余波(The Aftermath)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:02 你即将遇到一个陌生的人
2 00:01:05 在一个陌生的敌对国
3 00:01:08 你必须要远离德国人
4 00:01:10 你不可
5 00:01:13 与其友好往来
6 00:01:17 那是什么意思?
7 00:01:18 这意味着我们不应该对他们友好
8 00:02:13 这栋房子被英国征用了
9 00:02:15 根据德国控制委员会的命令
10 00:02:21 请原谅,小姐
11 00:02:24 这房子属于鲁伯特家族的
12 00:02:26 他是建筑师,长官
13 00:02:31 余波
14 00:02:50 汉 堡盟军胜利的五个月之后
15 00:03:19 瑞秋
16 00:03:21 你好,路易斯
17 00:03:23 天哪看看你
18 00:03:25 很冷
19 00:03:27 是的
20 00:03:29 过来
21 00:03:31 让我来瞧瞧
22 00:03:45 欢迎 请进来吧
23 00:03:47 我带你看看房子
24 00:03:49 请进吧让你看看这个房子
25 00:04:24 他们仍在寻找尸体
26 00:04:27 还有超过25,000人 仍然下落不明
27 00:04:33 你好吗?
28 00:04:35 很好 你呢?
29 00:04:39 它...
30 00:04:41 这很困难
31 00:04:43 对你我而言,我很期待
32 00:04:45 为了我们大家
33 00:04:48 一个周末 我们在汉堡投下了很多炸弹
34 00:04:50 超过伦敦在整个战争中遭受的
35 00:04:55 那是不同的
36 00:05:00 是啊
37 00:05:40 谢谢你,巴克
38 00:05:45 摩根上校
39 00:05:46 欢迎-先生 鲁伯特
40 00:05:48 请进来 我告诉你这个房子
41 00:05:51 这是我的妻子,摩根太太
42 00:05:54 你好
43 00:05:57 你先请 摩根太太.谢谢
44 00:06:07 这所房子里最好的房间
45 00:06:10 这很可爱,是不是,亲爱的?
46 00:06:14 很现代哦
47 00:06:16 是的
48 00:06:21 这是斯坦威
49 00:06:23 很棒的乐器没错
50 00:06:27 你会弹吗?
51 00:06:27 实际上,我宁愿让它消失
52 00:06:29 能再次弹奏不是很好嘛
53 00:06:33 以前那里是什么?
54 00:06:37 一幅画它被损坏了
55 00:06:39 我还没有更换它
56 00:06:42 那么 主楼梯就在这边
57 00:06:52 我们的图书馆
58 00:06:53 鲁伯特先生是一位建筑师
59 00:06:55 曾经是
60 00:06:56 现在我是金属冲压机操作员
61 00:07:00 这边看看?
62 00:07:06 易北河
63 00:07:07 它一直流到,呃......
64 00:07:10 对不起,我不知道它用英语怎么说
65 00:07:11 德国海 ?
66 00:07:13 北海北海,是的
67 00:07:15 它们的终点都是同样的海
68 00:07:18 确实是
69 00:07:20 太冷了我们进屋吧?
70 00:07:30 我希望你能像我们一样快乐
71 00:07:34 我和我的女儿不会影响到你们的
72 00:07:35 直到我们搬到营地
73 00:07:39 谢谢你
74 00:08:21 怎么了?
75 00:08:25 想到了我们的蜜月
76 00:08:37 天呐
77 00:08:41 你看起来很美
78 00:08:47 你还留着这个
79 00:08:49 当然
80 00:09:06 你要吸烟吗?
81 00:09:11 梅菲尔德医生说,这有助于我缓解神经
82 00:09:15 有用吗?
83 00:09:42 那个小屋,你还记得吗?
84 00:09:45 屋顶漏水那个
85 00:09:51 因为下了两周的雨
86 00:09:56 而且,我的上帝啊,那么冷
87 00:09:58 你烧了我的书
88 00:10:00 我别无选择
89 00:10:01 那可是阿加莎 克里斯蒂的作品啊
90 00:10:03 恐怕要等我找出来 谁是凶手
91 00:10:06 管家总是这么干
92 00:10:08 嗯哼
93 00:10:12 欢乐时光
94 00:10:43 好的 州长来了
95 00:10:46 威尔金斯
96 00:10:48 长官
97 00:10:49 长官,他们袭击了食物运输队
98 00:10:51 应该是手榴弹
99 00:10:52 我们有2人死亡
100 00:10:53 血腥抢劫者使情况变得更糟
101 00:10:55 回来! 让他们回来!
102 00:10:57 把他们弄回去!快点,行动
103 00:10:59 让他们离开!
104 00:11:01 上帝啊
105 00:11:02 这些人的呼吸
106 00:11:03 是的,嗯,就是这样
107 00:11:04 每天900大卡对你有用
108 00:11:07 至少是在饥饿时他们不太麻烦
109 00:11:09 基思 伯纳姆,情报分部的
110 00:11:15 我们有收获了吗?
111 00:11:18 是他吗? 是那家伙
112 00:11:19 看起来像是狼人88
113 00:11:23 不愿接受我们胜利的纳粹混蛋们
114 00:11:25 队长,我们可以带走这两个男孩吗?
115 00:11:27 当然
116 00:11:34 叫医生! 威尔金斯,快叫医生来
117 00:11:36 是的 长官!
118 00:11:47 应该是 88
119 00:11:51 嗨 希特勒
120 00:11:55 二等兵 把我们的人送上卡车
121 00:11:59 谁来把这个包起来
122 00:13:00 哦 你好
123 00:13:04 你一定是弗雷达
124 00:13:07 你在看什么书?
125 00:13:16 弗雷达
126 00:13:18 你不可再到这里了 去换掉制服吧
127 00:13:35 弗雷达 你要去上学的
128 00:13:27 她不听话
129 00:13:29 我只是她的父亲
130 00:14:08 对不起,我......我不懂...
131 00:14:38 对不起,有点紧急情况
132 00:14:44 哦,我看到你有咖啡
133 00:14:46 是的,可我更喜欢喝茶
134 00:14:47 他们真不喝茶的
135 00:14:49 我会在海陆空军协会找点
136 00:14:51 那就咖啡吧没事
137 00:14:54 睡得好?
138 00:14:56 是的 很好
139 00:14:58 不错
140 00:15:01 那真的很棒
141 00:15:02 我期待的是只有我们
142 00:15:07 怎么了?
143 00:15:09 呃...
144 00:15:16 让他们继续住下去会怎样?
145 00:15:19 仆人?我们需要他们吗?
146 00:15:21 鲁伯特家族
147 00:15:24 所以你的意思是...和他们一起生活?
148 00:15:26 我的意思是,他们会在顶层
149 00:15:28 瑞奇,我们几乎没有注意到他们在这里
150 00:15:31 在这里别人也都如此吗?
151 00:15:33 不太一样没人住这样的房子
152 00:15:36 这不是我们想要的
153 00:15:38 大房子,仆人,墙上的艺术品
154 00:15:42 我知道
155 00:15:44 本以为 我们会在一起
156 00:15:46 我们是在一起啊
157 00:15:47 没有他人的
158 00:15:51 我...
159 00:15:54 对此 我并不满意
160 00:15:58 跟他们住 你不舒服
161 00:16:00 因为他们是德国人
162 00:16:08 瑞秋,外边很混乱
163 00:16:11 这些人无处可去
164 00:16:12 无处可去....
165 00:16:13 没办法养活这些人
166 00:16:15 这个...
167 00:16:18 赶走鲁伯特 有点说不过去的
168 00:16:21 你没有告诉我 会是这样的
169 00:16:25 不是说 它应该怎样的
170 00:16:26 这一切都不该如此的
171 00:16:28 然而,我们在这里
172 00:16:42 谢谢
173 00:16:44 我很感激 非常欢迎你
174 00:16:47 谢谢你
175 00:17:12 对不起呃......可以......
176 00:17:14 你们哪位可以帮我一下吗?
177 00:17:16 我想移动植物
178 00:17:20 植物?
179 00:17:22 它们阻挡了光线
180 00:18:18 你不喜欢这把椅子吗?
181 00:18:25 这个是出自密斯 范德罗
182 00:18:28 建筑之家
183 00:18:30 它是最舒适的椅子之一
184 00:18:32 曾经发明的
185 00:18:33 嗯,事实并非如此
186 00:18:35 有点难看
187 00:18:37 他是包豪斯学校的成员
188 00:18:39 他们的哲学就是拒绝
189 00:18:41 不必要的装饰
190 00:18:42 你真的需要一种哲学
191 00:18:44 让事情舒服吗?
192 00:18:47 在每个对象的背后,都有一种哲学,
193 00:18:50 你说对吗?
194 00:18:51 先生 鲁伯特,请不要在房子里轻轻地走动
195 00:18:56 我想 我们都同意留在自己的住处
196 00:18:59 我们的区域 是的 当然是
197 00:19:02 我会尽量记住的
198 00:19:04 如果你的女儿 想到她房间里取什么东西,
199 00:19:07 我会让海克拿给她
200 00:19:10 这一切对她来说都很新鲜
201 00:19:11 我们也有同感
202 00:19:15 我会跟她讲的你发誓
203 00:19:17 什么? 用英语,你没有
204 00:19:19 对某人发誓
205 00:19:26 你应该的
206 00:19:28 作为房子的女主人
207 00:19:51 美味,海克 谢谢,真的
208 00:20:03 谢谢 摩根
209 00:20:10 看,她又做了一次 她在傻笑
210 00:20:13 因为你说她 很好吃
211 00:20:19 我正在努力. 我知道
212 00:20:27 我不知道你是怎样做到的
213 00:20:30 怎么了?
214 00:20:33 你跟以前一样,所有的小仪式
215 00:20:37 起床,刮胡子
216 00:20:40 吃饭,去上班
217 00:20:43 好像没有什么改变. 拜托了,瑞秋
218 00:20:47 我认为这种方式说话 不是健康的
219 00:20:51 不是吗? 不是
220 00:20:53 哦
221 00:20:54 不是? 那么你期望我怎样说话?
222 00:20:57 或许 你举个例子
223 00:21:04 你什么时候变得这么自以为是?
224 00:22:33 你见过他吗?
225 00:22:37 你见过他吗? 别搭理她
226 00:22:40 过来 我们喝茶吧
227 00:22:44 我不知道他什么时候会这么道貌岸然
228 00:22:47 在体面的重压下 感觉有些压抑
229 00:22:51 基思称他为 汉堡的劳伦斯
230 00:22:54 对当地人来说 一个很奇怪的人
231 00:22:57 他实际上似乎喜欢鲁伯特
232 00:22:59 路易斯让他们留下来
233 00:23:03 那是明智的吗?
234 00:23:05 可能没有外表的仇恨,
235 00:23:07 内心如何呢
236 00:23:10 小心点,就这样 他们不像我们
237 00:23:24 下午好
238 00:24:02 弗雷达 回到你的房间去
239 00:24:05 马上
240 00:24:13 没事的
241 00:24:15 请原谅她,摩根太太
242 00:24:16 她应该请求许可
243 00:24:18 没关系,还不错. 不怎么样
244 00:24:20 她弹奏得很好. 她弹奏得非常糟糕
245 00:24:22 她从不练习
246 00:24:23 克劳迪娅对她绝望了
247 00:24:25 克劳迪娅?
248 00:24:27 她妈妈
249 00:24:29 我的太太
250 00:24:31 哦
251 00:24:32 她也在家里吗?
252 00:24:35 她在爆炸的大火中去世了
253 00:24:42 我很抱歉
254 00:24:47 嗯...
255 00:24:49 如果弗雷达想弹奏,我不明白为什么不行呢
256 00:24:52 在下午,半小时左右,我......
257 00:24:54 我想我们同意了 留在我们的区域
258 00:25:25 我不想让你再下楼了。
259 00:25:29 明白吗?
260 00:25:36 你宁愿住在营地 对吗?妈妈是对的。
261 00:25:42 你就是个十字架。
262 00:25:46 不要待太久。
263 00:25:48 你需要去上学。学校很脆弱
264 00:26:30 弗雷达,你要去哪儿?
265 00:26:31 你将得到食品券
266 00:26:32 以劳动换取,吃饭......弗雷达
267 00:26:34 ...天黑以前带回家
268 00:26:35 你够16岁吗?
269 00:27:29 尸体!
270 00:27:32 这里有尸体!
271 00:27:37 好的,退后点
272 00:27:39 弄走他,汤姆,好吗?
273 00:27:40 离世的方式还不错......
274 00:27:42 最后的拥抱
275 00:27:45 过来. 回去干活
276 00:28:32 原谅我闯入
277 00:28:34 楼上很冷 我早点砍了一些木柴
278 00:28:36 你介意吗...不,一点也不
279 00:28:38 无需征得许可
280 00:28:41 我们今天晚上出去了,
281 00:28:42 你想喝一杯吗?
282 00:28:44 不用了,谢谢你
283 00:28:48 好吧 晚安
284 00:28:52 晚安
285 00:29:10 到底来了 基思不会很太久的
286 00:29:15 我们很高兴你能来. 谢谢
287 00:29:17 终于见到你了
288 00:29:19 走出了家门的解脱
289 00:29:22 不过,多好的房子啊
290 00:29:23 与德国人一起生活 还是是值得的
291 00:29:27 太有趣了
292 00:29:28 你也有一个. 一幅丢失的画
293 00:29:30 我们有一个 也像这样的
294 00:29:32 每个人都如此
295 00:29:33 这是他们想要挂他的地方
296 00:29:35 谁?
297 00:29:36 元首
298 00:29:38 无法清除的污渍
299 00:29:39 他们通常足够聪明,可以掩盖住
300 00:29:42 嗯哼
301 00:29:43 对不起让你久等. 抱歉
302 00:29:46 谢谢
303 00:29:48 根据他们的答案,为他们划分出类别
304 00:29:50 从黑色到白色
305 00:29:51 他们很清洁,
306 00:29:52 他们得到了他们的清洁名单,
307 00:29:54 他们的"干洗票"
308 00:29:56 这是证书
309 00:29:58 恢复他们的正常生活
310 00:30:00 鲁伯特在清洁名单吗?
311 00:30:03 有什么关系吗?
312 00:30:05 是的
313 00:30:06 我想我有权利
314 00:30:07 了解我是否在和纳粹一起生活
315 00:30:09 是的,我认为这很重要
316 00:30:10 我认为你不能判断一个人
317 00:30:12 通过问卷的回答
318 00:30:14 没有? 你怎么评价他?
319 00:30:16 你看着他的眼睛
320 00:30:19 鲁伯特没当过兵. 那不是重点
321 00:30:21 他的双手没有沾血
322 00:30:23 他们的手上都有鲜血
323 00:30:25 老实说,路易斯,有时我想 你是哪一边的
324 00:30:28 即使在他们所做了一切之后......
325 00:30:30 战争已结束. 我们胜利了
326 00:30:33 那就是完毕了
327 00:30:42 我们到客厅吃甜点吧
328 00:30:43 好吧,管他怎样
329 00:30:46 尚未
330 00:30:48 这是一种形式
331 00:30:50 来一点?
332 00:31:01 早上好,长官
333 00:31:09 文件,女士
334 00:31:13 文件
335 00:31:16 给你
336 00:31:17 文件,先生
337 00:32:08 瑞秋送给路易斯
338 00:32:33 那么 你曾为纳粹军官建造房屋
339 00:32:37 1933年之后,我们建造了被告知要建造的东西
340 00:32:47 轰炸是否有影响?
341 00:32:49 你和你家人的健康?
342 00:32:53 这是一个简单的问题
343 00:32:57 它影响了我妻子的健康
344 00:33:01 她是4万人中的一个
345 00:33:02 当英国轰炸机将这座城市夷为平地时
346 00:33:07 1943年7月27日
347 00:33:10 好吧,我们来谈谈你的妻子
348 00:33:13 这笔钱是她的吗?
349 00:33:14 她的家人很有钱,是的
350 00:33:16 他们拥有一些船厂
351 00:33:18 船厂用于运输纳粹武器?
352 00:33:21 还有其他的很多事情
353 00:33:23 你必须明白我的妻子和我
354 00:33:25 与她的家族生意无关
355 00:33:27 但你声称自己从未加入过纳粹?
356 00:33:31 我反对纳粹的所有主张
357 00:33:36 那不是我的问题
358 00:33:40 没有
359 00:33:42 我从来不是党员
360 00:33:55 你知道集中营吗?
361 00:33:59 不知道
362 00:34:01 所以你从未见过这些?
363 00:34:03 这个
364 00:34:07 看看吧
365 00:34:19 最后一个问题
366 00:34:20 在战争期间,你有没有希望获得德国的胜利?
367 00:34:23 你回答说:我希望它能结束
368 00:34:26 我想回到原来的样子
369 00:34:28 什么,你想念过去? 是吗?
370 00:34:33 我想念我的妻子
371 00:34:40 好了
372 00:34:41 你将在适当的时候收到我们的回复
373 00:35:01 先生 鲁伯特?
374 00:35:05 先生 鲁伯特?
375 00:35:07 能请你过来一下吗?
376 00:35:16 你能解释一下吗?
377 00:35:22 这是冯 格拉德
378 00:35:24 我不是在问它是什么
379 00:35:25 我在问 它怎么在这里
380 00:35:26 你反对污点,所以我覆盖了它
381 00:35:30 怎么了,你不喜欢吗?
382 00:35:31 这不是重点什么是覆盖?
383 00:35:33 它冒犯了你吗?
384 00:35:34 他是德国人,也许是冒犯了你
385 00:35:36 这不就是他的照片吗?
386 00:35:39 谁? 你的 元首
387 00:35:46 这对你来说很简单
388 00:35:48 战争结束了
389 00:35:49 胜利者 你可以回家了
390 00:35:51 你的良心很清楚哦
391 00:35:54 你的良心不清楚吗?
392 00:35:56 我以为你会喜欢这幅画
393 00:35:58 如果我弄错了,我道歉
394 00:36:01 你会反对风光吗?
395 00:36:04 也许是个不错的狩猎场景
396 00:36:05 我反对你的语气. 那就把我们扔出去吧
397 00:36:08 - 先生 鲁伯特. 把我们扔出去
398 00:36:10 你恨我们
399 00:36:12 这就是你想要的
400 00:36:14 把我们扔出去 没人说过这个......
401 00:36:15 我们可以让你留下来与你的丈夫战斗,
402 00:36:17 当他不想来这里时
403 00:36:24 我想你已经说够了
404 00:36:25 那就把我们赶出去
405 00:36:27 现在 我要给你一个理由
406 00:36:39 我想你该走了
407 00:37:26 小心点
408 00:37:42 弄点水我会自己洗
409 00:38:10 太好了哪儿来的?
410 00:38:13 偷走我房子的英国人那里
411 00:38:39 看这里 你知道它是什么吗?
412 00:38:44 这是我们城市的尘土飞扬我们人的骨灰
413 00:38:49 像你这样的德国年轻女孩的尘世遗体
414 00:38:56 这是什么意思?- 第八个字母
415 00:39:00 H.
416 00:39:03 嗨 希特勒
417 00:40:18 你怎么看?
418 00:40:22 令人惊叹. 白痴
419 00:40:24 我? 我是指桌子
420 00:40:27 伯纳姆从首位 或是挨着苏珊?
421 00:40:34 别给他们准备酒
422 00:40:36 只要不和他争辩
423 00:40:38 嗯嗯做英国人
424 00:40:40 谈论天气
425 00:40:43 你在做什么?
426 00:40:44 我在欣赏你的服装
427 00:40:48 哦
428 00:40:49 想想我有多幸运
429 00:40:52 你喜欢吗?
430 00:40:53 应该是吧,我花了很长的时间呢
431 00:40:57 我在发挥想象
432 00:41:00 你看起来会有多么美丽
433 00:41:09 我们的客人什么时候到达?
434 00:41:11 一个小时之内
435 00:41:12 不是一个小时呃呃
436 00:41:15 嗯
437 00:41:16 你是...
438 00:41:26 上楼去
439 00:41:41 把门锁上
440 00:41:45 怎么了?
441 00:41:46 总部那边有抗议活动
442 00:41:50 对不起了,老婆,但......
443 00:41:52 你就善待宾客吧,直到我回来
444 00:42:05 那就去吧
445 00:42:06 继续拯救德国
446 00:42:10 别生气了
447 00:42:15 我会尽快回来
448 00:42:21 祝我好运
449 00:42:35 队长
450 00:42:36 长官,他们把街道封锁了
451 00:42:37 谁都没法通行了
452 00:42:39 我要关闭这条街
453 00:42:40 队长,告诉那些人不要开枪
454 00:42:46 我们需要更多人!
455 00:42:54 回来!
456 00:42:57 嘿!嘿,嘿!
457 00:43:05 回来!
458 00:43:10 长官长官,你要去哪儿?
459 00:43:13 回来!
460 00:43:32 不要开枪 不要开枪!
461 00:43:42 太离谱了 牧师? 重建的机会
462 00:43:45 我们有什么选择?
463 00:43:48 谢谢你,海克
464 00:43:49 我们帮了他们一个忙现在该离开了
465 00:43:52 这场战争 没有真正的赢家 难道不是吗?
466 00:43:55 在这里 我们什么也没有得到
467 00:43:57 法国人得到了酒,美国人得到了视野
468 00:43:59 我们呢,我们得到的只是废墟?
469 00:44:02 鲁伯特 先生认为是什么?
470 00:44:07 我不知道 你得问他喽
471 00:44:11 我必须说,这是好运
472 00:44:13 感谢先生 鲁伯特
473 00:44:28 ?有许多开朗的事实?
474 00:44:29 ?关于斜边的广场?
475 00:44:33 ?我非常擅长微积分?
476 00:44:36 ?我知道科学的名字......?
477 00:44:42 ?...现代少将?
478 00:44:44 漂亮!
479 00:44:49 哦!
480 00:44:50 先生 鲁伯特! 来加入我们吧
481 00:44:53 我丈夫想要与你交流一下
482 00:45:01 我感觉不太舒服
483 00:45:03 谢谢你们
484 00:45:08 晚安
485 00:45:09 ?若不是你让我感到兴奋?
486 00:45:11 ?就像你从前那样?
487 00:45:12 ?这是捣乱?
488 00:45:15 ?如果你不亲吻我,就像你从前那样?
489 00:45:18 ?这是捣乱?
490 00:45:20 请你不要那样弹钢琴
491 00:45:23 ?当你听到警笛尖叫'?
492 00:45:24 ?那些警惕的警报?
493 00:45:26 它属于我的妻子
494 00:45:27 ?不要随便乱跑?
495 00:45:30 ?我怀里有个防空洞?
496 00:45:33 鲁伯特
497 00:45:34 鲁伯特,鲁伯特......
498 00:45:37 冷静点 好的,好的
499 00:45:44 酒杯 很抱歉,老男孩
500 00:45:45 斯特凡
501 00:46:03 做得好
502 00:46:05 我很抱歉
503 00:46:06 为什么?
504 00:46:09 应该是我要道歉的
505 00:46:16 晚安
506 00:46:19 晚安
507 00:46:39 没这必要的
508 00:46:41 你有勇气
509 00:46:52 这样会受到伤害的
510 00:47:05 你一直在躲着我
511 00:47:09 才没有呢
512 00:47:11 我不这么认为
513 00:47:14 我要道歉了
514 00:47:18 为了什么?
515 00:47:23 别
516 00:47:27 我本有心...
517 00:47:29 但 我不会的
518 00:47:37 瑞秋
519 00:48:48 不要
520 00:49:08 一切都好吧?
521 00:49:11 呃...
522 00:49:14 你怎么了?
523 00:49:16 我遇上了抗议
524 00:49:19 你是在抗议吗?
525 00:49:21 被逼无奈
526 00:49:23 告诉我发生了什么事
527 00:49:24 血腥的人想要杀我
528 00:49:27 我的意思是,跟这个国家有关系吗?
529 00:49:29 你没意识到 我们来这里提供帮助?
530 00:49:32 我该走了
531 00:49:37 晚安.晚安
532 00:49:41 对不起派对上玩得开心吗?
533 00:49:44 很好
534 00:49:46 我累了 我要上去了
535 00:49:48 好的我一会儿上去
536 00:50:30 啊 弗雷达
537 00:50:32 你拿走了我的一些东西吗?
538 00:50:37 我妻子送我的 里面有照片,
539 00:50:40 我想要回来
540 00:50:43 也许 你已经看过了吗?
541 00:50:48 弗雷达,我......
542 00:51:36 早上好. 早上好,长官.
543 00:51:39 长官 谢谢
544 00:51:43 长官
545 00:51:47 发生了一次袭击
546 00:51:50 炸弹,长官 在俄罗斯辖区
547 00:51:52 哦,上帝啊
548 00:51:54 这才几天啊
549 00:51:56 我会在圣诞节前回来
550 00:51:58 你要去哪儿? 我想跟你一起去
551 00:52:02 对不起,不行
552 00:52:07 这是军队,琼斯太太
553 00:52:09 对
554 00:52:10 我会补偿你的我保证嗯?
555 00:52:17 我想我应该习惯它
556 00:52:24 六天
557 00:52:27 抱歉?
558 00:52:30 我问
559 00:52:33 我查过了
560 00:52:37 他们给你了六天假
561 00:52:39 葬礼之后......
562 00:52:45 而你却没有休假
563 00:52:51 我想知道为什么?
564 00:52:56 我问自己
565 00:52:57 这个问题 我想了很久
566 00:52:59 我想,为什么......
567 00:53:03 也许 你不想......
568 00:53:07 瑞奇...想像一下我的感受吧
569 00:53:14 你不想他.不是的
570 00:53:16 战争发生了 我有工作要做
571 00:53:18 我有什么呢?
572 00:53:24 什么都没有
573 00:53:30 你想要我怎么做?
574 00:53:35 路易斯...
575 00:53:42 我想要他回来
576 00:53:52 对此 我无能为力
577 00:53:56 路易斯 路易斯 求你了
578 00:53:58 我在问你 我在请求你
579 00:54:02 请不要走
580 00:54:08 我要出去
581 00:55:50 长官巴克
582 00:59:44 迈克尔的指法也不对
583 00:59:49 迈克尔?
584 00:59:52 我的儿子
585 00:59:57 他在战争中去世了
586 01:00:03 1942年7月2日,一枚炸弹落在我们家...
587 01:00:09 杀了他
588 01:00:14 他才11岁
589 01:00:20 现在应该和你年龄差不多的
590 01:00:26 他过去放学回家
591 01:00:28 他常常是......
592 01:00:31 手上有墨水
593 01:00:36 我得花几个小时的时间......
594 01:00:41 把键盘全都清理干净
595 01:00:47 我不......
596 01:00:50 我想我不能,嗯......
597 01:00:55 我不知道 我能不能,嗯......
598 01:00:59 我不...
599 01:01:03 ...我想我可以应付
600 01:01:08 因为...
601 01:01:11 我应该阻止他 当时...
602 01:01:16 我是他的母亲
603 01:01:21 我是他的母亲
604 01:01:28 我没法......
605 01:01:32 我没法......
606 01:01:34 我没法......
607 01:01:36 我忍不住弗雷达
608 01:01:38 我无法忍受
609 01:01:42 我不能......
610 01:01:46 我无法忍受
611 01:01:50 没关系,没事了
612 01:02:01 我不能
613 01:02:24 摩根太太
614 01:02:31 我想知道你们是否愿意和我共享早餐
615 01:02:36 你们俩
616 01:02:41 我们非常愿意
617 01:02:54 明天有人来 为我做头发,
618 01:02:57 如果弗雷达愿意 也帮她做一下
619 01:03:02 弗雷迪?
620 01:03:06 谢谢你,摩根太太为什么?
621 01:03:10 我的头发有问题吗?
622 01:04:20 进来吧
623 01:04:22 先生 鲁伯特 女士摩根
624 01:04:25 今天下午需要我吗?
625 01:04:27 没事了,谢谢你,格蕾塔这样就好
626 01:07:01 这些是你们的人
627 01:07:07 谁是负责的?
628 01:07:10 我想见他
629 01:07:19 齐格弗里 德莱特曼,前SS突击部队负责人
630 01:07:30 好的,很好
631 01:07:36 这个男孩
632 01:07:38 你认识他吗?
633 01:07:41 不认识. 看看吧
634 01:07:46 你们有相同的标记
635 01:07:48 我们许多人都有这个标志
636 01:07:51 那就告诉我 他们的名字
637 01:07:52 我为什么要这么做?
638 01:07:57 上校,他仍然穿着他的靴带
639 01:08:00 疏忽大意
640 01:08:02 他可能会上吊自杀
641 01:08:05 但你没做,对吧? 因为你是个懦夫
642 01:08:08 你派孩子们去杀人
643 01:08:12 对 他们是最好的杀手
644 01:08:16 他们具有隐蔽性
645 01:08:17 你没有胃口 来处理它们
646 01:08:20 你大错特错
647 01:08:21 看,我杀的比这个还年轻
648 01:08:23 当战争开始时,在官僚接管之前,
649 01:08:26 我杀死了我手上的每一个德国人
650 01:08:27 是的. 因为我希望它结束??
651 01:08:29 你也是杀人犯
652 01:08:32 你以为我们忘记了?
653 01:08:34 你像个遮住眼睛的孩子
654 01:08:36 以为世界消失了
655 01:08:38 但我们不会忘记的
656 01:08:40 我们在大街上切断你们男人的喉咙
657 01:08:43 会把你们的女人烧死在家中
658 01:08:45 我们会炸飞你的孩子
659 01:08:46 当他们在睡梦中
660 01:08:50 摩根上校
661 01:08:52 你想要它?- 不!
662 01:08:55 现在告诉我 他们的名字
663 01:09:35 我很抱歉
664 01:09:38 不用
665 01:09:47 我们快到了
666 01:10:03 它还在冻结
667 01:10:05 我感觉脚趾冻僵了
668 01:10:07 哦,那可不好 我要检查一下
669 01:10:11 你在做什么?
670 01:10:13 我在检查。停下来
671 01:10:14 快住手是的,脚趾还在
672 01:10:17 脚也在
673 01:10:18 停下来脚踝,对还有小腿
674 01:10:21 还有大腿
675 01:10:29 战前,
676 01:10:30 我在阿尔卑斯买了一些土地
677 01:10:33 在奥伯斯多夫附近
678 01:10:35 不是很多,只是一个小屋,
679 01:10:38 有点像这个
680 01:10:40 我希望那是温暖的
681 01:10:42 我打算盖房子
682 01:10:46 非常现代的
683 01:10:49 只有一层......
684 01:10:52 在山坡上......
685 01:10:55 钢梁和玻璃墙
686 01:10:57 面对美丽的松树
687 01:11:02 你可以滑雪到前门
688 01:11:07 你看怎么样?
689 01:11:10 在那儿你能活下去吗?
690 01:11:14 我不会滑雪
691 01:11:19 你在笑
692 01:11:21 我一直微笑的。几乎没有
693 01:11:24 自从你来到这里以后
694 01:11:27 我喜欢你这样
695 01:11:33 我从没想过我会再次如此幸福
696 01:11:37 那就和我们一起来
697 01:11:41 你没有你的文件
698 01:11:44 你将无法出行
699 01:11:46 他们会清洁我的
700 01:11:48 只是时间问题
701 01:12:07 这是时间静止
702 01:12:10 时间静止了
703 01:12:14 一切都可以重新开始
704 01:12:39 你喜欢我的头发吗?
705 01:12:57 我很快就喜欢上了
706 01:13:10 一个真正的希特勒姆
707 01:13:26 告诉我有关偷走你房子的英国人的事
708 01:13:59 我让他来找我
709 01:14:02 我不应该
710 01:14:04 长官,他谋杀了孩子们嗯
711 01:14:07 如果是我,我就子弹上膛了
712 01:14:11 你会吗?
713 01:14:14 是的
714 01:14:16 不,你不会
715 01:14:18 是啊不,我不会
716 01:14:20 爸爸总说我不是当兵的材料
717 01:14:23 是吧
718 01:14:25 我想你爸爸应该会为你点赞的
719 01:14:32 不是战争让我们成为男人
720 01:14:39 我做过一些 不值一提的事情
721 01:14:45 我经常想,我的妻子......
722 01:14:48 如果她知道了......她会怎么看我
723 01:15:02 让我们摆脱血腥的寒冷 回家吧
724 01:15:57 瑞秋
725 01:16:00 抱歉,我迟到了
726 01:16:02 说说吧这是怎么回事?
727 01:16:03 我需要你的帮助
728 01:16:06 清洁鲁伯特需要很长时间
729 01:16:09 你有什么秘密吗?
730 01:16:11 什么? 有些事发生了变化
731 01:16:12 哦,我做了我的发型
732 01:16:15 不对嗯
733 01:16:18 好像还有别的
734 01:16:22 是圣诞节
735 01:16:24 我一直很喜欢圣诞节
736 01:16:27 真的?
737 01:16:29 我受不了
738 01:16:31 身边没有孩子的圣诞节
739 01:16:38 哦,是女孩的泰迪熊?
740 01:16:42 是的 而且......
741 01:16:45 还有雪茄?
742 01:16:47 给我丈夫的。当他回家时?
743 01:16:49 对 当他回来的时候
744 01:16:56 好吧,我可以问下基思
745 01:16:57 为什么需要这么长时间来清洁他
746 01:17:55 如果你要监视一个女孩,
747 01:17:57 你要做的就是向她致意
748 01:18:00 你好,瑞奇
749 01:18:01 我回来了
750 01:18:03 路易斯
751 01:18:12 鲁伯特在附近吗?
752 01:18:15 呃...
753 01:18:16 我想他在花园里
754 01:18:18 怎么了? 他应该加入我们
755 01:18:20 我要整理一下 我带来一些消息
756 01:18:29 哦
757 01:18:33 我们在庆祝什么?
758 01:18:35 我有了一个新岗位
759 01:18:38 啊
760 01:18:41 你的旅行成功了吗?
761 01:18:43 成功? 嗯,嗯......
762 01:18:46 让我们看看,好吗?
763 01:18:48 先生摩根? 我要准备晚餐吗?
764 01:18:50 格雷塔,先不用
765 01:18:52 我们今晚要出去聚餐
766 01:18:54 但你可以加入我们 来杯香槟
767 01:18:57 来吧和我们一起
768 01:19:00 第二个圣诞节
769 01:19:02 我们要说俄语吗?
770 01:19:04 新岗位? 去哪里?
771 01:19:07 战争办公室
772 01:19:09 在伦敦
773 01:19:12 我们就要回家了
774 01:19:15 那么?
775 01:19:18 我已被清洁
776 01:19:19 我知道会的
777 01:19:21 恭喜 伯纳姆肯定已经取得了一些成绩
778 01:19:25 真是太好了。是的
779 01:19:27 嗯......我不明白
780 01:19:29 你的工作还没有完成
781 01:19:31 好吧,我提出了一个请求 我本不想告诉你
782 01:19:33 我不想让你期望太高
783 01:19:34 但我们要回家了
784 01:19:36 嗯?
785 01:19:38 所以,我们俩都要感谢你们,
786 01:19:40 然后开始新工作
787 01:20:05 伯蒂?
788 01:20:11 伯蒂?
789 01:20:35 伯蒂
790 01:21:09 好了
791 01:21:12 抱歉
792 01:21:15 这件衣服,不对
793 01:21:27 你在干什么? 他就在楼下
794 01:21:29 告诉他
795 01:21:32 告诉他 你今晚要和我一起离开
796 01:21:34 我不能。那我去说
797 01:21:43 不行,必须由我来说
798 01:21:56 你没换衣服。什么?
799 01:21:59 哦
800 01:22:02 是的
801 01:22:19 我的爱人
802 01:22:22 长官
803 01:22:34 瑞秋!
804 01:22:38 路易斯 是吗?
805 01:22:42 我们需要谈谈
806 01:22:43 上校
807 01:22:47 请稍等
808 01:22:54 将军 你好吗?
809 01:22:56 很好 你好吗?
810 01:23:20 你知道 在白厅浪费
811 01:23:23 好吧,你要离开这个城市
812 01:23:24 应该比你看到的更好
813 01:23:26 干杯
814 01:23:28 很高兴为你服务
815 01:23:31 长官
816 01:23:32 瑞秋 瑞秋,瑞秋
817 01:23:38 是真的吗?
818 01:23:40 什么? 你真的要离开?
819 01:23:41 你不会怀念吧?
820 01:23:43 怀念什么?
821 01:23:44 仆人? 人们
822 01:23:46 嗯
823 01:23:47 我得说,我很惊讶,摩根
824 01:23:51 为什么?
825 01:23:52 我觉得最好是你自己处理这件事
826 01:23:55 我不知道你在说什么
827 01:23:57 哈,别装无辜
828 01:23:59 如果你对鲁伯特 如此清洁,
829 01:24:01 别让你的妻子为你提起诉讼
830 01:24:18 你真的想要回伦敦吗?
831 01:24:20 我相信路易斯会原谅你的
832 01:24:22 如果你确实选择留下来
833 01:24:23 苏珊 女士们 劳驾
834 01:24:25 请允许我跟我妻子说话吗?
835 01:24:29 来吧
836 01:24:45 告诉我,我错了
837 01:24:50 我在想的是......
838 01:24:53 告诉我,我正在失去理智
839 01:24:56 路易斯...
840 01:24:59 我很抱歉
841 01:25:07 多久了?
842 01:25:11 不,别在这我只去了几天
843 01:25:13 你他妈的多久了?
844 01:25:16 不要这样做。我要知道
845 01:25:18 为什么? 有什么不同吗?
846 01:25:19 我想要知道我们婚姻结束的那一刻
847 01:25:21 自从迈克尔去世以来,它已经存在多年了
848 01:25:24 你不敢把他带进来吧
849 01:25:27 他去世后 一切都改变了
850 01:25:29 为什么你不愿承认呢?
851 01:25:33 你远离了我
852 01:25:39 这是我的错。不,不
853 01:25:41 是我错了
854 01:25:45 你为什么不这么说出来呢?
855 01:25:47 说吧
856 01:25:50 失去了孩子 你责怪我
857 01:26:10 带我回家
858 01:26:12 拜托了,你能带我回家吗?
859 01:26:18 快上车 上车 上车
860 01:26:22 给我钥匙
861 01:26:24 给我钥匙在这里,长官
862 01:27:03 瑞秋,爬下
863 01:27:05 瑞秋,抓紧了
864 01:27:10 哦,我的上帝啊瑞秋,你受伤了吗?
865 01:27:12 你受伤了吗? 路易斯
866 01:27:13 我要去追他
867 01:27:14 路易斯,路易斯这里两枪
868 01:27:16 留在车里只是......
869 01:27:27 嘿!
870 01:27:36 我要开枪了! 站住!
871 01:27:43 伯蒂?
872 01:27:55 站住 我要开枪了! 我会开枪的!
873 01:27:59 你走投无路!
874 01:28:13 他妈的! 你开枪吧
875 01:28:27 艾伯特!
876 01:28:30 弗雷达,不要
877 01:28:33 来不及了
878 01:28:34 艾伯特!
879 01:28:36 救救我! 救救我!
880 01:28:38 艾伯特!
881 01:28:47 来吧
882 01:28:57 就留在我身边吧 跟我在一起
883 01:29:20 带走他
884 01:29:58 爸爸!
885 01:30:10 我真不该带你到这里
886 01:30:22 这不怪你......
887 01:30:25 想要重新开始
888 01:30:47 是那个男生?
889 01:30:51 弗雷达,回答我
890 01:31:01 哈?
891 01:30:55 我一直试图保护你.你怎么找到他的?
892 01:31:16 听着
893 01:31:20 你是我的女儿
894 01:31:24 我并不想时刻表现出来......
895 01:31:27 但你是我生命中最重要的
896 01:31:36 我想念妈妈
897 01:31:42 我也是
898 01:31:48 我们彼此拥有
899 01:32:15 路易斯?
900 01:32:19 你没事儿吧?
901 01:32:23 她怎么样?
902 01:32:25 她睡觉了
903 01:32:31 他知道了
904 01:32:37 好啊
905 01:32:40 我们明早离开
906 01:33:54 走吧
907 01:34:49 当时是怎么发生的?
908 01:34:54 他很痛苦吗?
909 01:34:59 爆炸了
910 01:35:02 在一瞬间
911 01:35:09 对啊
912 01:35:29 你知道,我从不想离开你
913 01:35:36 我实在无奈
914 01:35:41 你知道,我看他的脸......
915 01:35:44 每当我看到你
916 01:35:48 当你笑的时候,我......
917 01:35:54 听到了他的声音
918 01:35:56 我...
919 01:35:59 当我...
920 01:36:00 我每次抚摸你时,我......
921 01:36:09 我闻到了你的皮肤
922 01:36:33 瑞秋,你是我最好的一部分
923 01:36:38 永远都是
924 01:39:05 瑞秋?
925 01:39:09 准备好了?
926 01:39:36 瑞秋?
927 01:39:42 不,不,不,不,不
928 01:39:44 跟我走吧
929 01:39:45 我需要你
930 01:39:49 我们需要彼此
931 01:39:53 这不正是你想要的嘛
932 01:39:57 重新开始
933 01:40:00 是的
934 01:40:04 是的
935 01:40:13 原谅我吧
936 01:40:20 瑞秋
937 01:40:31 爸爸!

