:00 求你了 南希 别再去找那个女巫了Please, Nancy, stop going to the witch,
209 00:35:03 要不就让她治好你or get her to fix it.
210 00:35:42 你好Hello
211 00:35:43 - 看过来 - 你好- look over. - Hello.
212 00:35:46 你叫什么名字What's you name?
213 00:35:48 宝贝 我等你好久了Come on, baby. I've been waiting for you for ages.
214 00:37:24 最近感觉怎么样How've you been?
215 00:37:25 那些噩梦更加频繁 也更清晰The nightmares are more frequent and more vivid.
216 00:37:28 在梦里我变成了另一个人I feel like I become someone else in my dreams.
217 00:37:32 治疗还需要时间It takes time to heal.
218 00:37:35 亲爱的 这是压力太大This is stress, my dear.
219 00:37:37 出现的幻象 没事的Figments of your imagination. Nothing more.
220 00:37:39 但是梦境特别真实But every bit of it feels so real.
221 00:37:42 像是我去过那个地方 认识那些人Like I've been there, and I know all those people.
222 00:37:47 就像是As if
223 00:37:50 有人在指引我 去寻找什么they are leading me, pushing me to find something.
224 00:37:54 你不要想太多 放松Don't think too much. Relax.
225 00:38:04 一...One...
226 00:38:07 二...Two...
227 00:38:10 三...Three...
228 00:38:29 博士 实验体排异强烈Doctor, the subject is rejecting multiple organs.
229 00:38:31 各器官出现衰竭They are failing.
230 00:38:33 那就放弃吧I think we gonna have to give up on this one.
231 00:38:42 - 南希 不... - 救救我- Nancy! No... - Help me!
232 00:38:44 不要杀我Please don't kill me.
233 00:38:48 - 南希... - 不要杀我- Nancy... - Don't kill me.
234 00:38:51 杀了我 更没有人可以救你If you kill me, nothing can save you.
235 00:39:02 怎么回事...?What the fuc...?
236 00:39:08 我从没见过你这样的病症I've never seen anything like this before.
237 00:39:11 你身体里一定不止一个灵魂There's someone else's soul inside you.
238 00:39:14 我真的帮不了你了This is way beyond me now.
239 00:39:19 有一个人There's a man.
240 00:39:23 他是顶级催眠大师He is a master of hypnosis.
241 00:39:27 他应该可以帮到你He might help.
242 00:39:29 明天他会在这里He will be there tomorrow.
243 00:39:32 看你是否能见到他Let's see if you can see him.
244 00:39:55 你怎么就让她走了 她还没告诉我们她的梦Why did you let her go? She hasn't told us anything about her dream.
245 00:40:00 针断两半了The needle broke in half.
246 00:40:03 瑞克已经死了Rick's dead.
247 00:40:06 我有一种预感I have a feeling
248 00:40:09 我们卖给他的录像the tapes we were selling him,
249 00:40:11 和他的死有关got him into trouble.
250 00:40:19 看这是谁 我看你经常来这See what we have here. I see you come here a lot.
251 00:40:22 找那个骗子巫师 你叫什么名字Looking at that lame witch. What's your name?
252 00:40:32 那是我哥们Now that's my boy.
253 00:40:34 安德拉Antara.
254 00:40:36 - 让我过去 - 原来你会说英文- Let me pass. - So now you speak English?
255 00:40:39 这怎么样How about this?
256 00:40:41 从这爬过去 我知道你肯定喜欢Pass under here I know you like that, huh?
257 00:40:47 抓住她Get that bitch!
258 00:41:17 伙计们 过来 捉到一个新鲜货Come on, boys. We got fresh meat.
259 00:41:22 别害怕Don't be soared.
260 00:41:26 走开Back off.
261 00:41:27 - 走开 - 别靠近我- Back off! - Don't get close!
262 00:41:31 喔 这下惨了Oops.
263 00:41:32 这是个辣妞Feisty one.
264 00:41:34 现在你跑不掉了You can't get away now.
265 00:42:17 好吧Okay.
266 00:42:50 你以为你是成龙啊Who you think you are, Jackie Chan?
267 00:43:02 快走Let's go!
268 00:43:07 - 站住 - 坏蛋- Stop! - You bastard!
269 00:43:17 快Come on!
270 00:43:21 - 我感觉我快瞎了 - 别让这个小婊砸跑了- Shit, I think I'm blind. - Don't let that bitch slip away!
271 00:43:26 站住 别跑Stop running!
272 00:43:47 别跑 你害我断子绝孙I will get you! You broke my balls.
273 00:43:50 关门啊 快 快Shut the door. Hurry up!
274 00:43:57 我们好像见过I think we've met before.
275 00:44:00 - 是你啊 - 你怎么会在这里- Oh, it's you. - What are you doing here?
276 00:44:02 - 我跟踪你啊 - 为什么跟踪我- I followed you. - Why did you do that?
277 00:44:04 我开玩笑的I was kidding.
278 00:44:13 你做什么的So who are you?
279 00:44:16 黑社会啊?Gangster?
280 00:44:18 - 什么 - 你怎么老是跟别人打架- Excuse me? - You're always getting into fights.
281 00:44:25 去哪啊Hey, hey.
282 00:44:29 别生气啦 跟你开个玩笑嘛Come on, relax. I was kidding.
283 00:44:32 你先别走嘛Don't go.
284 00:44:34 等一下啦Come on.
285 00:44:35 那个 我们晚上一起吃个饭吧Let's go for dinner tonight.
286 00:44:38 你还是回家换条裤子吧I think you should cahnge your pants.
287 00:44:40 裤子?Pants?
288 00:44:43 也好Yeah.
289 00:44:45 晚上刚好Well, yeah.
290 00:44:46 我也有事Whatever.
291 00:44:48 我警告你 以后不要再跟踪我I'm warning you. If you follow me again,
292 00:44:50 小心我...then I'll...
293 00:44:53 我哪有跟踪你 我都说这是开玩笑的Follow you? I said I was kidding.
294 00:44:54 这是偶遇 偶遇啊This was just a coincidence, all right?
295 00:45:00 我刚刚救了你 谢都不用谢的啊Not even a thank you for saving you?
296 00:45:03 - 你怎么这样子啊 - 谢谢- You know what, lady? - Thank you.
297 00:45:06 很没礼貌呀You're welcome.
298 00:45:40 嗨Hey.
299 00:45:41 你好 我要找一位演员Excuse me, I'm looking for a performer.
300 00:45:43 演员?A performer?
301 00:45:45 他们正在排练 表演晚上才开始They are in rehearsal right now. The performance is in the evening.
302 00:45:49 我需要现在见他 有急事I need to see him right now. It's urgent.
303 00:45:51 抱歉 没有同行证 不能让你进去I'm sorry, I can't let you in without a permit.
304 00:45:54 好吧 谢了Ok, thank you.
305 00:46:01 嗨Hi.
306 00:46:04 哥们儿 她是我女朋友Hey guys, She's my girlfriend.
307 00:46:07 能让她进来吗?Can she come in?
308 00:46:09 - 进吧 - 谢谢- Should be alright. - Thank you.
309 00:46:11 嗨 宝贝Hey baby.
310 00:46:16 走Come on.
311 00:46:19 我女朋友My girlfriend.
312 00:46:20 我女朋友My girlfriend.
313 00:46:23 我女朋友My girlfriend.
314 00:46:25 我女朋友My girlfriend.
315 00:46:27 你又跟踪我You followed me again.
316 00:46:29 我跟踪你? 我比你先到这里的I followed you? What are you talking about?
317 00:46:32 要不是我你进的来吗?And who just goy you in?
318 00:46:36 懒得理你Whatever.
319 00:46:38 你去哪 那边是后台You can't... Not that way!
320 00:46:49 嗨Hi.
321 00:46:53 这里跟迷宫一样 别乱跑It's a maze in here, Where are you going?
322 00:46:58 你叫什么名字啊What's your name?
323 00:47:01 黑社会Gangster.
324 00:47:03 我昨天跟你开玩笑的 你不要介意嘛Come on. You know I was kidding yesterday Forget it, all right?
325 00:47:05 你呢?Yours?
326 00:47:08 我上次跟你说过了 李森Don't you remember? I told you. It's Leeson.
327 00:47:16 "默罕默德 香肠""Mohammed Salaami."
328 00:47:19 - 那是艺名 - 偷的吧- It's my stage name. - Stolen?
329 00:47:21 当然不是It was not.
330 00:47:23 抱歉Sorry.
331 00:47:25 是捡的I found it.
332 00:47:26 一看就不像这里的工作人员You sure don't look like Salaami.
333 00:47:35 找什么What are you after?
334 00:47:38 你在找什么What are you looking for?
335 00:47:43 默罕默德 香肠Mohammed Salaami.
336 00:47:47 香肠 是的 我是香肠Salaami. Yeah, I'm Salaami.
337 00:47:49 香肠 香肠Salaami.
338 00:47:51 - 香肠 - 好 找到你太好了- Salaami! - Good, I am glad I found you.
339 00:47:54 - 你得跟我过来一下 - 去干嘛啊- I need you come with me. - Where are we going?
340 00:47:56 - 我需要你调整一下灯光 - 好 好 好- I need you to fix some lights. - OK, OK, OK.
341 00:47:59 乖乖等我啊 不要乱跑啊Just stay here. Please just stay there.
342 00:48:01 不要再打架啊No more fighting.
343 00:48:03 听到没OK?
344 00:48:04 香肠Salaami.
345 00:48:07 好的 各位 咱们开始准备排练OK, everybody. Let's start rehersal.
346 00:48:10 灯光 乐手 就位Lights, music, get ready.
347 00:48:16 好了 准备 开始OK, ready? Action!
348 00:48:18 女士们 先生们Ladies and gentlemen,
349 00:48:20 各位观众 下面有请世界顶级催眠大师科森蒂诺Please welcome Mr. Cosentino.
350 00:48:22 女士们先生们 今晚你们即将目睹精彩绝伦的表演Ladies and gentlemen, what you're about to see tonight is trult extraordinary.
351 00:48:28 我的天使已经来到My angel has arrived.
352 00:48:31 到我这来Come to me.
353 00:48:48 请坐Sit down.
354 00:49:06 你本是坠入凡间的天使 You were a fallen angel,
355 00:49:09 上帝给了你第二次生命but God has given you a second life.
356 00:49:13 我知道你所有的痛苦I know all your pain.
357 00:49:18 我愿引领你 走出黑暗 见到光明I'll guide you through the darkness to the light.
358 00:49:24 找回那个原本属于你的灵魂And find the soul that belongs to you.
359 00:49:27 爱始终在你身边Love is all around you.
360 00:49:57 - 不 不 不要杀我 - 大家快逃- No, no... please. - Everybody get out!
361 00:50:07 快 快 快...Go, go, go...
362 00:50:09 不要滥杀无辜Stop, jangan budon't kill the innocent people.
363 00:50:18 我去看看I got this.
364 00:50:28 你来晚了You are late.
365 00:50:35 我的使命完成了My work here is done.
366 00:50:40 - 放下武器 - 趴下- Put your weapons down! - Get on the ground!
367 00:51:03 小心啊Look out!
368 00:51:28 抓住他Get him!
369 00:51:50 杀了他Kill him.
370 00:52:18 南希在右侧二楼Nancy's on the second floor.
371 00:52:25 带我到出口Take me up to the entrance.
372 00:52:36 你真的惹毛我了You know you are really starting to piss me off.
373 00:52:38 把女儿还给我Give me back my daughter.
374 00:52:42 你想要她? 暂时给你保管You want her? She's all yours, daddy.
375 00:56:14 抱歉Sorry.
376 00:56:28 喂 开过来Hey! Over here!
377 00:57:19 大叔 你跟她什么关系啊Mister, who are you to her?
378 00:57:22 闭嘴Shut up.
379 00:57:43 哇 大叔 你家...Wow, nice place. Is it...
380 00:57:46 你干嘛Hey.
381 00:57:48 - 你铐我干嘛 - 别吵- What the hell? - Be quiet.
382 00:57:50 你铐我...Let go of me.
383 00:57:59 - 走 - 去哪?- Go. - Where?
384 00:57:59 - 下去 - 我不要- Down there. - No way.
385 00:58:01 - 下去 - 你要干嘛- Go down there! - What do you want?
386 00:58:02 你要杀人灭口啊You trying to get rid of me?
387 00:58:05 这到底什么地方啊What the hell is this place?
388 00:58:07 大叔Hey.
389 00:58:09 慢一点嘛Watch it, Take it easy.
390 00:58:13 这么多枪啊Oh my God.
391 00:58:15 大叔 你到底是干嘛的Who are you? What do you do for a living?
392 00:58:21 你为什么把我铐起来?Do you really need to do that?
393 00:58:24 你要干嘛What the hell?
394 00:58:30 你给我吃什么东西啊What was that thing anyhow?
395 00:58:35 定时炸弹It's a time bomb.
396 00:58:37 说吧 你为什么一直跟踪南希Tell me. Why have you been following Nancy?
397 00:58:41 你人怎么这样子啊You've got to be kidding.
398 00:58:43 这是我们男人之间的竞争It's between us men.
399 00:58:45 泡妞是凭魅力 你吃醋也没有必要杀人灭口吧I can't help it if I'm super charming. You don't have to kill me to get my girl!
400 00:58:49 你根本不是悉尼大学的大学生You're not a student at the university.
401 00:58:51 在瑞克家戴假发扮女人的The transvestite at Rick's place.
402 00:58:54 - 就是你 - 对 我承认那是我- It was you? - Yes, it's true.
403 00:58:57 可是我不明白整件事情跟南希什么关系啊But what does any of this have to do with Nancy?
404 00:58:59 我扮女人只是想拿回属于自己的东西All I did is get back what was mine to begin with.
405 00:59:02 属于你的东西?What belongs to you?
406 00:59:04 - 什么东西 - 有钱人的东西- What was it? - Things that belong to the rich.
407 00:59:07 劫富济贫 你懂吗I'm like Robin Hood, okay?
408 00:59:09 那叫贼It's stealing.
409 00:59:11 年轻人不努力 学别人偷东西You lazy young boy, you're just a thief.
410 00:59:14 瑞克也不是什么好东西 他也一样是贼Rick is a dick. And he's also a thief.
411 00:59:21 这与你纠缠南希有什么关系What does that have to do with Nancy?
412 00:59:23 我洗劫瑞克保险柜的时候When I was going through Rick's safe,
413 00:59:25 恰好里面有张南希在图书馆的借书卡Nancy's library pass was in there.
414 00:59:27 我就好奇这个女生什么来路了I was curious about her.
415 00:59:30 后来我就看着看着And then she just..
416 00:59:32 不小心 就爱上她了Captivated me. And I fell in love.
417 00:59:34 完毕Over.
418 00:59:39 该说的我都说完了I've told you everthing.
419 00:59:41 你不可以把炸弹...Would you please...
420 00:59:43 - 一直储存在我肚子里吧 - 维生素B- remove the bomb now? - Vitamin B.
421 00:59:47 对身体好的 还能解酒Good for your health, and for hangovers.
422 00:59:51 你耍我啊 你到底是什么人啊You fooled me. Who the hell are you?
423 00:59:53 你整天戴着面具飞来飞去飞来飞去的I could tell it was you flying around under that mask.
424 00:59:56 你当你是蜘蛛侠啊 吐丝啊Who do you think you are, Spiderman? Shoot a web!
425 01:00:00 在没有确实你身份之前 不能离开这里Until I confirm your identity you'll have to stay here.
426 01:00:05 你放开我Let me out!
427 01:00:08 林sir 你查到的银行账单Officer Lin, the bank records are obtained
428 01:00:10 的确是瑞克和女巫之间的交易记录are proof of transactions between Rick and the witch.
429 01:00:13 这两年 瑞克定期向女巫购买南希的治疗录像For 2 years, the wich has been selling Rick Nancy's therapy videos.
430 01:00:16 因此我判断 小说里的内容也是来源于此Clearly, Rick based his novel off these recordings.
431 01:00:19 跟我想到的差不多That's what I thought.
432 01:00:21 对了 我刚发了份录音给你Oh, I just sent you a sounf file.
433 01:00:24 帮我查查他的真实身份Find that who that guy is.
434 01:00:26 好Ok.
435 01:00:56 你好Hello?
436 01:00:59 你好Hello?
437 01:02:31 你到底要把我关到什么时候啊Hey, How long are you going to keep me looked up here?
438 01:02:35 还有没有人权啊I have human rights.
439 01:02:38 你再不放开我可要尿尿了 我尿了啊I'll pee if you don't let me go. Ok, you asked for it.
440 01:02:40 我真要尿了啊I'm going to pee now!
441 01:02:47 你总得给我弄点吃的喝的吧Can you give me water and food please?
442 01:02:49 我现在连尿都尿不出来了I'm so dehydrated. I can't even pee.
443 01:03:28 一定要保护好她She must be protected.
444 01:03:32 我毕生的心血都在她身体里All my work is in her body.
445 01:03:35 终有一天她会帮我向世界证明Someday she'll be the proof to the world
446 01:03:37 我对人类的贡献of my contribution to mankind.
447 01:04:00 - 喂 南希不见了 - 林sir- Hello? Nancy's gone. - Officer Lin.
448 01:04:02 我刚刚查到她上了一班新赣的飞机She just got on plane to Xingan.
449 01:04:05 我担心的事情终于发生了The thing I've been afraid if is finally happening.
450 01:04:07 我去找她I'm going to get her.
451 01:04:08 - 好 - 到了机场我跟你联络- OK - I'll call you from the airport.
452 01:04:09 - 收到 - 南希不见了? 放开我啊- Copy that. - What happened? Release me.
453 01:04:11 我们去就她啊Look, I can help you.
454 01:04:13 不管你的目的是什么Whatever your game is,
455 01:04:15 以后不准靠近南希 这个事情比你想像的更严重stay away from her. This is more serious than tou know.
456 01:04:18 - 我是在保护她 - 她不需要你保护- I want to protect her. - She doesn't need you.
457 01:04:21 拿着钥匙 这个防爆门明天自动会打开Here's the key. The door will open automatically tomorrow.
458 01:04:24 房间里吃的喝的都有 饿不死你There's food and drink in the room. You won't starve.
459 01:04:28 不是这个 是那个That's dog food. There.
460 01:04:30 练好你的臂力Train your arms.
461 01:04:33 你这是非法拘禁This is an illega detention.
462 01:04:36 大叔Hey!
463 01:05:50 地震啊Erathquake?
464 01:06:10 林sir 这是你们的新身份Officer Lin, Your new identity.
465 01:06:15 旧档案里The old flies
466 01:06:18 你跟西西都是死亡stayed with you when Xixi died.
467 01:06:23 博士的尸体...And Dr. James' body,
468 01:06:25 我已经处理妥善了we had it taken care of.
469 01:06:28 死前他用机械心脏和基因血He managed to save Xixi with mechanical heart
470 01:06:32 救活了西西and bioengineered blood.
471 01:06:35 现在西西成了博士Inside Xixi's body,
472 01:06:37 DNA移植的母体are the bioengineered genes that of Dr. James.
473 01:06:40 目前没有出现任何排异So far no sign of rejection.
474 01:06:42 西西身体里的生物基因血The bioengineered blood in Xixi's body
475 01:06:44 有着超强的再生能力is super regenerative.
476 01:06:48 只是等她醒来之后However, when she wakes up,
477 01:06:52 她生前所有的记忆都会被消除her old memories will be gone.
478 01:06:58 ...也包括你Including... memories of you.
479 01:07:06 被我炸死的那个...What's that thing that I blew up?
480 01:07:09 是不是生化人?The bioroid?
481 01:07:11 是Yes.
482 01:07:14 他是詹姆斯博士的试验品 叫安德烈He was an exprimental subject. Dr. James called him Andre.
483 01:07:17 我们的人在爆炸现场 没有找到他的尸体His body wasn't recovered at the scene.
484 01:07:22 目前仍在继续搜索We are still searching...
485 01:07:25 小苏Susan.
486 01:07:27 - 林sir - 能不能帮我一个忙- Yes, sir. - Can you do me a favor?
487 01:07:29 您说Of course.
488 01:07:31 把她带到澳洲孤儿院Take her to an orphanage in Australia,
489 01:07:33 交给伊莎贝拉院长To director Isabella.
490 01:07:35 好OK.
491 01:07:37 安德烈 一定会回来找我的Andre, will definitely come back.
492 01:07:40 我不想西西收到牵连I don't want Xixi to be involved.
493 01:07:42 只要女儿好好的活着As long as she lives,
494 01:07:46 我以陌生人的身份守在她身边I will protect her as a stranger.
495 01:07:50 也就无欲无求了As a father, her safety is all i ask for.
496 01:08:09 林sir 你说西西现在自己跑回来Officer Lin, if Xixi's memories are coming back,
497 01:08:11 她恢复的记忆是自己的are they hers
498 01:08:13 还是詹姆斯博士的?or are they Dr. James'?
499 01:08:15 我也在担心这个问题That's what I worry about.
500 01:08:17 喔 对了 我叫你查那个人查的怎么样Oh yeah, what about the guy I asked you to check out?
501 01:08:20 查到了 李森His name is Leeson.
502 01:08:22 十五年前定居悉尼He lives in Sydney.
503 01:08:24 2011年出境前往美国In 2011, he travelled to the US.
504 01:08:26 韩国 中国和日本等地Korea, China, and Japan
505 01:08:28 两年前返回悉尼and then returned to Sydney 2 years ago.
506 01:08:30 一直没有工作记录 也没有查到他家人任何信息He has no work records, no family we could find.
507 01:08:33 一年前他因为涉嫌盗窃被捕He was arrested for theft a year ago.
508 01:08:36 但是因为证据不足 他很快就被释放了But was released due to lack of evidence.
509 01:08:39 他盗窃什么呢What did he steal?
510 01:08:41 不知道 他的档案被人加密We don't know. His file is classified.
511 01:08:44 我们和澳洲警方...We are still communicating with the
512 01:08:46 还在继续沟通中Australian Police.
513 01:08:49 他绝对不是一个普通的盗贼He's not a normal thief.
514 01:08:51 我也觉得他没有那么简单No. We don't think so either.
515 01:08:56 西西的定位一直被干扰 我们需要分头行动We're losing Xixi's signal. I think we should separate.
516 01:08:59 那我马上回总部 立刻启动第二套计划Ok. I'll return to headquarters and initiate Plan B.
517 01:09:22 总部希望这次任务结束之后We will do everything we can
518 01:09:24 可以恢复你的身份to have your identity restored.
519 01:09:31 如果可以找到西西 我更希望跟她过平静的生活If I can find Xixi, I just want to have a peaceful life with her.
520 01:09:36 - 分头行动吧 - 林sir...- See you. - Sir...
521 01:09:40 多加小心啊Good luck, Officer Lin.
522 01:10:45 相信我Trust me.
523 01:10:48 你好Hello.
524 01:10:59 我毕生的研究成果都在她身体里 她的血液里记录这一切All my work is in her body. Every detail is recorded in her blood.
525 01:11:03 一定要好好保护她She must be protected.
526 01:11:05 终有一天她会帮我向世界证明我对人类的贡献Someday she'll be the proof to the world of my contribution to mankind.
527 01:11:46 爸爸...Papa...
528 01:11:49 爸爸...Papa...
529 01:12:00 爸爸...Papa...
530 01:12:02 原来你一直在我身边You've been with me all along.
531 01:12:20 爸爸...Papa...
532 01:12:41 爸爸Papa!
533 01:12:43 爸爸Papa!
534 01:12:45 西西Xixi!
535 01:13:07 爸爸Papa!
536 01:13:10 爸爸Papa!
537 01:13:12 爸爸Papa!
538 01:13:34 我没有时间陪他玩I don't have time for this.
539 01:14:50 完蛋去Go to hell!
540 01:15:20 哎呀我滴个妈呀 这网上学的招还真管用Oh my God! It workedl!
541 01:15:43 大叔 你跟错车啦Hey, You chased the wrong car.
542 01:15:45 你是怎么跑出来的How did you get out?
543 01:15:47 你那个拉力器对我根本不算什么A fitness machine is no match for me.
544 01:15:50 你这么有本事 你帮我找到他们If you're that good, help me find them.
545 01:15:52 都什么年代了 我们都是外地人嘛Come on, it's the 21st century. We're not locals.
546 01:15:54 一定会用导航So we've gotta use GPS.
547 01:16:01 等等啊Hang on.
548 01:16:08 你没用啦 回悉尼Good job. Go back to Sydney.
549 01:16:11 还回悉尼啊 我差点被你炸死What? You almost blew me up!
550 01:16:13 - 你这个猪队友 - 南希被他们抓了- Go on then. - They've got Nancy.
551 01:16:15 我已经把她的位置发到你手机上面I'm sending you a location.
552 01:16:17 - 收到 我们立即行动 - 好- Got it, let's move! - OK.
553 01:16:34 下午好 有什么可以帮您Good afternoon. May I help you?
554 01:16:43 请稍等一下Please wait a minute.
555 01:16:44 老公老公 你看Honey, look.
556 01:16:46 三个外星人Three aliens.
557 01:17:00 谢谢Thank You.
558 01:17:02 请走这边This way please.
559 01:18:07 不不不不... 混蛋NO, no, no, no... bastard!
560 01:18:10 行动Let's roll!
561 01:18:14 这边这边Turn here.
562 01:18:27 - 小苏 - 上车- Susan? - Get in.
563 01:19:13 这个方法很好Brilliant idea.
564 01:19:15 我真的不想再看见有人牺牲I don't want to see more people get hurt.
565 01:19:17 我对13年前被我们打死的黑衣人进行研究I did a study of the men in black we killed 13 years ago.
566 01:19:21 发现他们生化服发呼吸系统漏洞很大And discovered that their suits are susceptible to gas.
567 01:19:24 这次 正好被我们利用上Now, we're just exploiting that weakness.
568 01:20:01 - 长官 - 怎么样- Madam. - How was it?
569 01:20:04 已经对保险箱进行了彻底搜查This is what we found in the safe.
570 01:20:06 - 里面只有这个 - 只有台DV?- Noting else. - Just a camera?
571 01:20:07 - 好 警戒 - 是- OK. - Yes.
572 01:20:20 这种超强的再生能力Such superior regeneration ability
573 01:20:22 是因为来自海星的再生基因被激活is attributed to the activation of the regenerative genes from the starfish.
574 01:20:27 每一个重组细胞中 都包含着整个基因组Each recombined cell contains the entire genom,
575 01:20:31 并和其他组织融合 快速生长出失去的所有部分and fuses to other tissue to rapidly regrow the missing part.
576 01:20:36 这个实验体是一名受到严重核辐射感染的特种兵The experimental subject is a special force exposed to heavy nuclear radiation.
577 01:20:42 如果实验成功 他将成为世界上第一个生化战士He'll become the first bio-warrior in the world if the experiment succeeds.
578 01:21:11 为了匹配基因血的快速生长特性We have developed the first generation mechanical heart
579 01:21:14 我们研制出第一代机器心脏to match the rapid regeneration feature of the bioengineered blood.
580 01:21:19 如果实验成功If the experiment succeeds,
581 01:21:20 拥有机器心脏和基因血的生化人the bioroid with the mechanical heart and the bioengineered blood,
582 01:21:24 将成为未来世界的不死战士will be the immortal warrior of the future.
583 01:21:34 这个实验记录要是被他拿到的话If Andre gets his hands on the lab records,
584 01:21:36 那他就可以制造更多像他那样的生化人he can create an army of bioroids just like him.
585 01:21:40 那简直太可怕的吧That's horrifying.
586 01:21:42 这决不能被安德烈拿到We can't let Andre get this.
587 01:21:44 总部调查到去年安德烈和R国军火商According to our intel, Andre had a secret deal with
588 01:21:47 开始了一项秘密合作a prominant arms dealer.
589 01:21:49 我怀疑 这很有可能就是他们迫切需要的成果I bet, this is what they were working on together.
590 01:21:53 可是 目前只有这个东西才能换回南希But, this is the only thing we have that we can trade for Nancy.
591 01:21:56 就算他拿到这个 安德烈也绝不会放过南希No matter what, he won't release Nancy.
592 01:21:59 林sir 十三年前Officer Lin, 13 years ago
593 01:22:01 安德烈被你炸伤之后 他的身体受到严重感染Andre was hurt. His body was severely infected
594 01:22:04 这么多年 他被困在无菌仓里不能出来and for all these years he's been kept confined in a sterile room.
595 01:22:08 所以他迫切的需要南希身上成功的基因血去解救他What he needs is Nancy's blood to save himself.
596 01:22:12 这个和南希都是他需要的This and Nancy are the two things he needs.
597 01:22:15 只要他没拿到实验记录So long as we still have the lab records,
598 01:22:17 南希就是安全的Nancy should be safe.
599 01:22:19 时间不多了 得先找到安德烈再说We don't have much time. We have to find Andre.
600 01:22:25 我有办法了I have an idea.
601 01:22:27 DV呢?Where's the camera?
602 01:22:34 马上将DV安全送到总部Take this camera straight to Headquarters.
603 01:22:36 是的 长官Yes, Madam.
604 01:23:03 老板 他们回来了Boss, they are back.
605 01:23:12 你和我 其实是同类You and I, are actually the same.
606 01:23:16 都是实验室里的小白鼠We are lab rats in his little experiment.
607 01:23:24 只是你没有经历过我所经历的The only difference is you didn't get to experience
608 01:23:28 那些痛苦the pain I have suffered.
609 01:23:32 没想到这老狐狸That sly fox
610 01:23:36 把他第二代实验成果hiding his life's work
611 01:23:38 给了你inside of you.
612 01:23:44 这么多年And all these years,
613 01:23:46 为了苦苦找你just to find you.
614 01:23:52 我感觉是你把我变成了怪物I feel like you've turned me into a monster monster.
615 01:24:22 分离器启动 净化开始Diverter initiated, Purification in process.
616 01:24:43 你们是谁Who are you?
617 01:24:49 我们同样拥有机器心脏We have the same mechnanical heart.
618 01:24:51 可我身体里这些不成功的细胞不断吞噬着我But I am getting eaten alive by my own cells.
619 01:24:56 现在有了詹姆斯博士成熟的基因血Thanks to Dr. James' blood
620 01:24:58 我不仅可以恢复我原本的超能力量not only will i get my powers back,
621 01:25:01 而且你的血液可以给我再生的能力but your blood will give me the ability to regenerate.
622 01:25:07 世界上第一个不死的生化战士The world's first super bio-warrior.
623 01:25:10 我的身体里 13年来一直存在着两个人的血液My blood contains two sets of memories for 13 years.
624 01:25:17 那些混乱的记忆时刻折磨着我Those painful memories constantly tortured me day by day.
625 01:25:25 你将会有三个人的记忆You will have three memories
626 01:25:27 一旦我的血液输给你once I pass them onto you.
627 01:25:30 相信我And believe me
628 01:25:32 那些混乱的记忆会把你逼疯you will go insane.
629 01:25:36 不会的No.
630 01:25:38 你看到这个分流器了么You see this diverter here?
631 01:25:40 它会过滤掉你血液里的所有记忆It'll remove all the memories sin your blood.
632 01:25:44 我绝不会再经历任何痛苦Never again will I experience any more pain.
633 01:25:55 你查到什么啦What's that?
634 01:25:57 跟你没关系Quiet down.
635 01:26:02 实验室在二楼The lab's on the second floor.
636 01:26:04 走Let's go.
637 01:26:25 - 那个亚洲女孩在哪 - 在实验室里- Where is the asian girl? - Inside the lab.
638 01:26:27 开门Open the door.
639 01:26:40 你们是什么人What are you guys doing?
640 01:26:43 - 南希 - 你不能靠近那边- Nancy! - Where do you think you're going?
641 01:26:45 - 肖恩... - 赶快报警- Shaun... - Sound the alarm!
642 01:26:49 快离开这里 大家快跑Get out of here! Go, go, go, go!
643 01:26:52 南希Nancy!
644 01:26:54 南希Nancy!
645 01:26:59 南希Nancy!
646 01:27:02 南希Nancy!
647 01:27:04 - 这鬼东西怎么打开呀 - 南希- How do we open this?? - Nancy!
648 01:27:06 这鬼东西怎么打开呀How do we get in?
649 01:27:10 躲开Get back.
650 01:27:15 - 怎么没有用啊 - 不管用- It doesn't work. - How can that be?
651 01:27:34 爸爸Papa...
652 01:27:45 - 把门打开 - 只有老板能开- Open it now! - Only the boss can do that.
653 01:27:47 阿西吧Fuck!
654 01:30:23 是我是我 我刚才想帮你们的It's me, It's me! I was trying to help.
655 01:30:25 后来发现枪没电了But my gun was out of power.
656 01:30:45 我会慢慢享受杀你的过程I'll enjoy killing you.
657 01:31:14 我数到三 我们一起上On three, we attack.
658 01:31:17 我还没数I haven't started counting!
659 01:32:14 血液传输中断 开始回流Blood transfusion interrupted, Reverting.
660 01:33:21 再见Goodbye!
661 01:34:01 - 快来帮忙 - 好- Come and help me! - OK.
662 01:34:05 去死Go to hell!
663 01:34:14 警告 系统故障Warning, System malfunctioning.
664 01:34:16 爸爸小心Watch out, Papa!
665 01:34:18 所有人紧急撤离All personnel evacuate.
666 01:34:21 警告 系统故障Warning, System malfunctioning.
667 01:34:25 所有人紧急撤离All personnel evacuate.
668 01:34:29 警告 系统故障Warning, System malfunctioning.
669 01:34:31 - 爸爸 - 大叔- Papa! - Uncle!
670 01:34:32 林sirOfficer Lin!
671 01:34:34 - 爸爸 - 这里要爆炸了 快跑- Papa! - It's going to explode! Run!
672 01:34:37 快 快Run! Hurry!
673 01:34:39 所有人紧急撤离All personnel evacuate.
674 01:34:57 - 快走 - 李森- Go! - Leeson!
675 01:35:00 - 走 - 李森- Go! - Leeson!
676 01:35:02 快走啊Go, Hurry!
677 01:35:35 要坠机啦 快穿降落伞It's going to crash! Get the parachutes!
678 01:35:37 好OK.
679 01:35:40 - 爸爸 - 爸爸没事- Papa. - Papa's fine.
680 01:35:44 你不要怕 小苏Don't worry. Susan!
681 01:35:46 快帮她穿上Strap her.
682 01:35:48 再也不要离开我了Don't ever leave me alone again.
683 01:35:55 - 爸爸 - 林sir- Papa! - Officer Lin!
684 01:36:03 快带她 走Get her out of here! Go!
685 01:36:22 爸爸 爸爸 等我病好了Papa, Papa. When I get well,
686 01:36:24 你答应过我要去游乐园玩哦you've promised you'll take me to an amusement park.
687 01:36:28 我生命的时间不多了I don't have much time left.
688 01:36:30 我吧我最成功的生物基因血全部给了西西The bioengineered blood of my biggest sucess was all given to Xixi.
689 01:36:35 这些血液拥有着超强的再生能力It has superior regeneration capabilities.
690 01:36:38 一定要保护好她Take good care of her.
691 01:38:03 - 林sir - 爸爸- Officer Lin! - Papa!
692 01:38:07 小苏姐 快想办法救我爸爸Susan, do something. Save him.
693 01:38:10 左边有个黑色把手 我叫你拉就拉Pull the black handle on your left when I tell you to.
694 01:38:12 好OK.
695 01:38:17 拉Now!
696 01:39:04 - 爸爸 - 西西- Papa! - Xixi!
697 01:39:06 爸爸Papa!
698 01:39:13 - 别怕 - 你的手没事了? - 没事了- Don't be afraid! - How is your arm? - I'm OK.
699 01:39:17 苏sir DV机里的实验记录不见了Madam, the lab records are missing.
700 01:39:19 什么? 实验记录不见了?What? The lab records are gone?
701 01:39:29 比个耶 我在录影了Cheese. Recording now.
702 01:39:32 在录了Smile at the camera.
703 01:39:46 等会我们去玩那个Let's try that one.
704 01:39:51 老爸 我爱你I love you, Daddy.
705 01:39:56 - 好开心啊 - 我都晕了- I am so happy! - I'm dizszy.
706 01:39:58 老爸Daddy!
707 01:39:58 老爸 我们去玩那个I'm dizzy. Let's try that one.
708 01:40:00 哪一个Which one?
709 01:40:02 - 那个 那个 老爸 - 不行不行 我心脏受不了- That one. - No, no, no... My heart can't...
710 01:40:04 - 爸爸 - 西西- Please. - Xixi.
711 01:40:06 - 我陪你玩 那是我最爱 - 那好吧- I'll go, I like that one. - Alright!
712 01:40:08 你们找个地方休息一下You go get some rest.
713 01:40:09 我去给你们买超级好吃的冰淇淋I'm going to get you guys some fantastic ice cream.
714 01:40:11 - 我要巧克力口味的 - 好的- I'll have chocolate. - OK.
715 01:40:13 我要坐一坐I need to sit down.
716 01:40:14 快找个地方坐一下 那Let's find a place to sit down. Over there.
717 01:40:16 我是倒坐着给你们拍的I was shooting..like this, backwards.
718 01:40:19 我就知道你会晕I knew you'd be dizzy.
719 01:40:24 好像做梦一样 你掐我一下This all feels like a dream. Pinch me.
720 01:40:27 我可不掐你 一掐你就醒了I won't do that. You'll wake up.
721 01:40:30 林sir 你等这一天 等了13年啊Officer Lin, You've been waiting for this for 13 years.
722 01:40:33 我真为你高兴I'm so happy for you.
723 01:40:45 林sir 刚刚总部来电话了Officer Lin, Headquarters just called.
724 01:40:47 说李森的身份已经查明We know Lesson's true identity.
725 01:40:50 他的真实姓名叫崔京浩His real name is Choi Kyung-ho.
726 01:40:55 他的父亲就是13年前被安德烈分尸的半岛军火商His father was the arms dealer killed 13 years ago by Andre.
727 01:41:00 哦 原来这小子的真实目的是来报仇的So his motivation was to get revenge.
728 01:41:03 顺便拿回他的家产And take back his family's assets.
729 01:41:05 我扮女人只是想拿回属于自己的东西All I did is get back what was mine to begin with.
730 01:41:10 安德烈杀他全家的时候 他正巧在国外When his family was killed, he was traveling abroad.
731 01:41:13 所以躲过了一劫So he survived.
732 01:41:15 不过很巧合的是 他跟西西Coincidentally, he and Xixi
733 01:41:18 在同一个孤儿院生活过grew up together in the orphanage.
734 01:41:26 祝你生日快乐Happy birthday to you
735 01:41:30 祝南希生日快乐Happy birthday to Nancy
736 01:41:33 祝你生日快乐Happy birthday to you
737 01:41:39 南希 祝你生日快乐Happy birthday, Nancy.
738 01:41:51 李森Leeson.
739 01:41:56 李森Leeson.
740 01:42:04 李森Leeson!
741 01:42:25 价格不是问题Price is not a problem.
742 01:42:29 我对你手里实验记录录像带很感兴趣If you've got for me what you said din the e-mail.
743 01:42:34 到我办公室来Come over ro my office in Moscow.
744 01:42:36 我们聊聊We'll talk.
745 01:42:39 我可以派私人飞机去接你I can send a olane to come get you.
746 01:42:42 嗨 兄弟Hey, man.
747 01:42:44 谢谢你愿意跟我合作Thanks for openly discussing a price.
748 01:42:47 不过我听说你是个不守信用的人Although... it's a matter of trust.
749 01:42:50 不好意思了 我晚上要和成龙吃饭 拜拜Sorry, I have a dinner date with Jackie Chan later.
750 01:42:54 拜拜Over.
751 01:42:56 妈的Fuck!