99号牢房的博弈(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:06 你好Howdy.
2 00:01:12 车主已经换了个椅子,而且也是个恶心的颜色Owner's got a couch that's also puke color.
3 00:01:15 我想是引擎有点问题Thinks there's something wrong with the engine.
4 00:01:17 它会发出好笑的杂音!Said
5 00:01:22 这并不可笑It wasn't hilarious.
6 00:01:24 - 传动轴? - 嗯,传动轴!- Transmission? - Transmission.
7 00:01:32 …如果这是个惊喜派对If this is a surprise party
8 00:01:34 那么就有人忘了提醒我!somebody missed the cue.
9 00:01:36 - 布莱德! - 布莱德利!- Brad. - Bradley.
10 00:01:38 布莱德利Bradley.
11 00:01:40 进我办公室一下!Come in my office.
12 00:01:43 你可以在这告诉我!我不喜欢在办公室内谈!You can tell it out here. I don't work in an office.
13 00:01:46 我不需要把自己挤进去只为了听些坏消息!I don't need to squeeze into one to hear some bad news.
14 00:01:49 现在景气很差…It's a tough time for businesses right now.
15 00:01:51 我对经济景气真的不是很有兴趣…I'm not really interested in the economy.
16 00:01:54 我被炒鱿鱼了?Am I gettin' laid off?
17 00:01:57 我很抱歉…I'm sorry.
18 00:02:02 我会清干净我的储物柜的!I'll clear out my locker.
19 00:02:15 别把我的画作带走!!Don't take my artwork.
20 00:02:18 我不会!!I won't!
21 00:02:36 - 詹姆士? - 什么事?- James? - Yeah?
22 00:02:39 你知道我的破坏剪在哪?You know where the bolt cutters are at?
23 00:02:41 在储藏室里!!In the storeroom...
24 00:02:43 埋在哪了吧!Buried.
25 00:02:45 我会挖出来的I'll exhume them.
26 00:02:47 谢了Thanks.
27 00:03:17 布莱德利Bradley?
28 00:03:22 你还好吗?You okay?
29 00:03:23 半好半坏罗…South of okay
30 00:03:26 如果这里生意有好转When things pick up around here
31 00:03:27 我会让迪恩通知你的I'll make sure Dean calls you.
32 00:03:29 我请彼得滚蛋的时候也是说一样的废话I said the same shit to Pete when he got booted.
33 00:03:33 谢了Thanks.
34 00:06:07 怎么了?为何你这么早回家?What's going on? Why are you home so early?
35 00:06:11 我被解雇了!I got fired.
36 00:06:12 你被炒鱿鱼了?You got fired?
37 00:06:19 给我你的手机Give me your cellphone.
38 00:06:28 不要No.
39 00:06:29 给我!Give it!
40 00:06:45 我已经在跟别人约会了I've been seeing somebody.
41 00:06:55 进屋里去!Get in the house.
42 00:06:59 我不是有意…I didn't mean...
43 00:07:03 下车!进屋里去!get out! Get in the house.
44 00:07:21 对不起…I'm sorry.
45 00:09:02 要我走吗?我可以清空我的东西Should I go? I can clear out.
46 00:09:04 我们谈谈Let's talk.
47 00:09:05 布莱德利,让我放点东西Bradley
48 00:09:06 坐下sit.
49 00:09:17 多久了?How long?
50 00:09:21 三个月Three months.
51 00:09:24 你认真的?Serious?
52 00:09:27 没No.
53 00:09:29 为何?Why?
54 00:09:32 嗯,我也不确定…Well
55 00:09:37 我很难过…I was sad.
56 00:09:40 我们已经不亲密很久了…And we haven't been close since...
57 00:09:44 你知道吗?You know.
58 00:09:46 我知道I know.
59 00:09:48 我以为你也有一样有别人了I thought maybe you were doing the same thing.
60 00:09:49 你每天晚上都很才晚回来You were staying out late every night
61 00:09:51 在我睡着之后才上床…coming to bed after I was asleep.
62 00:09:55 并不是No.
63 00:09:56 我是在工作!或是在健身I was working or working out.
64 00:10:00 一直都很洁身自爱And staying clear.
65 00:10:04 我不知道…I didn't know.
66 00:10:08 我们之间的沟通…已经不像以前那么多了Communication between us... there hasn't been much.
67 00:10:14 你又开始喝酒了吗?Did you fall off the wagon?
68 00:10:16 几乎了,你呢?Almost. Did you?
69 00:10:20 没有No.
70 00:10:25 你希望我们之间就此结束吗?Do you want to end it with us?
71 00:10:30 我也不知道I don't know.
72 00:10:33 我希望一切能与以前有些不同I want things to be different than they've been.
73 00:10:37 我们的婚姻,我们之间…嗯…Our marriage
74 00:10:52 就像,就像我去超商It's like it's like when I go into the minimart
75 00:10:54 在加油站的,买杯咖啡at the gas station and get coffee.
76 00:10:58 他们那有三个金属罐子…They got those three metal containers there.
77 00:11:01 一个装了鲜奶油,一个装着牛奶One's got cream
78 00:11:03 另一个则是装了那看起来灰灰的脱脂奶and the other's got that gray-lookin' skim stuff.
79 00:11:08 每次我去的时候,上面的标签都模糊不清了And every time I go in there
80 00:11:10 所以我就必须去猜哪一个是我要的那个鲜奶油!and I have to guess which one's the real stuff
81 00:11:15 但每一次,我第一次猜的But every time
82 00:11:18 总是牛奶,或是那鬼脱脂奶!is always that milk or that skim stuff.
83 00:11:22 就从来就不会直接是我要的鲜奶油!!!It's never the one I want.
84 00:11:26 照理说应该就是三分之一的机率The law of averages says one out of three times
85 00:11:29 我应该会猜到鲜奶油…但却从来没发生过I... I ought to get the cream
86 00:11:36 也许如果我去个一千次Maybe if I go in there a thousand times
87 00:11:39 就会照应该发生的机率来平均吧it'll even out like it should.
88 00:11:44 我应该会挤到鲜奶油的那一罐I'll have a run of pickin' out the cream
89 00:11:48 每五十次或一百次…fifty or a hundred times in a row
90 00:11:50 但…嗯…but
91 00:11:52 我想我还是得不到的I don't think so.
92 00:12:01 我想事情并不是很公平的照道理来的I don't think things even out fair like that.
93 00:12:08 看看我们Look at us.
94 00:12:18 我想我们应该重新开始I think we should start again.
95 00:12:22 试着生个孩子Try to have another baby.
96 00:12:25 我们别去纠结那些对我们不好的事We don't pick up where things went bad for us...
97 00:12:30 我们经历过的这些失败the miscarriage... we're through.
98 00:12:33 我也曾经这样想过,但…I've thought about that
99 00:12:38 我只有每一两周才被叫去当替身一次I only get called in to substitute once or twice a week.
100 00:12:41 你又才刚刚丢了工作You just lost your job.
101 00:12:44 我要打给盖尔I'm gonna call Gil.
102 00:12:48 你要去当药头?You're gonna be a drug dealer?
103 00:12:50 不,我只是帮朋友送送包裹而已No. I'm gonna drive packages for a friend.
104 00:12:53 你说你绝不会再帮盖尔工作You said you would never work for Gil.
105 00:12:59 所以我们俩今天都违背了自己的诺言So we're both breaking promises today.
106 00:13:05 我希望我们能住在一个好一点的房子而不是这个破烂狗窝I want us in a better home than this shithole.
107 00:13:08 生个孩子…快乐的生活With kids and happy.
108 00:13:10 我已经累了总是只能猜到那该死的脱脂奶I'm tired of getting the goddamn skim milk
109 00:13:12 然后只能寄望运气能带给我点鲜奶油!and hoping that luck brings out the cream
110 00:13:14 因为我永远得不到的!永远'cause it won't
111 00:13:18 这一切不会太久的,我保证This won't be forever. I promise.
112 00:13:22 你愿意忍耐一下吗?Will you abide?
113 00:13:26 愿意Yeah.
114 00:13:32 再给我点时间再靠近我吧Give me some time before you get close.
115 00:13:35 好的Okay.
116 00:14:10 - 嗨,强尼 - 你好- Hey
117 00:14:12 你这次能给我点试用品吗?You gonna give me a sample this time?
118 00:14:14 跟你老板讲Talk to your boss.
119 00:14:16 别这样嘛,让我直接赚一点Come on. Let me earn it direct.
120 00:14:18 我保障我会在你的蛋蛋上I promise I can put a great big smile
121 00:14:20 放上我大大的笑容on each of those nuts.
122 00:14:21 不必,谢了No
123 00:14:23 他们不希望任何人看到他们的开心模样They don't want anyone to see their braces.
124 00:14:49 天气如何?What's the weather like?
125 00:14:51 有下雪的可能Chance of snow.
126 00:14:59 靠过来窗口Step up to the window.
127 00:15:01 把东西放到抽屉里Put it in the drawer.
128 00:15:12 给你,把东西拿去量一下Here
129 00:15:23 跟猪一样重呦She's porcine.
130 00:18:07 你在干什么?What are you doing?
131 00:18:10 这是你买了食材回来给我之后,在你享用之前The ritual that happens after you buy the groceries
132 00:18:11 我会进行的仪式but before you eat them.
133 00:18:13 我现在不希望你碰刀子I don't want you handling a knife right now.
134 00:18:17 拜托,把刀放下Please
135 00:18:22 我对这很熟手的I am competent.
136 00:18:23 但如果你不小心割到自己,然后开始流血What if you cut yourself and started bleeding
137 00:18:25 然后晕倒了?and passed out?
138 00:18:26 然后喷到了滚水?或是什么其他的危险呢?Spilled boiling water or something?
139 00:18:28 那为什么你在我怀孕之前How come you let me work in "the kitchen of perils"
140 00:18:30 就不怕我在如此危险的厨房中工作呢?before I was pregnant?
141 00:18:31 因为你不一样罗Because you're resilient.
142 00:18:34 好吧,所以我们要吃外食吃四个月吗?Well
143 00:18:36 我可以煎点什么啊I can grill things.
144 00:18:42 考拉如何?How's koala?
145 00:18:44 她很好She's good.
146 00:18:45 那考拉妈妈呢?And mama koala?
147 00:18:46 我很好!但我脚在痛I'm good
148 00:18:48 那是因为你现在不应该站着That's 'cause you shouldn't be on them right now.
149 00:18:53 - 工作如何? - 还可以- How was work? - Yeah
150 00:19:06 白天的时候太亮了Too much sun this time of day.
151 00:19:08 得弄点窗帘来Need to get some better curtains in here.
152 00:19:12 要绿色的Green ones.
153 00:19:38 你好Howdy.
154 00:19:41 好,我马上过来Okay
155 00:19:44 再见Adios.
156 00:19:47 盖尔?Gil?
157 00:19:48 嗯嗯Mm-hmm.
158 00:21:23 晚安evenin'.
159 00:21:24 很高兴见到你!Nice to see you.
160 00:21:25 进来吧Come in.
161 00:21:27 这件衣服是你爸选的吗?Did your dad pick out that outfit?
162 00:21:30 他选的啊,你喜欢吗?He did. You like it?
163 00:21:33 很亮丽Zesty.
164 00:21:35 他在泳池间He's in the pool room.
165 00:21:37 是有泳池的那间?还是撞球间?The one with the pool or... or with the pool table?
166 00:21:39 撞球间The table.
167 00:21:41 他叫那弹子房,但我其实搞不清楚He calls it the billiards room
168 00:21:42 那不就是个他玩耍的地方吗It's just pool he plays in there.
169 00:21:44 谢了Thanks.
170 00:21:51 发生啥事?[西班牙语]Que pasa?
171 00:21:52 - 嗨 - 冰箱里- Hey. - In the fridge.
172 00:21:55 有吉儿给你带的娘炮矿泉水Jill got you your faggoty mineral water.
173 00:21:58 我不知道 H2O 还有性向之分的I didn't know h-2-os got a sexual orientation.
174 00:22:04 这家伙去哪了?Where's this guy?
175 00:22:06 在路上En route.
176 00:22:12 交易进行的如何了?How'd the transaction go?
177 00:22:14 跟库兹从来不会有什么问题过Never a problem with cuz.
178 00:22:16 嗯,我喜欢那“Nigger”[黑鬼]Yeah
179 00:22:20 还是…Or is it...
180 00:22:22 还是“Nigga”?最后结尾是个a?is it "nigga" with an a at the end
181 00:22:24 该怎么说比较有礼貌呢?when you're saying it nice?
182 00:22:26 像你这样的人怎么样都无法把“黑鬼”两个字讲得有礼貌的Don't think someone like you can say that word any way polite.
183 00:22:30 - 劳伦如何? - 不错- How's Lauren? - Good.
184 00:22:33 她肚子里的孩子何时卸货?When's she dumping out the kid?
185 00:22:35 还有九十八天98 days.
186 00:22:37 你有计划要进产房陪产吗?You planning on staying in the delivery room?
187 00:22:38 当然了Of course.
188 00:22:39 这是我绝对不会为任何其他事情放弃的事That's something I wouldn't give up for anything.
189 00:22:42 那就挺高鼻子,戴上墨镜Plug up your nose
190 00:22:44 这样他们就不知道你何时偷偷闭上你的眼睛了so they don't know when you're shutting your eyes.
191 00:22:46 我想亲眼看着我们的小女儿开始她的第一口呼吸I want to watch our baby girl draw her first breath.
192 00:22:49 - 那是个历史性的一刻 - 拜托,就只不过是一下子而以,好吗- That's a moment. - Oh
193 00:22:55 那是艾里耶萨That'll be eleazar.
194 00:22:57 你的新货源?That's the new source?
195 00:23:00 如果这比交易做得不错,我就会跟他合伙If this deal goes well
196 00:23:02 他有线可以通墨西哥He's got lines to Mexico
197 00:23:03 还有稳定高品质又便宜的安非他命货源and a steady stream of good
198 00:23:07 只是想在取货前先跟你见个面Just wanted to meet you before the pickup.
199 00:23:09 听起来他似乎带了朋友来Sounds like he brought amigos.
200 00:23:12 墨西哥人不喜欢一个人Mexicans ain't comfortable being by themselves.
201 00:23:15 你知道他们怎么长大的You know how they grow up.
202 00:23:16 五个人挤一张床Five to a bed.
203 00:23:18 一间房挤十张床10 beds per adobe.
204 00:23:25 晚安,我的朋友Good evening
205 00:23:28 你好吗?How are you?
206 00:23:29 这是布莱德利This is Bradley.
207 00:23:31 他是我的最佳车手He's my top runner.
208 00:23:35 你好Howdy.
209 00:23:37 很高兴见到你Nice to meet you.
210 00:23:40 这是佩德洛,他是会全程陪着你取货的其中一人This is Pedro
211 00:23:42 然后这是另一位,罗门And this is Roman
212 00:23:46 我不会跟他一起去取货I'm not doing a pickup with him.
213 00:23:48 为什么呢?And for what reason?
214 00:23:49 因为他看起来就在吸毒He looks like he's using.
215 00:23:55 罗门已经两年没吸了Roman's been clean for two years.
216 00:23:56 我会测试我的人,而他是非常值得信赖的I test my employees. He's extremely reliable
217 00:23:59 他知道在遇到不利的状况时后该做些什么and he knows what to do in adverse situations.
218 00:24:03 抱歉Sorry.
219 00:24:04 凭你这陌生人的几句话是无法说服我的直觉的Words from a stranger don't drop instinct.
220 00:24:06 布莱德利Bradley.
221 00:24:12 给我们几分钟,我们谈谈Give us a moment. Let me talk to you.
222 00:24:19 我需要你亲自去I need you to go along
223 00:24:22 好保护我的利润protect my interests.
224 00:24:26 “我们”的利润Our interests.
225 00:24:30 艾里耶萨替那人挂保证Eleazar swears by the guy.
226 00:24:31 别装得好像你以前不曾有过过去一样It ain't like you haven't had your problems before.
227 00:24:36 那已经是十四年前了好吗That's 14 years done.
228 00:24:38 我已经不是以前那个垃圾了!The bottle ain't the same thing as junk.
229 00:24:40 别拿那些废话来骗自己了你Don't kid yourself with that bullshit.
230 00:24:44 你看看我哥跟你老爸You look at my brother and your old man.
231 00:24:48 狂饮不是什么好事,也许千杯不醉…Boozin's a bad decision that leads to 10
232 00:24:50 然后就挂了and then the last one.
233 00:24:51 那家伙看起来已经吸到傻了The guy is juiced.
234 00:24:53 - 也许他没犯瘾,但… - 布莱德利!- Maybe not junk
235 00:25:01 别逼我对你下最后通牒Don't make me give you an ultimatum.
236 00:25:05 我怎听起像是你刚刚已经下了?Sounds like you just gave me one.
237 00:25:14 我不能把这件事交给奥斯卡或是东尼或是蓝道夫I can't give this to Oscar or Tony or Randolph.
238 00:25:19 没人会把这么大一票交给他们去干No one elbows guys like those on a shipment this big.
239 00:25:23 我需要你去I need you.
240 00:25:28 你帮我把这合伙事情搞定You help me set up this partnership
241 00:25:30 我就给在你女儿出生的时候给你两个月的假期I'll give you two months off when your little baby's born.
242 00:25:38 三个月Three.
243 00:25:40 成交!Done.
244 00:25:41 我们好了!We're good.
245 00:25:45 我会去的I'll go.
246 00:25:46 但如果发生什么状况,要听我的But if something comes up
247 00:25:50 他们会听你的They shall mind you.
248 00:25:52 罗门,看着我Roman
249 00:25:56 如果我说,东西丢掉!你会怎做?If I say "dump the package
250 00:26:00 就丢下Dump.
251 00:26:08 阿门Amen.
252 00:26:29 我感觉到她了I felt her.
253 00:26:38 我感觉到你罗I felt you.
254 00:26:44 我感觉到你了!I felt you.
255 00:27:13 九十七天97 days.
256 00:27:52 停在这Hold right here.
257 00:27:53 把你的手放到你的后口袋去Put your hands in your back pockets.
258 00:27:55 老兄,去你的!我才不鸟…Man
259 00:27:57 违抗我的话那你们两个就自己游过去go against me and you two can swim out on your own
260 00:27:59 然后自己去拿货and do the pickup.
261 00:28:03 罗门,听他的[西班牙语]Roman
262 00:28:15 不希望你们随便射到什么无辜的东西Don't want you shooting an innocent tarp.
263 00:28:18 转过去Turn around.
264 00:28:37 走吧Let's go.
265 00:28:56 那一艘That one.
266 00:28:59 哇!这是你的吗?白佬Ooh
267 00:29:01 是盖尔的Gil's.
268 00:32:55 把箱子给扔了Get rid of the trunk.
269 00:32:58 我们走吧,兄弟Let's go
270 00:33:08 帮美国变得更美丽对吧!哈哈!Help make America beautiful
271 00:33:32 噢…冷静点,老兄Uh
272 00:33:33 安静[西班牙语]Tranquilo.
273 00:33:35 这只是用来防卫而已It's only for protection.
274 00:33:38 取货已经完成了,白佬Pickup's done
275 00:33:40 要不要试试?我会打碎你的下巴Try and take this one
276 00:34:01 丢掉!我们晚点再来捡Dump. We'll pick them up later.
277 00:34:02 不,我…No. I'm...
278 00:34:04 白佬,放开!blanco
279 00:34:34 放下你的武器,把手举起来!Drop your weapons and put up your hands!
280 00:34:52 - 快帮点忙 - 我们射到三个- A little help! - We shot three.
281 00:34:54 需要协助!We need help!
282 00:34:57 - 快跑! - 现在!- Run! - Now!
283 00:35:00 快呼叫支援,马上!Call for backup
284 00:35:08 你们这两个笨蛋,愚蠢的浑球!You stupid
285 00:35:16 趴下!Get down!
286 00:35:21 有警员受伤了!Officer down!
287 00:35:22 - 立刻出来!吃我的老二吧! - 猪!- Come out right now! - Eat a dick
288 00:35:26 你们准备好再来一次九一一了吗?You ready for 9/11 part two?
289 00:35:30 手榴弹!去吧!Grenade! Go!
290 00:35:36 不!老天!不!No
291 00:35:57 掩护我!Cover me!
292 00:36:01 晚安!Good night.
293 00:36:06 八号球,角落袋!Eight ball
294 00:37:03 丢下你的武器!Throw down your weapons!
295 00:37:05 猪头!这才是我会丢的东西!Pig
296 00:37:14 上!上!上!Go
297 00:37:15 交换 multiple 10-53sDispatch
298 00:37:18 有警员倒下!Officers down!
299 00:37:54 不要动!Freeze!
300 00:37:56 手放在头上!现在!Hands on your head
301 00:38:00 不准动!浑球!Don't move
302 00:38:02 给他上铐Give him jewelry.
303 00:38:24 你想烧了这国旗?You want to burn it?
304 00:38:27 还是要用这来擦屁眼?You want to wipe your ass with it?
305 00:38:31 还是你想把它剪成一片片的You want to cut it up in little pieces
306 00:38:33 然后寄去给普亭?and send them to putin?
307 00:38:35 我自己家前门就有一面I have one over my front door.
308 00:38:38 所以你是很爱国?So you're a patriot?
309 00:38:44 你介意我坐下吗?You mind if I sit?
310 00:38:46 我想你太假掰了I'm going to assume that's rhetorical.
311 00:38:48 还是你希望我离开?Would you rather I leave?
312 00:38:50 我不会告诉你任何你想听的事情的I'm not gonna tell you anything you want to hear.
313 00:38:53 而监狱会给我很多的时间And prison will give me plenty of time
314 00:38:54 让我好好看看那些我不喜欢的人to look at guys I don't like.
315 00:38:57 你觉得我是想听什么?What is it that you think i want to hear?
316 00:38:59 嗯?Hmm?
317 00:39:01 你帮派里的人名?The names of your associates?
318 00:39:04 还是那些因为你卖命工作赚饱饱的老大们?The people who profited from all your hard work
319 00:39:06 当他们用这旗来擦他们肮脏屁股的时候?while they wiped their dirty asses with that?
320 00:39:11 你可以假装你没听到,但我看到了影片You can pretend you don't hear
321 00:39:16 我看到你干掉了那两个自己人I saw how you took down those lowlifes
322 00:39:18 当然他们站起来攻击警察的时候when they went up against the police
323 00:39:19 你以为你可以藉此安然脱身?even though you could've got away clean.
324 00:39:21 我在你讲之前就知道你打什么主意了I knew before you told me
325 00:39:23 你家们前还有面美国国旗that you got an American flag in your home.
326 00:39:24 你搞不好还不只一面而已You probably got more than one.
327 00:39:26 我有两面I got two.
328 00:39:30 但因为你无私的行为Because of your selfless actions
329 00:39:33 没有警察在那场对峙中死亡no police were killed in that event
330 00:39:35 这告诉我其实你还知道明辨是非which tells me that you know the difference
331 00:39:36 知道对与错的分别between right and wrong
332 00:39:37 心里还有点道德感and that you have a moral compass.
333 00:39:41 所以,帮我们一把,给我一些名字So help us. Give us some names.
334 00:39:44 或至少给我一些重要人名Or give me one important name.
335 00:39:45 你替谁工作?Who are you working for?
336 00:39:47 我跑单帮的I work alone.
337 00:39:48 谁提供你们的冰毒?Who supplies your crystal?
338 00:39:51 某个人Some guy.
339 00:39:52 - 这个人有名字吧? - 我忘了- Some guy got a name? - I forgot.
340 00:39:55 如果我给你个名单,你会想起来是谁吗?Would you remember if I showed you a list of names?
341 00:39:57 我不爱阅读Don't like to read.
342 00:39:58 连有字幕的电影我都看不下去Won't even see a movie if it's got subtitles.
343 00:40:01 好吧,那如果我念一遍给你听呢?Well
344 00:40:02 你甚至什么都不用说You wouldn't even have to say anything.
345 00:40:03 只要上下点点头即可Just nod your head up and down.
346 00:40:06 我来替你缩小点范围吧,你叫什么名字?I'll narrow it down for you. What's your name?
347 00:40:08 警探,劳伦斯·瓦金斯Detective Lawrence Watkins.
348 00:40:10 喔,这不是他That wasn't it.
349 00:40:11 你觉得这很幽默?You find this humorous?
350 00:40:12 你的伎俩是挺好笑没错Your tricks are.
351 00:40:16 每一段时间我就会看到一个人坐在你那张椅子上Every once in a while
352 00:40:18 本来其实他可以轻易的在桌子的这头who could just as easily be on this side of the table
353 00:40:22 一个有原则的人a man principled
354 00:40:25 只是运气不好who had a run of bad luck
355 00:40:27 或只是走错了路and just went the wrong way.
356 00:40:29 我不会说的I'm not gonna talk.
357 00:40:31 我知道这是你的初犯I know that this is your first offense
358 00:40:33 但我想你至少也是上看四年,也许五年but you're looking at four years
359 00:40:35 你知道那些毒品贩子Do you know that drug traffickers
360 00:40:37 后来都服刑了?actually serve those sentences?
361 00:40:39 我知道这司法系统I'm aware that the system
362 00:40:40 对贩毒行为是比对那些is harder on guys that distribute drugs
363 00:40:43 对女人跟小孩施暴的人than it is on men who commit acts of violence
364 00:40:45 更加严厉against women and children.
365 00:40:47 你觉得这公平吗?Do you think that's fair?
366 00:40:50 你看过嘴巴全烂掉的人吗?You ever see a man with meth mouth?
367 00:40:51 嗯?Hmm?
368 00:40:53 你曾经看过十四岁的小女孩却染了一身毒瘾吗?You ever see the 14-year-old girl who's addicted...
369 00:40:55 我不想跟你争辩这个,赖利I'm not gonna argue with you
370 00:40:58 我不会给你任何资讯的I'm not gonna give you any info.
371 00:40:59 我知道我干了什么I know what I did
372 00:41:01 我也知道可能要面对什么样的刑期and I know what the sentence is gonna be.
373 00:41:04 就这样It's done.
374 00:41:06 - 你可以有其他选择的 - 我没有- You have other options. - I don't.
375 00:41:15 你老婆跟我讲,你们即将要有个小女儿了Your wife told me that you were gonna have a baby girl.
376 00:41:17 而你在她学会说第一个字的时候,却是在坐牢You'll be in prison when she says her first word
377 00:41:20 我保证她学会的第一个字,绝对不会是“爸爸”and I guarantee you that word will not be "daddy."
378 00:41:52 我要把你美好的滋味记住I need to keep it in good taste.
379 00:41:53 是啊,真的是很美妙的滋味Yeah
380 00:41:57 坐下Sit.
381 00:42:01 我给了他们让你替换的衣物I gave them your change of clothes.
382 00:42:03 谢谢Thanks.
383 00:42:06 我有些事情想跟你说I got some stuff i want to say.
384 00:42:10 好Okay.
385 00:42:12 我不希望你出现在听证会上I don't want you at the hearing.
386 00:42:13 我知道接下来会发生些什么I know how it's gonna go
387 00:42:14 而去那里对你并没有任何意义and there's no point for you
388 00:42:17 只是眼睁睁的看着一切发生而已turning up to watch it happen.
389 00:42:19 我不会与这些指控抗衡I'm not contending the charges.
390 00:42:23 我想到场!我想去支持你!I want to be there. I want to be supportive.
391 00:42:27 我知道,但这对谁都不会有好处的Well
392 00:42:29 事实上,这会让一切变得更艰难Actually
393 00:42:32 而这也没道理让我眼睁睁的There's no reason for you and the koala to
394 00:42:35 看着你跟考拉go through that experience
395 00:42:37 在那里经历这一切,所以…for me to watch you go through it
396 00:42:41 拜托Please.
397 00:42:44 好的Okay.
398 00:42:48 刑期很可能是四年,甚至五年It's gonna be four years
399 00:42:50 而我会必须要服完大部份的刑期and I have to serve most of it
400 00:42:53 就算不是全部if not every damn day.
401 00:43:00 对不起Sorry.
402 00:43:07 只要被允许,我会尽可能地去探视你的I will visit as much as I'm allowed
403 00:43:09 我会带着我们的女儿and I'll bring our girl.
404 00:43:11 不了No.
405 00:43:12 我不希望她第一次看到我的时候I don't want the first time for her to see me
406 00:43:15 是在监狱里to be in prison.
407 00:43:17 我们可先编个故事给她We'll come up with something to tell her
408 00:43:18 等到她够大到能分辨对错了when she is old enough to know something's wrong
409 00:43:21 当她够大到能够了解一切的时候and I'll give her the full truth
410 00:43:22 我会告诉她全部实情的when she's old enough to understand.
411 00:43:25 好的Okay.
412 00:43:30 我会等着你I'll wait for you.
413 00:43:34 不管需要多久No matter how long it is.
414 00:43:39 我绝对,绝对不会再犯那个错了!I will never
415 00:43:46 我对你保证I promise you.
416 00:43:47 我知道I know.
417 00:43:56 那,就这样吧So that's it
418 00:44:08 我爱你I love you.
419 00:44:23 本庭考量被告不愿抗辩I considered the defendant's plea
420 00:44:25 也不愿认罪的辩词of nolo contendre
421 00:44:27 以及考量他所犯下的数种罪行的严重性and also the very serious nature of his crimes.
422 00:44:32 本庭在此宣判,布莱德利·达若·汤马士…I hereby sentence Bradley darrel Thomas
423 00:44:34 被判处有期徒刑七年to be incarcerated for seven years
424 00:44:36 在富兰克林·詹姆士at the Franklin r. James
425 00:44:38 中度戒备监狱执行medium security detention center.
426 00:44:44 这场宣判已是合法的有效决议This hearing has come to its lawful conclusion.
427 00:45:17 连外面天气都这么凄惨Even on the outside
428 00:45:22 你有看过奥地利监狱的相片?You seen those pictures of that prison in Austria?
429 00:45:28 老兄,我真希望我们是去那里Man
430 00:45:31 你应该把你的愿望订高一点You should aim higher with your wishes.
431 00:45:54 各位!注意!Gentlemen
432 00:45:56 沿着红线走到门口Follow the red line to the door.
433 00:45:59 停在那Stop there.
434 00:46:01 然后告诉拿着板子的长官你的名字Tell your name to the man with the clipboard.
435 00:46:06 布莱德利·汤马士Bradley Thomas.
436 00:46:08 过去Proceed.
437 00:46:21 欢迎来到富兰克林监狱Welcome to the fridge.
438 00:46:31 下一位Next.
439 00:46:36 退到排队的最后面去Return yourself to the end of the line.
440 00:46:38 我本来是下一个,我只是必须去一下…I was next. I just had to run to...
441 00:46:40 排好队就不要乱跑Maintain your place in line
442 00:46:42 否则就是自动放弃or you relinquish it.
443 00:46:44 退到队伍的最后面去!Take yourself back to the end of the line.
444 00:46:46 这不公平,我只不过是去上个厕所That's not fair. I had to run to the bathroom.
445 00:46:48 你正在拖慢You're delaying the entire process
446 00:46:50 大家的进度for everybody.
447 00:46:51 走开Remove yourself.
448 00:46:56 - 比监理处还糟糕! - 下一位- Worse than the dmv. - Next.
449 00:47:04 下一位Next.
450 00:47:08 布莱德利·汤马士Bradley Thomas.
451 00:47:16 你有你戒指的收据吗?Do you have a receipt for the ring?
452 00:47:19 收据?没有Receipt? No.
453 00:47:20 把戒指放进去Put it in there.
454 00:47:22 为何?Why?
455 00:47:30 囚犯是不准续配戴任何价值超过Inmates are not allowed to possess any jewelry
456 00:47:32 七十五美元的首饰的which is a value of more than $75.
457 00:47:34 但这只是个不锈钢材质做的戒指Well
458 00:47:36 - 这不是… - 我不是个金工师傅- It ain't... - I'm neither a metallurgist
459 00:47:37 也不是个珠宝商nor a jeweler.
460 00:47:39 我无法知道它的价值为何I cannot attest to its value.
461 00:47:42 现在脱下来Relinquish it now.
462 00:48:01 - 对不起我不是故意… - 拿回你的私人物品- Sorry. I didn't mean to... - reclaim your possessions
463 00:48:03 然后回去排在队伍最后面and take your place at the end of the line.
464 00:48:15 下一位Next.
465 00:48:26 下一位Next.
466 00:48:30 布莱德利·汤马士Bradley Thomas.
467 00:48:33 我记得你I recall.
468 00:48:45 嗯,这还差不多Well. That's better.
469 00:48:49 你最好保持文明点,汤马士先生Best to remain civilized
470 00:48:53 就算是在监狱里Even in a prison.
471 00:48:58 祝你待得愉快Enjoy your stay.
472 00:49:06 - 布莱德利·汤马士 - 是的- Bradley Thomas? - Yes.
473 00:49:09 站在框框里Stand inside the box.
474 00:49:14 脱掉你的衣服Remove your clothing.
475 00:49:16 只留下你的内裤,直到我叫你脱低一点Leave your underwear on until I tell you to lower them.
476 00:49:19 你可以把衣服放在那个箱子里You can put your clothing in that box.
477 00:49:20 我有看到I figured.
478 00:49:22 看来我们又关了个天才进来Looks like we're locking up another genius.
479 00:49:24 噢,我们应该放他出去研究癌症疗法?Oh. Should we let him go so he can cure cancer?
480 00:49:27 去帮助科学家统整出一些什么理论?Help the sciences unify string theories?
481 00:50:03 腿张开!Legs apart.
482 00:50:06 把手放在头顶上!Hands on top of your head.
483 00:50:10 张开嘴巴!Open your mouth.
484 00:50:13 舌头往上Lift up your tongue.
485 00:50:16 可以闭上了You can shut it.
486 00:50:20 现在是大家最喜欢的部份!Now for everybody's favorite part.
487 00:50:22 内裤拉低点Lower your drawers.
488 00:50:25 把手放在头顶上Put your hands on top of your head.
489 00:50:34 他是个小老二He's an a-minus.
490 00:50:42 你是…布莱德利·汤马士?Are you
491 00:50:45 - 我是 - 我是左撇子- I am. - I'm lefty.
492 00:50:47 我负责带你环境介绍I'm in charge of your orientation.
493 00:50:50 你脚姆指发炎?You got bunions?
494 00:50:53 我右脚受伤了My right foot's injured
495 00:50:54 而且这些鞋子大概小了两号and these shoes are about two sizes too small.
496 00:50:57 我们会告诉丹尼丝We'll tell Denise.
497 00:50:59 她是你的督导员She's your case worker.
498 00:51:01 你现在能走吗?Can you walk for now?
499 00:51:10 等你越关越久之后会发现As far as prisons go
500 00:51:12 你其实可能待在比富兰克林监狱更糟的地方you could do worse than the fridge...
501 00:51:14 虽然这地方当然不像奥地利那间监狱Though this place sure isn't like that one in Austria.
502 00:51:19 但你有个自己的牢房You get a private cell.
503 00:51:21 虽然很小间,但你不必闻It's small
504 00:51:22 别人的臭味好几年someone else's stale air for months or years
505 00:51:25 还要试着不恨他们trying not to hate them.
506 00:51:28 在督导员对你的评估之下And you got some choices over in prison industries
507 00:51:31 你也可以有几种狱中行业可以选择depending on your case worker's evaluation.
508 00:51:34 书桌,书架,牛仔裤,自动贩卖机零件…等等Desks
509 00:51:38 我们在这制造很多东西We make a lot of stuff here.
510 00:51:41 食物很糟糕,但是,拜托,这是监狱Food's awful
511 00:51:46 你在这待多久了呢?How long have you been in here?
512 00:51:48 二十八年了28 years.
513 00:51:50 我在到这之间我待在杰克森监狱And I was in Jackson before here.
514 00:51:53 在那里…他们叫我右撇子They
515 00:51:57 你可以问没关系You can ask.
516 00:52:00 这不关我的事Well
517 00:52:02 那些不问你做过什么的人People who don't ask you what you did
518 00:52:04 其实是不希望别人问他曾经干过什么are the ones who don't want to talk about what they did.
519 00:52:09 你是个精壮的家伙You're a fit guy.
520 00:52:11 看来好像是可以处理各种麻烦Looks like you could handle trouble
521 00:52:12 但你最好学着发问也学着说点什么but it's better if you ask and better if you tell.
522 00:52:15 你不会希望大家对你胡乱猜想的You don't want people making assumptions.
523 00:52:19 我看过比你高壮两倍的人I've seen guys twice your size
524 00:52:21 趴在淋浴间的水孔里捡他们的牙齿picking their teeth out of the shower drain
525 00:52:24 而且还有更惨的and I've seen worse.
526 00:52:26 如果你是犯了伤害女人或是小孩的罪进来的And if you hurt women or kids or something like that
527 00:52:30 那你现在最好开始编个谎话了you should come up with a lie right now
528 00:52:33 然后一直演下去and stick to it.
529 00:52:36 我经营毒品跟冰毒I ran h and crystal.
530 00:52:39 还有古柯碱Some coke.
531 00:52:40 我在一场对峙中杀了两个人I murdered two men in a stick-up.
532 00:52:43 对其中的一个的头开了四枪Shot one of them in the head four times.
533 00:52:46 正在吸毒中那时候吧?Was on junk at the time.
534 00:52:57 我的牢房在几楼?What floor is my cell on?
535 00:52:59 景观房The scenic.
536 00:53:16 这就他们要放在七楼的家伙?This is the guy they're putting in seven?
537 00:53:18 是的,布莱德利·汤马士Yeah. Bradley Thomas.
538 00:53:22 在你进入自己的棺材前Before you go in your coffin
539 00:53:24 有些规矩要先让你知道there's some rules to apprise you of.
540 00:53:26 每周五天,由我在这楼点名Five days a week
541 00:53:28 如果你听到蜂鸣器响起,你就从牢房出来If you hear that buzzer go
542 00:53:30 然后等着点名you wait to be counted.
543 00:53:31 不准进房,直到蜂鸣器再次响起You don't go back until you hear that buzzer again
544 00:53:33 不管因为什么原因no matter what.
545 00:53:35 你错过了点名You miss the count...
546 00:53:36 你是睡过头了,还是怎样的…sleep through it
547 00:53:37 让整层楼的人都等着the rest of the floor waits around
548 00:53:39 找你一个人for you to be found.
549 00:53:40 这绝不是个在这交朋友的好方法It's not a great way to make friends.
550 00:53:42 我也负责检查I do the inspections
551 00:53:44 当我喊“检查”时I call out
552 00:53:46 你从房间出来You come out your room
553 00:53:47 然后站在外面,等到我通过and you wait outside until I'm through.
554 00:53:50 - 你打拳击? - 不- You box? - No.
555 00:53:53 那这些肌肉只是好看的?Them muscles just for show?
556 00:53:55 可以帮我拿些重物Helps me lift stuff.
557 00:53:58 这里有个拳击课程,还不错There's a boxing program here
558 00:54:01 - 我是教练之一 - 没兴趣- I'm one of the coaches. - Not interested.
559 00:54:04 什么?你宁愿钉钉桌子还是加工些自动贩卖机零件?What? You'd rather make desks and parts for vending machines?
560 00:54:08 我宁可用些粉红纱线织些婴儿鞋子I'd rather knit baby booties with pink yarn
561 00:54:10 然后拿来随便丢人than hit people for no reason.
562 00:54:12 你从来没尝试过?拳击?You ever tried? Boxing?
563 00:54:17 我年轻的时候曾经在场上打过一阵子I spent some time in the ring when I was younger.
564 00:54:21 是吗?你有被欢呼过?Yeah. You get whooped?
565 00:54:24 没No.
566 00:54:28 奖金不够好?Pay wasn't good enough?
567 00:54:32 你从来没有打伤过谁?打死过人?You ever hurt somebody? Kill a guy?
568 00:54:35 改天再烦他Pester him some other time.
569 00:54:42 门不会锁Doors are unlocked
570 00:54:44 当大伙在狱中工厂时when guys are at prison industries
571 00:54:46 或是在运动场或是上课中时or the yard or in class.
572 00:54:49 这里还有间学校There's a school here.
573 00:54:51 那很好That's good.
574 00:54:53 这间是你的This one's yours.
575 00:54:56 在看看房间的时候我就先放你一个人吧I'll leave you alone while you check things out.
576 00:55:01 晚餐是在六点钟Dinner's at 6:00.
577 00:55:03 我想我今天就不吃了I think I'll skip it today.
578 00:55:07 很多人在来这的第一天都不吃晚餐Lots of guys skip dinner when they first get here.
579 00:55:10 但半夜两三点的时候,你会想吃的2:00 or 3:00 in the morning
580 00:55:16 我明天带你去见你的督导员I'll take you to see your case worker tomorrow.
581 00:55:18 谢谢Thanks.
582 00:55:49 该死的七年Seven fucking years.
583 00:56:14 天哪Christ.
584 00:56:30 排好队!Line up!
585 00:56:42 队伍中少了人!Someone's missing from the line
586 00:56:44 所以我们要等他!so we got to wait!
587 00:56:47 我希望你们没人会介意!I hope none of you mind.
588 00:56:52 我刚在做个春梦我要赶快回去继续!I got a dream i got to get back to.
589 00:56:53 梦里有个女人!There was a woman.
590 00:56:55 她胖嘟嘟的,但她很主动呦…She was plump
591 00:56:57 我们还在等!We're waiting!
592 00:57:01 感谢你参与我们的小聚会,汤马士先生Thank you for joining our little get-together
593 00:57:05 糟糕,发生什么事了?Damn. What happened?
594 00:57:07 踩到一只虫Stepped on a bug.
595 00:57:09 你在鬼扯You're bullshitting.
596 00:57:11 这很大只It was a big one.
597 00:57:31 有必要这样?That necessary?
598 00:57:33 就假装你正在跟神讲话Pretend like you're talking to god.
599 00:57:35 神不会闻起来像墨西哥玉米片He doesn't smell like nachos.
600 00:57:41 你并不想有个好的开始,汤马士先生You're not off to a good start
601 00:57:45 整个楼的人都在这罚站The whole floor is standing out here
602 00:57:46 在大半夜in the middle of the night
603 00:57:48 又累,又饿tired
604 00:57:50 等着我赶快结束点名waiting for me to finish the count
605 00:57:51 而你还在搞笑?and you're making jokes.
606 00:57:57 还需要什么温馨小提示吗?Any more clever remarks?
607 00:57:59 什么?Hmm?
608 00:58:03 你听到蜂鸣器了,你就要出来接受点名!You hear that buzzer
609 00:58:07 不准延迟No delay.
610 00:58:09 就像是一场拳击赛开始时的响铃Like the bell at the beginning of a boxing match.
611 00:58:17 叮…叮…Ding-ding.
612 00:58:35 不应该告诉他虫的事情的Should've told him about the bug.
613 01:00:37 噢,老天Oh
614 01:00:40 噢,拜托Oh
615 01:00:42 噢,拜托Oh
616 01:00:49 离开这里!Get out of here!
617 01:01:25 早点名!Morning count!
618 01:01:40 八天Eight days.
619 01:01:59 早安Morning.
620 01:02:01 在这里醒来上千次以后That gets hard to say
621 01:02:02 早安很难说出口after waking up here a thousand times.
622 01:02:05 我想也是I bet.
623 01:02:16 谢谢你的糖果棒Thanks for the candy bar.
624 01:02:18 我告诉过你罗I told you.
625 01:02:21 你的工作分配,你的探间时间Your industry assignments
626 01:02:24 所有这类的事情,都归丹尼丝管all that sort of stuff go through Denise.
627 01:02:27 你会希望她喜欢你,所以放尊重点You want her to like you
628 01:02:31 还有,眼光不要看她脖子以下and don't look below her neck
629 01:02:34 不要有任何不礼貌行为and don't make implications.
630 01:02:35 在这里的女人对这类事情是很敏感的The women in here are real sensitive to that stuff.
631 01:02:41 我曾经走私过两千个南方的美女呢I smuggled in two kilos of Southern charm.
632 01:02:46 她身材很赞She's got a nice set.
633 01:02:51 进来Come in.
634 01:03:00 我是丹妮丝宝瑟I'm Denise pawther.
635 01:03:03 我不确定你会想握我的手I'm not sure you want to shake my hand.
636 01:03:05 下次吧Next time.
637 01:03:07 你是布莱德列·汤马士?You are Bradley Thomas?
638 01:03:08 我也希望我不是I wish I wasn't.
639 01:03:10 请坐下Please
640 01:03:12 谢谢,女士Thanks
641 01:03:17 你在这的第一晚如何?How was your first night in the fridge?
642 01:03:20 少了些百货公司Lacking in some departments
643 01:03:21 但我知道来这里不是个奖励but I heard this place isn't a reward.
644 01:03:24 你有睡吗Did you sleep?
645 01:03:26 睡了一点Some.
646 01:03:27 你有吃吗?Did you eat?
647 01:03:28 左撇子给了我一根糖果棒Lefty gave me a candy bar.
648 01:03:30 通常我们会浏览一次你的档案Normally we'd go over your file
649 01:03:33 然后讨论一下你的任务and discuss your assignments.
650 01:03:35 但我二十分钟前接到一通电话But I received a call 20 minutes ago
651 01:03:37 是通特别优先电话that is a priority.
652 01:03:39 From who?谁打的?From who?
653 01:03:40 佩门医生Dr. pelman.
654 01:03:46 沛门医师是你妻子的产检医师Dr. pelman's your wife's obstetrician.
655 01:03:49 他说在怀孕的过程中发生了些麻烦He said there were some complications in the pregnancy
656 01:03:53 所以他希望能跟你当面谈谈这件事and wanted to discuss the matter with you in person.
657 01:04:01 这…Is
658 01:04:04 很严重吗?Is it serious?
659 01:04:06 他没有跟我讲很多细节He did not go over details with me.
660 01:04:09 他要来这里?He's coming here?
661 01:04:11 是的Correct.
662 01:04:12 我们安排了你们的面会在十点整We've scheduled an appointment at 10:00.
663 01:04:16 劳伦她在哪?Where's Lauren?
664 01:04:17 在医院?The hospital?
665 01:04:19 我不知道I don't know.
666 01:04:24 我们明天再把流程跑完We'll finish the orientation tomorrow.
667 01:04:26 吃点早餐,然后回到你的牢房去Have some breakfast and return to your cell.
668 01:04:30 只要沛门医师一到这里An officer will come and get you
669 01:04:32 一名狱警就会尽速去找你as soon as Dr. pelman signs in to the outer gate.
670 01:04:40 孕程曾经有过什么问题吗?Have there been difficulties?
671 01:04:44 第一个是有点问题,但这次目前都没事With our first one
672 01:04:52 我很感激你通知我I appreciate you letting me know.
673 01:04:58 希望一切顺利Hope everything goes well.
674 01:05:30 你一定很红吧You must be pretty popular.
675 01:05:33 才来第二天就有访客Getting a visitor on your second day.
676 01:05:37 也许他们是来采访你的?Maybe they came to interview you?
677 01:05:39 来看一个拳击传奇人物?See a boxing legend?
678 01:05:44 慢慢的走过来Walk through slowly.
679 01:05:54 要让布莱德利·汤马士进去了Sending in Bradley Thomas.
680 01:05:56 收到!Copy.
681 01:05:57 他的访客在十号窗口His guest is at window 10.
682 01:06:02 开心点Have fun.
683 01:06:07 是那一位,汤马士先生It's that one
684 01:06:21 你是谁?Who are you?
685 01:06:24 坐下,汤马士先生Sit down
686 01:06:29 沛门医师在哪?Where's Dr. pelman?
687 01:06:30 坐下Sit down.
688 01:06:41 把电话拿起来Pick up the phone.
689 01:06:49 保持冷静Remain calm.
690 01:06:50 如果你引起任何注意,我会立刻离开If you call any attention to us
691 01:06:54 而你的余生将会对我的离开And you will regret my departure
692 01:06:56 感到后悔for the rest of your life.
693 01:06:58 点头表示你了解了Nod that you understand.
694 01:07:05 我的老板向你问好My employer sends his regards.
695 01:07:09 你替埃理耶萨工作You work for eleazar.
696 01:07:14 你来这干嘛?Why are you here?
697 01:07:15 你的背叛让我的老板损失了三百二十万美金Your betrayal cost my employer $3.2 million.
698 01:07:21 而我是来这处理这件事的I'm here to settle that matter.
699 01:07:51 我们有位韩国来的堕胎医师There is an abortionist from Korea.
700 01:07:55 他也替我老板工作He works for my employer.
701 01:07:59 他说他可以把肚子里胎儿的四肢剪掉He claims that he can clip the limbs of a fetus
702 01:08:05 然后就保持这样yet leave the child in such a condition
703 01:08:08 让小婴儿出生that it will live to be born.
704 01:08:12 而这个小小的手术This little operation will only happen
705 01:08:16 只有在你不清偿你的债务的时候才会发生if you don't pay your debt to my employer.
706 01:08:23 如何还?How?
707 01:08:24 有一名囚犯,我老板想要他死There is a prisoner who my employer wants dead.
708 01:08:29 他在红叶监狱He is serving a life sentence
709 01:08:31 服无期徒刑at the redleaf detention center.
710 01:08:36 我会在这里关七年I'm in the fridge for seven years.
711 01:08:39 我是怎么有办法去红叶监狱How in the hell am I supposed to choke out some guy
712 01:08:41 干掉那个人?over in redleaf?
713 01:08:42 红叶监狱是最高度戒备监狱Redleaf is maximum security.
714 01:08:46 让这里的狱方把你转过去Show the staff here that you have to be transferred.
715 01:08:52 如果我把这人给干掉If I nail this guy
716 01:08:55 艾里耶萨会让我老婆不受任何伤害?eleazar will let my wife go unharmed?
717 01:09:00 是的Yes.
718 01:09:04 你能给我些保证?Can you give me some sort of guarantee?
719 01:09:06 当然Certainly.
720 01:09:09 你如果不干我老板要你干的事If you don't do what my employer wants you to do
721 01:09:13 我保证你会收到个包裹I guarantee you will receive a package
722 01:09:16 里面绝对不会少于两根你未出生孩子的肢体with nothing less than two limbs of your unborn child.
723 01:09:21 遗憾的,我不能保证你的孩子这样还能不能活着Sadly
724 01:09:26 或是你老婆会面临什么样的命运or what the fate of your wife will be.
725 01:09:32 我是要干掉谁?Who's this guy I'm supposed to get?
726 01:09:35 克里斯多福·布里吉Christopher bridge
727 01:09:38 而他关在红叶监狱的九十九区牢房and he is in redleaf cell block 99.
728 01:10:10 六尺四寸6'4".
729 01:10:12 诶,最多六尺二Eh
730 01:10:15 六尺四寸6'4".
731 01:10:27 六尺五寸6'5".
732 01:10:29 嗯,也许Mm
733 01:10:33 你还好?You okay?
734 01:10:44 你有什么想说的吗?There anything you want to talk about?
735 01:10:51 听着,我对稍早一直烦你感到很抱歉Look
736 01:10:54 我不是刻意想干嘛的I didn't mean anything by it.
737 01:10:56 我只是想让你加入狱中的拳击课程I was just hoping to get you in the prison boxing program
738 01:10:58 你知道吗?you know?
739 01:11:19 你在干嘛?What are you doing?
740 01:11:21 脚痛Feet hurt.
741 01:11:22 那也得等到你回到你牢房去再脱好吗!Well
742 01:11:25 老兄!我在跟你讲话…Man
743 01:11:37 你不会想这样的you don't want to do this.
744 01:11:44 你最好现在就住手You better stop now.
745 01:12:04 你完蛋了你!You done fucked up right now!
746 01:12:26 这王八蛋疯了!This motherfucker's crazy.
747 01:12:33 - 雪特! - 把手放在头上!马上!- Holy shit. - Hands on your head. Now!
748 01:12:36 安德烈,你还好吗?Andre
749 01:12:38 为什么这么久才来?What the fuck took you so long?
750 01:12:39 你又没有按警铃!You didn't press the alarm.
751 01:12:41 是我不让他按的,但他的惨叫很大声喔!I interfered with that
752 01:12:44 你闭嘴!Shut the fuck up.
753 01:12:46 快给我个藉口好轰烂你的脸!Give me a reason to turn your face into a cocktail.
754 01:12:48 噢,我好怕Oh
755 01:12:50 我可能会像你的男朋友一样卷曲的躺在地上I might curl up on the floor like your buddy.
756 01:12:52 我听过一个笑话I know a joke.
757 01:12:55 想听重点吗?Want to hear the punch line?
758 01:13:00 把他铐起来Give him bracelets.
759 01:13:02 把手给我!Give me your wrists.
760 01:13:06 安德烈,在我们把他抓起来之前Dre
761 01:13:09 你要痛扁他一顿吗?before we take him down?
762 01:13:11 我建议他用右手比较好I recommend he uses his right arm.
763 01:13:16 看着他Stay with him.
764 01:13:18 把这个粗人带到楼下去关起来Take this redneck down to the lower level for holding.
765 01:13:23 走!Walk.
766 01:13:47 你到底为什么要这样干?Why the hell did you do this?
767 01:13:48 他不喜欢我的鞋子He didn't like my shoes.
768 01:13:52 稳住!稳住!Hold it! Hold it!
769 01:13:55 妈的!Damn it!
770 01:14:10 趴下吧你Inspect the floor.
771 01:14:16 - 纳森 - 咋啦?- Nathan. - Yeah?
772 01:14:17 你想给他点教训吗?Would you like to give him some justice?
773 01:14:20 废话You bet.
774 01:14:22 这个天杀的疯子Goddamn nutcase.
775 01:14:26 希望你在红叶过的爽Hope you like it over in redleaf.
776 01:14:46 - 朗文 - 怎么?- Longman. - Yeah?
777 01:14:50 红叶有多久历史了?How old's redleaf?
778 01:14:52 比你还老吧Older than you.
779 01:14:55 所以呢??从六零年代?So what
780 01:14:58 你什么时候开始对囚犯有没有受到人道对待When did they start making that big fuss
781 01:15:01 那么大惊小怪了?about humane treatment for prisoners?
782 01:15:03 - 五十年代晚期吧 - 嗯嗯- Late '50s. - Hmm.
783 01:15:05 红叶应该是在那之前吧Redleaf's from before then.
784 01:15:16 站起来Get vertical.
785 01:16:03 - 你叫啥名字 - 西恩·沃特福- What's your name? - Sean waterford.
786 01:16:05 你押解的囚犯叫啥?And the name of your prisoner is?
787 01:16:07 布莱德利·汤马士Bradley Thomas.
788 01:16:08 你应该已经收到文件了You should have received the paperwork earlier.
789 01:16:10 别告诉我我该做什么事Don't tell me my business.
790 01:16:11 我做事直接了当,而且我有我的模式I do things direct
791 01:16:14 抱歉Sorry.
792 01:16:18 这就是那个会打狱警的家伙?This is the fella who likes to beat up officers?
793 01:16:21 是的Yes.
794 01:16:23 你们那被他撂倒几个?How many of your boys did he take down?
795 01:16:26 两个送医了Two are in the hospital
796 01:16:27 一个则是轻伤a third sustained minor injuries.
797 01:16:33 他挂了三个狱警?He whipped three of you?
798 01:16:35 我们试着…但…We tried
799 01:16:54 汤马士先生Mr. Thomas.
800 01:16:57 看着我Look at me.
801 01:17:04 红叶监狱呢The redleaf detention center
802 01:17:06 配备了最高度戒备的设施is classified as a maximum-security facility.
803 01:17:10 但在这有一点我特别喜欢But there's another term i prefer...
804 01:17:15 我想我让你更清楚点好了…...one that I think will give you a clearer picture.
805 01:17:21 最小限度的自由Minimum freedom.
806 01:17:26 如果你制造麻烦If you make trouble
807 01:17:28 那你那一点点的自由,就更小点了your minimum freedom will get smaller.
808 01:17:34 小到…变成要用显微镜才看得到So small that it becomes microscopic.
809 01:17:41 这样你听得懂?Do you understand?
810 01:17:44 - 懂 - 说话请加个“长官”- I do. - Put a "sir" on that.
811 01:17:50 我懂,长官I do
812 01:18:01 通通倒出来Dump that out.
813 01:18:10 我们这里的人The men here aren't like those faggots
814 01:18:13 跟富兰克林监狱的那些废柴不一样over there at the fridge.
815 01:18:18 你如果想的话尽管测试一下You can test us if you want to.
816 01:18:22 养犯人是很花钱的Prisoners are expensive
817 01:18:24 而我们很乐于利用一些便宜的子弹and we're only too happy
818 01:18:26 来帮助州政府to help the state balance its budget
819 01:18:27 消耗平衡些预算by deploying some cheap lead.
820 01:18:39 解开汤马士先生Unlock Mr. Thomas
821 01:18:40 这样他就可以换上他的新衣服了so that he can change into his neons.
822 01:19:17 坏消息,汤马士先生Bad news
823 01:19:20 我们的检查室正在翻修中Our examination room is under renovation.
824 01:19:26 所以你得在这里脱光So you're gonna have to strip out here.
825 01:19:33 威尔森Wilson.
826 01:19:36 给汤马士先生的屁眼仔细检查检查Give Mr. Thomas a full cavity inspection.
827 01:20:11 那我的东西呢?How about my things?
828 01:20:13 我的戒指My ring.
829 01:20:21 我明天帮你找找I'll look for them tomorrow.
830 01:20:24 如果我有时间的话If I can find the time.
831 01:20:26 这是富兰克林监狱转过来的This is the transfer from the fridge.
832 01:20:28 布莱德利·汤马士Bradley Thomas.
833 01:20:31 第十二区,四十四号房Cell block 12. Cell 44.
834 01:20:35 你是说五十六号房吧?You mean 56.
835 01:20:39 嗯,对,没错That's what I meant.
836 01:20:40 我看错了,是五十六号房Read it wrong. It's 56.
837 01:20:49 带他过去Take him over.
838 01:21:05 上去后在你的右手边It's up here on your right.
839 01:21:09 马桶不通The toilet doesn't work
840 01:21:11 但似乎大家也没有因此就不用它了but that doesn't seem to stop people from using it.
841 01:21:20 停在这Hold here.
842 01:21:34 自己走进去还是拖你进去?Walk in or get dragged in.
843 01:21:36 你自己选Your choice.
844 01:21:48 手伸过来Put your hands through.
845 01:21:56 能乖乖待两个礼拜的话Behave yourself for two weeks
846 01:21:58 你就能换到另一间去and you'll get another cell.
847 01:22:00 如果你跟在法兰克福监狱那样失控的话If you go wild like you did in the fridge
848 01:22:03 你就会在这间待上好几年了you'll stay in here for years.
849 01:23:06 午餐Lunch!
850 01:23:15 我无法在这吃I can't eat in here.
851 01:23:17 马桶里的屎都满出来了The toilet's full up with shit.
852 01:23:22 詹姆士,纪录一下James
853 01:23:24 五十六号房犯人汤马士拒绝吃饭Prisoner Thomas in 56 refuses to eat.
854 01:23:35 汤马士!Thomas!
855 01:23:42 怎?Yeah?
856 01:23:44 把如果你想去广场放风的话就把你的衣服穿上Put your shirt on if you want to go to the yard.
857 01:23:58 出来然后关门Come out and shut the door.
858 01:24:11 你有六十分钟You get 60 minutes.
859 01:24:13 规矩点的话,你就会有有更多时间Behave and you'll get more.
860 01:24:15 你使坏的话,你就会二十四小时都关在房内You go wild
861 01:24:26 我叫做德瑞克My name's Derrick.
862 01:24:29 布莱德利Bradley.
863 01:24:33 我要去健身I'm gonna go work out.
864 01:24:35 嘿…嘿…嘿…嘿…嘿…Hey
865 01:24:36 你不会想靠近那些家伙的You do not want to get near those guys.
866 01:24:50 我有些问题I have some questions.
867 01:24:52 问吧Ask.
868 01:24:53 你认识一个叫做克里斯多福·布里吉的人吗Do you know a guy named Christopher bridge
869 01:24:56 是这里的犯人?inmate in here?
870 01:24:57 我…我从没听过这人I-i haven't heard of him.
871 01:25:04 这些家伙哪一个是九十九区来的?Which one of these guys are from cell block 99?
872 01:25:08 没半个None of them.
873 01:25:12 那都在关在哪?Where are they?
874 01:25:14 被跟其他犯人隔离着Isolated from the rest of the prison.
875 01:25:16 那里都关些什么人?Who do they keep in there?
876 01:25:18 儿童性骚扰,强暴犯…Child molesters
877 01:25:21 被判死刑的,精神病患…guys with death sentences
878 01:25:33 wowowo…你要去哪?Hey
879 01:25:37 布莱德,布莱德!你有什么毛病?Brad
880 01:25:38 是布莱德利It's Bradley.
881 01:25:40 我是精神病And I'm psychotic.
882 01:25:41 嘿…嘿…嘿…只是…只是…Hey
883 01:25:51 我要用那一组I'm gonna use that one.
884 01:25:54 我们正在用呢!外国佬!We're using it now
885 01:25:56 不要叫我外国佬Don't call me a foreigner.
886 01:25:58 上次我查了一下国旗的颜色…Last time I checked
887 01:26:00 不是红,白…也不是墨西哥卷饼的颜色weren't red
888 01:26:04 你是想开始找麻烦是吗?Want to start some stuff
889 01:26:07 我比较像是来摆平你们的I'm more of a finisher.
890 01:26:15 他头脑有问题[西班牙语]Loco en la cabeza.
891 01:26:16 没错,我是疯子That's right. I'm loco.
892 01:26:19 现在,滚开别挡我的路Now
893 01:26:52 把棍子放下Drop the barbell!
894 01:26:58 下一枪就会打爆你的头The next shot goes into a skull!
895 01:27:01 把手举高,然后彼此退开Put your hands in the air and back away from each other.
896 01:27:04 往墙边靠Walk to the wall.
897 01:27:06 马利齐奥!还好吗马利齐奥?Maurizio? Lo mal que es? Maurizio?
898 01:27:08 往墙边靠!马上!Walk to the wall now!
899 01:27:10 马利齐奥需要帮助!Maurizio needs help!
900 01:27:13 你干了什么好事!What'd you do?
901 01:27:35 汤马士Thomas.
902 01:27:37 让我们看到你的十根手指头,不然我们就开枪了Show us 10 fingers or we'll shoot.
903 01:27:53 你刚失去了你仅有的一点自由You just lost your minimum freedom.
904 01:28:00 你要去九十九区You're going to 99.
905 01:28:24 打开Open it wide.
906 01:28:41 我们进去之后关上Close it behind us.
907 01:29:06 小心别让他被锁链绊倒了Make sure he doesn't trip on his chains.
908 01:29:22 你该小心点的You're gonna have to be more careful.
909 01:29:27 我猜想国际特赦组织I suspect that amnesty international
910 01:29:29 应该不能接受这房间里的东西would frown upon the contents of this room.
911 01:29:40 九十九区牢房,是监狱中的监狱Cell block 99 is the prison within the prison.
912 01:29:44 你将会待在这下面,直到你被收拾掉You will stay down here until you're sorted out.
913 01:29:49 或扛出去Or carried out.
914 01:30:00 让他站起来Stand him up.
915 01:30:26 接下来的一个月,你都得穿上这个For the next month
916 01:30:44 打开它Turn it on.
917 01:30:47 每次你失控呢,你就会得到五个点数Each time you misbehave
918 01:30:51 每一个点数呢,就会来这么一下Each point gets you one of these.
919 01:31:15 你目前有二十五点You currently have 25 points.
920 01:31:18 将会在下周分配给你尝尝These shall be dispensed to you over the coming week.
921 01:31:22 可能是在吃饭时,可能是在睡觉时When you are eating
922 01:31:26 或是在你小便的时候when you are pissing
923 01:31:28 也可能是在你拉屎的时候and when you are shitting.
924 01:31:55 汤马士先生Mr. Thomas.
925 01:32:49 你要小心那些碎玻璃You want to be mindful of the broken glass.
926 01:34:14 谁在那?Who's there?
927 01:34:28 我的老板叫我多拍几张照片My employer has asked me to take a few more pictures.
928 01:34:48 那是他吗?Is that him?
929 01:34:50 那是堕胎医生That's the abortionist.
930 01:34:53 他是来这先做些初步的检查的He is here to perform a preliminary examination.
931 01:35:01 不No.
932 01:35:03 你不能这样You can't.
933 01:35:05 你不能这样You can't.
934 01:35:08 你现在说的是一个小女婴啊!!This a baby girl you're talking about.
935 01:35:13 真可悲It is lamentable
936 01:35:15 谁叫她没有聪明点的父母that she didn't have smart parents.
937 01:36:08 克里斯多福·布里吉?Christopher bridge?
938 01:36:11 克里斯多福·布里吉?Christopher bridge!
939 01:36:18 谁?Who?
940 01:36:20 克里斯多福·布里吉?Christopher bridge?
941 01:36:23 从来没听过这人Never heard of him.
942 01:36:25 我在找一个叫做克里斯多福·布里吉的人I'm looking for a guy named Chris bridge.
943 01:36:28 这里没有任何叫做克里斯多福·布里吉的人There ain't no guy named Christopher bridge in here.
944 01:36:31 从来没有Never has been.
945 01:36:32 - 给我马上闭嘴 - 你确定…- Now shut up! - Are you sure about...
946 01:36:41 到了,在这间There. In this one.
947 01:36:44 起来,汤马士先生Get up
948 01:36:51 到走廊Into the hall.
949 01:37:16 看着我Look at me.
950 01:37:18 我宁可你电我I'd prefer the stun belt.
951 01:37:39 看着我Look at me.
952 01:37:44 不准眨眼,直到我准你眨为止Do not blink until I give you permission to blink.
953 01:37:52 你真有趣That's funny.
954 01:38:10 很容易就按到这按钮It's easy to hit this button.
955 01:38:13 而且我们有一整柜满满的电池And we got a closet full of batteries.
956 01:38:17 看着我Look at me.
957 01:38:21 不准眨眼,直到我准你眨为止Do not blink until I give you permission to blink.
958 01:38:36 好多了That's good.
959 01:38:39 有几个犯人要求要跟你见见面A few inmates requested a little face time with you.
960 01:38:42 而我知道你喜欢怎样与人相处And I know how you like to socialize.
961 01:38:48 谁Who?
962 01:38:49 你的朋友Friends of yours.
963 01:38:53 沿着走廊走Walk down the hall.
964 01:38:55 走慢点Go slow.
965 01:39:40 如果这是个惊喜派对If this is a surprise party
966 01:39:43 有人肯定忘了通知我somebody missed the cue.
967 01:39:52 今天可别杀他Do not kill him today.
968 01:39:54 典狱长会找我麻烦The warden will have my ass.
969 01:39:56 我们一点也不急We aren't in any hurry.
970 01:40:03 你的英雄行为让我损失了三百二十万美金Your heroics cost me $3.2 million
971 01:40:05 以及我好长一段时间as well as my freedom
972 01:40:07 的不自由for an undetermined period of time
973 01:40:09 也因为你,我妹妹现在变成个寡妇and because of you
974 01:40:14 她先生就是那个你从后面射死他的佩德罗Her husband was Pedro whom you shot in the back.
975 01:40:19 放了我老婆Let my wife go.
976 01:40:23 你跟我无论如何可以把这事情处理好的You and I can settle this however.
977 01:40:32 看着我,白佬[西班牙语]Mirame
978 01:40:51 几个小时之前,我收到这张照片A few hours ago
979 01:40:55 你应该会喜欢You might like it.
980 01:41:07 我会…I'll...
981 01:41:10 摘下…...tear...
982 01:41:13 你的头…...your head off.
983 01:41:24 现在仔细听我说Now listen to me very carefully.
984 01:41:31 如果你伤害我或是任何我的人If you harm me or any of my associates
985 01:41:36 这堕胎医师就会送上the abortionist will sever the limbs
986 01:41:38 你女儿身上剪来的肢体from your little girl.
987 01:41:45 这个还债之路又慢又长啊,白佬It's a long
988 01:42:05 看来他需要小睡一下Looks like he needs a nap.
989 01:42:10 …重死了...Lumberjack.
990 01:42:14 该死的野人Goddamn hillbilly.
991 01:42:41 对不起I'm sorry.
992 01:42:58 九十九区吃饭时间!Chow time for 99!
993 01:43:06 拿去Here you go.
994 01:43:08 这玩意闻起来像是个计程车司机!This shit smells like a cab driver!
995 01:43:13 给你Here.
996 01:43:16 我吃过更糟的I've tasted worse.
997 01:43:19 我喜欢你的态度I like your attitude.
998 01:43:27 你有想吃点什么吗?You want to eat something?
999 01:43:30 如果你不喜欢,就倒到粪坑里吧If you don't like it
1000 01:43:33 好的Okay.
1001 01:43:35 任何你制造出来的脏乱你都必须自己处理And any mess you make is one you get to live with.
1002 01:43:37 我可不是佣人I'm not a maid.
1003 01:43:49 你有餐具吗?You got utensils?
1004 01:43:51 塑胶的或是什么都行Plastics or whatever?
1005 01:44:24 嘿,大个子Hey
1006 01:44:29 你还好吗?You feeling okay?
1007 01:44:32 还过得去A little south of okay.
1008 01:44:34 你胡言乱语了好一阵子You were raving for a while.
1009 01:44:36 你有发烧吗?You have a fever?
1010 01:44:38 有吧Did.
1011 01:44:40 为何那些警卫老针对你?How come the guards are after you?
1012 01:44:42 我打伤了其中一个Hurt one of them.
1013 01:44:45 打断了他的手Broke his arm.
1014 01:44:48 你为何在这?Why are you in here?
1015 01:44:51 我做了一些不怎光彩的事情I did some things I'm not proud of.
1016 01:45:03 你打哪来?Where are you from?
1017 01:45:04 南方吗?South somewhere?
1018 01:45:07 我是I am.
1019 01:45:08 那里还不错吧?Is it nice down there?
1020 01:45:10 对大部份的人来说,是的For most folks
1021 01:45:13 我在那里I don't have a heap of great memories
1022 01:45:15 没太多好的回忆from back then.
1023 01:45:20 他们很有帮助They're helpful.
1024 01:45:21 什么?What are?
1025 01:45:23 回忆啊Memories.
1026 01:45:25 让你在这样的鬼地方保持正常Keep you sane in a place like this.
1027 01:45:31 我花了好多的时间来重温那些好的部分I spent a lot of time just reliving the good parts.
1028 01:45:48 你在这待多久了?How long you been in here?
1029 01:45:52 - 八年 - 真惨- Eight years. - That's rough.
1030 01:45:55 他们还会让你上去见访客?They still let you up to see visitors?
1031 01:45:58 没人会想来看我People don't want to visit me.
1032 01:46:03 - 你如何呢? - 我什么如何?- How about you? - How about me what?
1033 01:46:08 你在外头还有什么人Do you have people who still care about you
1034 01:46:10 关心着你吗?on the outside?
1035 01:46:12 几个吧A few.
1036 01:46:15 真心的只有两个吧Two that really matter.
1037 01:46:17 你有老婆?You have a wife?
1038 01:46:19 有Yeah.
1039 01:46:22 她会等你吗She gonna wait for you?
1040 01:46:33 她应该会She would have.
1041 01:46:55 起床,汤马士先生Wake up
1042 01:47:00 你的好朋友们想跟你交际交际Your buddies want to socialize.
1043 01:47:03 到走廊来Into the hall.
1044 01:47:15 关门Close that.
1045 01:47:18 我想让空气流通一下I'd like to let the place air out.
1046 01:47:20 里面闻起来都是晚餐跟屎味It smells like shit and dinner.
1047 01:47:23 我不是在建议你That wasn't a suggestion.
1048 01:47:28 当我要写演员表的时候When I autograph that cast
1049 01:47:30 我要写你是Mr.还是 Mrs. bitchshould I make it out to Mr. or Mrs. bitch?
1050 01:47:37 我打赌你的肾脏应该不喜欢你的笑话I bet your kidneys don't enjoy your jokes.
1051 01:47:46 快拿枪Get the gun!
1052 01:48:13 给我钥匙Give me the keys.
1053 01:48:15 快跑,去求救!Run! Get help.
1054 01:48:17 他脚踝上有铁链是无法追到你的He can't get you with those chains on his ankles.
1055 01:48:32 你回来的时候他应该已经被勒成冰凉的尸体了He will be choked out cold by the time you get back.
1056 01:48:36 死掉了Dead.
1057 01:48:37 而这算在你头上It'll be on you.
1058 01:48:39 给我钥匙Give me the keys.
1059 01:48:41 - 别给他! - 闭嘴!- Don't give him... - quiet.
1060 01:48:43 放开他Let him loose.
1061 01:48:44 妈的不要Fuck no.
1062 01:48:55 给我钥匙Give me the keys.
1063 01:48:56 你离不开红叶的You can't get out of redleaf.
1064 01:48:59 走过来Walk those over.
1065 01:49:13 你这笨蛋,愚蠢的混蛋You stupid
1066 01:49:16 你刚杀了他You killed him.
1067 01:49:17 我知道我干了啥I know what I did.
1068 01:49:21 进去Get in.
1069 01:49:29 不要给他食物Don't feed him.
1070 01:49:31 然后他就会为了活下去Make it so he has to eat his friend
1071 01:49:33 而吃掉他的朋友啦in order to stay alive.
1072 01:49:36 典狱长会因此杀了你的Warden tuggs will kill you for this.
1073 01:49:38 他或其他人都会啦Him or somebody else.
1074 01:49:54 拿他的枪Get his gun.
1075 01:49:56 枪坏了It's broken.
1076 01:50:15 拿他的电击器Take his stunner.
1077 01:50:17 在那里It's over there.
1078 01:50:20 我并不想电击这些家伙I'm not gonna stun these guys.
1079 01:50:22 那可以给我吗?Can I have it then?
1080 01:50:24 我可以,我可以在里面用它I could... I could really use it in here.
1081 01:50:28 谢了Thanks.
1082 01:50:29 祝好运Good luck.
1083 01:50:55 强尼Johnny.
1084 01:50:57 跟威尔森确认一下Check on Wilson.
1085 01:51:00 如果你要的话我可以跟他去I can go with him if you want.
1086 01:51:33 照我说的做不然我会杀了他Do what I say or I'll kill him.
1087 01:51:42 天哪,FuckOh
1088 01:51:49 杀掉汤马士先生,我会让你薪水加倍Kill Mr. Thomas and I'll double your wages.
1089 01:51:52 在你的葬礼上用它吧Have them kick in for your funeral.
1090 01:51:57 去你的,外国佬Fuck you
1091 01:52:24 啊!!Aaaah!
1092 01:52:36 白佬Blanco.
1093 01:52:39 父母失去孩子真的是非常悲惨的事It's especially tragic when parents lose a child.
1094 01:52:45 致上我的哀悼My condolences.
1095 01:53:06 如果你十分钟内没我的消息If you do not hear from me in 10 minutes
1096 01:53:08 就开始进行堕胎commence the abortionist.
1097 01:53:10 如果你一小时内没我消息If you have not heard from me within the hour
1098 01:53:14 就把妈妈给分尸然后冲到马桶里dismantle the mother and flush her down the toilet.
1099 01:53:23 如果你要你的老婆跟孩子活着If you want your wife and child to survive
1100 01:53:26 你最好听我的you better listen to me.
1101 01:53:29 打电话取消Call them off.
1102 01:53:33 回去你的牢房,不然你女儿死定了Go back to your cell
1103 01:53:37 你没选择You don't have a choice.
1104 01:53:46 你大错特错了You're wrong about that.
1105 01:53:53 他们不会听你的They will not listen to you.
1106 01:53:55 没关系That's fine.
1107 01:53:57 你会是那个下令的人You're the one that's gonna be making noise.
1108 01:54:09 打给你的人取消!Call off your guy.
1109 01:54:12 回去你的牢房Return to your cell.
1110 01:54:14 我们换个方法好了We'll do this the other way.
1111 01:54:19 我不会打电话的I will make no such phone call.
1112 01:54:27 告诉我你的密码,不然就会是另一条腿Tell me your code or it's the other leg.
1113 01:54:33 七、七、七7-7-7.
1114 01:54:41 你好Howdy.
1115 01:54:43 到富兰克林监狱来看我有那么恐怖吗Is this that creep that visited me at the fridge?
1116 01:54:46 我要你听点东西I want you to hear something.
1117 01:54:57 啊!!Aah!
1118 01:55:09 我已经让埃里耶萨伤得很惨了I already hurt eleazar serious.
1119 01:55:12 现在我要把他拖去送给一些家伙Right now I'm dragging him to a bunch of guys
1120 01:55:14 他们会把他干的鲜血淋漓who will fuck him bloody.
1121 01:55:17 我实在不想这样,但我会的I don't want to do this
1122 01:55:20 我想你现在知道我也可以很坏了I think you know by now i can get mean.
1123 01:55:24 布莱德Brad.
1124 01:55:26 - 布莱德利 - 布莱德利- Bradley. - Bradley.
1125 01:55:31 我会告诉他们放了你老婆I will tell them to release your wife.
1126 01:55:35 他们要把她交给盖尔They need to turn her over to Gil
1127 01:55:37 那我就能确认她没事so that I can confirm she's okay.
1128 01:55:42 好好讲,不然等着被干!Talk correct or get raped.
1129 01:55:51 计划改变了Plans have changed.
1130 01:56:20 你是逃不掉的You're not gonna get away with this.
1131 01:56:21 别动!不然我扭断你脖子Stay put
1132 01:56:30 典狱长?Warden tuggs?
1133 01:56:34 汤马士先生Mr. Thomas.
1134 01:56:38 - 威尔森在哪里? - 在我的牢房里- Where's Wilson? - In my cell.
1135 01:56:42 我还有其他两名人质And I have two other hostages...
1136 01:56:44 艾里耶萨以及你的杰瑞米eleazar and your guy Jeremy.
1137 01:56:46 试试看打开门或是用瓦斯对我Try and open that gate or gas me
1138 01:56:49 我就杀了他们两个I'll murder them both.
1139 01:56:50 他真的会干的!He'll do it!
1140 01:56:52 还很俐落的喔Efficiently.
1141 01:56:55 告诉我你打算怎收拾这一切?Just what do you think you're gonna accomplish here?
1142 01:56:58 我在等一通电话I'm waiting for a phone call.
1143 01:57:01 讲完后一分钟之后我就没事了One minute after I'm off
1144 01:57:02 然后我会把我自己交给你I will turn myself over to you.
1145 01:57:04 我可以对耶稣与老天爷发誓And I swear that to Jesus Christ and heaven above.
1146 01:57:09 威尔森Wilson.
1147 01:57:11 他不会回答你的He's not gonna answer you.
1148 01:57:24 杰瑞米?Jeremy?
1149 01:57:26 在这Yeah?
1150 01:57:28 你还好吗?You okay?
1151 01:57:29 还活着I'm not dead.
1152 01:57:33 这电话什么时候会打来?How soon before this call comes through?
1153 01:57:36 快了Soon.
1154 01:57:39 我会有时间抽根雪茄?I got time for a cigar?
1155 01:57:41 大概半根吧Half a one.
1156 01:57:46 嗯,我有一根抽得很快的雪茄Well
1157 01:58:26 放了她Release her.
1158 01:58:34 别靠近车子Don't approach the vehicle.
1159 01:58:38 劳伦?Lauren?
1160 01:58:40 劳伦?Lauren?
1161 01:59:09 乱七八糟的What a mess.
1162 01:59:11 真让人失望Very disappointing.
1163 01:59:21 把枪给我Give me the rifle.
1164 01:59:40 我总是说布莱德利娶了个狠角色I always said Bradley picked a winner.
1165 02:00:00 盖尔Gil?
1166 02:00:01 她在我这了I got her.
1167 02:00:03 她还好吗How is she?
1168 02:00:05 她很好She's good.
1169 02:00:07 感谢老天Thank god.
1170 02:00:10 一切在你掌握之中?You handled everything?
1171 02:00:12 是的,结束了Yeah
1172 02:00:13 好Good.
1173 02:00:15 - 让她听电话 - 给你- Put her on. - Here.
1174 02:00:26 汤马士先生Mr. Thomas.
1175 02:00:28 你好了吗?You about done?
1176 02:00:30 很快就好了Pretty soon.
1177 02:00:32 布莱德利Bradley.
1178 02:00:33 嘿…Hey.
1179 02:00:35 你是在…Are you
1180 02:00:37 我很好,你那里怎么了?I'm all right. What's going on there?
1181 02:00:39 别担心这里的事了Don't worry about what's going on over here.
1182 02:00:41 我很好I'm fine.
1183 02:00:44 我是打来关心你跟考拉的I'm calling to check on you and koala.
1184 02:00:49 确认你们两都平安Make sure you're safe...
1185 02:00:54 听听你的声音Hear your voice...
1186 02:00:57 这一切都太不真实了It's all just so unreal...
1187 02:00:59 绑架我,还有一切他们想做的坏事…the kidnapping and everything that they tried to do.
1188 02:01:04 我想一切都已经结束了I think it's over now.
1189 02:01:10 你想跟考拉讲讲话吗?Do you want to say something to the koala?
1190 02:01:18 当然,我想!Sure
1191 02:01:19 我想跟她讲几句I'd love to say something to her.
1192 02:01:23 她来了Here she is.
1193 02:01:32 我希望我可以在那陪着你们母女俩I wish I could be there for you and your mother
1194 02:01:34 但是…but
1195 02:01:38 我知道你会有个美好的人生...i know you'll have a good life.
1196 02:01:43 你会长大,健康…而且聪明…You'll grow up healthy and smart.
1197 02:01:58 我感觉到她在动了I just felt her move.
1198 02:02:03 我不知道你说了啥I don't know what you said.
1199 02:02:10 谢谢你…Thank you for...
1200 02:02:12 …让我跟她讲话...letting me talk to her.
1201 02:02:16 不客气You're welcome.
1202 02:02:20 我们想去看你We want to come see you.
1203 02:02:21 我们什么时候能去看你呢?When can we come see you?
1204 02:02:23 我不知道你什么时候能来探监Well
1205 02:02:26 但…嗯…我会想办法搞清楚的but
1206 02:02:32 我得挂了I got to go now.
1207 02:02:33 为什么?警卫们逼你挂电话吗?Why? Are the guards making you hang up?
1208 02:02:35 对啊Yeah.
1209 02:02:37 对不起Sorry.
1210 02:02:38 噢,没关系Oh. Okay.
1211 02:02:42 他们允许的时候再打给我Call when they let you.
1212 02:02:47 我爱你I love you.
1213 02:02:51 我也爱你I love you
1214 02:02:59 再见Bye.
1215 02:03:10 你好了吗?汤马士先生You ready
1216 02:03:19 我还有那我跟你说过的一分钟I still got that one minute i told you about.
1217 02:03:33 别这样Don't.
1218 02:03:35 我会把钱给你老婆!I'll give money to your wife.
1219 02:03:37 你不会You won't.
1220 02:03:45 里面发生什么事?What's going on in there?
1221 02:03:47 我正在处决艾里耶萨I'm executing eleazar.
1222 02:03:48 汤马士先生,我们要进来了!Mr. Thomas
1223 02:03:51 我还有…I still have...
1224 02:03:54 二十五秒25 seconds.
1225 02:03:59 有人说头在被砍掉后They say the head stays alive for a little while
1226 02:04:02 还能活一下子after it's been cut off.
1227 02:04:10 我希望是真的I hope so.
1228 02:04:21 把你的手放到你的头上,然后转过身Put your hands on your head and turn around.
1229 02:04:27 七十八天78 days.

