阿丽塔 Alita.Battle.Angel.2019.1080p 双语字幕(CN/EN)Subtitles

Movie:Alita: Battle Angel (2019)4K
Era:2019
Length:122 minute
Country: USA
Language:English/Spanish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:31 天坠之战的三百年后合成、时间轴:鱼呀鱼呀鱼
2 00:01:22 嗯.....Mm-mmm.
3 00:02:01 你还活着You're alive.
4 00:02:56 你梦到了什么 小天使What are you dreaming
5 00:05:17 好吧Well...
6 00:05:22 试一下Try again.
7 00:05:24 目前只能做到这种地步Well
8 00:05:26 真是太谢谢了I'm really grateful
9 00:05:27 我下周会多加班的I'll be getting some overtime next week.
10 00:05:29 好,等你有钱再说吧Yeah
11 00:05:31 给 我特地带的Here
12 00:05:33 我老婆在22号农场干活My wife works out at Farm 22.
13 00:05:35 谢谢Thank you.
14 00:05:38 我改天再来See you next time.
15 00:05:40 再这样Keep getting paid in fruit
16 00:05:41 我们就要自己去摘橙子了and we'll be picking these ourselves.
17 00:05:47 你好 瞌睡虫Hello
18 00:05:50 你好Hi.
19 00:05:53 感觉怎么样How do you feel?
20 00:05:56 还好Okay.
21 00:05:57 有哪里疼吗Any pain anywhere?
22 00:06:00 没有No.
23 00:06:01 - 麻木呢- 没有- Numbness? - No.
24 00:06:05 有活动不便吗Motor dysfunction?
25 00:06:07 我有点饿了I'm a little hungry.
26 00:06:10 快吃吧Eat this.
27 00:06:11 能提高血糖含量Get your sugar levels up.
28 00:06:20 味觉感受器运转正常Taste receptors are working.
29 00:06:24 谢谢Thank you.
30 00:06:25 把皮剥了你会发现这个其实很好吃You'll like this a whole lot better with the peel off.
31 00:06:30 我不想太冒昧I don't mean to be rude...
32 00:06:32 但我们认识吗but am I supposed to know you?
33 00:06:35 其实...Actually...
34 00:06:36 我们从未见过we haven't met.
35 00:06:38 我是戴森.依德医生 这是格哈德护士I'm Dr. Dyson Ido. This is Nurse Gerhad.
36 00:06:43 你们知道我是谁吗And do you know who I am?
37 00:06:47 好吧 我们还希望你..Well
38 00:06:50 能告诉我们you'd fill in that part.
39 00:06:52 因为你的身体进行了完全替换Since you're a total replacement cyborg...
40 00:06:54 你以前的躯体大部分都坏掉了and most of your cyber body was destroyed...
41 00:06:57 我们找不到任何记录we can't find any records.
42 00:06:59 但你拥有的人类大脑却奇迹般的保存了下来But your very human brain was miraculously intact.
43 00:07:04 理论上 你应该记得点什么Theoretically
44 00:07:07 是吗Oh. Well...
45 00:07:11 它基本上是空白的It's still pretty blank.
46 00:07:14 不 应该说完全一片空白No
47 00:07:21 我连名字都忘记了I don't even know my own name.
48 00:07:28 我们看看好的一面Let's look at the bright side.
49 00:07:31 眼泪功能完好Your tears are working.
50 00:07:45 嗯...Mmm.
51 00:07:48 太好吃了That's so good.
52 00:07:50 这个叫什么What do you call this?
53 00:08:17 那是什么Yeow! What's that?
54 00:08:20 - 撒冷- 噢!- Zalem. - Oh!
55 00:08:22 它是最后一座天空城The last of the great sky cities.
56 00:08:26 - 它怎么能飘 魔法吗- 不- What holds it up? Magic? - No.
57 00:08:30 比魔法还厉害 工业科技Something stronger. Engineering.
58 00:08:40 它下面就是我们的钢铁城And down here
59 00:08:42 也算别有风味吧With all its charm.
60 00:08:43 戴森.依德医生 是你吗Dr. Dyson Ido. That's you.
61 00:08:47 我在学着记名字 给我起一个吧While I'm learning names
62 00:08:51 阿丽塔Alita.
63 00:08:57 是个好名字It's a nice name.
64 00:08:59 我喜欢I love it.
65 00:09:00 我能留着吗Can I keep it?
66 00:09:02 至少等我想起自己的名字At least until I can remember my real name?
67 00:09:04 - 好的- 谢谢- Mm-hmm. - Thank you.
68 00:09:07 好了Okay.
69 00:09:09 - 你想到处逛逛吗- 当然- Do you want to take a look? - Yes.
70 00:09:17 为什么这里这么多种语言Why are there so many languages?
71 00:09:19 在我提到的大战之后Um
72 00:09:21 天坠The Fall.
73 00:09:22 天坠之战后 只有撒冷保存了下来After The Fall
74 00:09:24 世界各地的幸存者于是剧集于此and survivors came here from all over the world.
75 00:09:29 下面的人为撒冷工作Everybody down here works for Zalem.
76 00:09:31 工厂也好 农场也好The Factory
77 00:09:33 有人去过撒冷吗Does anyone ever go up to Zalem?
78 00:09:35 去看看吧We should go.
79 00:09:36 下面的人不到上面去Nobody from down here ever goes up.
80 00:09:38 这是从未被打破的铁则It's a rule that's never broken.
81 00:09:40 怎么了What?
82 00:09:46 这一击重摔下手真狠Oh! And he takes him down hard!
83 00:09:49 那是什么What is that?
84 00:09:52 机动球It's Motorball.
85 00:09:54 真是太酷了That's so cool.
86 00:09:55 不是什么值得你去看的东西Nothing you need to be wasting your time watching.
87 00:10:16 阿丽塔Alita.
88 00:10:18 等我一会One minute
89 00:10:27 你好Hi.
90 00:10:30 你好啊Hello.
91 00:10:31 想来点吗You want some?
92 00:10:33 快吃吧Here you go.
93 00:10:37 我能抱你吗Can I hug you?
94 00:11:01 快点让开Step aside.
95 00:11:03 不要挡路Out of the way.
96 00:11:19 你太牛了Outstanding.
97 00:11:24 你走路不长眼睛吗Why don't you watch where you're going?
98 00:11:29 长见识了I gotta admit...
99 00:11:30 从来没有人敢挑战百夫长I never saw anybody challenge a Centurion before.
100 00:11:35 哇 你好沉Whoa. You're heavy.
101 00:11:38 我意思是I mean...
102 00:11:40 哇Oh.
103 00:11:42 你是改造人You're a cyborg.
104 00:11:45 抱歉 我很喜欢你的手Sorry
105 00:11:48 介意吗Can I see?
106 00:11:56 哇Wow.
107 00:11:58 手艺真不错It's really nice work.
108 00:12:02 依德医生做的吗Did Doc Ido do it?
109 00:12:03 全身都是他造的He built all of me.
110 00:12:05 除了核心 那是我的Except my core. That's mine.
111 00:12:08 做工太棒了Well
112 00:12:13 刚那个到底是什么Hey
113 00:12:15 百夫长The Centurions?
114 00:12:17 你是哪个星球来的What planet are you from?
115 00:12:19 依德在废铁场找到我的Ido found me in the Scrapyard.
116 00:12:21 废铁场- The Scrapyard? - Mm-hmm.
117 00:12:23 那意味着But that would mean...
118 00:12:25 医生Hey
119 00:12:27 我搞到了你想要的驱动板I got those driver-boards you were looking for.
120 00:12:30 阿丽塔刚来这里Alita is new here.
121 00:12:31 她还在熟悉环境She's still learning about things.
122 00:12:33 我得走了I gotta go.
123 00:12:34 晚点给你送去I'll drop those off later.
124 00:12:36 有个四方伺服器要重建I need a rebuild on a quad servo.
125 00:12:39 有空再聊Maybe I'll see you around.
126 00:12:44 他是谁Who is that?
127 00:12:45 雨果Hugo.
128 00:12:47 是个勤奋的小伙子 不过He's a hard worker
129 00:12:50 阿丽塔 来吧 我们走Alita
130 00:12:59 -雨果-回家吧- Hugo. - Let's go home.
131 00:14:16 啊There's the damn Jackers
132 00:14:17 那个该死的掠夺者把我撕碎的时候that ripped me to shreds standing right there.
133 00:14:20 在旁边看热闹的百夫长指头都没动一下And that vale madre Centurion wouldn't lift a finger.
134 00:14:24 为什么有人抢你的胳膊和腿Why would anyone wanna take your arms and legs?
135 00:14:26 扭矩耦合器Torque coupling.
136 00:14:29 掠夺者想把你的零件拿到黑市去Those Jackers want your parts for the black market.
137 00:14:33 好提供给机动球比赛To supply the Motorball games.
138 00:14:35 你很走运You were lucky.
139 00:14:37 昨晚另外一个女孩儿就死在附近Another girl was murdered last night
140 00:14:40 对 我听说了那家伙Yeah
141 00:14:43 把女孩的身体肢解之后拿去卖了and sells their body parts.
142 00:14:49 抱歉 医生Sorry
143 00:14:51 这段时间你不要天黑后出去For now
144 00:14:53 明白吗Is that understood?
145 00:14:54 知道了Okay.
146 00:14:56 如果你白天出去And if you go out during the day
147 00:14:57 也不要跑到太远的地方don't wander too far from this neighborhood.
148 00:14:59 好吧Okay.
149 00:15:01 要保证Promise?
150 00:15:02 我保证I promise.
151 00:15:14 孩子Hey
152 00:15:29 你这人怎么回事Hey
153 00:15:45 她是谁Who's the girl?
154 00:15:48 我的新助手My new assistant.
155 00:15:52 她用了你女儿的身体我很惊讶I was surprised to see her in our daughter's body.
156 00:15:55 你不是很多年前就想毁掉吗You were supposed to have destroyed that years ago.
157 00:16:01 - 我做不到- 很明显- I couldn't. - Clearly.
158 00:16:05 你告诉过她那具身体是谁吗And did you tell her who you built that body for?
159 00:16:11 我们的女儿死了 依莲Our daughter is dead
160 00:16:14 你得放手了- You need to let it go. - Oh.
161 00:16:15 念念不忘的人显然不是我It's obviously not me that's clinging to something here.
162 00:16:33 到这来Over here!
163 00:16:47 - 雨果- 阿丽塔- Hugo. - Hey
164 00:16:49 这就是机动球吗Is this Motorball?
165 00:16:50 只是争球游戏It's just a scrimmage.
166 00:16:52 想一起玩吗Do you wanna join in?
167 00:16:56 来吧,大家都玩机动球Come on
168 00:16:59 好 我加入Sure
169 00:17:01 我想和你再次合作I want us to be a team again.
170 00:17:04 我有了新的实验室I have a great new setup...
171 00:17:07 还有设备and equipment...
172 00:17:09 配得上你的技术worthy of your skills.
173 00:17:12 我们合力Together
174 00:17:14 可以打造出游戏史上最强大的选手this game has ever seen.
175 00:17:16 可以帮我回家Could be my ticket home.
176 00:17:18 你什么时候才能明白根本回不去了When are you going to realize there is no way back?
177 00:17:21 不要白日做梦了It just does not happen.
178 00:17:23 维克托能办到Vector can make it happen.
179 00:17:24 你竟然还相信维克托I can't believe you trust Vector.
180 00:17:26 他和高层有联系He has very high connections.
181 00:17:30 我不会帮你制造怪物的I won't help you build monsters.
182 00:17:40 我一定要回到撒冷去I'm going to get back to Zalem somehow.
183 00:17:43 就算用手爬回去我也在所不惜I'll claw my way there with my bare hands if I have to.
184 00:18:06 朋友们 这是阿丽塔Hey
185 00:18:09 嗨Hi.
186 00:18:11 实战就是最好的学习Best way to learn is to go in.
187 00:18:28 快快 快点传球Pass the ball!
188 00:18:29 就是这样That's it.
189 00:18:30 转弯时屈身寻找空挡Lean into your turns
190 00:18:33 我找到感觉了I think I'm getting it!
191 00:18:41 放开控制器吧You can let go of the remote now.
192 00:18:45 见鬼Oh
193 00:18:54 挡住她啊- Come on
194 00:18:56 动作快点 把她截住Cut her off!
195 00:18:57 可有米 快点传球Koyomi
196 00:19:00 她接住了 接住了And she got it! She got it!
197 00:19:03 拦住她Get her!
198 00:19:10 抱歉 小公主Sorry
199 00:19:12 你也太棒了Nice
200 00:19:14 她从来没玩过She's never played before.
201 00:19:20 抱歉Sorry.
202 00:19:33 接住了Got this!
203 00:19:35 给我Mine!
204 00:19:43 别想碰到我You got me!
205 00:20:01 真棒Good shot.
206 00:20:07 你的怪胎女朋友是不是坏了Your freak girlfriend's got some serious malfunctions.
207 00:20:10 我很抱歉I'm really sorry.
208 00:20:11 她让你出了这么大丑She humiliated you so severely.
209 00:20:15 好了 我们今晚见All right
210 00:20:17 还有 她不是我女朋友And
211 00:20:21 随便吧Whatever.
212 00:20:29 你玩这个很有天赋啊You've got some talent for this game.
213 00:20:32 我得回家了I've got to get home now.
214 00:20:34 依德让我天黑之前回去Ido wants me in the house before dark.
215 00:20:39 我送你吧Do you want a ride?
216 00:20:46 你什么都想不起来了So you can't remember anything?
217 00:20:48 我正在努力想呢I'm trying to.
218 00:20:49 家人 朋友 喜欢的食物Family
219 00:20:52 不知道 也许是橙子吧Nothing. Well
220 00:20:55 我是昨天吃到的But that's just since yesterday.
221 00:20:56 橙子- Oranges? - Uh-huh.
222 00:20:58 不行 无法接受Nope. Unacceptable.
223 00:21:01 我带你开开眼Here
224 00:21:04 感谢你的惠顾Thank you very much
225 00:21:09 给你 拿好了And here you go.
226 00:21:11 谢谢Thank you.
227 00:21:12 准备好了吗You ready?
228 00:21:13 尝尝这个Try this.
229 00:21:15 相信我Trust me.
230 00:21:17 这是巧克力It's chocolate.
231 00:21:23 嗯..Mmm.
232 00:21:24 - 这也太好吃了- 不错吧- That is so great. - It's good
233 00:21:28 我有喜欢的食物了I have a favorite food now.
234 00:21:30 - 多谢- 这是我最喜欢的了- Thank you. - This is my favorite food.
235 00:21:31 我可不觉得Well
236 00:21:33 我觉得I would.
237 00:21:34 看啊 看那个人Hey
238 00:21:37 他是猎人勇士It's a Hunter-Warrior.
239 00:21:38 是个赏金猎人 名叫扎潘He's a bounty hunter. Named Zapan.
240 00:21:42 他在寻找目标Scanning for his mark.
241 00:21:45 我可不想被他追杀I wouldn't wanna be that guy.
242 00:21:48 快看他的刀Look at that sword.
243 00:21:51 钢铁城不允许居民持枪All guns are outlawed in Iron City.
244 00:21:54 有枪可是死罪Punishable by death.
245 00:21:58 不能对撒冷有威胁Anything that challenges Zalem.
246 00:22:25 我不是告诉你天黑之前回家的吗Didn't I tell you to be home before dark?
247 00:22:28 有什么关系 我就是忘记时间了What's the big deal? I just lost track of time.
248 00:22:31 好吧 不要相信任何人Yeah. Don't trust anyone.
249 00:22:35 这里的人对同胞并不友好People do terrible things to each other here.
250 00:22:38 你的手臂怎么了What happened to your arm?
251 00:22:40 给 吃了吧Here
252 00:22:41 没事吧You okay?
253 00:22:48 你的大脑需要丰富的营养You still need proper nourishment for your brain.
254 00:22:54 你有巧克力吗You have any chocolate?
255 00:23:01 这个世界很残酷It's a harsh world.
256 00:23:02 人们习惯弱肉强食The strong prey on the weak down here.
257 00:23:05 你要坚持自己的梦想You gotta stay focused on your dream.
258 00:23:08 你的梦想呢What's your dream?
259 00:23:10 我带你看I'll show you.
260 00:23:31 这是我的秘密基地This is my secret place.
261 00:23:34 这儿的风景最棒Best view in town.
262 00:23:40 哇Wow.
263 00:23:43 这太酷了Really cool.
264 00:23:45 不 你看No. Look.
265 00:23:47 那里That view.
266 00:23:50 噢.Oh.
267 00:23:51 好吧Right.
268 00:23:58 我想知道上面是什么样I wonder what it's like up there.
269 00:24:02 总比下面的垃圾场好Better than this dump down here.
270 00:24:07 快听Listen.
271 00:24:12 这是工场的货物被送上了撒冷It's stuff from the Factory going up to Zalem.
272 00:24:17 但是管道只能送货 不能走人But the tubes are just for cargo
273 00:24:21 如果我像你一样强If I was as strong as you
274 00:24:23 我现在就顺着管道爬上去I'd climb that tube to Zalem right now.
275 00:24:25 他们不允许任何人上去They don't let anybody up there.
276 00:24:27 他们希望你这么想Yeah
277 00:24:29 你要认识对的人You just gotta know the right people.
278 00:24:31 - 我恰好就认识一个- 真的- I happen to be connected. - Oh.
279 00:24:36 你必须愿意做出牺牲You gotta be willing to do what it takes.
280 00:24:42 不管付出多少Whatever it takes.
281 00:24:46 其实你见过上面Funny thing is
282 00:24:49 你只是想不起来You just can't remember.
283 00:24:51 你什么意思What do you mean?
284 00:24:55 医生在废铁场发现了你Doc found you in the Scrapyard.
285 00:24:59 那里所有东西都是从撒冷扔下来的All that stuff is dumped from Zalem.
286 00:25:02 所以你肯定是从上面来的So you must be from up there.
287 00:25:10 我猜是吧I guess so.
288 00:25:12 真希望你能说说上面的事If you could just tell me what those eyes have seen.
289 00:25:15 我也很希望I wish I could.
290 00:25:16 我一直努力回忆I keep trying to remember
291 00:25:19 但依旧是一片空白It's still a blank.
292 00:25:23 我想我可能是不那么重要I'm starting to feel like I wasn't very important.
293 00:25:26 只是个跟垃圾一起扔下来的Just an insignificant girl
294 00:25:27 不起眼的女孩thrown out with the rest of the garbage.
295 00:27:12 - 不 快住手- 阿丽塔- No! Stop! - Alita!
296 00:27:14 不要这么做Don't do it!
297 00:27:16 不好Oh
298 00:27:18 这是个陷阱It's a trap.
299 00:27:19 你在找我吗 医生Looking for me
300 00:27:23 或许该叫你猎人勇士Or should I say
301 00:27:27 猎人勇士"Hunter-Warrior"?
302 00:27:33 这下糟了Oh
303 00:27:35 看来我们被他发现了Looks like he's got us.
304 00:27:40 别乱跑Don't move.
305 00:27:44 谢谢你把这个女孩带来Hey
306 00:27:46 这可给我们省了不少时间That's gonna save us some time.
307 00:28:01 打得不错 作为人类说Nice shot
308 00:28:15 不No!
309 00:28:18 你是来救我的是吗You came to rescue me?
310 00:28:21 你真是太贴心了That is so sweet.
311 00:28:27 你的眼睛真好看You have nice eyes.
312 00:28:28 他是我的 那个女孩归你He's mine. You can have the girl.
313 00:28:34 我要他的眼睛就行So long as I get his eyes.
314 00:28:36 阿丽塔 快跑Alita
315 00:28:55 我的天啊My God.
316 00:28:58 撕了那个小跳蚤Rip that flea!
317 00:29:06 你真是太美丽了You are so beautiful.
318 00:29:09 我要把你撕开看看里面是不是跟其他人一样I wanna rip you open and see if you're ugly inside.
319 00:29:16 那么的丑陋Like the others.
320 00:29:36 看着她死Watch her die.
321 00:30:22 来吧 小跳蚤Come here
322 00:30:24 让我把你的脑袋拧下来so I can pinch your head off.
323 00:30:44 啊~!Hi-yah!
324 00:30:53 99!Hi-yah!
325 00:30:55 注意你左边On your left!
326 00:31:01 啊~!Hi-yah!
327 00:31:16 我绕不了你 小跳蚤You'll pay
328 00:31:18 格鲁依什卡有仇必报Grewishka does not forget.
329 00:31:21 我会来找你们I'm coming for you.
330 00:31:25 两个Both.
331 00:31:34 格鲁依什卡有仇必报Grewishka does not forget!
332 00:31:40 战斗的时候 我想起来些什么When I was fighting
333 00:31:43 我参加过一场大战I was in a huge battle.
334 00:31:45 你吓到我了You surprised me.
335 00:31:47 你也很让我惊讶Well
336 00:31:50 天坠之战前Before The Fall...
337 00:31:52 有警察来制止犯罪活动there were police to stop criminals.
338 00:31:56 现在由工厂出钱让我们干这些脏活Now
339 00:32:01 这里是猎人勇士 17739.Hunter-Warrior 17739.
340 00:32:04 真的是猎人勇士You are a Hunter-Warrior.
341 00:32:11 留在这儿You stay here.
342 00:32:13 不要去杀人Don't kill anyone.
343 00:32:45 改造人尼西亚的悬赏金额是2万元Bounty for the cyborg Nyssiana was 20
344 00:32:53 你应该告诉我这些事You should've told me who you really are.
345 00:32:56 你是为了赚钱吗And do you do it for the money?
346 00:32:58 我确实拿了钱I take the money.
347 00:33:00 否则诊所很多年前就关门了Otherwise the clinic would've closed long ago.
348 00:33:03 我不想解释I do this work for other reasons
349 00:33:04 我做这个的真实原因I'd rather not talk about.
350 00:33:06 你必须解释一下You have to talk about it.
351 00:33:08 战斗触发了我的记忆Something during the fight triggered a memory.
352 00:33:11 我在月球上I was on the moon.
353 00:33:13 你隐瞒了关于我的事情You know more about me than you're saying.
354 00:33:17 我这副身体是谁的Whose body is this?
355 00:33:20 我是谁Who am I?
356 00:33:31 这是你的女儿This was your daughter?
357 00:33:37 这身体是为她制造的You built this body for her?
358 00:33:40 他名字叫阿丽塔Her name was Alita.
359 00:33:42 她曾做梦She was really looking forward to waking up
360 00:33:45 想拥有一双奔跑的腿with legs that could run.
361 00:33:50 所以你为她做了敏捷的腿You built her a pair of fast legs.
362 00:33:55 她还没有机会用She never got to use them.
363 00:33:58 她就被害了She was murdered.
364 00:34:02 发生了什么What happened?
365 00:34:05 我的一个病人突然大半夜跑来诊所A patient of mine came to the clinic one night
366 00:34:07 找药looking for drugs.
367 00:34:10 我曾经是机动球装备调试师I was a tuner for the Motorball games...
368 00:34:13 我为他打造了一副拥有强大力量的机械身体and I had made a machine body for him of obscene strength.
369 00:34:21 他就是回来惩罚我罪孽的恶魔He was my demon
370 00:34:24 你在这干什么Hey! What are you doing there?
371 00:34:40 阿丽塔没有办法及时躲开Alita couldn't get out of the way fast enough.
372 00:34:45 她的妈妈 依莲Her mother
373 00:34:47 接受不了女儿的死couldn't deal with Alita's death.
374 00:34:52 或许她只是不想面对我Maybe she just couldn't deal with me.
375 00:34:58 于是我成了猎人So I went hunting.
376 00:35:02 我必须要杀了他I needed to kill him.
377 00:35:05 或许我也期待他能杀了我Maybe I was just hoping that he would kill me.
378 00:35:09 我任然无法平静It brought no peace.
379 00:35:11 还有很多恶魔逍遥法外There were other demons like him out there...
380 00:35:13 我总是觉得这一切的责任都在我and I felt
381 00:35:18 所以我注册成为猎人勇士So I registered as a Hunter-Warrior.
382 00:35:21 这不是什么光彩的事There's nothing noble about it.
383 00:35:25 你找到平静了吗Did you ever find peace?
384 00:35:29 我找到了你I found you.
385 00:35:33 我不是你女儿I'm not your daughter.
386 00:35:37 我甚至不知道我是谁I don't know what I am.
387 00:35:40 好吧I do.
388 00:35:42 来看看你的改造核心Have a look at your original Cyber-core.
389 00:35:46 这就是你的大脑This is your brain.
390 00:35:48 一个健康的普通年轻女孩的大脑A normal healthy teenage girl's brain.
391 00:35:52 真有这东西吗If there is such a thing.
392 00:35:56 但是看看你的心脏But this is your heart.
393 00:35:58 你核心的一部分Part of your original core...
394 00:36:00 它是由一个反物质威信反应堆驱动的powered by an Anti-Matter Micro-Reactor.
395 00:36:04 看来我的心脏很强So I've got a strong heart?
396 00:36:07 你的心脏You have a heart strong enough
397 00:36:08 强大到足以驱动这座钢铁城很多年to power all of Iron City for years.
398 00:36:13 这是失传的科技This is lost technology.
399 00:36:15 没人能造的出这东西Nobody's made this stuff since...
400 00:36:19 天坠之战后before The Fall.
401 00:36:20 好吧Yeah
402 00:36:23 所以我至少有300岁So I'm 300 years old?
403 00:36:25 亲爱的 没错Sweetheart
404 00:36:44 我不想让我的选手在比赛中失败I don't want my players losing unless I tell them to.
405 00:36:48 这不能靠运气It can't be left to chance.
406 00:36:51 你承诺给我冠军You promised me champions.
407 00:36:53 你也承诺给我最好的一切And you promised me the best of everything.
408 00:36:56 我让你找的军用驱动器呢Get those military servos I asked for.
409 00:36:58 我看你根本不想赢You don't have a winning attitude.
410 00:37:01 先准备明天的比赛吧Just be ready for tomorrow's game.
411 00:37:28 救救我Help me.
412 00:37:29 格鲁依什卡Grewishka?
413 00:37:32 我为什么要花时间救你Why should I waste my talent on you?
414 00:37:35 你看她干的好事Look what she's done to me.
415 00:37:38 依德的机器人小丫头Ido's little cyber girl.
416 00:37:44 你说什么What did you say?
417 00:37:50 记忆中的女儿叫我99号The woman in my memory called me 99.
418 00:37:54 你看到的是你过去生活的一瞬间What you saw was a flash of your previous life.
419 00:37:59 我是谁Who was I?
420 00:38:00 你总会想起来的In time
421 00:38:48 我要把她撕扯两半I wanna rip her in half.
422 00:38:50 格鲁依什卡Grewishka.
423 00:38:53 真是日落西山啊Oh
424 00:38:56 要回收他的零件吗Are we stripping him for parts?
425 00:38:58 你来看看这个I need you to look at something.
426 00:39:03 这是监控芯片 刚刚发现It's a Telepresence Chip. He's wired.
427 00:39:05 有人在撒冷控制他Somebody in Zalem is riding him.
428 00:39:08 整座钢铁城到处都藏着眼线There are watchers behind the eyes all over the city.
429 00:39:11 这太平常了Pretty common now.
430 00:39:12 重建他的时候I'd just as soon remove it...
431 00:39:14 我会把那东西取下来while I'm rebuilding him.
432 00:39:16 你为什么Why are you wasting time
433 00:39:17 要再这个混混身上浪费时间on this burnt-out street junk?
434 00:39:19 有点个人原因It's a personal matter.
435 00:39:21 你喜欢你的工作吗 维克托Do you like your job
436 00:39:24 如果你喜欢名望If you like your position
437 00:39:26 还有顺带的各种便利and the many comforts that come with it...
438 00:39:28 我建议你听依莲医生的话I strongly suggest you listen to Dr. Chiren.
439 00:39:34 诺瓦Nova.
440 00:39:37 恕我冒犯My apologies.
441 00:39:39 是谁伤了格鲁依什卡Who did this to Grewishka?
442 00:39:42 一个改造人女孩A little cyborg girl.
443 00:39:44 伤口处Though the impact points
444 00:39:45 有强大力量冲击的痕迹are evidence of extraordinary power...
445 00:39:49 我不明白I don't understand how she could create
446 00:39:51 那么瘦小的身躯怎么有那等力量such force with such a small body.
447 00:39:53 这种强大的力量并非来自她的身体It was not the power of the body that did this.
448 00:39:57 而是来自内心It was the mind.
449 00:39:58 他懂得一种战斗技术叫做机甲术She knows the fighting techniques of Panzer Kunst.
450 00:40:02 把格鲁依什卡修好Rebuild Grewishka.
451 00:40:04 让他把女孩带给我Have him bring her to me.
452 00:40:07 尸体Dead.
453 00:40:17 他走了He's gone.
454 00:40:19 还没走Not gone.
455 00:40:22 是重建了Repatched.
456 00:40:25 你是个聪明人 医生You're a clever woman
457 00:40:29 而且愿意不惜代价达成目的And determined to reach your goal at any cost.
458 00:40:35 所以我给你的任务So I'll make you this offer.
459 00:40:37 如果你能够令我满意If and when you have pleased me...
460 00:40:40 我会让你实现你的愿望I will grant you the destiny you seek.
461 00:40:44 撒冷Zalem.
462 00:40:47 你能送我回撒冷You'll send me to Zalem?
463 00:40:48 我就在撒冷I'm there right now.
464 00:40:52 我愿意为您倾尽全力Consider my services engaged.
465 00:41:15 没人悬赏格鲁依什卡There is no bounty on Grewishka.
466 00:41:17 你都向工厂举报了But you reported it to the Factory.
467 00:41:19 他杀了那么多女人Him killing all of those women...
468 00:41:21 有人在保护他Somebody's protecting him.
469 00:41:23 谁有那么大的权力Who has the power to do that?
470 00:41:27 肯定是高高在上的人Someone far beyond us here.
471 00:41:31 我们最近还是少出门We better stay off the street for now.
472 00:41:35 我想像你一样成为猎人勇士I wanna be a Hunter-Warrior like you.
473 00:41:38 阿丽塔 不要胡闹了Alita
474 00:41:40 我们可以合作We could be a team.
475 00:41:41 这是危险又见不得人的工作Alita
476 00:41:43 - 我知道- 你不知道- I know. - No
477 00:41:45 你不能替我做决定How is that your choice to make?
478 00:41:47 这没得商量It's out of the question.
479 00:41:48 我可能在生死危机的关头I might need a life-or-death situation
480 00:41:50 才能找回记忆to remember who I was.
481 00:41:51 哪怕只有短短一瞬间Even if it's just for a second.
482 00:41:54 阿丽塔 有些事情还是忘掉好Alita
483 00:41:56 我不希望你的双手染血I don't want blood on these hands
484 00:41:59 那我自己想办法Then I'll find out for myself.
485 00:42:01 阿丽塔Alita.
486 00:42:07 我真是受够了I'm just tired of it.
487 00:42:09 他只想让我当他的乖女儿而已He just wants me to be his perfect little girl.
488 00:42:12 那你要听他的 还是听你自己的So
489 00:42:15 多精彩的大战What a battle!
490 00:42:16 他们两个一整场都在互相缠斗These two have been going at each other all match.
491 00:42:19 这才是机动球Welcome to Motorball.
492 00:42:27 加修纲拿到了球Jashugan has got the ball.
493 00:42:32 克莱默进攻了Claymore attacks!
494 00:42:35 加修纲击倒了他Jashugan takes him out!
495 00:42:46 马萨克斯把加修纲打飞了Masakus sends Jashugan flying!
496 00:42:52 亚加卡帝拿到了球 得到一分Kutty now with the ball
497 00:42:55 扎里基紧追不舍Zariki is in hot pursuit.
498 00:43:05 - 扎里基出局- 哇哦!- Wipeout
499 00:43:13 亚加卡帝像布娃娃一样被扔出去And he throws Kutty like a rag doll!
500 00:43:24 来吧 我带你去个地方Come on. Let me show you something.
501 00:43:31 我认识这里所有人I know all the pit crews and tuners.
502 00:43:32 我给你介绍下I'll introduce you around.
503 00:43:36 谁是最厉害的?Who's the top player?
504 00:43:40 我觉得加修纲Right now
505 00:43:41 最有可能获得最终冠军has the best chance of making Final Champion.
506 00:43:43 左边车轮的倾角有问题Camber's still off in the left bogie.
507 00:43:46 第六弯转向过度了I was oversteering in turn six.
508 00:43:48 最终冠军是什么What's Final Champion?
509 00:43:50 是选手们的最高荣誉It's the best thing a Motorball player can win.
510 00:43:53 每隔几年都会选出一个王牌选手Every few years
511 00:43:56 可以前往撒冷and he gets to go to Zalem.
512 00:43:57 雨果Hey
513 00:43:59 流畅就是稳 稳就是快Slow is smooth
514 00:44:02 一次搞定 不要出错Do it once
515 00:44:03 装甲车马上进站维修Juggernaut needs to pit
516 00:44:06 你们想赢吗Do you like to lose?
517 00:44:08 那就把它喊进来Then get him in here.
518 00:44:11 克莱默已经重建了 他怎么不参赛Claymore is a rebuild. Why is he not tracking?
519 00:44:17 阿丽塔在这儿Alita's here.
520 00:44:19 那是维克托That's Vector.
521 00:44:20 机动球大赛的负责人He basically runs Motorball.
522 00:44:22 我们和他有很多往来We do a lot of business with his team.
523 00:44:24 他的新调试师需求很多Selling parts to him and his new tuner.
524 00:44:26 依莲Chiren.
525 00:44:27 兄弟们 快点把我送回去Let's go
526 00:44:29 怎么 又不是只有你认识人What? You're not the only one with connections.
527 00:44:32 亚加卡帝追上了装甲车Kutty closing in on Juggernaut.
528 00:44:37 基努巴也锁定了亚加卡帝Kinuba has Kutty in his sights.
529 00:44:52 基努巴用爪镰Oh! Kinuba went through him
530 00:44:53 轻而易举击垮了他like laundry with those Grindcutters.
531 00:44:56 那个武器没违规吗Is that weapon even legal?
532 00:45:02 基努巴德新武器太强了Kinuba's too strong with that new weapon.
533 00:45:04 会影响赔率He's screwing up the odds.
534 00:45:07 你知道吗You know...
535 00:45:09 我正好用得上他的爪镰I could really use his Grindcutters...
536 00:45:12 去做另一个项目for our other project.
537 00:45:17 真红疾风在人群中脱颖而出Crimson Wind making her way through the field.
538 00:45:19 你觉得怎么样So
539 00:45:24 我喜欢I like it.
540 00:45:27 雨果 赶快走吧Yo
541 00:45:29 我有点事情Hey
542 00:45:31 - 你要去哪- 我有事要处理- Where are you going? - I just gotta do something.
543 00:45:33 你能自己回去吗Can you get back okay?
544 00:45:35 没问题Yeah
545 00:45:38 你明天有空吗Can you go out tomorrow?
546 00:45:40 我想带你I wanna show you this place me and Tanji know.
547 00:45:42 去破败之地那边看看It's out in the Badlands.
548 00:45:43 也许能找回记忆It might help with your memory.
549 00:45:46 我很愿意去I'd appreciate that.
550 00:45:48 谢谢Thanks.
551 00:45:49 你做的一切For everything.
552 00:45:53 他真是太棒了 他就是赢家Wow! He is throwing down!
553 00:45:58 Whoo!Wow! He is throwing down!
554 00:46:07 见鬼Oh
555 00:46:09 - 怎么搞得?- 见鬼- What the hell? - Shit.
556 00:46:29 快点儿Hurry up!
557 00:46:34 你们死定了You're dead!
558 00:46:38 你们这群畜生You little runts!
559 00:46:39 我要碾碎你们的脑袋I'm gonna smash your skulls!
560 00:46:48 你们居然敢这样You can't do this to me!
561 00:46:50 - 好了- 给我- Ready. - Give me.
562 00:46:54 小心Careful.
563 00:46:55 你们这些混蛋You street punks!
564 00:46:56 我饶不了你们I'm gonna make you pay for this.
565 00:47:22 干得漂亮Nice work.
566 00:47:25 感谢你的团队Compliments to your crew.
567 00:47:27 多谢 先生Thank you
568 00:47:32 交给我吧I'll pass it on.
569 00:47:34 哥们Hey
570 00:47:36 我那份呢Hey
571 00:47:38 你什么时候告诉她这事you jack cyborgs
572 00:47:39 我不会说I'm not.
573 00:47:40 你别说漏了And neither are you.
574 00:47:42 你担心她会甩了你吗You afraid she's gonna cut you loose?
575 00:47:52 把他扔出去 把爪镰送给依莲Get the Grindcutters over to Chiren right away.
576 00:47:55 走工作通道Use the service gate.
577 00:47:57 去吧Go.
578 00:48:13 维克托 你这混蛋Vector
579 00:48:15 我早该想到的I should've known.
580 00:48:16 你早该想到的是What you should've known
581 00:48:19 没有任何人is that no one...
582 00:48:23 比大赛更重要is greater than the game.
583 00:48:46 城市外面有什么What's outside the city?
584 00:48:48 没有什么Not much.
585 00:48:49 战争The war wiped out all utilities
586 00:48:50 几乎毁掉了所有东西and most everything else.
587 00:48:55 我们只知道All we know is the sky cities fell all in one night...
588 00:49:00 一夜之间天空之城全都毁灭了when the enemy launched the last attack
589 00:49:02 敌人触动了所有飞船发起了总攻with every ship they had.
590 00:49:04 敌人是谁Who was the enemy?
591 00:49:07 火联The URM.
592 00:49:08 火星联盟共和国 简称火联United Republics of Mars. The U-R-M.
593 00:49:13 火联URM.
594 00:49:14 在战争的最后一夜On that last night of the war...
595 00:49:16 大地颤栗 天空燃烧the earth shook and the sky burned.
596 00:49:19 到了早上 撒冷还在空中But in the morning
597 00:49:23 前面就到了It's just up ahead.
598 00:49:32 这艘船来自撒冷大战This ship is from the battle of Zalem.
599 00:49:35 也许这些战争时期的东西I figured that maybe seeing stuff
600 00:49:36 能帮到你from the war would help trigger your...
601 00:49:46 拾荒者们Salvagers have jacked some stuff
602 00:49:48 搜刮走了不少金属物件over the years for metal...
603 00:49:50 但因为是火联的技术but it's all URM technology
604 00:49:51 所以保存完好so it's mostly been left alone.
605 00:49:52 - 这是火联的船- 没错.- This is an URM ship? - Uh-huh.
606 00:49:55 因为没人搞得清这玩意You know
607 00:49:56 所以很难卖得出去since no one knows what it is...
608 00:49:58 嘘Shh!
609 00:50:08 我们得去船舱We have to go to the command deck.
610 00:50:11 就在前面It's forward.
611 00:50:14 她怎么知道的How does she know that?
612 00:50:15 我们都过不去 都在水下Hey
613 00:50:51 你觉得她能憋多久How long do you think she can hold her breath?
614 00:50:54 不知道I don't know.
615 00:52:42 这是要搞事啊Oh
616 00:53:08 别想了Forget it.
617 00:53:10 我不会做的I won't do it.
618 00:53:12 但But...
619 00:53:14 但你必须帮我But you have to.
620 00:53:16 它能击败格鲁依什卡This would help us fight Grewishka
621 00:53:17 还有其他被派来的杀手and anyone else he sends after us.
622 00:53:21 这副身体This body...
623 00:53:24 拥有我需要的力量it has the power I need.
624 00:53:26 我感受到了难以言喻的联系I feel a connection to it I can't explain.
625 00:53:29 这可能是本来的我This could be who I am.
626 00:53:31 你得到一个从头再来的机会You've been given a chance to start over
627 00:53:33 一个新的人生with a clean slate.
628 00:53:35 有多少人有这样的机遇How many of us get that?
629 00:53:36 为什么那样一搜敌舰Why did an enemy warship...
630 00:53:40 会回应我呢respond to me?
631 00:53:42 因为我认得它Because I knew that ship.
632 00:53:44 我曾经乘坐过一样的飞船I've been on others like it
633 00:53:48 对不对Haven't I?
634 00:53:50 不管以前如何 都不是现在的你Ouf
635 00:53:53 不No!
636 00:53:56 我是个勇士 对吗I'm a warrior
637 00:54:00 你知道的And you know.
638 00:54:02 你一直都知道的You've always known.
639 00:54:09 这是狂战士装甲This is called a Berserker.
640 00:54:13 是火联科学会开发的人形武器系统It's a humanoid weapon-system created by the URM Technarchy.
641 00:54:18 你的核心Your core
642 00:54:19 就是用来驱动这样的身体的was designed to interface with this type of body.
643 00:54:23 你的身份证识别码启动了它Your identity code activated it.
644 00:54:26 你这与生俱来的战斗技术The instinctive fighting technique you use...
645 00:54:30 被称为机甲术 是供机甲使用的失传格斗术is Panzer Kunst
646 00:54:35 是狂战士们用的It was used by the Berserkers.
647 00:54:37 这就是为什么你会被争斗所吸引This is why you're drawn to conflict without hesitation.
648 00:54:41 这是你训练的一部分It's part of your training.
649 00:54:43 你并不仅仅是勇士 阿丽塔You are not just a warrior
650 00:54:48 你是名火联狂战士You're an URM Berserker
651 00:54:50 是我们历史上最先进的一种战斗机甲the most advanced cyborg weapon ever created.
652 00:54:55 这也正是我拒绝帮你And that is exactly why
653 00:54:56 与这副身体结合的原因I will never unite you with this body.
654 00:55:04 没关系That's fine.
655 00:55:07 很好Fine.
656 00:55:36 说出你的目的State your business.
657 00:55:38 我是来注册成为猎人勇士的I'm here to register as a Hunter-Warrior.
658 00:55:47 顺利吗How'd it go?
659 00:55:54 你成为猎人勇士了You're a Hunter-Warrior
660 00:55:56 医生要气死了Doc's gonna be pissed.
661 00:55:57 我要听他的吗Whose rules do I live by?
662 00:56:07 你确定要进去吗Whoa
663 00:56:09 这是赏金猎人的地盘This place is just for bounty hunters
664 00:56:10 你以为这是什么What do you think this is?
665 00:56:12 再说了 依德也觉得我喜欢惹麻烦Besides
666 00:56:17 我记得你Oh. I remember you.
667 00:56:20 你还好吗 小家伙How's it going
668 00:56:22 不错Good?
669 00:56:26 你来掩护我吧Just watch my back.
670 00:56:29 天啊Oh
671 00:56:47 扎潘 别把桌椅打坏Hey
672 00:57:00 来这干嘛 小美人What brings you in here
673 00:57:03 想见识下猎人的风采吗Come to see the Hunters up close?
674 00:57:05 不完全是Not exactly.
675 00:57:14 小甜心也是赏金猎人Cupcake here is a bounty hunter.
676 00:57:17 哈哈哈What?
677 00:57:19 所以说你以为So
678 00:57:21 填好了赏金猎人表you filled out your application forms...
679 00:57:23 拿到了身份徽章you got your ID badge...
680 00:57:25 你就和我们一样了吗and now you're just like us
681 00:57:28 给你介绍下Let me introduce you
682 00:57:29 你的职业同僚们to some of your professional colleagues.
683 00:57:33 这位是白热掌大师克莱夫.李This is Master Clive Lee of the White Hot Palm.
684 00:57:36 他有超过200次的击杀记录He has over 200 confirmed kills.
685 00:57:39 207次207.
686 00:57:41 这位是螺丝头Well
687 00:57:43 最致命的赏金猎人之一one of our most lethal bounty hunters.
688 00:57:47 还有训狗师麦克蒂格And then
689 00:57:49 你看他的猎犬 全部都忠心耿耿the Dogmaster
690 00:57:54 他最大的毛病 是找不到足够的证据His biggest problem is having enough left to identify after
691 00:57:55 去兑换赏金so he can collect the bounty.
692 00:58:01 然后是我And then
693 00:58:04 扎潘Zapan.
694 00:58:06 大马士革钢刀 的拥有者Keeper of the legendary Damascus Blade.
695 00:58:11 精心打磨的单分子刀刃可以削铁如泥Honed to a monomolecular edge. It slices armor like butter.
696 00:58:16 天坠之战前由失传的火联冶金技术锻造Forged before The Fall by the lost arts of URM metallurgy.
697 00:58:19 你杀了谁才搞到的And who did you kill to acquire it?
698 00:58:26 猎人勇士都是独行 的孤狼A Hunter-Warrior is a solitary predator.
699 00:58:31 你要是想和我们争夺目标You'll be competing against us for the kill.
700 00:58:34 要先弄清你的对手You can see what you're up against.
701 00:58:40 谢谢Thanks.
702 00:58:44 我是来请你们帮忙的I came to ask for your help...
703 00:58:47 去对付共同的敌人 格鲁依什卡against our common enemy
704 00:58:51 他被这个系统所保护He's being protected by the system
705 00:58:53 可以毫无顾忌地肆意破坏and continues to rampage unchecked.
706 00:58:57 他要来追啥依德和我And now
707 00:59:00 所以我呼吁大家So I'm calling on you...
708 00:59:02 我的猎人勇士兄弟们my Hunter-Warrior brothers.
709 00:59:05 让我们联合起来Let's band together
710 00:59:07 为了钢铁城的所有人and defeat him once and for all.
711 00:59:18 有人接受吗Any takers? Hmm?
712 00:59:21 没有吧No?
713 00:59:23 真让我意外Big surprise.
714 00:59:26 我通常不会照顾新人You know
715 00:59:30 比如分享经验share my knowledge.
716 00:59:32 但是为了你我可以破例I'm willing to make an exception in your case...
717 00:59:34 如果你踹了那边的人类if you'll cut loose Meat-Boy over here
718 00:59:36 我就请你喝一杯and let me buy you a drink.
719 00:59:37 说话小心点Hey
720 00:59:41 那么我从你这个话痨绣花枕头身上And what could I learn from a loudmouth pretty boy...
721 00:59:44 能学到什么经验呢who spends all of his money on his face?
722 00:59:52 也许我把你胳膊腿都卸了Maybe I'll pull your arms and legs off
723 00:59:54 把你的头在街上滚一圈roll your head around in the street.
724 00:59:57 你就知道什么是礼貌了Maybe that'll teach you some manners.
725 01:00:00 小心你的发型You might mess up your hair.
726 01:00:06 这下太丢人了 扎潘You gonna take that
727 01:00:08 这个有好戏看了He's scared of the pretty girl.
728 01:00:11 啊Aah!
729 01:00:35 你配不上这把武器You do not deserve such a weapon.
730 01:00:40 我听说你们是钢铁城的英雄I heard you were the heroes of Iron City.
731 01:00:44 看来只是浪得虚名I am not impressed.
732 01:00:46 你要做什么What the hell are you doing?
733 01:00:48 我希望你能退后一点I'm gonna need you to stand way back.
734 01:00:53 我接受在座所有人的挑战I will take on anyone in this room.
735 01:00:56 如果我赢了And if I win...
736 01:00:59 你们就跟我并肩战斗you fight alongside me.
737 01:01:03 你打坏了我的鼻子This bitch broke my nose.
738 01:01:05 是我打的Yes
739 01:01:09 还英雄呢Heroes?
740 01:01:10 我只看到了垃圾场的混混 各种改造废物All I see are junkyard punks
741 01:01:13 还有一群过气的机动球选手and a bunch of drunken Motorball burnouts
742 01:01:15 慢的没资格参赛too slow to play the game.
743 01:01:59 谢谢 雨果Thanks
744 01:02:11 我的天Oh
745 01:02:26 都住手Hold it!
746 01:02:29 别闹了Knock it off!
747 01:02:31 否则我不免费修Or no more free repairs!
748 01:02:45 我跟她一起的I'm with her.
749 01:02:46 真是对不住了Sorry about this.
750 01:02:51 我们必须好好谈谈了You and I are going to have a little talk.
751 01:02:53 我们已经谈过了No
752 01:02:54 是你让我别无选择You didn't leave me another choice.
753 01:03:15 不要动Don't move.
754 01:03:28 是格鲁依什卡It's Grewishka.
755 01:03:30 他这是怎么了What's happened to him?
756 01:03:33 这就是给你的回答Well
757 01:03:40 我搞了一点小升级I've had a little upgrade.
758 01:03:52 我是来找那个女孩的I'm only here for the girl.
759 01:03:56 她是你的了Ah
760 01:04:02 你们坐视不管吗What about the rest of you?
761 01:04:04 这个家伙没有悬赏 医生There ain't no bounty on this guy
762 01:04:07 不关我们的事Not our problem.
763 01:04:15 没关系的 依德It's all right
764 01:04:22 哇.Aw.
765 01:04:24 唯一有勇气的是条狗The only one with courage.
766 01:04:29 你也太天真了So innocent.
767 01:04:37 天真的人不配在钢铁城 你这个小跳蚤Iron City is no place for innocents
768 01:04:52 面对邪恶 我不能袖手旁观I do not stand by in the presence of evil.
769 01:04:59 面对邪恶 我不能袖手旁观I do not stand by in the presence of evil.
770 01:05:20 来我的世界找我Come to my world.
771 01:05:27 下来啊 小跳蚤Come
772 01:05:29 别去 阿丽塔Alita! No!
773 01:05:39 欢迎来到地下世界 我的世界Welcome to the underworld. My world.
774 01:05:42 从这往上是一层又一层的世界From here
775 01:05:47 一直到你能想象的最高处going farther up than you can imagine.
776 01:05:49 每一层的垃圾都会掉到下一层And the trash of each one flows down to the one below...
777 01:05:53 最终汇聚到这里'til it all ends up here.
778 01:05:57 这就是我曾经的居所It's where I used to live.
779 01:05:59 也将成为你的葬身之所And it's where you're going to die.
780 01:06:31 跳舞吧 小跳蚤Dance
781 01:07:16 我被遗忘在这力糜烂I was forgotten here to rot.
782 01:07:19 但我被拯救了But I was saved...
783 01:07:20 获得了重生remade...
784 01:07:22 拯救我的人此刻也掌握着你的命运by the same hand that shapes your destiny even now.
785 01:07:27 他是谁Whose hand?
786 01:07:28 我的主人 诺瓦My master
787 01:07:31 关于我 你都知道什么What do you know about me?
788 01:08:03 你 有用幸存者的灵魂You have the soul of a survivor.
789 01:08:08 永远不要放弃You'll never give up.
790 01:08:14 Aah.You'll never give up.
791 01:08:15 要善于发现Know what is hidden.
792 01:08:17 记得问自己Always ask...
793 01:08:19 有什么是自己没看到的what is it that you are not seeing?
794 01:08:23 诺瓦?Nova?
795 01:08:25 他是必须要被除掉的恶龙He is the dragon that must be slain.
796 01:08:30 再来Again.
797 01:08:32 瞧瞧你Look at you.
798 01:08:34 还往哪儿跑Where are you going?
799 01:08:45 怎么了啊What's the matter?
800 01:08:47 我的小玩具不想继续玩了吗My little toy doesn't want to play anymore?
801 01:08:50 我要把你变成活体项链I'll turn you into a living pendant
802 01:08:53 就挂在我的胸前to adorn my chest.
803 01:08:55 这样我就可以每时每刻都听到Then I can hear your voice every moment of the day...
804 01:08:58 你求饶的哭喊pleading for mercy!
805 01:09:14 Hi-yah!pleading for mercy!
806 01:09:20 去你的求饶Fuck your mercy.
807 01:09:31 不No!
808 01:09:57 快回来Break off!
809 01:10:03 他可不喜欢狗 我讨厌他He wasn't a dog lover. I hate that.
810 01:10:09 过来 宝贝Oh
811 01:10:16 对不起I'm sorry.
812 01:10:19 我真的很抱歉I'm so sorry.
813 01:10:29 你以为这样就可以摆脱过去吗You think you can replace us that easily?
814 01:10:33 无论救活她多少次都是徒劳Bring her back as many times as you like.
815 01:11:11 没有任何人敢来伤害你了No one will dare harm you again.
816 01:11:29 这个就是狂战士身体的适应技术It's the adaptive technology of the Berserker body.
817 01:11:35 躯体正在潜意识的The shell is reconfiguring
818 01:11:36 自我认知重塑形象to her subconscious image of herself.
819 01:11:41 我从未见过这样的I've never seen anything like it.
820 01:11:44 现在这个身体的每个系统都在进行微调It's making micro-adjustments throughout every system.
821 01:11:52 看来她比你想的年纪还大Looks like she's a little older than you thought.
822 01:12:16 快瞧瞧你啊Well
823 01:12:40 你说的很对Well
824 01:12:42 勇士就应该配备勇士的身体A warrior's spirit needs a warrior's body.
825 01:12:55 它可以吸收空气 产生弧形等离子火焰It draws in air
826 01:12:59 至于你怎么控制 我就不清楚了but how you control it
827 01:13:01 毕竟也没附带使用说明 对吧Didn't exactly come with a manual
828 01:13:04 算是某种武器吧It's some kind of weapon.
829 01:13:14 现在知道自己是谁了Now you know who you are.
830 01:13:25 不过这只是个躯体But that's just a shell.
831 01:13:28 躯体是不分好坏的It's not bad or good.
832 01:13:32 一切都取决于你That part's up to you.
833 01:13:45 看看这个Check these out.
834 01:13:48 挺新鲜的 对吧Pretty fresh
835 01:13:55 阿丽塔Alita!
836 01:14:00 哇Wow.
837 01:14:02 你You're...
838 01:14:03 - 我复原了- 简直是完好无损- Back together? - Very back together.
839 01:14:09 你看上去You look...
840 01:14:11 不一样了different.
841 01:14:12 这都是纳米技术It's all nanotech.
842 01:14:14 是连依德都搞不懂的技术It's a bunch of stuff even Ido hasn't figured out yet.
843 01:14:16 你比之前更强了So are you stronger than you were?
844 01:14:18 当然 也更快了Yeah. And faster
845 01:14:21 这感觉It feels...
846 01:14:23 更像我more me.
847 01:14:28 不少人You know
848 01:14:29 会被你这样的女孩吓跑的intimidated by a girl like you.
849 01:14:31 真的吗 为什么Really? Why is that?
850 01:14:32 因为你能把他们的胳膊卸下来'Cause you could rip my arm off
851 01:14:33 然后揍他们and beat me with the wet end.
852 01:14:36 好吧 可别惹我Well
853 01:14:40 你为什么不喜欢她Why don't you like her?
854 01:14:43 我就是接受不了那种机器身体I just never got the whole hardbody thing.
855 01:14:46 而且她是火联来的And besides
856 01:14:47 总有一天她会成为我们的敌人It means she was probably the enemy at one point.
857 01:14:50 是啊 300年前的事Yeah
858 01:14:54 差不多得了Get over it.
859 01:14:58 我的触觉也更灵敏了I'm a lot more touch sensitive
860 01:15:01 而且有了更高密度的力量反馈A lot higher density of force feedback and...
861 01:15:04 和材质感应器texture sensors.
862 01:15:08 想试试吗You wanna try it?
863 01:15:18 能感觉到吗You can feel this?
864 01:15:19 可以Yes.
865 01:15:25 闭上眼睛Close your eyes.
866 01:15:27 闭上眼睛Close your eyes.
867 01:15:36 这样呢How about this?
868 01:15:38 也能Yes.
869 01:15:44 我在哪儿Where am I now?
870 01:15:47 你You're...
871 01:15:51 在我身边with me.
872 01:16:11 你会困扰吗Does it bother you...
873 01:16:14 我不是一个完整的人that I'm not completely human?
874 01:16:17 你是我见过的人里最具人性的一个You are the most human person I have ever met.
875 01:16:37 他不让我修好眼镜He won't even let me fix his eye.
876 01:16:39 他想记住疼痛He says he wants the pain.
877 01:16:47 够了Enough.
878 01:16:54 诺瓦Nova.
879 01:17:00 你又失败了You have failed me.
880 01:17:05 站起来Stand.
881 01:17:10 除非你了解她否则永远无法战胜她You will never triumph until you understand what she is.
882 01:17:14 她是狂战士幸存者She's the last of her kind.
883 01:17:16 拥有火联最先进的武器The finest weapon of the URM Technarchy.
884 01:17:20 我要你帮我消灭阿丽塔I need you to destroy this Alita.
885 01:17:23 把她 的心脏带给我I need you to bring me her heart.
886 01:17:27 不杀死她 誓不罢休I live only for her death.
887 01:17:38 我讨厌他这么做I hate when he does that.
888 01:17:44 他不是一个能容忍失败的家伙This is not a man who tolerates failure.
889 01:17:48 我不会把自己前途交给一堆废铁I'm not trusting my future to a piece of iron.
890 01:17:51 你有什么打算What do you have in mind?
891 01:18:02 敬梦想To dreams.
892 01:18:07 我喜欢你的劲头I like your drive
893 01:18:09 你跟着我的团队很有前途You have a solid future with my team.
894 01:18:13 我的未来属于撒冷My future's in Zalem.
895 01:18:16 我每天都记得你的承诺I remember your promise every day.
896 01:18:19 赚够一百万To send me up.
897 01:18:21 你就会把我送上去When I get you a million credits.
898 01:18:23 个人而言Personally...
899 01:18:26 我是宁可做鸡头 也不想做凤尾I'd rather rule in hell than serve in heaven.
900 01:18:32 在上面我们是食物链最低端We'd be at the bottom of the food chain up there
901 01:18:34 而在下面but down here...
902 01:18:37 我们就是王者we can live like kings.
903 01:18:42 那么So...
904 01:18:44 给我讲一讲你的朋友吧Tell me about this friend of yours.
905 01:18:47 阿丽塔?Alita?
906 01:18:48 不错的名字Is that her name?
907 01:18:50 阿丽塔Alita. Hmm.
908 01:19:07 早上好Hi.
909 01:19:09 早上好Hi.
910 01:19:16 你这是怎么了What happened to you?
911 01:19:18 昨晚和维克托聊到很晚I wound up hanging out with Vector.
912 01:19:21 我们还一起喝了点酒Some alcohol was involved.
913 01:19:24 很明显Apparently.
914 01:19:27 所以维克托So
915 01:19:28 就是你和撒冷之间的联系Is that your connection for getting into Zalem?
916 01:19:31 是Yeah.
917 01:19:33 Oh.Yeah.
918 01:19:35 我还希望你能留在这里I was hoping maybe you'd wanna stay.
919 01:19:38 是 不是马上走Hey
920 01:19:42 我还没有挣到足够的钱I still gotta raise the rest of the money first.
921 01:19:44 没事的It's okay.
922 01:19:47 这是你的梦想It's your dream.
923 01:19:48 我知道你一直想上去I know it's what you've always wanted.
924 01:19:54 知道吗You know...
925 01:19:57 我一直都很笃定I was always so sure.
926 01:20:02 但自从你出现Now you come along...
927 01:20:05 我就动摇了nothing's clear anymore.
928 01:20:23 你还要挣多少钱才能上去How much more do you need before you can go?
929 01:20:27 9万90k.
930 01:20:29 9万?90k?
931 01:20:31 我可以去赚赏金I can make that in bounties.
932 01:20:33 我去找I'll just figure out who has
933 01:20:34 悬赏最高的人the highest prices on their heads...
934 01:20:35 然后除掉他们and then I'll take them out.
935 01:20:36 不 我不能让你这么做No
936 01:20:38 为了你我愿意做任何事I'd do whatever I had to for you.
937 01:20:42 甚至愿意付出一切I'd give you whatever I have.
938 01:20:44 你在干什么What are you doing?
939 01:20:48 把我的心给你I'd give you my heart.
940 01:20:51 拿着Take it.
941 01:20:53 它由火联的微型反应堆驱动It's got an URM Micro-Reactor for a power supply
942 01:20:55 也许值好几百万probably worth millions.
943 01:20:57 动用你的关系找一个买家With your connections
944 01:20:58 就能赚够钱把我们都送上去you could make enough for both of us to go to Zalem...
945 01:21:01 然后找个便宜的地方and then we just find a cheap replacement...
946 01:21:02 不 不行No.
947 01:21:05 别这样 你一直在买卖零件啊Come on
948 01:21:10 不要无缘无故为人付出Don't just do things for people.
949 01:21:13 不管你认为他们有多善良No matter how good you think they are
950 01:21:15 或者多值得or how deserving they are.
951 01:21:18 我只知道全力付出It's all or nothing with me.
952 01:21:22 这样才是我This is who I am.
953 01:21:24 我知道I know.
954 01:21:28 没事的It's okay.
955 01:21:30 放回去Put it back.
956 01:21:45 我刚是不是很夸张That was pretty intense
957 01:21:50 是啊 非常夸张Yeah
958 01:21:53 抱歉Sorry.
959 01:21:56 也许还有别的方法Maybe there's another way.
960 01:21:59 维克托想让你去次级联盟试训Vector wants you to try out for Second League.
961 01:22:02 什么What?
962 01:22:03 你可以成为机动球明星You become a big Motorball star
963 01:22:05 然后赚一大笔钱make a pile of money...
964 01:22:07 我们就能一起上去we can go to Zalem together.
965 01:22:09 你在说什么啊What are you talking about?
966 01:22:10 我可当不了职业球员I can't be a pro Motorball player.
967 01:22:13 阿丽Ali...
968 01:22:16 你绝对是冠军you could be a champion.
969 01:22:18 如果试训获胜You win this tryout...
970 01:22:19 所有球探都会抢着要你every scout will be killing each other to get to you.
971 01:22:24 我们能免费上去We'll be home free.
972 01:22:26 除非你当我教练Only if you'll be my coach.
973 01:22:29 有必要的话Well
974 01:22:30 很有必要That's what it takes.
975 01:22:39 你要杀了她Are you going to kill her?
976 01:22:41 不No.
977 01:22:43 比那还狠Much worse.
978 01:22:58 依德 你说人类能爱上改造人吗Ido
979 01:23:02 怎么Why?
980 01:23:03 这个改造人爱上人类了Does this cyborg love a human?
981 01:23:10 嗯.....Mm-hmm.
982 01:23:12 人类可以爱上改造人A human can love a cyborg...
983 01:23:15 不过 你得先专心比赛 阿丽塔but you have to keep your mind on the game
984 01:23:18 场上的争夺肯定十分激烈It can get very rough out there.
985 01:23:20 哪怕 只是试训Even for a tryout.
986 01:23:23 试试这个Try these.
987 01:23:26 你专门为我做的Did you make these for me?
988 01:23:29 没错Yes.
989 01:23:32 它们不会让你变快 有规则限制They won't make you any faster. It's regulation.
990 01:23:36 但也不会拖后腿But at least they won't fail you.
991 01:23:42 我们约好Here's our deal.
992 01:23:45 你一会进去比赛You go in there
993 01:23:48 取胜 然后回到这儿you win
994 01:23:49 把这些护板都戴好 尤其是这个You wear all of these pads
995 01:23:56 我不需要这些东西I don't need all this crap.
996 01:23:58 不 你需要Yes
997 01:24:00 记住Remember...
998 01:24:02 如果你弄坏了这个身体 我是修不好的if you wreck this body
999 01:24:04 - 这可是火联科技- 我知道了- This is URM technology. - Yes
1000 01:24:07 找个地方看比赛吧Now
1001 01:24:08 你弄得我都紧张了because you're making me nervous.
1002 01:24:13 祝你好运Good luck.
1003 01:24:15 回头见Bye.
1004 01:24:32 感谢各位能前来救急Thank you for coming on such short notice.
1005 01:24:36 你们都是这项赛事的败类You are the scum of the game.
1006 01:24:40 但今晚 你们是我钦点的But tonight
1007 01:24:43 因为这不是一场比赛Because tonight is not a game.
1008 01:24:45 而是一次猎杀It is a hunt.
1009 01:24:47 我会奖赏50万元I'm paying 500
1010 01:24:49 只要有人杀死那个叫阿丽塔的女孩to the one who kills the girl called Alita.
1011 01:25:01 嗨Hey.
1012 01:25:02 你在哪儿 试训马上就开始了Where are you? The tryout's about to start.
1013 01:25:04 我在路上了I'm on my way.
1014 01:25:05 还要先去办点事There's something I've gotta do first.
1015 01:25:08 这是为了我们 记得吗I'm doing this for us
1016 01:25:09 你可别错过You can't miss it.
1017 01:25:10 不会的 相信我I won't. Trust me.
1018 01:25:16 求你了 快住手Please
1019 01:25:19 我没有伤害过你们I didn't do anything to you.
1020 01:25:20 这只是生意 不是针对你It's just business. Nothing personal.
1021 01:25:25 丹治 住手Tanji
1022 01:25:29 你叫我名字?Using my name?
1023 01:25:32 你是怎么回事Man
1024 01:25:35 我做不下去了I can't do this anymore.
1025 01:25:37 怎么了 最近你基本都不露面What's the matter? You're already gone half the time.
1026 01:25:39 现在又来跟我废话Now you show up with this line of crap!
1027 01:25:42 为了你那机器女朋友It's the little hardbody
1028 01:25:44 听着 都结束了 你明白吗Listen
1029 01:25:47 我不干了I'm out.
1030 01:25:48 如果你还有脑子 你也该收手And if you had any brains
1031 01:25:53 我退出I'm out.
1032 01:25:55 永远For good.
1033 01:25:58 你就该拆了那个贱人You should've jacked that bitch when you had the chance.
1034 01:26:01 也许那样就能上去Would've been on your way to Zalem right now.
1035 01:26:19 真是非常专业Well
1036 01:26:20 我们不想惹麻烦Hey
1037 01:26:22 如果他是你的猎物 抱歉 归你了If this is your mark
1038 01:26:27 雨果Hugo.
1039 01:26:29 拆解改造人Jacking cyborgs.
1040 01:26:31 你的小女友怕是会多心Your little girlfriend might take that
1041 01:26:32 你觉得呢kind of personally
1042 01:26:35 嗯?Hmm?
1043 01:26:36 你也懂姑娘的But you know girls.
1044 01:26:39 也许她会哭着原谅你呢She'll probably get all weepy and forgive you...
1045 01:26:43 当他看到你的头when I show her your head.
1046 01:26:45 根本没有对我的悬赏There's no marker out on me.
1047 01:26:53 会有的There will be.
1048 01:26:55 杀人犯都是会有悬赏的Murder pulls a tight little bounty...
1049 01:26:58 哪怕是你这样的垃圾even with gutter trash like you.
1050 01:27:01 我从来没有杀过人I never killed anyone.
1051 01:27:08 这就杀过了You just did.
1052 01:27:16 她以为可以瞧不起我She thinks she can punk me
1053 01:27:23 雨果 快跑Hugo
1054 01:28:30 接下来进行次级联盟试训Next up is Second League tryouts.
1055 01:28:33 现在有请工厂代表队前往起跑线Will the Factory practice team report to the line?
1056 01:28:44 今晚的胜利者将离获取冠军联盟的参赛资格The winner tonight will make it one step closer...
1057 01:28:46 更进一步to qualifying for the Champions League.
1058 01:28:49 今晚的选手来者不善Well
1059 01:28:52 一定会是场激烈的比赛This is gonna be one heck of a match tonight.
1060 01:29:03 那不是工厂的球队That's no Factory team.
1061 01:29:05 什么What?
1062 01:29:07 后排的两个家伙These two punks in the back...
1063 01:29:09 身上带着悬赏的标记there are bounty markers on them.
1064 01:29:13 而其他人 都是猎人勇士And the other guys
1065 01:29:25 下面有请今晚参加试训的一名新人And here comes tonight's one new prospect.
1066 01:29:29 好了 伙计们 为阿丽塔鼓掌加油吧Okay
1067 01:29:36 雨果把她送上门了Hugo brought her right to us.
1068 01:29:38 - 你承诺他什么了- 嗯...- What'd you promise him? - Hmm.
1069 01:29:42 当然是送他去撒冷I'm sending him to Zalem
1070 01:29:55 阿丽塔! 阿丽塔!Alita! Alita!
1071 01:30:01 嗨Hey.
1072 01:30:02 以为今天现场只有一个新人Since there is only one new prospect...
1073 01:30:04 所以将不会有团队战- What's up? - ...there will be no teams.
1074 01:30:06 今晚我们将进行割喉战The name of the game is Cut-throat.
1075 01:30:14 下手别太狠 伙计们Go easy on me
1076 01:30:17 当然 孩子Sure
1077 01:30:19 别担心No worries.
1078 01:30:24 - 阿丽塔- 你在做什么- Alita! - What are you doing?
1079 01:30:26 这是个圈套 你必须离开It's a setup. You gotta get outta there.
1080 01:30:28 他们要杀了你They're gonna kill you!
1081 01:30:34 到底是谁Which ones?
1082 01:30:35 他们都是All of them!
1083 01:30:39 选手们 十秒倒计时Players
1084 01:30:49 五秒倒计时Five seconds...
1085 01:31:09 新人阿丽塔The new kid
1086 01:31:10 在一开圈就抢占先机拿到球takes possession right off the snap.
1087 01:31:21 无聊的周二晚突然变得比季后赛还刺激A slow Tuesday night just got hotter than the playoffs.
1088 01:31:36 看来观众朋友们都迷上了Looks like the fans have themselves
1089 01:31:39 这位新的挑战者an underdog darling...
1090 01:31:40 她有天使的面孔和为战场而生的身躯with the face of an angel and a body built for battle.
1091 01:31:52 看来这场球赛Maybe a little Motorball
1092 01:31:53 将会演变成一场战斗will break out in the middle of this fight.
1093 01:31:55 真该死Oh
1094 01:32:08 噢 快看 观众朋友们Oh! Looks like it's
1095 01:32:09 现在他们开始无差别攻击了"No rules Tuesday" out there
1096 01:32:23 Ouch!这下肯定疼死了Ouch! You know that hurts!
1097 01:32:30 钢针给阿丽塔造成了不少麻烦Stinger's got Alita in a lot of trouble.
1098 01:32:45 她一定在更衣室里She must've said something in the locker room
1099 01:32:48 跟这帮家伙说了不怎么中听的话that these guys did not like.
1100 01:33:10 99号选手Number 99...
1101 01:33:12 阿丽塔Alita!
1102 01:33:19 阿丽 是我Ali
1103 01:33:22 我遇上麻烦了I've got a big problem.
1104 01:33:23 雨果 现在可不是好时候Hugo
1105 01:33:26 他想要杀了我He's trying to kill me.
1106 01:33:28 谁想杀了你Who's trying to kill you?
1107 01:33:29 扎潘 那个猎人勇士Zapan
1108 01:33:32 他杀了丹治He killed Tanji.
1109 01:33:34 怎么回事What do you mean?
1110 01:33:36 现在他来抓我了Now
1111 01:33:42 不知道们的战斗天使Not sure our Battle Angel
1112 01:33:44 能不能突破重围can get out of this one.
1113 01:33:47 见鬼 他追上来了Oh
1114 01:33:51 你在哪Where are you?
1115 01:33:52 我准备去老教堂I'm headed to the old church.
1116 01:33:55 好的 我来了Okay. I'm coming.
1117 01:34:04 难以置信 太刺激了I can't believe it! Incredible!
1118 01:34:07 我从未见过这样的比赛I've never seen anything like this.
1119 01:35:10 我马上就到Hey
1120 01:35:12 收到Got it.
1121 01:36:16 看你往哪跑Where are you going
1122 01:36:47 看来你的小男友对你隐瞒了不少事情Looks like your Hugo hasn't been entirely honest with you.
1123 01:36:52 那是真的吗Is it true?
1124 01:36:54 阿丽Ali...
1125 01:36:57 你 你不明白you don't understand.
1126 01:37:03 我从未杀过任何人I never killed anyone.
1127 01:37:06 我们只是拆解零件We only jacked parts.
1128 01:37:10 我们打晕他们 然后抢劫 仅此而已We paralyzed them and stripped them
1129 01:37:15 我得攒钱去撒冷I needed the money for Zalem.
1130 01:37:19 闪开 让我完成工作Step aside and let me do my job.
1131 01:37:24 你再敢碰他 我就杀了你Touch him again and I will kill you.
1132 01:37:27 阻止Interference between
1133 01:37:28 一个持证猎手猎杀其目标a licensed Hunter-Warrior and his kill...
1134 01:37:30 这样的行为违反了工厂法律还有猎人守则is a violation of Factory Law and the Hunter's Code.
1135 01:37:33 他是我的He's mine!
1136 01:37:37 那你杀了他Then make the kill.
1137 01:37:46 动手吧 猎人勇士Come on
1138 01:37:50 今晚 你会成为我们的一员Tonight
1139 01:37:58 嗯 嗯Mm-mmm.
1140 01:38:00 要知道 猎人守则里You know
1141 01:38:02 可没有爱情仁慈一说in the Hunter's Code.
1142 01:38:12 那我帮你一把好了Let me make it easier for you.
1143 01:38:22 雨果Hugo!
1144 01:38:28 清交付犯罪雨果 悬赏编号9107Deliver the criminal Hugo
1145 01:38:32 此人犯了谋杀罪Wanted for the crime of murder.
1146 01:38:35 你最好在我们之前下手You better finish him before we do!
1147 01:38:38 这是猎人守则It's Hunter Law!
1148 01:38:47 我得带你去找依德I have to get you to Ido.
1149 01:38:49 不 百夫长还在No. Centurions.
1150 01:38:51 如果出去时我还活着If you go back out there with me alive
1151 01:38:54 我们两都得死they'll kill us both.
1152 01:38:59 你做了什么 你做了什么What did you do? What did you do?
1153 01:39:04 我没有杀那个人I didn't kill that guy.
1154 01:39:08 不过有什么关系呢But what does it matter?
1155 01:39:12 我肢解了那些人I tore people apart.
1156 01:39:15 和你一样的人 为了钱People like you
1157 01:39:20 你今晚做了什么Where were you tonight?
1158 01:39:23 我去组织其他人了I went to go stop the others.
1159 01:39:25 - 告诉他们我退出- 为什么- And tell them I quit. - Why?
1160 01:39:29 因为我爱你Because I love you.
1161 01:39:35 我很抱歉God
1162 01:39:52 找到他们了吗Did you find them?
1163 01:39:54 没有No.
1164 01:39:56 他们跑了They're gone.
1165 01:40:02 你好冰啊 千万不要死You're so cold. Please don't die.
1166 01:40:07 千万不要死Please don't.
1167 01:40:17 我愿意用我的生命救活他I'd give him my life if I could.
1168 01:40:34 也许你可以Maybe you can.
1169 01:40:41 你包庇悬赏中的犯人You have violated Factory Law and the Hunter's Code
1170 01:40:44 违反了工厂法律的猎人守则by protecting a wanted felon.
1171 01:40:47 罪犯雨果在哪 悬赏编号9107Where is the criminal Hugo
1172 01:40:57 雨果已经死了Hugo is dead.
1173 01:40:58 我来领赏金I claim the bounty.
1174 01:41:00 猎人勇士36651号Hunter-Warrior 26651.
1175 01:41:04 确认击杀Claim confirmed.
1176 01:41:13 Ah.Claim confirmed.
1177 01:41:17 这把戏玩的不错Yeah
1178 01:41:19 你认为这能行得痛吗You think this is gonna work
1179 01:41:22 把他交给我Give me that.
1180 01:41:25 违规Violation.
1181 01:41:27 猎人勇士扎潘Hunter-Warrior Zapan...
1182 01:41:29 夺取他人猎物stealing another's bounty
1183 01:41:30 违反了工厂法律一级猎人守则is against Factory Law and the Hunter's Code.
1184 01:41:33 谢了Thanks.
1185 01:41:38 我的脸My face.
1186 01:41:41 我的脸My... My face!
1187 01:41:43 我的脸My face!
1188 01:41:45 不No!
1189 01:42:01 他怎么样了How is he?
1190 01:42:10 这座城市能让好人都变坏This city corrupts even good people.
1191 01:42:19 他很好He's good.
1192 01:42:21 情况稳定He's stable.
1193 01:42:29 依莲的手术技术太高明了Chiren's surgical technique was brilliant.
1194 01:42:35 脑部没有任何损伤There's no brain damage.
1195 01:42:44 维克托就是在骗人Vector was running a scam.
1196 01:42:46 如果你身在地面 就只能留在下面If you're born on the ground
1197 01:42:48 不管你花多少钱都一样and no amount of money can change that.
1198 01:42:51 唯一可以从地面去往撒冷的方法The only one way to get from the lower world to Zalem...
1199 01:42:54 就是成为最终冠军is to become Final Champion.
1200 01:42:56 是不可能花钱上去的You can't buy your way up there.
1201 01:42:58 你怎么知道得这么清楚But how do you know that for sure?
1202 01:43:04 我生在那里I was born there.
1203 01:43:08 我把自己额头上的撒冷印记磨掉了I've removed it myself
1204 01:43:14 因为我们的女儿生病With our daughter's illness
1205 01:43:15 依莲和我被上面的人流放到钢铁城Chiren and I were forced to descend here to Iron City.
1206 01:43:19 而负责流放我们的人就是And the man responsible for our exile...
1207 01:43:22 在背后监控一切的人the watcher behind the eyes...
1208 01:43:25 诺瓦is Nova.
1209 01:43:28 你都拿到了她的心脏You had her heart in your hands...
1210 01:43:32 却没有杀了她and you let her live.
1211 01:43:36 - 是的- 为什么- I did. - Why?
1212 01:43:40 因为我是个医生Because I'm a doctor.
1213 01:43:43 同时And...
1214 01:43:46 也是个母亲I'm a mother.
1215 01:43:49 我曾经忘记了这一点And somehow I forgot that.
1216 01:43:54 我做不下去了I can't do this anymore.
1217 01:43:58 我退出I'm out.
1218 01:44:03 依莲 等等Chiren
1219 01:44:15 不觉得是时候回去了吗Don't you think it's time you went to Zalem?
1220 01:44:20 我现在就可以把你送上去I could send you up there right now.
1221 01:44:23 我想要的What I want...
1222 01:44:27 并不在上面it isn't up there.
1223 01:44:47 我要去做一件事I have to do something.
1224 01:44:50 你要等着我I'll come back for you.
1225 01:44:55 这是我的错This is my fault.
1226 01:45:00 都是我的错This is my fault.
1227 01:45:02 永远不要责怪你自己Don't ever feel sorry for yourself.
1228 01:45:05 你就是为战斗而生的You're the only one built for this.
1229 01:45:10 谢谢你 爸爸Thank you
1230 01:45:30 维克托Vector!
1231 01:45:33 检测到攻击意图Hostile intention detected.
1232 01:45:35 放下你的武器Surrender your weapon.
1233 01:45:46 放下你的武器Surrender your weapon.
1234 01:46:07 安保报告Security report.
1235 01:46:12 警告 警告Violation! Violation!
1236 01:46:14 警告 警告Violation! Violation!
1237 01:46:20 抓到她了吗Did you get her?
1238 01:46:22 安保Security?
1239 01:46:30 你根本没想送雨果去撒冷 对不对You were never going to send Hugo to Zalem
1240 01:46:37 哇,哇,哇Whoa
1241 01:46:39 我一直都是信守承诺的I always keep my promise to send people up.
1242 01:46:45 比如依莲医生Like Dr. Chiren here.
1243 01:46:49 诺瓦需要器官进行实验Nova demands body parts for his experiments.
1244 01:46:53 尤其他喜欢的那些人的大脑Especially
1245 01:47:00 这也是这些人上去撒冷的唯一方法And that is the only way anyone ever gets to Zalem.
1246 01:47:10 我等你好久了It took you long enough.
1247 01:47:15 我就知道你不会坐以待毙的I knew you wouldn't wait for your fate
1248 01:47:17 小跳蚤to find you
1249 01:47:18 起来Get up.
1250 01:47:32 防御环来了Defense Ring!
1251 01:48:01 要完成任务Finish the mission.
1252 01:48:03 毁掉撒冷Destroy Zalem.
1253 01:48:11 毁掉撒冷Destroy Zalem.
1254 01:48:28 我知道敌人是谁了I know who my enemy is.
1255 01:48:31 他此刻正看着我们And I know he's watching us now.
1256 01:48:35 你只不过是个奴隶And you're just his slave.
1257 01:48:46 我也只是个不起眼的女孩And I'm just an insignificant girl.
1258 01:49:15 说话Speak.
1259 01:49:16 不 不 不 等等No. No. No. Wait.
1260 01:49:19 说话Speak!
1261 01:49:20 你想让我说什么 我都听你的What do you want me to say? I will say anything.
1262 01:49:22 没问你Not you.
1263 01:49:23 是他Him!
1264 01:49:34 终于见面了 阿丽塔So we finally meet
1265 01:49:37 当然不是你的名字Not your real name
1266 01:49:39 诺瓦Nova?
1267 01:49:53 你在哪Where are you?
1268 01:49:55 家里 此时此刻Home. As we speak.
1269 01:49:58 头顶上Feet up.
1270 01:50:00 小姑娘Well
1271 01:50:02 你大大超出了我的预期you've certainly exceeded my expectations.
1272 01:50:05 杀了我的勇士格鲁依什卡Killing my champion Grewishka.
1273 01:50:07 更令我惊讶的是Most impressive.
1274 01:50:10 还改变了依莲这么自私的人And turning a selfish creature like Chiren.
1275 01:50:13 我确实没想到I didn't see that coming.
1276 01:50:16 所以你从这儿出去时 工厂也不会再去So
1277 01:50:21 阻止你This time.
1278 01:50:23 我能否活命你说了不算I don't need your permission to live.
1279 01:50:25 有人未必Others might.
1280 01:50:28 以你的依德博士为例Your Dr. Ido
1281 01:50:31 还有雨果呢And what about Hugo?
1282 01:50:33 他还活着 对吧He's still alive
1283 01:50:36 我们会追杀他We will track him down.
1284 01:50:37 嗯...Hmm.
1285 01:50:39 我发现 永生的唯一乐趣I've found the only way to enjoy immortality...
1286 01:50:42 就是看着其他人死去is to watch others die.
1287 01:50:46 你刚失去了一个傀儡You just lost a puppet.
1288 01:50:51 看起来会死啊Well
1289 01:50:55 不过没关系No matter.
1290 01:50:57 维克托早就厌烦了Vector was getting tiresome.
1291 01:51:02 你犯了这辈子最大的错误You've made the biggest mistake of your life.
1292 01:51:06 是什么And what's that?
1293 01:51:09 就是低估了我这个人Underestimating who I am.
1294 01:51:12 我们下次再会Then until next time.
1295 01:51:16 你记住Remember.
1296 01:51:21 我能看到一切I see everything.
1297 01:51:28 阿丽塔Alita.
1298 01:51:30 工厂的人过来找雨果了Factory enforcers came looking for Hugo.
1299 01:51:32 不清楚是怎么知道他还活着的Somehow they knew he'd been kept alive.
1300 01:51:35 我帮他逃跑了 但现在全城封锁I helped him escape
1301 01:51:37 - 他们要找到他- =他现在在哪- They're going to find him. - Where is he?
1302 01:51:40 他想去上面He's trying to go up.
1303 01:52:02 雨果Hugo!
1304 01:52:04 雨果Hugo!
1305 01:52:06 雨果Hugo.
1306 01:52:08 雨果Hugo!
1307 01:52:10 站住Stop.
1308 01:52:11 你必须下来 我们不能呆在这You have to come down. We can't stay up here.
1309 01:52:13 我被悬赏了 这是唯一的方法There's a bounty on me. This is the only way.
1310 01:52:16 不 这太危险了 我们必须马上下去No
1311 01:52:18 如果我回去 我会死If I go back down there
1312 01:52:20 不 你必须听我说 好吗No. You have to listen to me
1313 01:52:22 我以前就来过这儿I've been right here before.
1314 01:52:24 这正是诺瓦希望你来的地方This is exactly where Nova wants you.
1315 01:52:26 他想利用你杀了我He's using you to get to me.
1316 01:52:28 来吧 我们一起下去Come on
1317 01:52:30 我们属于那里 阿丽塔We belong up there
1318 01:52:33 我们不属于任何地方 除了彼此身边We don't belong anywhere except together.
1319 01:52:41 我们要逃一辈子You'll always be running.
1320 01:52:45 一起逃Together.
1321 01:52:47 跟我走吧Come with me.
1322 01:52:50 求你了Please.
1323 01:52:54 我们会自由的We could be free.
1324 01:53:07 好吧Okay.
1325 01:53:12 不No!
1326 01:53:20 不No!
1327 01:53:36 抓紧Hold on.
1328 01:53:38 握爪到你了I got you.
1329 01:53:43 好了好了 不要动Okay
1330 01:53:47 不要动Don't move.
1331 01:53:49 我慢慢把你拉上来I'm gonna lift you up slowly.
1332 01:54:08 谢谢你Thank you...
1333 01:54:11 拯救了我for saving me.
1334 01:54:13 我爱你I love you.
1335 01:54:15 不No!
1336 01:54:24 不No!
1337 01:54:52 她只花了几个月时间It took her only a few months...
1338 01:54:54 就从次级联盟脱颖而出to rise through the ranks of the Second League.
1339 01:54:57 在今晚 她也将完成And tonight
1340 01:55:00 自己在冠军联盟的首秀in the Champions League.
1341 01:55:02 她将有机会争夺最终比赛的冠军Where she has a chance at becoming Final Champion...
1342 01:55:05 并前往撒冷and going to Zalem.
1343 01:55:36 阿丽塔! 阿丽塔! 阿丽塔!Alita! Alita! Alita!
1344 01:55:40 下面让我们有请伟大的战斗天使Let's hear it for the Battle Angel herself...
1345 01:55:44 99号选手number 99...
1346 01:55:46 阿丽塔Alita!
1347 01:56:29 阿丽塔! 阿丽塔! 阿丽塔!Alita! Alita! Alita!