勇敢者游戏2:再战巅峰(Jumanji: The Next Level)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:09 离开这里 去见你们
2 00:01:15 我已经等不及了
3 00:01:59 抱歉 对不起 对不起
4 00:02:02 让一让 让一让
5 00:02:04 让一让
6 00:02:25 吉尔平
7 00:02:27 牙膏还没摆好 你在玩手机吗
8 00:02:30 我只是 我今晚要回家过节 所以
9 00:02:32 现在到晚上了吗 我看白天还没过去呢
10 00:02:36 快把牙膏摆好
11 00:02:37 好的 抱歉
12 00:03:49 爸爸 我们回来了
13 00:03:52 我在厨房里
14 00:03:54 珍 斯潘瑟 我在厨房里
15 00:04:00 爸爸 你怎么爬梯子上了
16 00:04:02 -爸爸你干什么呢 -外公
17 00:04:04 -你说我在干什么 -快下来
18 00:04:05 我在帮你换灯泡
19 00:04:07 我才走十分钟 你就开始爬梯子
20 00:04:09 你真不该干这个
21 00:04:10 怎么啦 你以为我连灯泡都换不了
22 00:04:13 好的
23 00:04:16 别别别 我能行 我能行 没事
24 00:04:18 当心
25 00:04:20 这孩子
26 00:04:22 纽约怎么样啊
27 00:04:24 挺好的
28 00:04:25 那学校呢
29 00:04:27 还不错
30 00:04:29 你怎么样
31 00:04:29 我好着呢
32 00:04:31 不知道干吗让我来这儿
33 00:04:32 你才做完髋部手术
34 00:04:35 我要不了多久就走
35 00:04:36 这又不是监狱
36 00:04:38 我就想回我公寓去 有那么糟糕吗
37 00:04:40 你的公寓 对 糟透了
38 00:04:43 这是不是太冷了
39 00:04:44 楼下的暖炉彻底不行了
40 00:04:45 修理工明天早上过来
41 00:04:47 屋里冷得跟个破冰箱似的
42 00:04:50 你联系迈洛了吗
43 00:04:52 什么 没有
44 00:04:53 爸爸 他打了五个电话 你回一个不行吗
45 00:04:56 我才不要回电话 我不想跟他说话
46 00:05:00 来吧 我帮你放行李
47 00:05:05 你住这儿啊
48 00:05:07 我们是室友
49 00:05:08 对 其实我也可以去楼下的
50 00:05:10 我可以睡沙发
51 00:05:11 什么
52 00:05:12 -如果你愿意的话 -别说这种傻话了
53 00:05:14 你得住好几周呢
54 00:05:15 没事的 快进来 把这儿当自己家
55 00:05:19 小心点
56 00:05:23 没事吧
57 00:05:23 别跟你妈说
58 00:05:26 这个插这儿
59 00:05:28 好了
60 00:05:30 那个插那儿
61 00:05:33 行了 让我试试 看看怎么样
62 00:05:36 好 这个搞定 搞定了搞定了
63 00:05:41 蓝灯变红灯 还有绿灯
64 00:05:45 瞧瞧你们俩呀 真是太温馨了
65 00:05:48 好了 明早你们起床前
66 00:05:49 我估计就上班去了
67 00:05:51 不过修暖炉的上午过来
68 00:05:53 我跟朋友约好了十点要一起吃饭
69 00:05:55 那挺好的 你们去哪儿
70 00:05:58 诺拉家
71 00:06:00 为什么去那家 城里那么多餐厅
72 00:06:02 你非得去那家吗
73 00:06:03 -不是我选的 -爸爸 这有什么关系
74 00:06:05 多少年了 好吗
75 00:06:07 宝贝我爱你 你回家了真好
76 00:06:09 我也爱你 妈妈
77 00:06:17 老了就是一团糟
78 00:06:18 谁说不是 都是胡扯
79 00:06:21 那个小女朋友还谈着
80 00:06:23 没有
81 00:06:26 我觉得我们俩其实 算分手了
82 00:06:30 谁甩的谁呀
83 00:06:32 说来复杂
84 00:06:33 说来听听
85 00:06:34 看我能不能理解
86 00:06:36 这个
87 00:06:38 当初走到一起时
88 00:06:41 我们
89 00:06:44 跟现在我们俩 是完全不同的两个人
90 00:06:49 去年我过得很开心
91 00:06:53 我升到高年级 有了个女朋友
92 00:06:58 我好像终于明白了
93 00:07:00 我是谁什么的
94 00:07:04 我只是想找回那时的感觉
95 00:07:10 我不知道
96 00:07:11 异地恋很不容易维持
97 00:07:13 我知道大家都会这么说
98 00:07:16 原来真是这样
99 00:07:19 我能提个小建议吗
100 00:07:22 你听我说
101 00:07:23 每时每刻 每一列地铁列车上
102 00:07:25 不知道能遇到多少纽约姑娘
103 00:07:28 其中有五分之一 我想娶回家
104 00:07:30 没有一点疑问
105 00:07:32 这是你一生中最好的时光
106 00:07:35 是吗
107 00:07:36 当然是了
108 00:07:37 所以你振作点
109 00:07:39 因为这是你的巅峰时刻
110 00:07:41 以后就得走下坡路了
111 00:08:33 勇石博士
112 00:09:31 贝瑟妮
113 00:09:34 你好吗
114 00:09:36 天哪 你今天真漂亮
115 00:09:38 谢谢啦
116 00:09:41 -冰箱 -冰箱
117 00:09:43 抱一个
118 00:09:44 我们建了两个月的房子
119 00:09:46 然后在回来的路上又去了哥斯达黎加
120 00:09:49 说真的 那里真的很棒
121 00:09:51 太有意思了 我真为你高兴
122 00:09:54 感觉好酷
123 00:09:55 对了 小玛 我们是不是得这样叫你
124 00:09:58 用不着这么叫 这就是个昵称
125 00:10:01 我学校里一个朋友起的
126 00:10:03 总之你们不想的话 就不用这么叫
127 00:10:05 小玛 我喜欢 很辣哦
128 00:10:07 -好吧 -挺酷的 不过 你和斯潘瑟 你们还没
129 00:10:11 对 没有 我们
130 00:10:14 我们想冷静一下
131 00:10:17 说到这个 他人呢
132 00:10:39 不是吧
133 00:10:40 你来干什么 迈洛
134 00:10:42 我也很高兴见到你
135 00:10:46 是的 我很乐意进去喝杯咖啡
136 00:10:50 多谢你邀请我
137 00:10:57 你介意我煎个蛋吗
138 00:10:59 随你的便 我不在乎
139 00:11:01 但动作快一点 我时间不多
140 00:11:03 你要出门吗
141 00:11:07 最近
142 00:11:09 你跟他 斯潘瑟 你们联系得多吗
143 00:11:13 还行
144 00:11:16 说起来
145 00:11:18 还真的不算多
146 00:11:20 我常给他发信息 但他有时候不回我
147 00:11:24 我知道
148 00:11:24 就是 最近我一直特别忙
149 00:11:27 上课呀 训练啊 周末还要打比赛什么的
150 00:11:30 对 肯定的 肯定的
151 00:11:33 我 我就是 我一直 我有点担心他
152 00:11:40 好吧 对了 他 他去哪儿了 说真的
153 00:11:48 好吃吗
154 00:11:51 你什么意思啊 这
155 00:11:54 你想怎么样啊
156 00:11:55 你一直打电话 之前跑了十五年
157 00:11:58 现在突然出现
158 00:11:59 为什么 因为你想煎鸡蛋吗
159 00:12:07 记得我们刚开业时吗
160 00:12:09 雇了个小年轻来洗碗
161 00:12:11 莫里斯
162 00:12:13 对 我当然记得莫里斯
163 00:12:15 他上晚餐的班
164 00:12:17 一周上六天 基本上两点才下班
165 00:12:20 洗碗工嘛
166 00:12:22 小莫里斯
167 00:12:25 他总是最后洗平底锅
168 00:12:27 一定要先把池子里面所有的餐具洗干净
169 00:12:34 他活儿干得不错
170 00:12:36 小莫里斯
171 00:12:41 你给我
172 00:12:43 你有话直说 行吗
173 00:12:45 我说你老是喜欢绕弯子
174 00:12:47 我知道你想干什么
175 00:12:49 你想向我道歉
176 00:12:50 不过不好意思了
177 00:12:52 我没什么兴趣
178 00:12:54 你觉得是我应该向你道歉吗
179 00:12:58 修暖炉的
180 00:13:01 埃迪爷爷
181 00:13:03 安东尼
182 00:13:04 没错 就是我
183 00:13:05 安东尼
184 00:13:07 你好吗
185 00:13:08 快进来 快进来
186 00:13:13 你怎么样
187 00:13:14 老了就是一团糟 谁说不是都是胡扯
188 00:13:18 对了 她们是玛莎和贝瑟妮
189 00:13:21 这是斯潘瑟的外公 埃迪
190 00:13:22 玛莎 那个小女朋友
191 00:13:26 早啊
192 00:13:27 早 先生 对不起 打扰你们了
193 00:13:29 你没打扰 他才打扰我
194 00:13:32 迈洛·沃克
195 00:13:33 等等 迈洛 那个迈洛和埃迪餐厅
196 00:13:37 很高兴认识你
197 00:13:38 天哪 我爸说你们的餐厅全城最好
198 00:13:41 我们刚刚还在那儿
199 00:13:42 它现在叫诺拉家
200 00:13:44 诺拉家 它还算什么餐厅
201 00:13:47 现在就是个吃早饭的地儿
202 00:13:50 你跟斯潘瑟一起
203 00:13:52 不 其实我们是来找他的
204 00:13:55 你们饿不饿 锅里还有鸡蛋
205 00:13:57 也许我可以看看
206 00:13:58 小子 光看看可不够啊
207 00:14:01 好吧好吧 好吧
208 00:14:07 要帮忙吗
209 00:14:08 我看着需要帮忙吗
210 00:14:16 玛莎
211 00:14:24 他去哪儿了
212 00:14:36 你们听到了吗
213 00:14:37 听到了
214 00:14:43 什么声音
215 00:14:45 可能是暖炉 它坏了
216 00:14:52 这东西怎么会在这儿
217 00:14:54 不知道
218 00:14:56 也许他
219 00:14:57 也许他又回去捡回来了
220 00:15:01 他是不是想修好它
221 00:15:04 怎么会有人想着修好这玩意呀
222 00:15:07 我不知道
223 00:15:08 不知道 没准他出去买零件什么了
224 00:15:11 行了 听着 我给他打个电话
225 00:15:14 我敢说什么事 都没有
226 00:15:36 14条信息 4个电话
227 00:15:41 我看他没出去
228 00:15:45 我觉得
229 00:15:48 他又进去了
230 00:15:49 不 不 不
231 00:15:53 -搞什么呀 -什么 为什么 为什么这么做
232 00:15:55 你记得里面什么情况吗
233 00:15:56 我被一头河马吃掉
234 00:15:58 我被一块蛋糕害死了
235 00:15:59 好了 伙计们
236 00:16:02 他要怎么出来
237 00:16:06 他要拿到一块绿色宝石
238 00:16:08 然后放到一座雕像上吧
239 00:16:10 靠他自己吗
240 00:16:27 我们得去救他
241 00:16:29 你是不是疯了
242 00:16:30 我跟你一起去
243 00:16:31 你是不是傻了
244 00:16:32 我们可以的
245 00:16:33 我们去过 知道会发生什么
246 00:16:36 我以后不能跟白人在一起玩了
247 00:16:37 不知道我有什么毛病
248 00:16:38 说得对 我们之前玩过 还赢了
249 00:16:41 我们差点死在那儿
250 00:16:43 换成你 他也会去救你的
251 00:16:46 换我们也是
252 00:16:54 小心点 游戏机已经坏掉了
253 00:17:02 欢迎来到尤曼吉
254 00:17:04 什么
255 00:17:06 我们还没有选角色呢
256 00:17:11 好吧 又来了 我讨厌这个部分
257 00:17:13 没事的 好了 没事的
258 00:17:17 为什么会这样
259 00:17:27 伙计们
260 00:17:52 我这是
261 00:17:54 难道 真不敢相信
262 00:18:02 还是她
263 00:18:03 是她
264 00:18:12 斯潘瑟
265 00:18:14 斯潘瑟
266 00:18:19 这是什么状况
267 00:18:22 我在哪儿
268 00:18:25 这是什么鬼地方
269 00:18:27 不 会 吧
270 00:18:31 埃迪
271 00:18:33 你又是哪位
272 00:18:34 我是迈洛 你是谁
273 00:18:37 迈洛
274 00:18:39 什么情况 这怎么
275 00:18:41 -这是什么 -我的天哪 先等一下
276 00:18:44 老天哪
277 00:18:46 这不可能
278 00:18:47 -你说什么 -你是谁
279 00:18:49 你是
280 00:18:50 斯潘瑟的外公
281 00:18:51 对 就是我
282 00:18:52 而你
283 00:18:54 你是迈洛
284 00:18:54 一点错都没有
285 00:18:56 我是玛莎 斯潘瑟的
286 00:18:58 你就是那个小女朋友
287 00:19:01 当心
288 00:19:06 -老天 -真疼死我了
289 00:19:09 贝瑟妮
290 00:19:10 什么 我不是
291 00:19:13 不
292 00:19:15 不不不
293 00:19:20 不是吧 不 不 怎么会这样
294 00:19:25 -冰箱 -对 我是冰箱 见了鬼了
295 00:19:28 开什么玩笑
296 00:19:30 好吧
297 00:19:31 看来情况不太对劲
298 00:19:34 你说呢
299 00:19:38 天哪
300 00:19:40 等等
301 00:19:41 如果我是 那你
302 00:19:44 斯潘瑟
303 00:19:45 为什么大家都叫我斯潘瑟
304 00:19:47 不 他是埃迪爷爷
305 00:19:49 而那位 是迈洛
306 00:19:52 很高兴认识你
307 00:19:53 什么 那贝瑟妮呢 还有斯潘瑟
308 00:19:57 我不知道
309 00:19:58 好吗 游戏根本就没有让我们选角色
310 00:20:00 -所以我们 -那个游戏坏了
311 00:20:01 对 我知道
312 00:20:03 我们死了吗
313 00:20:04 其实我也在想这个问题
314 00:20:07 我是不是死了
315 00:20:08 还变成了一个
316 00:20:10 个子小 身体壮的童子军
317 00:20:12 我们没死
318 00:20:13 那这到底是怎么回事
319 00:20:15 好吧 虽然听起来很奇怪 但是
320 00:20:18 我们在电子游戏里 它叫尤曼吉
321 00:20:21 还有 我们用的身体是游戏里的角色
322 00:20:26 我和冰箱以前来过一次
323 00:20:27 但上次我是你
324 00:20:31 我们在游戏里 我们得找到斯潘瑟
325 00:20:34 他也在这儿
326 00:20:35 斯潘瑟
327 00:20:36 是的
328 00:20:37 他在这儿
329 00:20:38 是的
330 00:20:39 埃迪的外孙斯潘瑟吗
331 00:20:40 是的 斯潘瑟
332 00:20:42 他也在这儿
333 00:20:44 是的
334 00:20:44 他在这儿 我们得找到他
335 00:20:46 原来我们是要玩一场捉迷藏
336 00:20:50 我是被抓的
337 00:20:56 我的屁股感觉不疼了
338 00:21:01 关节感觉真好
339 00:21:04 不错嘛 瞧瞧这个 快瞧瞧
340 00:21:08 看我多灵活
341 00:21:11 我们有点小麻烦
342 00:21:13 这个还用你说
343 00:21:14 我成了土肥圆了
344 00:21:15 我这次回来还不如上次呢
345 00:21:17 至少我上次还是个黑人
346 00:21:22 瞧瞧这个小家伙
347 00:21:26 你好啊
348 00:21:27 迈洛先生
349 00:21:28 不要离水塘太近
350 00:21:29 赶快离开那儿
351 00:21:30 抱歉 你说什么
352 00:21:37 嘿 呀
353 00:21:41 给我滚回去
354 00:21:43 刚刚怎么了
355 00:21:44 那是什么鬼东西呀
356 00:21:49 好吧 那东西
357 00:21:53 其实是一头河马
358 00:21:56 它们的速度很快
359 00:21:58 比马还快 叫人不敢相信
360 00:22:01 而且撕咬时极其凶猛可怕
361 00:22:04 感觉怎么样
362 00:22:06 说来有点意思 我完全不记得
363 00:22:10 我究竟什么时候这么了解河马了
364 00:22:13 你是个动物学家
365 00:22:15 抱歉 你说什么
366 00:22:16 这是佛罗里达吗
367 00:22:19 听我说
368 00:22:20 这个地方非常危险
369 00:22:22 危险得要命
370 00:22:24 不过 我和玛莎来过一次
371 00:22:26 知道该怎么做
372 00:22:27 我们得时时刻刻保持警惕
373 00:22:30 要是靠近水塘 那就得盯紧水塘
374 00:22:33 听到了吗
375 00:22:34 你甚至得睁大眼睛盯紧背后
376 00:22:42 天哪
377 00:22:44 谁能跟我说说 他究竟怎么了
378 00:22:53 这不可能吧
379 00:22:55 你刚才到底怎么了
380 00:22:58 该死
381 00:23:03 飞机
382 00:23:05 什么
383 00:23:07 跟我来 快点
384 00:23:07 我们快走 快走 跟上来
385 00:23:18 欢迎来到尤曼吉
386 00:23:20 他怎么在飞机上
387 00:23:22 我不知道
388 00:23:23 别傻站着了 快上来
389 00:23:29 系上安全带 没时间了
390 00:23:35 斯默德·勇石博士
391 00:23:37 国际知名的考古学家和探险家
392 00:23:40 真高兴您回来了
393 00:23:42 我在这里恭候您多时了
394 00:23:44 你在跟我说
395 00:23:45 对 他在跟你说
396 00:23:46 尤曼吉又一次陷入了危险
397 00:23:48 只有你能解决
398 00:23:50 奈杰尔 我们在找一个朋友
399 00:23:52 你有没有看到
400 00:23:52 你是铁拳露比 少男杀手
401 00:23:55 欢迎来到尤曼吉
402 00:23:56 少男杀手
403 00:23:58 对 我 我杀男的
404 00:24:00 真高兴您能回来
405 00:24:02 我在这里恭候您多时了
406 00:24:04 这人有毛病吧
407 00:24:06 我亲爱的耗子
408 00:24:07 您肯定还记得我
409 00:24:08 奈杰尔·比林斯利为您服务
410 00:24:11 奈杰尔 我就觉得是你
411 00:24:13 他是个
412 00:24:14 他叫什么来着
413 00:24:16 NPC 就是非玩家角色
414 00:24:18 他不是一个真人
415 00:24:19 他只能说固定的那几句话
416 00:24:22 跟我的朋友卡尔一样
417 00:24:25 奈杰尔 我们在找人
418 00:24:26 你到底有没有看到有人来
419 00:24:27 尤曼吉陷入了危险
420 00:24:29 我寄给你的信上全都写着的呢 博士
421 00:24:32 也许你应该读一读
422 00:24:34 埃迪爷爷
423 00:24:36 你有信吗
424 00:24:37 -我有信吗 -看一下口袋
425 00:24:39 我怎么会有信呢
426 00:24:41 因为奈杰尔说了 他给你写了信
427 00:24:43 我没收到过他的信啊
428 00:24:44 但是我们现在在电子游戏里
429 00:24:46 我们在电子游戏里
430 00:24:48 我们死定了
431 00:24:49 已经死了
432 00:24:50 这是地狱吗
433 00:24:51 我就知道
434 00:24:52 饶了我吧
435 00:24:53 我寄给你的信上全都写着呢 博士
436 00:24:56 也许你应该读一读
437 00:24:57 我没有什么信 要我说多少次才行
438 00:24:59 不对 埃迪 信在你手里呢
439 00:25:04 从哪儿冒出来的
440 00:25:06 你得留心自己手里拿了什么
441 00:25:09 也许你应该读一读
442 00:25:14 尊敬的勇石博士 您好
443 00:25:16 我衷心地希望您能收到这封信
444 00:25:19 因为尤曼吉又一次陷入了危险
445 00:25:22 需要您马上来帮
446 00:25:24 -这什么情况 -这是怎么回事
447 00:25:25 这是过场动画 可以让我们找到
448 00:25:28 算了 我等会儿再解释吧
449 00:25:29 是这样的 我们最可怕的噩梦成真了
450 00:25:33 因为暴君尤尔根回来了
451 00:25:36 是的 那个征服了尤曼吉的恶魔回来了
452 00:25:40 而且他还带来了一群暴徒
453 00:25:44 他们从扎特迈尔山顶的要塞出发
454 00:25:47 一路南下 到了飞鸟部落
455 00:25:51 圣物神鹰宝石就在那里
456 00:25:54 戴在部落长老的脖子上
457 00:25:57 宝石为尤曼吉带来了富饶
458 00:25:59 千百年来 飞鸟部落的人们一直守护着它
459 00:26:04 只要宝石沐浴着阳光
460 00:26:06 河水就会流淌 土地就会肥沃
461 00:26:26 那天 许多勇士牺牲了
462 00:26:29 但还是让尤尔根拿到了宝石
463 00:26:32 他将宝石藏在黑暗中
464 00:26:34 不让它照到阳光
465 00:26:48 干旱降临大地
466 00:26:50 庄稼干枯致死
467 00:26:52 如果不及时拿回宝石 后果不堪设想
468 00:26:56 所以我请了您和您聪明的伙伴们前来
469 00:27:00 我知道这会给您带来多大的心理负担 勇石博士
470 00:27:04 这又是一场多大的冒险
471 00:27:07 因为正是暴君尤尔根
472 00:27:09 杀害了您的父母
473 00:27:14 不不不
474 00:27:19 他杀了勇石博士的父母
475 00:27:21 就是他杀的 那会儿博士还小着呢
476 00:27:24 太可怜了
477 00:27:26 我说过很多次了 这是个电子游戏
478 00:27:29 你们要从尤尔根手里夺回宝石
479 00:27:31 让它沐浴阳光
480 00:27:33 他正在北上 穿越这片沙漠
481 00:27:36 暴君尤尔根
482 00:27:37 芭芭拉的儿子吗
483 00:27:38 请记住
484 00:27:39 游戏目标去寻宝 打败暴君才得到
485 00:27:43 若想成功回现实 勇闯虎穴大喊一声尤曼吉
486 00:27:47 不好意思啊
487 00:27:49 到底谁是尤曼吉呀
488 00:27:51 如果我没听错的话
489 00:27:53 是这姑娘的姐妹
490 00:27:54 地图给你们
491 00:27:57 寻找绿洲 跟着火焰 找到沙漠之果
492 00:28:01 这里没法降落 所以你们得跳下去
493 00:28:04 -什么 -不行 奈杰尔
494 00:28:06 -我尽量往下降 -你在开玩笑
495 00:28:07 准备好
496 00:28:09 -我们没有降落伞啊 -你简直疯了
497 00:28:11 搞什么鬼
498 00:28:12 祝你们好运
499 00:28:13 尤曼吉的命运就在你们手里
500 00:28:15 没法降落 你开什么飞机
501 00:28:16 好了 下去
502 00:28:46 开什么玩笑
503 00:28:59 这是哪儿啊
504 00:29:01 丛林哪儿去了
505 00:29:03 我们在这儿干什么
506 00:29:04 我们得冷静下来 好吗
507 00:29:06 冷静下来
508 00:29:07 没错
509 00:29:08 可这是新游戏
510 00:29:09 谁也没说我们得玩新的
511 00:29:11 话说回来
512 00:29:12 贝瑟妮怎么回事啊
513 00:29:35 这是新罕布什尔州的哪个地方
514 00:29:37 这不是新罕布什尔州
515 00:29:39 说得对 不是新罕布什尔州
516 00:29:41 你们终于弄明白了
517 00:29:43 没有 我一丁点都不明白是怎么回事
518 00:29:46 那个人一直叫我勇士曼博士
519 00:29:48 跟骨科医生一个名儿
520 00:29:50 所以我可能又做了个髋部手术
521 00:29:52 意识刚刚恢复
522 00:29:56 快来看啊
523 00:30:03 好了 我们得找到斯潘瑟
524 00:30:05 这样的话 我觉得我们必须得要玩这个游戏
525 00:30:08 他肯定开始玩了
526 00:30:10 找到他
527 00:30:11 通关游戏
528 00:30:12 然后回家
529 00:30:14 埃迪 没事吧
530 00:30:17 你快瞧瞧我
531 00:30:19 真年轻
532 00:30:21 我多少年了都没这种身材
533 00:30:23 别胡扯了
534 00:30:25 你从来就没有过这种身材
535 00:30:27 你才胡扯呢 我年轻的时候身材很好
536 00:30:29 我记得你年轻时长的样子
537 00:30:32 你当年可不长这样
538 00:30:35 眼睛好像都变颜色了
539 00:30:37 你整个人都变颜色了
540 00:30:40 我这样子很帅吧
541 00:30:43 行了 他们往北走
542 00:30:46 哪边是北边
543 00:30:47 我也不知道
544 00:30:48 要不你看看地图
545 00:30:49 没错
546 00:30:50 我是看地图的
547 00:30:52 寻找绿洲
548 00:30:53 跟着火焰 找到沙漠之果
549 00:30:56 跟着火焰找到沙漠之果
550 00:30:59 地图上什么都没有
551 00:31:00 只有他能看到
552 00:31:02 地图上每个地方都是一个关卡
553 00:31:03 而且越往后越难
554 00:31:06 这个地方叫
555 00:31:08 沙丘
556 00:31:10 这不是废话吗
557 00:31:14 那是什么东西
558 00:31:22 那是一只鸵鸟
559 00:31:24 不是吧
560 00:31:25 是的 肯定是
561 00:31:27 那个东西就是一只鸵鸟
562 00:31:31 鸵鸟呢 是种不会飞的鸟
563 00:31:35 有六十种鸟不会飞
564 00:31:37 其中有企鹅 还有鸸鹋 还有几维鸟
565 00:31:42 有意思的是 我不记得我
566 00:31:44 你是个动物学家
567 00:31:45 我上次就是动物学家 是个重要的角色
568 00:31:48 也许我们可以加快点速度
569 00:31:50 还有一件事
570 00:31:51 它们一小时足足能跑四十五英里
571 00:31:55 是全世界跑得最快的两腿动物
572 00:31:59 你们知道吗
573 00:32:01 真有意思
574 00:32:03 这种动物真雄壮啊
575 00:32:06 我们应该离开这儿
576 00:32:09 你还知道些什么
577 00:32:10 还有个地方很有意思
578 00:32:12 鸵鸟的胃有三个
579 00:32:15 有意思吧
580 00:32:19 行了 滚开
581 00:32:20 别 别靠得太近
582 00:32:22 就是一只鸵鸟而已嘛
583 00:32:23 行了 快走开吧
584 00:32:25 闪一边去
585 00:32:25 还有没有什么要注意的
586 00:32:27 滚开 笨鸟
587 00:32:28 鸵鸟 还有个地方很有意思
588 00:32:31 我叫你走开 你这只傻鸟
589 00:32:33 它受到威胁时
590 00:32:34 给我滚开
591 00:32:35 就会攻击
592 00:32:39 妈呀
593 00:32:43 埃迪 埃迪 埃迪呢
594 00:32:46 他死了吗
595 00:32:47 -死了 -没死
596 00:32:48 他是死了 不过没事
597 00:32:51 我是不是害死了埃迪
598 00:32:54 因为我说话太慢
599 00:32:57 他老说我慢得要命
600 00:33:10 为什么老是有人从天上掉下来
601 00:33:14 护士
602 00:33:15 麻烦你让勇士曼医生马上过来一下
603 00:33:18 我不是护士
604 00:33:20 好了 听着
605 00:33:21 我们胳膊上的纹身 是我们的生命次数
606 00:33:25 每个人有三条命
607 00:33:27 你和冰箱 现在只剩下两条
608 00:33:29 三条命用完
609 00:33:31 听好了
610 00:33:32 那就彻底的完了
611 00:33:33 没错 人就死了
612 00:33:35 就是说 死得透透的
613 00:33:38 没错 透透的
614 00:33:46 这是什么声音
615 00:33:47 不太对劲
616 00:33:48 快看
617 00:33:58 鸵鸟其实还有一个特点
618 00:34:01 不是吧
619 00:34:02 赶快说啊
620 00:34:03 它们是成群行动的
621 00:34:10 我们得赶快离开这儿
622 00:34:12 大家上车
623 00:34:13 -快走 -等等我 -甩开腿跑
624 00:34:15 我怎么跑这么慢
625 00:34:16 抓紧点 快点走
626 00:34:18 快点快点快点
627 00:34:19 -我来了 埃迪 -走
628 00:34:20 看见车钥匙没有
629 00:34:22 这车怎么开
630 00:34:22 我们得赶快走 不知道 我以前也没开过
631 00:34:28 没准在仪表盘下面
632 00:34:30 -快走 快点 -这怎么开呀
633 00:34:31 按绿色的钮
634 00:34:32 绿按钮 按
635 00:34:34 快快快 快点
636 00:34:37 快
637 00:34:48 它们追上来了
638 00:35:03 你开车实在是太烂了
639 00:35:06 你说什么呢 没事
640 00:35:07 但我有事
641 00:35:11 不要
642 00:35:14 救命
643 00:35:16 抓紧 救命 埃迪 别松手
644 00:35:20 救命啊
645 00:35:29 救命
646 00:35:35 滚开
647 00:35:37 快离开这儿
648 00:35:43 -我们走散了 -是吗
649 00:35:44 对
650 00:36:01 你没事吧
651 00:36:02 没
652 00:36:05 老天你玩儿我呢吧
653 00:36:12 -怎么办怎么办 -我怎么知道
654 00:36:19 上来 快
655 00:36:32 傻鸟
656 00:36:40 埃迪
657 00:36:45 我的天哪
658 00:36:49 天哪
659 00:36:50 老天哪
660 00:36:52 怎么办
661 00:36:55 怎么办啊
662 00:37:00 你要干什么
663 00:37:02 鸟来了鸟来了鸟来了
664 00:37:12 你发什么疯
665 00:37:13 这些鸟不会飞
666 00:37:15 我们这辆破车也不会飞
667 00:37:20 不要 别
668 00:37:26 我们过不去的
669 00:37:27 我们过得去
670 00:37:28 过不去的
671 00:37:29 我觉得过不去
672 00:37:30 我说我们过得去
673 00:37:37 我们过不去的
674 00:37:50 感觉 真是好极了
675 00:37:54 你开车烂透了
676 00:37:57 瞧见了吧 傻鸟
677 00:37:59 别惹这个年轻人
678 00:38:01 看这儿
679 00:38:06 你们看见没
680 00:38:08 我太厉害了
681 00:38:09 瞧瞧 我救了你 我救了你
682 00:38:12 我还救了这家伙
683 00:38:13 我还拦住了鸟
684 00:38:14 我当时还开着车
685 00:38:16 我怎么这么强大
686 00:38:17 我不屈不挠
687 00:38:19 我无所畏惧
688 00:38:20 没错 说对了
689 00:38:22 无所畏惧
690 00:38:23 这才是勇石
691 00:38:24 好了 看看这个
692 00:38:28 我的老天
693 00:38:31 什么东西
694 00:38:32 这是你的强项和弱点
695 00:38:34 不 不对 是你的角色
696 00:38:35 勇石博士的强项和弱点
697 00:38:39 无畏 肯定的
698 00:38:40 神速 攀爬 回旋镖
699 00:38:44 深沉眼神杀
700 00:38:46 就是你摆出的一副傻脸
701 00:38:52 就是这个
702 00:38:56 他是老头 你清醒一点
703 00:38:57 埃迪 你没事吧
704 00:38:59 你心脏病犯了吗
705 00:39:01 他左半边身子都僵了
706 00:39:02 埃迪 看着我
707 00:39:05 很好 你又正常了
708 00:39:08 弱点是 弹簧刀
709 00:39:10 弹簧刀
710 00:39:11 这是新的
711 00:39:12 上次勇石博士可没有任何弱点
712 00:39:14 对 可让我烦死了
713 00:39:16 我会不会
714 00:39:23 双截棍
715 00:39:24 新技能
716 00:39:25 这技能表真好
717 00:39:26 迈洛 按下你左边胸部那里
718 00:39:30 你说什么
719 00:39:30 快点 哥们
720 00:39:34 我也有一个 什么
721 00:39:37 动物学
722 00:39:40 你们之前说过
723 00:39:40 -没错 -没错 就是这个
724 00:39:42 你的角色是动物学家
725 00:39:44 其实我侄子麦斯威尔
726 00:39:46 他就是个兽医
727 00:39:48 -这个研究领域真 -语言学
728 00:39:50 我上次可没有
729 00:39:51 研究语言的学问
730 00:39:53 我觉得说得通
731 00:39:54 难怪他话多又死活说不到点子上
732 00:39:57 他三十二岁了 或者三十五
733 00:40:00 时光飞逝
734 00:40:02 行了 早点完事吧
735 00:40:08 开什么玩笑呢
736 00:40:09 行了 几何学也是新技能
737 00:40:12 对 谁不想几何学得好啊
738 00:40:15 至于弱点是持久力
739 00:40:18 还有什么 我看看
740 00:40:19 高温 太阳 和沙子
741 00:40:25 应该没事
742 00:40:26 毕竟我们这会儿不在一片该死的沙漠里
743 00:40:30 这家伙怎么回事
744 00:40:31 要他有什么用啊
745 00:40:33 他能看地图
746 00:40:34 你说得容易 你还会双截棍呢
747 00:40:36 整整六个月
748 00:40:38 我一天训练四个小时
749 00:40:39 结果你们看
750 00:40:41 这鬼地方热死了
751 00:40:44 就这个家伙 怎么会出现在冒险游戏里
752 00:40:48 好了好了好了
753 00:40:50 我得给这个家伙塑个形
754 00:40:52 提高一下持久力
755 00:40:53 我知道该怎么做
756 00:40:54 波比跳 先来五个波比跳 开始了
757 00:41:01 -一个了 -一个
758 00:41:08 -完了 -你行的 加油
759 00:41:13 北边在那边
760 00:41:28 我想说
761 00:41:30 能见到你真好 埃迪
762 00:41:32 我不想听
763 00:41:33 你不想听我说见到你真好
764 00:41:36 你背叛了我 迈洛
765 00:41:37 我并没有背叛你
766 00:41:39 我们卖了餐厅 该退休了
767 00:41:42 谁该退休了
768 00:41:42 我该退休了 好吗
769 00:41:44 一直站在那儿
770 00:41:46 每晚端盘子 端了三十五年
771 00:41:49 我受够了
772 00:41:51 我准备好了
773 00:41:53 我准备好退休了
774 00:41:55 我懒得跟你说了
775 00:42:11 绿洲到了
776 00:42:15 我猜那就是下一关
777 00:42:19 啊
778 00:42:22 游戏里的下一关
779 00:42:24 我们在游戏里
780 00:42:25 对 埃迪爷爷 我们在游戏里
781 00:42:27 你肯定是在逗我
782 00:42:29 这事儿你知道吗
783 00:42:30 你不是懒得跟我说了吗
784 00:42:45 贝瑟妮
785 00:42:46 是啊
786 00:42:48 我也叫贝瑟妮
787 00:42:49 真的吗 爸爸 她也叫贝瑟妮
788 00:42:57 没错 宝贝儿
789 00:42:59 我可以跟你说几句吗
790 00:43:05 当然可以 请进
791 00:43:07 我很抱歉 可是我不知道还能找谁
792 00:43:10 不用 没事的
793 00:43:12 我很高兴你能来
794 00:43:14 你能不能帮我重新启动游戏机
795 00:43:21 那样做太危险了
796 00:43:22 我知道
797 00:43:25 但我必须试一下
798 00:43:29 我们是伙伴
799 00:43:44 对了 我们到底要找什么来着
800 00:43:46 找我的小外孙 天才
801 00:43:48 好了 跟着火焰找到沙漠之果
802 00:43:54 快看
803 00:43:57 是他们
804 00:43:59 这是鬣狗 有一口能咬碎骨头的牙齿
805 00:44:07 烟囱酒馆
806 00:44:09 有烟的地方
807 00:44:11 就有火焰
808 00:44:13 走吧
809 00:44:18 真的假的 吹吧你
810 00:44:34 来来 再来一把 再来一把
811 00:44:39 我压这个
812 00:44:46 我以为你不会回来了
813 00:44:51 我有话跟你说
814 00:44:55 当然可以
815 00:44:57 这里不行 现在不行
816 00:45:00 他们都看着呢
817 00:45:08 离我远点
818 00:45:13 哇哦
819 00:45:17 真火辣
820 00:45:18 她不是真人
821 00:45:20 她说什么了
822 00:45:21 这个嘛 她说她以为我不会回来了
823 00:45:23 待会儿想见个面
824 00:45:24 你们肯定都懂这是什么意思
825 00:45:28 意思是她有线索跟你交流
826 00:45:30 那可真巧 我也想跟她交流一下
827 00:45:32 你想跟她交流一下
828 00:45:33 等一下 她是你的前任女朋友
829 00:45:36 她就是火焰 跟着火焰
830 00:45:38 什么
831 00:45:39 这儿的酒真烈呀
832 00:45:50 宝石
833 00:45:51 它在这儿
834 00:46:08 等一下 就是他杀了我的父母吗
835 00:46:10 不是 好吧 是的 算是吧
836 00:46:15 我们失去了一位勇士
837 00:46:19 他是个好手
838 00:46:22 戴格芬
839 00:46:24 不仅是我的鬣狗训练师
840 00:46:28 也是我的朋友
841 00:46:30 我拿他当兄弟
842 00:46:33 而现在 他走了
843 00:46:36 扔下了他心爱的鬣狗
844 00:46:39 再也没训练师了
845 00:46:45 戴格芬万岁
846 00:46:46 戴格芬万岁
847 00:46:49 他为什么非得死呢
848 00:46:54 这是因为 他犯了个错误
849 00:46:59 他想从我手中偷走一样宝物
850 00:47:04 所以我没得选
851 00:47:06 而现在
852 00:47:08 我要用他 来喂他心爱的鬣狗
853 00:47:16 真够恶心的
854 00:47:18 我喜欢戴格芬
855 00:47:22 你们当中我最喜欢他
856 00:47:26 所以
857 00:47:27 怎么回事
858 00:47:32 钥匙
859 00:47:34 什么情况
860 00:47:35 不见了
861 00:47:35 怎么了
862 00:47:37 抓贼
863 00:47:40 抓住了 我抓住贼了
864 00:47:42 等等
865 00:47:44 你是 你们是不是
866 00:47:53 想偷走我宝箱的钥匙吗
867 00:47:57 不是
868 00:47:58 搜她的身
869 00:48:02 对不起 是我偷的 我错了
870 00:48:04 我
871 00:48:07 我只是
872 00:48:08 我不
873 00:48:10 我不知道怎么想的
874 00:48:11 老天
875 00:48:14 我好像 好像呼吸困难
876 00:48:18 你们谁有精油吸入器
877 00:48:20 或者呼吸纸袋
878 00:48:22 斯潘瑟
879 00:48:23 这里是不是太热了
880 00:48:24 你是说
881 00:48:26 就是他 他在那儿
882 00:48:29 那不是斯潘瑟
883 00:48:30 我认识我外孙 我外孙是男孩子
884 00:48:34 他是不是换发型了
885 00:48:37 砍了她的头
886 00:48:39 等一下等一下等一下
887 00:48:41 我只想说 别砍我的头
888 00:48:45 斯潘瑟
889 00:48:46 他是不是
890 00:48:50 这是我的闹铃
891 00:48:51 我该吃药了
892 00:48:59 快点
893 00:49:02 不是吧
894 00:49:03 斯潘瑟 太好了 你还活着
895 00:49:06 你们来这儿干什么
896 00:49:08 我们来这儿干什么
897 00:49:09 我们来救你啊 笨蛋
898 00:49:10 贝瑟妮
899 00:49:11 不是贝瑟妮 老子是冰箱
900 00:49:13 什么 那么
901 00:49:16 我是迈洛 亲爱的
902 00:49:20 迈洛
903 00:49:23 斯潘瑟 是你吗孩子
904 00:49:25 外公
905 00:49:26 我找到斯潘瑟了
906 00:49:28 他就是斯潘瑟 你偷什么东西了
907 00:49:31 我还是我
908 00:49:33 嗨
909 00:49:35 嗨
910 00:49:36 嗨
911 00:49:42 快走
912 00:49:48 我们走
913 00:49:59 该死 就差一点了
914 00:50:00 我都拿到钥匙了
915 00:50:01 你为什么拦我
916 00:50:03 有人喊抓贼 所以我就抓住了你
917 00:50:05 你们不应该来的
918 00:50:07 我自己能处理好
919 00:50:08 是吗 你好像刚刚才被人给杀了
920 00:50:10 我说你搞什么 斯潘瑟
921 00:50:12 你为什么又进来
922 00:50:13 你怎么会有游戏机呢
923 00:50:15 我们毁了它 就是为了防止这件事情
924 00:50:18 我把它捡回来了 好吗
925 00:50:20 我也不知道为什么
926 00:50:22 反正我捡了
927 00:50:24 然后昨天晚上
928 00:50:27 我的情绪不太对劲
929 00:50:28 突然之间有了这念头
930 00:50:30 所以我们又一次困在这儿了 是吗
931 00:50:32 我以为我会变成 变成他
932 00:50:35 勇石博士
933 00:50:37 我想找回那种感觉 真的
934 00:50:41 好像
935 00:50:43 我什么都可以做到
936 00:50:47 可结果我成了
937 00:50:49 女神偷阿明
938 00:50:53 飞檐走壁 扒窃 开保险箱
939 00:50:56 又一个厉害角色
940 00:50:58 弱点是花粉
941 00:50:59 对
942 00:51:00 她个头小 人又狡猾 又有过敏症
943 00:51:03 基本是女版的我
944 00:51:05 我发誓 要是能活下来
945 00:51:07 一定要活剥了你
946 00:51:09 我真不敢相信 你会主动回到这里
947 00:51:12 非常抱歉
948 00:51:13 好吗
949 00:51:16 对不起
950 00:51:19 等等
951 00:51:21 她来了
952 00:51:22 谁呀
953 00:51:23 我前任
954 00:51:25 好吧
955 00:51:26 嗨
956 00:51:29 如果我丈夫发现我跟你说话
957 00:51:32 你活不过明天
958 00:51:35 别跟他说
959 00:51:37 听我说
960 00:51:38 尤尔根 他准备要带着他的人回到要塞
961 00:51:41 去那 见卡巴比克兄弟
962 00:51:44 把神鹰宝石卖给他们
963 00:51:46 双方缔结了联盟
964 00:51:48 你必须抢在那之前拿到宝石
965 00:51:51 你是唯一的希望
966 00:51:53 所以一定要抓紧
967 00:51:57 妈呀
968 00:52:01 -你该走了 -该走了
969 00:52:03 等等 他们要见什么兄弟
970 00:52:05 卡巴比克兄弟
971 00:52:06 是巴巴 巴巴比克兄弟
972 00:52:08 嘘
973 00:52:08 卡巴比克
974 00:52:09 你必须抢在那之前拿到宝石
975 00:52:12 你是唯一的希望
976 00:52:14 所以一定要抓紧
977 00:52:23 我觉得你得再给我们解释一遍才行
978 00:52:26 等一下
979 00:52:28 那个沙漠之果怎么办
980 00:52:29 你不带我们去找吗
981 00:52:30 我必须要走了
982 00:52:32 趁弹簧刀没有发现我不见了
983 00:52:36 什么 弹簧刀
984 00:52:38 是他的弱点
985 00:52:41 我爱你 勇石博士
986 00:52:45 我会永远爱你
987 00:52:47 而这
988 00:52:49 是我的诅咒
989 00:52:54 我也爱你
990 00:52:58 她看着是个好姑娘
991 00:53:04 我们需要骆驼
992 00:53:06 好了 各位
993 00:53:08 我们需要骆驼 才能追上他们
994 00:53:10 而且还得找到 那个什么沙漠之果
995 00:53:13 跟着火焰 我看我们应该跟着她
996 00:53:16 你们跟着她
997 00:53:17 我们去偷骆驼
998 00:54:06 尤曼吉果树
999 00:54:08 尤曼吉果
1000 00:54:10 是沙漠之果吗
1001 00:54:13 我猜是
1002 00:54:15 需要之时 想想果实
1003 00:54:19 大概是尤曼吉的名言吧
1004 00:54:27 在那里
1005 00:54:32 这样 我和迈洛进去偷骆驼
1006 00:54:35 外公 你在这儿望风好吗
1007 00:54:37 保持低调
1008 00:54:38 懂吗 低调一点
1009 00:54:40 要是有人想进去的话
1010 00:54:42 你就 随便吧 吹口哨什么的
1011 00:54:45 没问题
1012 00:54:50 这时候不用眼神杀
1013 00:54:52 现在不是时候 别在意
1014 00:54:55 我也不知道我怎么做的
1015 00:54:56 你那样像肚子疼
1016 00:54:58 好像吃了脏东西
1017 00:55:03 天哪
1018 00:55:04 我在冒汗 我在冒汗
1019 00:55:07 偷东西让我心里不舒服
1020 00:55:10 作为神偷
1021 00:55:11 这可不好
1022 00:55:34 果实在那树上
1023 00:55:36 想要拿到果实的话
1024 00:55:38 我们必须要下水
1025 00:55:40 谁知道那是不是水啊
1026 00:55:41 要么煮熟 要么被食人鱼吃掉
1027 00:55:48 跟着火焰
1028 00:55:51 这就是过去的办法
1029 00:55:53 可我不知道怎么样才能跳过去
1030 00:55:56 虽然可行 但是
1031 00:55:59 我可没有平时的爆发力
1032 00:56:17 好
1033 00:56:21 玛莎
1034 00:56:26 玛莎
1035 00:56:33 玛莎
1036 00:56:35 沉死了
1037 00:56:38 没事吧 把手给我
1038 00:56:54 等一下
1039 00:56:56 什么
1040 00:56:56 开什么玩笑
1041 00:56:58 不是吧
1042 00:57:00 -开什么玩笑 -不是吧
1043 00:57:05 -冰箱 -对
1044 00:57:07 玛莎
1045 00:57:09 对
1046 00:57:13 -你说可笑吧 -可不是
1047 00:57:16 一边去 没什么好看的
1048 00:57:20 你说什么
1049 00:57:21 我说走你的路 伙计
1050 00:57:22 没什么好看的 滚开
1051 00:57:25 你说什么
1052 00:57:26 我说滚开 闪一边去
1053 00:57:30 你说什么
1054 00:57:41 我让你滚开
1055 00:57:51 想跟我打一架吗
1056 00:57:53 来呀来呀来呀
1057 00:57:55 拿出本事来呀 来呀
1058 00:57:58 放马过来
1059 00:58:04 来呀 一群混蛋
1060 00:58:10 来呀来呀 骆驼
1061 00:58:13 来吧 跟我走
1062 00:58:16 真是骄傲又雄壮的动物 是不是
1063 00:58:24 不用客气
1064 00:58:28 你是不是 你在跟它们说话
1065 00:58:32 按菜单键 就在这儿
1066 00:58:37 语言学
1067 00:58:39 你能跟动物交流
1068 00:58:40 是的
1069 00:58:41 看起来我会说骆驼语
1070 00:58:44 你能不能让它们跟我们一起走
1071 00:58:47 不好意思
1072 00:58:50 它们愿意交流
1073 00:58:52 它们问有什么好处 我们有多少行李
1074 00:58:57 见了鬼了
1075 00:59:00 我说这个角色能干什么
1076 00:59:02 他能看地图
1077 00:59:04 我不想看地图 我是她才对
1078 00:59:06 而且我脸上竟然还长了毛发
1079 00:59:09 抱歉
1080 00:59:10 所有的身体都美 包括这个
1081 00:59:14 先等一下
1082 00:59:22 感觉太棒了
1083 00:59:23 你小心点
1084 00:59:25 冰箱
1085 00:59:30 这个角色太牛了
1086 00:59:32 小心点 别拿她当玩具
1087 00:59:34 对 她是人形兵器
1088 00:59:36 最重要的是
1089 00:59:38 有胸
1090 00:59:40 你要是敢碰我的胸 我就弄死你
1091 00:59:42 已经晚了
1092 00:59:42 我反应过来就已经摸过了
1093 00:59:48 别这样
1094 00:59:50 我们拿上尤曼吉果 跟他们会合好吗
1095 00:59:52 别急嘛 姑娘
1096 00:59:54 我要像你刚才那样飞过去试试
1097 00:59:56 -别呀 -看好了
1098 00:59:57 果实拿到了 没必要这样
1099 00:59:58 来来来 上上上
1100 01:00:00 等等
1101 01:00:04 冰箱 小心点 都说了她是人形兵器
1102 01:00:06 你都不知道她的能力有多大
1103 01:00:08 感觉太棒了
1104 01:00:09 她是上了膛的枪
1105 01:00:11 对 现在这把枪要发射了
1106 01:00:18 冰箱
1107 01:00:20 过来
1108 01:00:21 真是 该死
1109 01:00:23 好了过来 把手给我
1110 01:00:38 哦 不是吧 不 不
1111 01:00:41 谢天谢地 吓死我了
1112 01:00:43 我不想当看地图的
1113 01:00:48 我们快走吧
1114 01:00:55 弹簧刀 他在那儿
1115 01:00:59 混账勇石 我说了让你离我老婆远一点
1116 01:01:07 有人过来了
1117 01:01:08 你干什么了
1118 01:01:10 好了 朋友们
1119 01:01:11 我们现在需要你们
1120 01:01:17 它们说我们可以从后门出去
1121 01:01:21 你在跟骆驼说话
1122 01:01:22 是的
1123 01:01:24 这是露西尔 那是汉克
1124 01:01:26 后面那位是杰弗里
1125 01:01:35 嗨
1126 01:01:39 我们赶紧走
1127 01:01:40 出什么事了
1128 01:01:41 外公无缘无故揍了二十五个人
1129 01:01:43 那女人的丈夫要杀他
1130 01:01:46 那是沙漠之果
1131 01:01:47 对 它叫作尤曼吉果
1132 01:01:49 这玩意儿 真是沉死了
1133 01:01:52 让我外公拿着
1134 01:01:56 我们赶紧走 走了 外公
1135 01:01:58 快走
1136 01:02:00 我能解决他们
1137 01:02:01 说什么呢 我们刚逃出来
1138 01:02:03 我说我能解决他们
1139 01:02:05 不行 埃迪爷爷 那可是弹簧刀
1140 01:02:07 我跟你说 有时候你可以逃跑
1141 01:02:10 但像现在这种时候 你得留下
1142 01:02:22 准头真好 弹簧刀
1143 01:02:30 该死
1144 01:02:40 干吗
1145 01:02:55 我们离扎特迈尔山不远了
1146 01:03:00 在格拉迪斯去世之前
1147 01:03:02 我开车带她旅游
1148 01:03:04 我们去了美国西南部
1149 01:03:06 欣赏陶器艺术
1150 01:03:08 你害我没了餐厅
1151 01:03:09 好自己开车去欣赏烟灰缸
1152 01:03:12 没错 埃迪 退休后的生活就是这样
1153 01:03:15 你要学会培养兴趣
1154 01:03:17 我没有什么兴趣
1155 01:03:19 像我这样的人 永远不会退休
1156 01:03:22 工作是一辈子的事儿
1157 01:03:24 我们活到老 干到老
1158 01:03:26 是你逼我退休的 你逼我退休的
1159 01:03:29 我能跟你合作这么久 真不容易
1160 01:03:32 什么
1161 01:03:32 你这人太固执了
1162 01:03:34 你不该撂挑子 撇下朋友
1163 01:03:36 失去那间餐厅的时候
1164 01:03:37 我也失去了一切
1165 01:03:39 你
1166 01:03:42 对 对 他就是那样
1167 01:03:44 怎么 你在跟骆驼说话
1168 01:03:45 对 我在跟骆驼说话
1169 01:03:47 它还跟我说
1170 01:03:48 你这家伙讨厌透顶
1171 01:03:51 我的骆驼居然支持你
1172 01:03:54 它也不是你的骆驼
1173 01:03:56 只不过是送你一程
1174 01:03:59 既然你们是一伙的 那一块儿见鬼去吧
1175 01:04:03 你敢不敢再说一遍
1176 01:04:04 两位
1177 01:04:05 好吧 咱们俩就在这儿
1178 01:04:07 把账算了 算个清楚
1179 01:04:10 -让你看看我的厉害 -你干什么
1180 01:04:12 你别管我
1181 01:04:13 迈洛你干什么
1182 01:04:22 你想跟我打一架
1183 01:04:24 -想动真格的 -跟他打架 你输定了
1184 01:04:27 听我一句劝
1185 01:04:28 那你就错了 小伙子
1186 01:04:30 我就是要打一架
1187 01:04:32 好好揍他一顿
1188 01:04:35 听着 埃迪 你还不知道
1189 01:04:37 我在过去的十五年里
1190 01:04:40 一直在学习太极拳
1191 01:04:42 而现在
1192 01:04:44 我在酝酿丹田之气
1193 01:04:46 等我运完气
1194 01:04:48 我就会揍扁你
1195 01:04:49 迈洛 听我一句劝
1196 01:04:51 你这是自讨苦吃
1197 01:05:04 哦 老兄
1198 01:05:07 你别再浪费我们的生命了
1199 01:05:17 那好吧
1200 01:05:19 我就当账都算清了
1201 01:05:34 骆驼怎么不走了
1202 01:05:40 它们只能走到这儿了
1203 01:05:42 我们要去尤尔根的要塞
1204 01:05:44 可以沿着这条路走 然后右转
1205 01:05:47 这样就能到地方了
1206 01:05:49 它们不愿意去是因为不想送死
1207 01:05:53 我们也不想送死
1208 01:06:01 还不如上一个勇石呢
1209 01:06:37 看来我们必须要通过这一关
1210 01:06:43 好吧 我们可以的
1211 01:06:45 我们可以的
1212 01:06:46 只需要花点时间仔细研究下
1213 01:06:49 你说什么呢 明摆着嘛
1214 01:06:51 我们先上那座桥
1215 01:06:52 接着跳到下面偏右30度的那座
1216 01:06:55 最后是那两座呈梯形边的桥
1217 01:06:58 是几何学
1218 01:07:00 派上用场了
1219 01:07:02 这个角色也不是完全没用啊
1220 01:07:06 我先上
1221 01:07:07 行吗
1222 01:07:13 你瞧 没什么难度
1223 01:07:17 什么声音
1224 01:07:19 不对劲
1225 01:07:23 外公
1226 01:07:28 见鬼
1227 01:07:38 -没事的 -是吗
1228 01:07:39 我们能行
1229 01:07:40 只需要把握好时机
1230 01:07:41 来呀 跳上来
1231 01:07:43 跟我来
1232 01:07:51 来呀 迈洛 快跳
1233 01:07:59 我的妈
1234 01:08:07 你们看啊
1235 01:08:08 那座山是在动吗
1236 01:08:17 完了
1237 01:08:17 怎么了
1238 01:08:18 这下我们麻烦大了
1239 01:08:21 说呀 什么麻烦
1240 01:08:22 -哦 妈呀 -怎么了
1241 01:08:23 到底怎么了
1242 01:08:24 -赶紧说呀 -快说
1243 01:08:32 这东西是山魈
1244 01:08:34 赶紧的 快跑
1245 01:08:35 快
1246 01:08:40 那座桥 呈钝角的那个
1247 01:08:44 它们最显著的特征
1248 01:08:46 就是脸上和屁股上有彩色的图案
1249 01:08:52 山魈是体型最大的猴科动物
1250 01:08:55 体型比狒狒还大
1251 01:08:57 人们经常把它们俩搞混
1252 01:09:04 快点 快点
1253 01:09:06 快走
1254 01:09:17 不对
1255 01:09:18 不是那座 你上错桥了
1256 01:09:20 什么
1257 01:09:21 下面垂直的那座
1258 01:09:29 玛莎
1259 01:09:37 玛莎
1260 01:09:41 不
1261 01:09:43 不
1262 01:09:46 斯潘瑟 小心后面
1263 01:09:51 跳啊
1264 01:09:52 来啊 我接住你
1265 01:09:56 斯潘瑟
1266 01:10:18 不要啊 不
1267 01:10:28 快来
1268 01:10:35 好啊 放马过来
1269 01:10:38 来呀
1270 01:10:44 外公 别抖了
1271 01:10:46 来呀
1272 01:10:48 外公 行了
1273 01:10:49 都甩掉了 住手
1274 01:11:01 快跑
1275 01:11:09 -我跳不过去的 -相信我
1276 01:11:35 最后一座 呈抛物线那个
1277 01:11:42 见鬼 倒霉
1278 01:11:53 -埃迪 -迈洛
1279 01:11:56 埃迪 埃迪你要去哪儿
1280 01:11:59 快来帮我 埃迪
1281 01:12:17 埃迪
1282 01:12:18 迈洛
1283 01:12:41 -逗我呢吧 -完蛋了
1284 01:12:46 小心
1285 01:12:50 别慌
1286 01:13:19 嘿 你们好啊
1287 01:13:21 这家伙是谁啊
1288 01:13:23 亚历克斯 你怎么也来了
1289 01:13:25 贝瑟妮叫我来帮帮你们
1290 01:13:27 贝瑟妮 她在哪儿
1291 01:13:29 这不就是吗
1292 01:13:30 你是说
1293 01:13:38 很不可思议 对吧
1294 01:13:40 我变成了一匹马
1295 01:13:43 真没想到还能找到你们
1296 01:13:46 嗨
1297 01:13:47 没错 就是贝瑟妮
1298 01:13:49 你好啊 美女
1299 01:13:52 对了 我这有几件棉衣
1300 01:13:54 你们一定冻坏了
1301 01:14:00 我说 这匹马是游戏里的角色吗
1302 01:14:04 对啊 它的名字叫旋风
1303 01:14:08 怎么样
1304 01:14:10 我不知道 崴得很严重
1305 01:14:12 你是从哪儿弄来的棉衣
1306 01:14:14 因为越往北走 就越来越冷
1307 01:14:16 我们就去买东西了
1308 01:14:17 还能买东西
1309 01:14:19 你怎么知道的
1310 01:14:20 这游戏我可整整玩了二十年
1311 01:14:22 我不用戴那顶蠢帽子了
1312 01:14:24 结果换了顶更蠢的
1313 01:14:42 这景色壮观吧
1314 01:14:45 是啊 很壮观
1315 01:14:50 埃迪 其实
1316 01:14:52 你失去了餐厅 并不代表就失去了一切
1317 01:14:57 你还拥有很多东西
1318 01:15:03 我失去了挚友
1319 01:15:08 我也一样
1320 01:15:23 对不起 迈洛
1321 01:15:32 我也要道歉 埃迪
1322 01:15:35 我应该早一点回去找你
1323 01:15:40 你来喝杯咖啡挺好的
1324 01:15:45 为什么回来
1325 01:15:49 为什么是现在
1326 01:15:54 迈洛 你怎么了
1327 01:16:01 你生病了
1328 01:16:06 多严重
1329 01:16:09 我没有多少日子可活了
1330 01:16:15 怎么会这样
1331 01:16:17 但我这辈子没白活
1332 01:16:20 因为我娶了个好老婆
1333 01:16:23 这辈子过得开开心心
1334 01:16:25 这话没有几个人敢说
1335 01:16:28 所以我才想跟你重归于好
1336 01:16:31 现在我们和好了
1337 01:16:34 那我也
1338 01:16:36 我也能满足了
1339 01:16:52 外公 迈洛
1340 01:16:54 我们出发了
1341 01:17:02 山顶要塞
1342 01:17:05 应该是最后一关了
1343 01:17:06 好吧 那我们先爬上山
1344 01:17:09 然后再想个办法溜进去
1345 01:17:10 对 然后偷走宝石
1346 01:17:12 赶在卡巴贝克兄弟之前
1347 01:17:14 然后让它沐浴阳光
1348 01:17:16 这计划有门儿
1349 01:17:16 什么
1350 01:17:18 不好意思
1351 01:17:19 我没听清这计划是怎么计划的
1352 01:17:22 上一关我们差点全灭
1353 01:17:23 我连路都走不了了
1354 01:17:25 要是你外公再胡乱打死人
1355 01:17:27 或者我们撞上北极熊什么的
1356 01:17:29 我们该怎么办才好
1357 01:17:30 我不会胡乱打死人的
1358 01:17:32 你一定会胡乱打死人的
1359 01:17:34 你就不配当勇石
1360 01:17:35 你这个人太固执 又暴躁
1361 01:17:37 还一直害死队友
1362 01:17:39 你小子胡说什么呢
1363 01:17:41 还有迈洛
1364 01:17:43 请恕我直言 先生
1365 01:17:44 你也完全不是当动物学家的料
1366 01:17:47 说话慢吞吞的
1367 01:17:48 等他说到点子上 人都死了
1368 01:17:51 重复一遍 我没有恶意
1369 01:17:52 我不介意 我来告诉你为什么
1370 01:17:55 因为我的朋友伯纳德
1371 01:17:56 看见没
1372 01:17:58 你这个贼偷东西都战战兢兢的
1373 01:18:00 贝瑟妮是匹马
1374 01:18:03 我只知道 我们又被困在这儿
1375 01:18:06 命也快用完了
1376 01:18:07 我的脚踝疼的要命
1377 01:18:10 -冰箱 -我的天哪
1378 01:18:12 冰箱 你不要紧吧
1379 01:18:16 大家快过来看看呀
1380 01:18:31 和那棵树下的池水一样
1381 01:18:34 那时我们
1382 01:18:36 互换了身体
1383 01:19:19 我的天哪
1384 01:19:23 快冻死我了 天哪
1385 01:19:26 这是在搞什么
1386 01:19:29 太好了
1387 01:19:30 我真是想死你了 天哪大家好啊
1388 01:19:35 斯潘瑟
1389 01:19:37 嗨
1390 01:19:39 嗨
1391 01:19:44 -外公 -对 怎么啦
1392 01:19:48 迈洛
1393 01:19:52 你应该看看你的
1394 01:19:56 老天
1395 01:19:57 没想到当小矮子会这么开心
1396 01:20:00 说实话 我以前可从没见过那种场面
1397 01:20:03 谢天谢地 我又可以说人话了 太好了
1398 01:20:07 斯潘瑟 嗨
1399 01:20:09 嗨 贝瑟妮
1400 01:20:10 我们有好多的事情要聊
1401 01:20:11 我想听你说纽约的事
1402 01:20:13 不过现在聊这些 好像不是时候
1403 01:20:16 没错 那就稍后聊
1404 01:20:18 稍后聊
1405 01:20:21 暖和了
1406 01:20:22 是
1407 01:20:23 很暖和
1408 01:20:29 我长头发了
1409 01:20:31 四十年来头一遭
1410 01:20:33 我跟迈洛说说
1411 01:20:34 注意安全啊 外公
1412 01:20:35 知道
1413 01:20:36 -脚踝疼吗 -脚踝
1414 01:20:39 有一点酸疼 但是没你表现得那么严重
1415 01:20:42 这话什么意思
1416 01:20:44 没什么 就是你大惊小怪的 其实没什么
1417 01:20:49 这里怎么会有匹马啊
1418 01:20:51 附近一定有人
1419 01:20:53 离那匹马远点
1420 01:20:55 不许动
1421 01:20:56 迈洛 喂
1422 01:20:58 对了 哪只脚崴了
1423 01:21:00 -抓住她 -嘿嘿嘿
1424 01:21:02 嘿 哦 迈洛 我陪着你
1425 01:21:05 有我在呢
1426 01:21:06 别担心 老伙计
1427 01:21:10 伙计们 伙计们
1428 01:21:12 埃迪和迈洛
1429 01:21:14 他们被抓了
1430 01:21:22 山上全是冰
1431 01:21:24 而且只有一条通道
1432 01:21:27 里面守卫森严 我们怎么进去
1433 01:21:33 行了 我发现一座主楼
1434 01:21:35 就在冰崖的崖顶
1435 01:21:37 你外公一定被关在那里
1436 01:21:39 另外我觉得
1437 01:21:40 迈洛可能被关在主楼另一侧的马厩里
1438 01:21:44 那好
1439 01:21:45 分头行动吧
1440 01:21:46 一队去救迈洛
1441 01:21:47 另一队去救我外公
1442 01:21:49 可是 我们怎么溜进去
1443 01:21:51 冰箱
1444 01:21:52 你的背包里面有攀冰工具吗
1445 01:21:57 你是说这玩意儿
1446 01:21:59 就这玩意儿
1447 01:22:00 瞧啊 难怪我是武器管家
1448 01:22:04 厉害吧
1449 01:22:04 对 这是你的专长
1450 01:22:06 那还用说
1451 01:22:07 玛莎
1452 01:22:09 你要跟我去吗
1453 01:22:11 当然了
1454 01:22:22 我差点忘了这种感觉
1455 01:22:25 太可怕了
1456 01:22:28 是啊
1457 01:22:30 我们能行的
1458 01:22:32 只要我们在一起 什么都能做到
1459 01:22:35 这一点我非常清楚
1460 01:22:37 对
1461 01:22:38 来吧 各位
1462 01:22:40 一起来
1463 01:22:45 一 往无前 一 往 无前
1464 01:22:48 一 往无前 一 往 无前
1465 01:22:51 一起来呀 来呀
1466 01:22:52 这场面跟我想的不太一样啊
1467 01:22:54 -还是出发吧 -没错 这个不适合我们
1468 01:22:55 -好吧 那就加油吧 -大家加油吧
1469 01:23:09 推车上是什么
1470 01:23:11 没带什么不该带的东西吧
1471 01:23:14 好了
1472 01:23:15 我现在要混进人群里
1473 01:23:17 我身上穿的这身衣服应该能蒙混过关
1474 01:23:19 你们两个留在这儿
1475 01:23:20 什么
1476 01:23:21 没门
1477 01:23:21 行了 时机到了 你们在这儿等我
1478 01:23:23 -亚历克斯 别去 -去吧 祝你好运
1479 01:23:29 跟我走
1480 01:23:30 什么 跟你走
1481 01:23:31 贝瑟妮
1482 01:23:32 贝瑟妮
1483 01:23:34 这东西不能带进去
1484 01:23:36 -没问题 通过 -下一个
1485 01:23:39 包里什么东西 给我看看
1486 01:23:43 行了 滚吧
1487 01:23:45 看着点
1488 01:23:55 你们两个 站在那儿别动
1489 01:23:58 谁 我们吗
1490 01:23:59 你们是卡巴比克兄弟吗
1491 01:24:02 什么兄弟
1492 01:24:03 你们是卡巴比克兄弟吗
1493 01:24:06 是的
1494 01:24:08 我们就是 就是我们
1495 01:24:10 没错 我们是俩兄弟
1496 01:24:12 卡什么 卡比克
1497 01:24:14 他是我哥哥
1498 01:24:16 而我呢 则是他的弟弟
1499 01:24:20 我们同父异母
1500 01:24:23 我们俩来这儿是想
1501 01:24:26 拿我们该拿的东西
1502 01:24:30 卡巴比克兄弟
1503 01:24:31 我代表暴君尤尔根
1504 01:24:33 欢迎你们光临扎特迈尔要塞
1505 01:24:37 谢谢
1506 01:24:57 有件事我要问问你
1507 01:25:00 你问
1508 01:25:01 说好要见面的
1509 01:25:02 你为什么没有来
1510 01:25:05 你第一次放我鸽子
1511 01:25:06 等到万圣节的时候 你又放我鸽子
1512 01:25:09 好不容易打电话了
1513 01:25:10 你说我们该冷静一下
1514 01:25:16 其实我
1515 01:25:17 我看了你发的照片 你看起来过得很开心
1516 01:25:20 而且
1517 01:25:22 我只是觉得没什么安全感
1518 01:25:26 我没自己想象的那么好
1519 01:25:29 我也没你想的那么好
1520 01:25:32 这种感觉更糟
1521 01:25:34 斯潘瑟 你以为 我就
1522 01:25:37 从来没有过害怕的时候吗
1523 01:25:41 考上大学之后
1524 01:25:42 我才第一次发现 大家都喜欢我
1525 01:25:46 可是我一直都在想
1526 01:25:49 该怎么说呢 我
1527 01:25:51 就是感觉迟早都会有人
1528 01:25:53 会有人看穿我的本质
1529 01:25:56 可我遇见了你
1530 01:25:59 是你让我觉得真实的自己
1531 01:26:02 其实也很棒
1532 01:26:05 如果说你觉得没有安全感
1533 01:26:08 那就更应该去找爱你的人
1534 01:26:22 嘿 迈洛
1535 01:26:25 干吗拉着脸
1536 01:26:29 对不住 哄孩子哄习惯了
1537 01:26:33 我来救你出去
1538 01:27:04 没事
1539 01:27:06 挑战障碍赛嘛
1540 01:27:08 你玩得可好了
1541 01:27:25 行啦行啦 注意影响
1542 01:27:31 外公
1543 01:27:35 好了
1544 01:27:39 离开这鬼地方吧
1545 01:27:41 可是宝石还没找到呢 外公
1546 01:27:43 它一定在金库或者藏宝室之类的地方
1547 01:27:46 是啊 游戏一般都是这个套路
1548 01:27:48 我上来时路过一个金库
1549 01:27:50 就一个铁门 有三英尺厚
1550 01:27:53 只能从顶上的天窗溜进去
1551 01:28:07 我觉得我弄明白了
1552 01:28:11 只需要踩在
1553 01:28:14 凸起的石头上
1554 01:28:38 暴君尤尔根在等你们
1555 01:28:43 好了 跟我说说
1556 01:28:46 你们兄弟谁是谁
1557 01:28:51 这话是什么意思
1558 01:28:52 你们兄弟谁是谁
1559 01:28:54 谁是奥古斯都 谁是托马托利吗
1560 01:29:01 我就是奥古斯都
1561 01:29:05 另一个就是我了
1562 01:29:08 奥古斯都·卡巴比克
1563 01:29:11 你是尤曼吉最聪明的智者
1564 01:29:15 对 你说的就是我
1565 01:29:17 托马托利·卡巴比克
1566 01:29:19 就是我
1567 01:29:19 你是最勇敢的太监
1568 01:29:22 等等 什么
1569 01:29:23 你刚才说 太监
1570 01:29:25 托马托利·卡巴比克
1571 01:29:27 众所周知
1572 01:29:28 你为这里的人做出了无私的牺牲
1573 01:29:31 你牺牲了自己的命根子
1574 01:29:33 让这个国度免遭洪水的肆虐
1575 01:29:36 我觉得有一点小小的误会
1576 01:29:38 当然了
1577 01:29:38 所有人都知道我弟弟和他命根子的事
1578 01:29:43 不论他在何方
1579 01:29:44 不论他在何方
1580 01:29:47 话先说回来 咱们往后倒一下
1581 01:29:49 把事情说清楚
1582 01:29:50 -我才不是 -他超级勇敢
1583 01:29:51 我这人一直超级聪明
1584 01:29:53 而他一直超级勇敢
1585 01:29:56 超级勇敢的太监
1586 01:29:57 别说了 我的命根子依旧健在
1587 01:29:59 在你心里
1588 01:30:00 在
1589 01:30:02 它就在你心里
1590 01:30:04 永远都在
1591 01:30:07 肯定的
1592 01:30:09 对吧 老弟
1593 01:30:15 没错
1594 01:30:17 我是个太监
1595 01:30:26 那有个宝箱
1596 01:30:28 好了
1597 01:30:29 看你的 外公
1598 01:30:30 看我的
1599 01:30:31 当然 你会飞檐走壁呀
1600 01:30:34 你的角色阿明
1601 01:30:35 阿明
1602 01:30:36 对 阿明 你这个角色的名字
1603 01:30:38 你的挎包里有撬锁工具啊
1604 01:30:40 撬锁工具 我哪哪哪哪哪儿来的撬锁工具啊
1605 01:30:43 因为阿明是飞贼啊
1606 01:30:45 这种事应该你们上吧
1607 01:30:47 你是个神偷
1608 01:30:48 我是个神偷
1609 01:30:50 我们说的是阿明
1610 01:30:52 懂了 阿明
1611 01:30:56 你可别问我阿明是谁
1612 01:31:09 还不赖吧
1613 01:31:12 现在咱们研究研究怎么离开这里
1614 01:31:26 走吧
1615 01:31:31 这也太酷了
1616 01:31:36 欢迎光临
1617 01:31:38 两位要不要来点蛋糕
1618 01:31:41 不要 不要
1619 01:31:43 不要
1620 01:31:48 不了 谢谢
1621 01:32:00 稳一点
1622 01:32:16 真应该换那个叫阿明的下来
1623 01:32:24 这里情况不对
1624 01:32:29 谢谢
1625 01:32:33 谢谢
1626 01:32:42 卡巴比克兄弟 这位就是暴君尤尔根
1627 01:32:56 终于见面了
1628 01:32:59 今天是个大日子
1629 01:33:01 没错 非常荣幸
1630 01:33:03 见到您
1631 01:33:05 阁下 如果您那粗脖子上
1632 01:33:09 挂着的就是那块神鹰宝石
1633 01:33:13 也许您该
1634 01:33:15 交给我们
1635 01:33:16 我们今天要缔结坚如磐石的联盟
1636 01:33:21 我们两家联手
1637 01:33:24 一起打遍天下 统治全世界
1638 01:33:28 在这重要的时刻 我想问问
1639 01:33:32 她在哪儿
1640 01:33:36 -你说谁啊 -你说的是谁
1641 01:33:38 你们的妹妹
1642 01:33:40 我未来的新娘
1643 01:33:45 说起这个 我觉得
1644 01:33:47 这件事情一定是有什么误会
1645 01:33:50 你们的妹妹呢
1646 01:33:55 你到底说的是哪个妹妹呀
1647 01:33:57 黛比还是布鲁克
1648 01:34:01 还是谢拉
1649 01:34:04 快说 你们的妹妹呢
1650 01:34:09 她还在打扮呢
1651 01:34:10 就在旅馆里
1652 01:34:11 新娘嘛 出嫁前都那样
1653 01:34:14 见见闺蜜呀 做做头发呀 做做美甲呀
1654 01:34:21 如果你们没把妹妹带来
1655 01:34:26 我只好把你们的头砍下来了
1656 01:34:29 -不要啊 -别别别
1657 01:34:31 -住手 -不要不要
1658 01:34:33 别杀我们
1659 01:34:33 我再问你们最后一遍
1660 01:34:36 -她在旅馆里 -你们的妹妹在哪里
1661 01:34:39 我在这里
1662 01:34:42 -她就是这两兄弟的妹妹 -不错啊
1663 01:34:44 谁知道啊 我也没见过
1664 01:34:46 -就是她 -长得也不像呀
1665 01:34:49 格温多琳·豪登西亚·拉威达·卡巴比克
1666 01:34:52 就是你吗
1667 01:34:55 没错 就是我
1668 01:34:58 我拜托您 暴君阁下 请放了我的哥哥们
1669 01:35:07 你是否愿意在今天 在这一刻
1670 01:35:10 与暴君尤尔根结为夫妻
1671 01:35:15 愿意 我是这个想法
1672 01:35:17 你是否愿意为他生儿育女
1673 01:35:20 让两家血脉相融 永为一体
1674 01:35:25 愿意
1675 01:35:26 格温多琳·卡巴比克
1676 01:35:28 你的美貌与狡诈 整个世界无人不晓
1677 01:35:34 现在 你是我的了
1678 01:35:41 我可以拿一下神鹰宝石吗
1679 01:35:45 当然可以 我的新娘
1680 01:35:49 谢谢你
1681 01:35:52 拿过来
1682 01:35:56 暴君大人
1683 01:35:58 卡巴比克兄弟俩 在格雷克有事耽搁了
1684 01:36:02 这些人是冒牌货
1685 01:36:05 抓住他们
1686 01:36:07 不不不 不要 听我解释 听我解释
1687 01:36:10 有件事我忘了说了
1688 01:36:14 我有男朋友了
1689 01:36:27 -退后 -给我退后
1690 01:36:29 别过来
1691 01:36:31 退后
1692 01:36:52 都别过来 不然我烧死你们
1693 01:36:54 小贱人
1694 01:36:56 我要烧花你们的脸
1695 01:37:20 我去格雷克见那对兄弟
1696 01:37:22 干掉他们
1697 01:37:26 快去追他
1698 01:37:27 夺回宝石
1699 01:37:29 别担心我们 快去
1700 01:37:33 我的背包
1701 01:37:37 都闪开 我懂几何学
1702 01:37:40 我可不是吃素的 各位 给我滚开
1703 01:37:43 冰箱 我们快没命了
1704 01:37:56 有谁想和新娘共舞一曲吗
1705 01:39:03 去死 想打一架吗
1706 01:39:07 来呀
1707 01:39:08 接着
1708 01:39:14 双截棍
1709 01:39:27 厉害呀
1710 01:39:34 我们赢了
1711 01:39:36 咱们走
1712 01:40:10 快看
1713 01:40:13 那是斯潘瑟
1714 01:40:14 哦 我的天哪
1715 01:41:05 不
1716 01:41:13 斯潘瑟
1717 01:41:22 你到底是谁
1718 01:41:30 我是斯默德·勇石博士
1719 01:41:58 斯潘瑟
1720 01:42:02 他说让你骑上去
1721 01:42:04 我吗
1722 01:42:37 不行 迈洛
1723 01:42:39 我的天
1724 01:42:40 他要干什么
1725 01:42:41 等等
1726 01:42:43 迈洛
1727 01:42:53 干得好 迈洛
1728 01:42:56 上啊
1729 01:43:00 我们来救你 斯潘瑟
1730 01:43:06 让它沐浴阳光
1731 01:43:08 外公继续飞 让宝石照到阳光
1732 01:43:11 接好了
1733 01:43:19 飞吧 迈洛
1734 01:43:21 -上 -加油冲啊
1735 01:43:50 大喊一声尤曼吉
1736 01:43:51 大喊尤曼吉
1737 01:43:52 大喊尤曼吉
1738 01:43:54 尤曼吉
1739 01:44:00 他们喊什么
1740 01:44:03 尤曼吉
1741 01:44:36 我们赢了
1742 01:44:43 我叫你放我下来
1743 01:44:45 抱歉
1744 01:44:46 你们要找的是这个 这小玩意
1745 01:44:48 外公 你们太了不起了
1746 01:44:50 是 多亏了迈洛
1747 01:44:52 他可是身怀绝技
1748 01:44:54 迈洛和埃迪
1749 01:44:56 迈洛和埃迪
1750 01:45:04 怎 怎么回事 他怎么来了
1751 01:45:17 干得好 勇敢的冒险家们
1752 01:45:19 你们又一次拯救了尤曼吉
1753 01:45:23 好了 勇石博士
1754 01:45:25 如果您同意 请把神鹰宝石交给我
1755 01:45:28 我会誓死守护宝石
1756 01:45:30 还给飞鸟部落的长老 由她来保管
1757 01:45:34 好了 任务完成了
1758 01:45:36 我代表尤曼吉感谢你们
1759 01:45:38 真是遗憾 我们该告别了
1760 01:45:39 这有什么好遗憾的
1761 01:45:41 我早就想离开这儿了
1762 01:45:47 什么
1763 01:45:50 真的吗
1764 01:45:54 伙计们 你们一定不敢相信
1765 01:45:57 他说了什么
1766 01:45:59 -他说他想 -他想留在这儿
1767 01:46:03 他说得有人留下照看这个地方
1768 01:46:07 他还说 他都七十五岁了才学会飞翔
1769 01:46:14 可是 那他就出不去了
1770 01:46:17 他知道
1771 01:46:23 迈洛
1772 01:46:28 咱们俩才和好不久
1773 01:46:31 我就要失去你了
1774 01:46:35 你没有失去我 我永远与你同在
1775 01:46:45 能跟你当朋友
1776 01:46:47 是我这辈子最幸福的事
1777 01:46:54 他说 谢谢你
1778 01:46:55 不 不对
1779 01:46:57 谢谢你 迈洛
1780 01:47:28 好棒
1781 01:47:29 多保重 迈洛
1782 01:47:32 再见 沃克先生
1783 01:47:34 多保重 迈洛
1784 01:47:37 不愧是我的老搭档啊
1785 01:47:45 有个像迈洛这样的朋友是我的福气
1786 01:48:05 走吧 外公
1787 01:48:06 该回家了
1788 01:48:12 伙计们
1789 01:48:16 谢谢你们来救我
1790 01:48:23 你小子要是再进来 就别想出去了
1791 01:48:25 我可不会来了
1792 01:48:50 大家没事吧
1793 01:48:52 没事
1794 01:48:55 外公你没事吧
1795 01:48:58 没事 我很好
1796 01:49:01 真是见了鬼了
1797 01:49:16 按1号键 攻击
1798 01:49:18 按方块键 开始反击
1799 01:49:20 下面的四方键吗
1800 01:49:21 下面 不是这个 右上角的
1801 01:49:23 -懂了 好 -2号键上面
1802 01:49:26 好了 这个键攻击 然后反击
1803 01:49:29 来 踢我 O键
1804 01:49:36 外公跟你说 老了就是
1805 01:49:38 我知道 老了就是一团糟
1806 01:49:43 能变老
1807 01:49:47 也是一种福分
1808 01:49:51 我有时会忘了这一点
1809 01:49:55 可这是事实
1810 01:50:00 我还有什么可奢求的
1811 01:50:09 你们好啊
1812 01:50:11 今天过得怎么样
1813 01:50:13 非常的过瘾
1814 01:50:15 对
1815 01:50:17 斯潘瑟还教我玩电子游戏呢
1816 01:50:35 还是算了
1817 01:50:48 你没事吧 外公
1818 01:50:52 没事
1819 01:50:54 就是想起了过去
1820 01:51:07 埃迪
1821 01:51:09 你怎么过来了
1822 01:51:10 诺拉
1823 01:51:12 -嗨 -嗨
1824 01:51:14 你们好啊
1825 01:51:15 嗨
1826 01:51:18 嗨 哥们
1827 01:51:20 生意怎么样啊
1828 01:51:22 你也知道是什么情况
1829 01:51:23 这儿的经理半年前就不干了
1830 01:51:25 搬到费城去了
1831 01:51:27 从那以后生意就不怎么样了
1832 01:51:29 毕竟想找到懂行的人 实在是太难了
1833 01:51:35 不用我说 你也知道
1834 01:51:41 需要我来帮帮你吗
1835 01:51:44 你说真的
1836 01:51:46 我说 我
1837 01:51:48 我太荣幸了
1838 01:51:50 好吧
1839 01:51:53 见到你真高兴
1840 01:51:56 我也一样
1841 01:52:02 我
1842 01:52:07 我 我
1843 01:52:10 我要把这个 先放到该放的地方
1844 01:52:15 我去去就来
1845 01:52:16 你们几个一定要来纽约玩玩
1846 01:52:19 当然 我等不及了
1847 01:52:21 祝我们友谊长存
1848 01:52:24 友谊长存
1849 01:52:25 地久天长
1850 01:52:28 友谊 地久 天长
1851 01:52:31 大家常联系
1852 01:52:32 那是当然了
1853 01:52:34 还有就是
1854 01:52:36 咱们说好了啊
1855 01:52:38 永远都不回游戏了
1856 01:52:39 我还以为早就说好了呢
1857 01:52:41 没错 那就太棒了
1858 01:52:45 这次可真是要了我老命了
1859 01:53:22 抱歉 我来晚了
1860 01:53:24 一到这时候 暖炉都排队出故障
1861 01:53:27 这个不要紧 你能赶过来就好
1862 01:53:29 暖炉就在这边
1863 01:53:36 那个是老式电子游戏机吗
1864 01:53:41 哦 对 也许吧
1865 01:53:43 那是我儿子的
1866 01:53:47 我是个超级游戏迷
1867 01:53:49 还从没见过这种游戏机
1868 01:53:56 它好像已经坏了
1869 01:53:59 你还是别乱动吧

