爆炸新闻(Bombshell)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:36 欢迎收看凯利档案 我是梅根 · 凯利Welcome to the The Kelly File, I'm Megyn Kelly.
2 00:00:38 今晚最新消息 民意调查正在进行 竞选结果依然难测Breaking tonight, polls are moving, the race is changing.
3 00:00:41 在距离辩论还有约一周之际 十几位共和党候选人正在努力And more than a dozen Republican candidates are trying to make themselves heard
4 00:00:44 为自己发声 这场辩论可能会改变一切with a little more than one week left to the debate that could change everything.
5 00:00:49 我们是审问者 我们观众就是审问者And we are the gateway. We the questioners are the gateways,
6 00:00:52 我们福克斯和美国有线电视新闻网以及其他所有有机会we at FOX and CNN and everybody else who gets a chance
7 00:00:55 主持总统竞选辩论的人to actually moderate a Presidential Debate with these guys.
8 00:00:57 我的意思是 这些家伙 他们应该面对严厉的质疑I mean, these guys, they deserve to face tough questioning.
9 00:01:00 我同意克里斯说的As Chris says and I agree,
10 00:01:02 想要当总统 最好自己赢取机会.they want George Washington's job, and they better earn it.
11 00:01:05 最好向美国人民证明自己的价值They better show the American people they are worthy of it.
12 00:01:07 许多人认为唐纳德·特朗普现在火冒三丈A lot of folks assume Donald Trump would flame out by now.
13 00:01:11 事实证明他们错了They have been proven wrong.
14 00:01:13 现在 等等 让我们看下最新的新闻Now, wait, here. We've got to get to this.
15 00:01:15 来自《每日野兽》的最新报道Because this is just breaking on "The Daily Beast."
16 00:01:17 题目是《前妻:和唐纳德·特朗普做爱犹如被强奸》The headline is ex -wife, Donald Trump made me feel violated during sex.
17 00:01:23 伊万娜·特朗普曾指责这位房地产大亨“强奸”Ivana Trump once accused the real estate tycoon of, quote, "rape."
18 00:01:27 某些为川普站队的人出来否认了这一点.Somebody who speaks for Donald Trump has come out and denied it as well.
19 00:01:30 并补充说 法律规定强奸配偶是不成立的And added that legally he says, you cannot rape your spouse.
20 00:01:36 关于我 你可能知道一件事:我嘴巴很大Here's the one thing you probably know about me: I have a big mouth.
21 00:01:40 罗杰 梅根在一号线上与您通话Roger, you have Megyn on line one.
22 00:01:42 还有9个小时 2015年共和党初选辩论
23 00:01:44 -梅根 -早上好 罗杰 -Megyn. -Morning, Roger.
24 00:01:46 你做了什么 激怒特朗普?What'd you do to piss off Trump?
25 00:01:48 我们做了一段关于他前妻声称强奸的报道We did a segment on a recent coverage of his ex -wife's rape claim.
26 00:01:51 你要在第一场该死的辩论前放猛料?You're giving that oxygen before the first goddamn debate?
27 00:01:55 罗杰 伊万娜的话风改变了 变得温和了.Roger, we had a full screen of Ivana's recantation, which is soft.
28 00:01:59 她是在离婚时指控的他She accused him during a divorce.
29 00:02:02 他的律师 迈克尔·科恩声称强奸配偶不成立 气死我了His lawyer, Michael Cohen, claims you can't rape a spouse, pissed me off.
30 00:02:06 太好了 福克斯新闻的未来之星现在是一个该死的女权主义者Great, the future of Fox News is now a goddamn feminist.
31 00:02:09 不 我不是女权主义者 我是律师No, I'm not a feminist, I'm a lawyer.
32 00:02:11 我们需要他 收手 现在!We need him. Clean this up. Now!
33 00:02:17 不幸的是 当谈到政治家和媒体时Unfortunately, when it comes to politicians and the media,
34 00:02:20 就绕不开罗杰 · 艾尔斯Roger Ailes knows his shit.
35 00:02:22 传媒大亨鲁珀特·默多克任命罗杰为福克斯新闻频道负责人Appointed head of the Fox News Channel by media mogul Rupert Murdoch.
36 00:02:26 罗杰改变了有线电视新闻台 让福克斯崭露头角Roger transformed cable news, barging Fox to the forefront.
37 00:02:29 几年前 为了让尼克松当选 他举办了现代的《城镇家庭辩论》Years before, to get Nixon elected, he created the modern Town Home Debate.
38 00:02:34 为了让里根当选 他让其直言不讳To get Reagan elected, he made him address the elephant in the room.
39 00:02:37 我不会让年龄成为本次竞选的议题I will not make age an issue of this campaign.
40 00:02:41 我不会利用对手的年少懵懂I am not going to exploit my opponent's youth and inexperience.
41 00:02:46 为了让乔治·布什当选 有人做了威利·霍顿的广告To get George H. W. Bush elected, somebody did a Willie Horton ads.
42 00:02:50 罗杰极其否认是他做的Roger denies it was him, a lot.
43 00:02:53 我无比震惊 竟有如此多美国人I have been astounded at the number of Americans
44 00:02:56 无动于衷 眼看着美国迈向社会主义who are fine with our country moving in a socialist direction.
45 00:03:00 看看这个Here we go.
46 00:03:04 媒体就像一艘船News is like a ship.
47 00:03:06 你不牢牢控制着 轮船就会失去方向You take your hands off the wheel and it pulls hard to the left.
48 00:03:11 看这个Look at this.
49 00:03:13 詹姆斯·默多克 告诉我你的两片嘴唇没有舔过鸡巴James Murdoch, tell me those lips haven't sucked cock.
50 00:03:22 这就是裙带关系带给他的This is what nepotism gets him.
51 00:03:26 罗杰在二楼的这些门后面控制福克斯Roger, rules Fox from behind these doors on the second floor.
52 00:03:29 当员工说“二楼”时 他们指的是罗杰When employees say "the second floor", they mean Roger
53 00:03:33 还有许多副助理 毫无迟疑地执行他的意愿or the many VPs pay to enact his will without qualms or questions.
54 00:03:38 现在我知道你们有些人在想什么 不Now I know what some of you are thinking, and no
55 00:03:41 罗杰从不命令我们在节目中该说什么话Roger does not tell us what to say on air.
56 00:03:43 他不需要He doesn't have to.
57 00:03:44 -我喜欢那条裙子 梅根 -谢谢你 -Love that dress, Megyn. -Thank you.
58 00:03:46 不用谢 真的 我喜欢No, really, I love it.
59 00:03:49 他不是饥渴 他只是垂涎三尺He is not horny. He's just ambitious.
60 00:03:52 罗杰一直都在盯着Roger is always watching.
61 00:03:54 老鹰乐队推迟了他们的出场时间The Eagles postpone their appearance
62 00:03:56 因为创始人格列·弗雷病得不能出行...because co -founder Glenn Frey is too ill to travel...
63 00:04:01 白痴Morons.
64 00:04:03 他办公室的电话直接连接到控制室The phone in his office connects directly to the control room
65 00:04:06 也就是一楼的控制室which is down on the first floor.
66 00:04:11 什么事先生?Yes, sir?
67 00:04:12 你们这些白痴!那不是格列·弗雷 那是唐·亨利You fucking idiots! That's not Glenn Frey, that's Don Henley.
68 00:04:15 删掉那个镜头 切回到主持人Dump the B -roll. Back to anchor.
69 00:04:17 那不是格列·弗雷 那是唐他妈的亨利That's not Glenn Frey, that's Don fucking Henley.
70 00:04:20 凯拉你他妈的怎么了?!What the fuck Kayla?!
71 00:04:21 对不起 我不懂世俗音乐I'm sorry, I don't know secular music.
72 00:04:24 老鹰乐队?The Eagles?
73 00:04:25 是70年代最大的乐队Only the biggest band of the 70s.
74 00:04:26 当我妈妈还是个蹒跚学步的孩子的时候When my Mom was a toddler.
75 00:04:28 他们看起来都一样 都老了They all look the same, they're just old.
76 00:04:31 地下一层是福克斯新闻编辑室Down in the basement is the Fox newsroom.
77 00:04:35 我们所有的节目都有工作人员在这些格子间工作All our shows have crews who work in these pods.
78 00:04:38 这是我的同事This is my staff.
79 00:04:40 嗨 伙计们Hey, guys.
80 00:04:42 在地下 所以有种发霉的味道From below the city, so it smells like mold.
81 00:04:44 但是已经四个月没有老鼠光临了But there hasn't been a rat citing in four months.
82 00:04:49 主播和他们的主要制作人都有独立办公室The anchors and their key producers have base camps.
83 00:04:52 这里 17和18号 经常用观众艺术品装饰Here, on 17th and 18th. Often decorated with viewer art.
84 00:04:59 这栋楼里的每个人 甚至罗杰 都听命于八楼And everyone in this building, even Roger, answers to 8th.
85 00:05:04 八楼的是首席执行官鲁珀特·默多克和他的几个儿子The 8th floor is home to CEO Rupert Murdoch and his sons.
86 00:05:08 这就是权力背后的力量This is the power behind the power.
87 00:05:11 演播厅分散在大楼各处The actual studios are scattered around the building.
88 00:05:14 大多数主播和演出办公室都在这里Most anchor and show offices are here
89 00:05:17 福克斯商业频道 福克斯广播 纽约邮报和华尔街日报在上面above our Fox Business, Radio, New York Post and The Wall Street Journal.
90 00:05:22 大多数美国保守派领导人都在这一栋大楼里Most of the American conservative establishment in one building.
91 00:05:27 今晚克利夫兰共和党辩论的舞台终于搞定了The stage is finally set for tonight's Republican debate in Cleveland.
92 00:05:30 所有候选人都期望在今晚提高支持率All the candidates are looking for a boost tonight,
93 00:05:32 但只有十个人有机会在黄金时段吸引选民but only 10 of them have a chance to appeal to voters in the prime time.
94 00:05:47 特朗普不懂如何对待女性Trump has a real problem with women.
95 00:05:49 我想问一下I wanna ask about it.
96 00:05:52 你支持这一点吗?Did you back that up?
97 00:05:55 是的Yes.
98 00:05:58 早上好Good morning.
99 00:05:59 早上好 克里斯Morning, Chris.
100 00:06:12 不好意思Excuse me.
101 00:06:29 吐完了吗?Do you think that's it?
102 00:06:33 对不起Sorry.
103 00:06:39 可能是紧张It's probably nerves.
104 00:06:40 不 当紧张的时候 我听得到我的心跳No. When it's nerves I hear my heart.
105 00:06:44 但我现在听不见I can't hear it.
106 00:06:46 这是你的第一个问题吗?That's your first question?
107 00:06:48 你在讨论女权主义吗?Is this some feminist thing?
108 00:06:50 她不是女权主义者She's not a feminist.
109 00:06:52 这取决于他的竞选能力It goes to his electability.
110 00:06:54 你问过汤姆·洛厄尔了吗?Did you run it pass Tom Lowell?
111 00:06:56 他没有追随特朗普He didn't go after Trump.
112 00:06:58 二楼说的?The second floor said that?
113 00:06:59 不是No.
114 00:07:01 八楼 默克多家族The 8th. The Murdochs.
115 00:07:05 鲁珀特打电话给罗杰 谈到特朗普时说:“适可而止 ”Rupert called Roger and said about Trump: "Enough is enough."
116 00:07:08 听着 特朗普只会盯着福克斯Look, all Trump does is watch Fox.
117 00:07:11 他那疯狂的理论和白痴般的自怜让罗杰与他分清界限Roger gave him air for his crazy theories and idiot grievances.
118 00:07:15 为什么?Why?
119 00:07:16 因为罗杰承受了太多他的理论和自怜'Cause Roger shares a lot of them.
120 00:07:18 你确定要接手吗?Are you sure you wanna take that on?
121 00:07:20 是的Yes.
122 00:07:24 我不知道这些药效是否足够强 但有助于缓解恶心I don't know if these are strong enough, but they help with nausea.
123 00:07:28 五小时后你就可以直播了You go live in five hours.
124 00:07:32 我会没事的I'll be fine.
125 00:07:33 好吧Okay.
126 00:07:38 要是你能尽力忍住的话If you can try to keep it down.
127 00:07:41 妈的 别一副这种表情 茱莉亚Fuck, stop making that face, Julia.
128 00:07:43 我没有啊I'm not making a face.
129 00:07:45 五个小时?Five hours?
130 00:07:46 -是的 -好的 -Yeah. -Okay.
131 00:07:52 别担心 我们支持你Don't worry. We're behind you.
132 00:07:54 大力支持Way behind you.
133 00:07:59 椅子上有一条毯子 以防万一 旁边还有一个垃圾桶There's a blanket on the chair, and just in case, a trash can beside.
134 00:08:20 特朗普先生 人们喜欢你的原因之一Mr. Trump, one of the things people love about you
135 00:08:23 是你直言不讳 而且不利用政客滤镜is you speak your mind and you don't use a politician's filter.
136 00:08:27 然而 这也有不利的一面 尤其是对女性而言However, that is not without its downsides, in particular, when it comes to women.
137 00:08:31 你称呼你不喜欢的女人为You've called women you don't like:
138 00:08:33 “肥猪、狗、邋遢鬼和恶心的动物”"fat pigs, dogs, slobs, and disgusting animals."
139 00:08:38 她在干什么?What is she doing?
140 00:08:39 你的推特账户Your Twitter account - -
141 00:08:40 我只这样称呼罗茜·欧唐内Only Rosie O'Donnell.
142 00:08:43 《伟大的电视秀》是她做的Great TV. Show is what she's doing.
143 00:08:46 你的推特账户...Your Twitter account...
144 00:08:51 记录显示 你不仅这样称呼了罗茜·欧唐内For the record, it was well beyond Rosie O'Donnell.
145 00:08:54 是的 我确定Yes, I'm sure it was.
146 00:08:55 你推特上有几条贬低女性外貌的评论Your Twitter account has several disparaging comments about women's looks.
147 00:08:59 你曾经跟《名人学徒》的参赛者说You once told a contestant on Celebrity Apprentice
148 00:09:01 看到她跪下会是一幅美丽的画面it would be a pretty picture to see her on her knees.
149 00:09:04 你觉得依照一位总统候选人的风度 这种话该说吗...Does that sound to you like the temperament of a man we should elect as President...
150 00:09:09 她在激怒他She's calling him out.
151 00:09:11 …还是一位可能获得民主党总统提名的总统候选人...who was likely to be the Democratic nominee,
152 00:09:14 你是对妇女宣战的一份子吗?that you are a part of the war on women?
153 00:09:17 虽然他说我愚蠢 但我本以为他会尊重我的挑战Call me stupid, but I thought he'd respect the challenge.
154 00:09:21 特朗普很生气Trump is pissed.
155 00:09:22 他整晚都在发推He was up all night tweeting.
156 00:09:24 糟糕 真的吗?Crap, really?
157 00:09:26 他发了什么推?What was he tweeting?
158 00:09:27 “让福克斯电视台观众给梅根·凯莉打低分 ”"Fox viewers give low marks to bimbo Megyn Kelly."
159 00:09:30 我讨厌这句话I hate that word.
160 00:09:31 还写着你因性感而显愚笨 而不是因聪颖而性感It says you're too sexy to be smart, but not smart enough to be sexy.
161 00:09:35 “哇 梅根·凯莉今晚要真的成爆炸新闻了”"Wow, Megan Kelly really bombed tonight.
162 00:09:37 人们疯狂转发 看得很有意思People going wild on Twitter. Funny to watch."
163 00:09:40 特朗普 特朗普Donald Trump. Donald Trump.
164 00:09:43 好的Okay.
165 00:09:44 他发了多少次推特?How many times did he tweet?
166 00:09:45 大概15条吧Like 15.
167 00:09:46 十五...耶 -Fift... -Yeah.
168 00:09:49 他永远不会成为总统He's never gonna be President.
169 00:09:51 等等Wait.
170 00:09:53 我会成为新闻吗?Am I gonna be the story?
171 00:09:54 不No.
172 00:09:56 要报道我?I'm gonna be the story?
173 00:09:57 不No.
174 00:10:02 格蕾琴负责这两个版块?在食物链的底端?Gretchen's giving this 2 blocks? It's that far down the food chain?
175 00:10:05 我会给你安排一个安保小组We should get you a security team.
176 00:10:06 好好想想 特朗普在辩论前打电话给我Think it over. A Trump called me before the debate.
177 00:10:11 他说他知道你第一个问题会很苛刻He said he knew that your first question was harsh.
178 00:10:15 -他怎么知道的? -不知道 -How could he know that? -No idea.
179 00:10:17 我确实不知道I sure didn't.
180 00:10:23 不错的电视节目 出乎意料 话题非常强硬It was good TV. Unexpected. Goddamn tough.
181 00:10:27 为你骄傲 梅根Proud of you Megyn.
182 00:10:29 谢谢 罗杰Thanks, Roger.
183 00:10:32 听说你生病了Heard you were sick.
184 00:10:33 是的Yeah.
185 00:10:35 我想是我的咖啡有问题I think it was in my coffee.
186 00:10:37 -咖啡哪儿来的? -我司机给的 -Where did you get it? -My driver.
187 00:10:39 他坚持买这家高档的咖啡He insisted on some fancy coffee joint.
188 00:10:41 你认识这家伙吗?You know this guy?
189 00:10:43 不 他是司机 罗杰No, he's a driver, Roger.
190 00:10:45 -你曾经认识他? -不 -Did you know him? -No.
191 00:10:47 这下你明白了吧!You know better than that!
192 00:10:49 好吧 是的 罗杰是个偏执狂Okay, yes. Roger Ailes is paranoid.
193 00:10:53 而他的父母都很偏执But his parents were nuts.
194 00:10:54 他开车去大学时 他们提出了离婚As he drove off to college they filed for divorce.
195 00:10:57 还没有告诉他And didn't tell him.
196 00:10:58 圣诞节 他回到家里发现家里是陌生人 而他的东西At Christmas, he came home to find strangers in his house, and all his things,
197 00:11:02 照片 年鉴 还有他的各种奖品都被扔出来了photos, and yearbooks, and trophies thrown out.
198 00:11:05 他让迷失的美国开始怀旧 这算是奇迹吗?Is it any wonder the man created a nostalgia machine for lost America?
199 00:11:10 很疯狂This is crazy.
200 00:11:13 我们坐在这猜忌一位总统候选人在我的咖啡里下了药We're sitting here wondering if a candidate for President poisoned my coffee.
201 00:11:16 这不稀罕 除非真有这事 还真有It's only crazy until it happens, and it happens.
202 00:11:20 我讨厌被报道I hate being the story.
203 00:11:22 我要打电话告诉特朗普 你去度假 这是最首要的I'll call Trump, you go on vacation, stay above it all.
204 00:11:26 他不会影响你的收视率He won't dent your ratings.
205 00:11:28 因为有冲突 人人都看得目不转睛Nobody stops watching because of the conflict.
206 00:11:32 要是冲突没有了 人们就不会看了They stop watching when there isn't one.
207 00:11:34 有些观众会听他的话Some viewers will listen to him.
208 00:11:35 嗯 有些 但只要他一直说 “梅根·凯莉的节目不值一看”Well, some, but as long as he keeps saying Megyn Kelly is unwatchable
209 00:11:39 那意味着他一直在看你的节目 观众知道这一点that means he's watching it, they know that.
210 00:11:43 而且观众总会看老特看的节目And they'll watch what he watches.
211 00:11:45 没事儿You'll be okay.
212 00:11:48 一周后再见See you in a week.
213 00:11:50 干杯 兄弟们Drink up buddy boy.
214 00:11:53 谢谢.Thank you.
215 00:11:53 为没有巨婴 只有我和我孩子的一周Here's to a week of no kids but my own.
216 00:11:56 干杯!Cheers.
217 00:11:57 好吧 《泰晤时报》的弗兰克·布鲁尼在报道中撰写道:Okay. Frank Bruni, The Times:
218 00:12:00 “辩论引人入胜 令人钦佩”"The debate was riveting, it was admirable
219 00:12:02 “让我不得不写些话”it compels me to write a cluster of words
220 00:12:03 “我只能 为《福克斯新闻》欢呼”I never imagined writing, hooray for Fox News."
221 00:12:06 开心吗? 赞扬之后 一番侮辱That's gonna make you happy. Appraisal, tangled up, and then insult.
222 00:12:09 这不会让我开心 吉尔It doesn't make me happy, Gil.
223 00:12:11 你可以看到她眼睛在流血You could see that was blood coming out of her eyes,
224 00:12:14 她流血了...到处都是blood coming out of her... wherever...
225 00:12:16 哦 我的天哪!Oh my God!
226 00:12:16 他刚才骂我更年期吗?Did he just accused me of anger menstruating?
227 00:12:19 是Yes.
228 00:12:22 我打电话给罗杰I'm calling Roger.
229 00:12:23 不 我会跟他说 去度假吧 这个交给我处理No, I'll talk to him. Take a vacation, I'll handle this.
230 00:12:27 道格Doug.
231 00:12:29 你想在关于男人占主导地位这个话题上Would you like to correct yourself on that other talking point,
232 00:12:31 纠正自己吗?about men being dominant?
233 00:12:33 我们没有时间We don't have any time.
234 00:12:36 节目时长不够We're running over.
235 00:12:37 人力资源部打电话了 因为你叫我辣妹HR's on the phone 'cause you called me a skirt.
236 00:12:39 我要再读一遍手册I gotta read that manual again.
237 00:12:41 节目结束后我马上把手册送到你办公室I'll bring it to your office right after the show.
238 00:12:43 有个小伙子走过来跟我说:“我今天早上在《福克斯和朋友们》里看到你了”
239 00:12:46 “格蕾琴本人是不是跟在电视上一样可爱?”Is Gretchen as cute in person as she is on TV?"
240 00:12:48 你是怎么回答他的 艾力克?And what did you answer him, Eric?
241 00:12:50 好漂亮的衣服 你看起来很棒 光彩照人Beautiful dress. You look wonderful. Great color.
242 00:12:52 总之 格蕾琴很漂亮In summary, Gretchen's beautiful.
243 00:12:54 漂亮 你看起来很漂亮 谢谢Beautiful. You look beautiful. Thank you.
244 00:12:55 嗯 你看起来也是非常棒!Well, you look fabulous too!
245 00:12:57 她脱毛了吗?脱毛不疼吗?She got a wax? Doesn't waxing hurt?
246 00:13:00 他竟然问我脱毛的事He looks at me for that.
247 00:13:02 女人到处都是 我们现在让她们去打高尔夫和网球Women are everywhere, we're letting them play golf and tennis now.
248 00:13:04 失控了It's out of control.
249 00:13:07 既然男人如此伟大 你去做新闻主播吧You read the headlines, since men are so great.
250 00:13:10 她需要洗个澡She needed a shower.
251 00:13:13 我们不得不关了摄像机 但变得更糟We had to turn off camera, it was even worse.
252 00:13:15 史蒂夫开始无视我Steve simply started ignoring me.
253 00:13:17 你抱怨时 艾尔斯说什么了?What did Mr. Ailes say when you complained?
254 00:13:20 他说He said:
255 00:13:21 “你表现得好像雨只会淋到女人 ”"You act like it only rains on women."
256 00:13:23 “别总是觉得觉得受到冒犯 ”"Stop getting goddamn offended by everything."
257 00:13:26 “你就是讨厌男人”"You're a men hater."
258 00:13:28 还有And...
259 00:13:29 “学会跟男孩好好相处”"Learn to get along with the boys."
260 00:13:32 他把我从节目调离And he took me off the show.
261 00:13:33 让你做现在的节目But gave you your own.
262 00:13:35 午后无聊节目Afternoon dead zone.
263 00:13:37 这是一次贬职 我们俩都知道It was a demotion, and we both knew it.
264 00:13:39 虽然我确实把收视率提高了15%even though I did increase the ratings by 15%.
265 00:13:44 他把我调到第二垒He moved me to second base.
266 00:13:46 曾经在明尼苏达州 此前我以优异成绩从斯坦福毕业Back in Minnesota, before I graduated summa cum laude from Stanford,
267 00:13:51 之前 我被选为美国小姐Before, I was crowned Miss America.
268 00:13:52 我在六年级垒球联赛中打过二垒I played second base in the 6th grade softball league.
269 00:13:58 我讨厌打二垒I hate second base.
270 00:14:00 如果你曾提出进行性交易Did he ever offer to reverse that decision if you made yourself
271 00:14:04 他会表示要改变想法吗sexually available?
272 00:14:05 没有直接提出Not directly.
273 00:14:07 和罗杰一起 忠诚总是最重要With Roger, it's always about loyalty.
274 00:14:10 他说只要你忠诚 他能搞定一切He says he can fix things if you're loyal
275 00:14:12 你可以猜猜最终的忠诚是如何表现的and you can guess the ultimate expression of loyalty.
276 00:14:15 我们不随意猜测We don't guess.
277 00:14:19 口交Oral sex.
278 00:14:20 罗杰喜欢开玩笑Roger likes to joke:
279 00:14:22 “要想取得成功 你就得张张小嘴 ”"to get ahead you gotta give a little head."
280 00:14:24 真的Really.
281 00:14:26 但艾尔斯从来不明确地要求口交?But Mr. Ailes never unambiguously asks for oral sex?
282 00:14:30 这只是一个玩笑 场面话儿 比如:It was always just a joke, a put down, like:
283 00:14:33 你太性感了 但是你的活儿太多了"you're sexy, but you're too much work."
284 00:14:36 我都录下来了I have a whole list in here.
285 00:14:39 因为那就是罗杰的样子Because that's just how Roger is.
286 00:14:42 你想从诉讼中得到什么?What do you want out of a lawsuit?
287 00:14:43 我想要什么?我要终结这种行为What do I want? I want this behavior to stop.
288 00:14:47 总得有人说出来 总得有人闹一闹Someone has to speak up. Someone has to get mad.
289 00:14:50 这个人不必是你That may not be you.
290 00:14:52 你的合同里有一个条款要求秘密强制仲裁Your contract will have a clause requiring secret mandatory arbitration.
291 00:14:56 你熟悉鲁迪·巴赫蒂亚尔的案子吗?You familiar with Rudi Bakhtiar's case?
292 00:14:58 是的Yes.
293 00:14:58 你应该熟悉You're supposed to be.
294 00:15:01 我第一次成为华盛顿特区的局长My first act as D.C. Bureau Chief.
295 00:15:04 我希望你全职在这里工作I want you down here full time.
296 00:15:06 哦 天哪!太好了 耶!Oh my God! That's amazing. Yes!
297 00:15:10 你知道这对你意味着什么吗?You do know what this means for you?
298 00:15:12 他妈的 他认为我不够格Shit, he doesn't think I'm ready.
299 00:15:14 布莱恩 我不会让你失望的 我要为你拚命Brian, I will not let you down. I'm gonna bust my ass for you.
300 00:15:18 鲁迪 来一个 这是个理所当然的假定Rudi, come one, that's a given.
301 00:15:20 那又怎样?So what's the problem?
302 00:15:21 但……听着But... Look...
303 00:15:26 你知道我对你有感觉吧 对吗You do get how I feel about you, right?
304 00:15:28 滚开 滚开Oh fuck! Fuck!
305 00:15:32 我很高兴你这么说 布莱恩I'm glad you said that, Brian.
306 00:15:35 因为我对你也有尊重的感觉Because I really respect you too.
307 00:15:36 不 不 我的意思是No. No. I mean...
308 00:15:41 那方面的感觉How I really feel.
309 00:15:43 拿出困惑脸Just look confused.
310 00:15:46 鲁迪 我的条件就是让我进你酒店房间All I want from you, Rudi, is to see the inside of your hotel room.
311 00:15:50 该死Goddammit!
312 00:15:52 这是这份工作的代价That's all it's gonna take.
313 00:15:55 不要妄动 把这当成自己的错Don't react. Make it your fault.
314 00:15:58 布莱恩 如果我曾经做过任何事情让你Brian, if I've done anything to make you think
315 00:16:00 觉得我对你有意思 那我道歉I feel that way about you, I apologize.
316 00:16:03 朋友Friends.
317 00:16:05 我们是朋友We're friends.
318 00:16:06 专业Professionals.
319 00:16:07 我们有一个专业的氛围We have a great professional vibe.
320 00:16:10 现在开门见山Now sell it.
321 00:16:11 我不接受潜规则 我从来不会为了一份工作而接受潜规则I just don't do that, I've never had to do that for a job.
322 00:16:14 我知道 我知道I know. I know...
323 00:16:15 你知道我为了留在华盛顿费尽心力You know I'd kill for D.C.
324 00:16:18 但是我还是没办法让你进我的酒店房间But there is no way I'm showing you my hotel room.
325 00:16:21 这会毁了我的事业This is gonna ruin my career.
326 00:16:26 现在我觉得自己就像一个混蛋Now I feel like a creep.
327 00:16:28 不 你当然不是No. You're so not.
328 00:16:31 该死的混蛋Fucking creep.
329 00:16:37 他们解雇我了They fired me.
330 00:16:40 很明显 他们觉得我是一个糟糕的记者I'm a lousy reporter, apparently.
331 00:16:42 混蛋Assholes.
332 00:16:46 她证实了他们希望她证实的事情She proved what they wanted her to prove.
333 00:16:48 从来没有人能告赢福克斯新闻No one really wins by suing Fox News.
334 00:16:51 我们的经验是一旦你把这些事公之于众It's been our experience that once you go public in your job.
335 00:16:57 没人会再雇用你No one will hire you.
336 00:16:59 如果你能在福克斯身边坚持到底 收集更多证据If you're able to stick it out at Fox, gather more evidence
337 00:17:02 你或许能控告艾尔斯本人 而不是福克斯you might be able to sue Ailes himself, instead of Fox.
338 00:17:07 这就是我在这的原因 因为马丁·海曼告诉过我And that is why I'm here, because Martin Hayman told me
339 00:17:10 在这里 在新泽西州 我可以以个人名义起诉罗杰从而避开仲裁that over here, in New Jersey, I can avoid arbitration by suing Roger, personally.
340 00:17:16 他说你已经设法改变法律He says that you've managed to change the law
341 00:17:18 他还说我们可以联合其他女人 做一个榜样and that we could call other women and show a pattern.
342 00:17:21 其他女人会站出来吗?Will other women come forward?
343 00:17:23 是的 她们会Yes. They will.
344 00:17:24 你在纽约生活和工作You live and work in New York.
345 00:17:27 罗杰在卑尔根有房子Roger has a house in Bergen County
346 00:17:28 他去不了北部时 就待在那套房子里where he stays when he can't make it upstate.
347 00:17:31 你功课做得不错 卡尔森夫人You did your homework, Ms. Carlson.
348 00:17:33 没有指纹No fingerprints.
349 00:17:35 因为我从小就经常练小提琴That's how much I practiced the violin as a child.
350 00:17:38 如果罗杰发现你过来我们这边 他不仅要解雇你If Roger finds out you came to us, he won't just fire you.
351 00:17:42 他还会跟我们打一场百万美元的官司He will bang us with a million dollar lawsuit
352 00:17:45 他会亲自收拾你he will attack you personally.
353 00:17:47 这些男人把自己的名誉看的比钱还重These men care more about their reputations than they do money.
354 00:17:51 罗杰不会停手的Roger won't stop.
355 00:17:52 -我知道 -你知道吗? -Oh, I know. -You know that?
356 00:17:53 你欣赏的同事会公开说你是一个很有野心的女人Colleagues you admire will say publicly you're superior ambitious woman
357 00:17:58 起诉是为了自己的事业who's suing because her career staled.
358 00:18:01 让他们说吧Let them.
359 00:18:06 好的 如果我们努力点 你也许会有好运Okay. If we work hard, you might be lucky enough
360 00:18:10 看到这个最有权势的男人在电视上倾其所有毁你to watch the most powerful man in TV go after you with everything he's got.
361 00:18:17 谢谢Thank you.
362 00:18:18 我跟你们说 其他女人会站出来的I'm telling you, other women will come forward.
363 00:18:24 让我们期待吧Let's hope.
364 00:18:26 坦白来说 我觉得您可能对电视台不太明白现如今的社会 西恩先生Frankly, I think you have a gap in the network, Mr. Shine.
365 00:18:30 你可以看我的Ins账户There are millions of young conservatives in this country.
366 00:18:34 这个国家有数百万的年轻保守派You can look at my Instagram account, there are.
367 00:18:36 在你的电视台他们没有发声的权利They don't have a voice on your network.
368 00:18:39 其实我也是一个有点影响力的网红I see myself as an influencer in the Jesus space.
369 00:18:43 不要冤枉我 我从格蕾琴那里学了很多Don't get me wrong, I've learned a ton from Gretchen
370 00:18:46 我真的 当然 但是……I truly have, of course, but...
371 00:18:48 不是想批判谁 作为一个福音派教会的千禧一代 我的想法No judgment here, my perspective as an evangelical millennial
372 00:18:53 对她并没有什么帮助it's just not that helpful to her.
373 00:18:56 老实说 西恩先生To be honest, Mr. Shine.
374 00:18:58 重要的是 她是建制派的She's sort of establishment with a capital "e".
375 00:19:03 因此我才会私下跟你说That's why I wanted to talk to you in private.
376 00:19:06 凯拉 在我们提拔你之前Kayla, before we move you up.
377 00:19:09 我想问你一些个人问题I wanna ask you something personal.
378 00:19:14 你觉得我们的标语怎么样?What do you think of our slogan?
379 00:19:16 公平和平衡Fair and balanced.
380 00:19:18 我很高兴你这么问I'm glad you asked.
381 00:19:22 我们的新闻节目和观点节目截然不同Our new shows and our opinion shows are very different.
382 00:19:25 我们的新闻是公平的 是最高级的Our news is impartial. It's top of the line.
383 00:19:28 我们的观点节目…Our opinion shows...
384 00:19:30 罗杰曾经让那些没有话语权的人发声Roger gave a voice to people who didn't have one
385 00:19:33 他平衡了美国保守派and he balanced the American conversation.
386 00:19:36 所以 我们的新闻工作者是公平的So, our news people are fair.
387 00:19:40 艺人是非常必要的平衡形式Our entertainers are very necessary form of balance.
388 00:19:48 真棒 完美Attagirl. Perfect.
389 00:19:52 但是今天我们为女孩发声But today, we're sticking up for girls
390 00:19:54 在国际女孩日on International Day of the Girl.
391 00:19:57 在有线新闻史上 我第一次在这里And for the first time on cable news, here I am
392 00:20:00 不化妆 是有原因的makeup free -for a reason.
393 00:20:02 明天我就可以正常化妆了Tomorrow I'll be back in my regular makeup.
394 00:20:05 我还要感谢今天参加节目的其他勇敢女性And I thank the other brave women who came on today, show, sounds makeup.
395 00:20:08 让我们继续告诉我们的女孩Let's continue to tell our girls -
396 00:20:11 做你自己just be yourself.
397 00:20:13 收工Check.
398 00:20:15 好节目Great show.
399 00:20:17 帮我化点妆Get me some makeup.
400 00:20:19 我有个坏消息 凯拉为了一个混蛋要离开我们I have some bad news, Kayla is leaving us for the asshole.
401 00:20:23 奥莱利吗?O'Reilly?
402 00:20:24 那是我们收视率最高的节目It is our highest rated program.
403 00:20:27 我们的节目不能赢得最高收视率吗?And we can't be?
404 00:20:29 是的 我相信真实报道No. I believe in real story.
405 00:20:31 你刚看了那一段吗? 你看过了吗? 你看过了吗?Did you just see that segment? Did you see it? Did you see - -
406 00:20:34 我们做的事情与众不同We're doing something unique here.
407 00:20:36 一起 我们所有人Together. All of us.
408 00:20:38 -你可以离开一会吗? -当然 -Can you just - - -Sure.
409 00:20:40 听我说Listen to me.
410 00:20:42 我可以让你去任何你想去的地方I can get you where you wanna be.
411 00:20:45 我可以保护你 只要你不操之过急I can protect you, just don't get ahead of yourself.
412 00:20:47 你还有很多可以学 我可以教你You have a lot to learn, I can teach you.
413 00:20:49 我没有急功近利 格蕾琴 我在迈向下一步I'm not getting ahead of myself, Gretchen. I'm taking the next step.
414 00:20:53 通过实践来学习I learn by doing.
415 00:20:54 拜托 拜托Come on. Come on. Please.
416 00:20:56 我很困惑 你想我错过晋升机会然后I'm confused. You want me to pass on a promotion so
417 00:21:00 你可以帮助我在一个低收视率的节目里得到同样的晋升you can help me get the same promotion on a show with worse ratings.
418 00:21:04 我需要一点忠诚 我需要忠诚I want a little loyalty. I need loyalty.
419 00:21:06 女性们团结起来Women together.
420 00:21:08 我对本台很忠诚I'm loyal to the network.
421 00:21:10 不是我们来对付电视台 格蕾琴It's not us versus them, Gretchen.
422 00:21:11 美利坚小姐Miss America!
423 00:21:14 罗杰 嗨 很高兴你过来Roger. Hi there. This is the treat.
424 00:21:17 你到底在干什么?What the fuck are you doing?
425 00:21:19 一个我们如何让女性更凸显自己的节目A segment on how we oversexualize women.
426 00:21:23 你说的 做更好的自己You said be more of myself.
427 00:21:25 你知道化妆有什么效果吗?可以遮住你出油冒汗You know what makeup does? Keeps everybody from seeing you sweat.
428 00:21:29 我收到的大多刻薄的推文全是关于我的外表Most of the mean tweets that I received are about my appearance.
429 00:21:32 所以 我们必须要反击这种欺凌行为So, it is important that we fight back against this kind of bullying.
430 00:21:35 欺凌不是卑鄙Bullying isn't meanness.
431 00:21:36 欺凌是上位者欺负底层人员Bullying is people with more power hitting people with less.
432 00:21:40 这些混蛋的武器是手机These jack -asses have cell phones.
433 00:21:41 你的武器是他妈的电视节目!You have fucking TV -show!
434 00:21:46 我们必须与物化女性的人作斗争We have to fight the objectification.
435 00:21:48 该死的Bullshit!
436 00:21:49 闭嘴 听听别人的意见Mouth shot. Ears open.
437 00:21:51 没有人想看一个中年妇女由于更年期满面油光Nobody wants to watch a middle -aged woman sweat away through menopause.
438 00:21:55 更不想在一个该死的国家电视台看到Not on a National fucking Television!
439 00:21:58 谢谢你的建议Thank you for the advice.
440 00:22:01 物化…Objectification...
441 00:22:08 好的All right.
442 00:22:09 格蕾琴 我真的很欣赏Gretchen, I really appreciate - -
443 00:22:10 闭嘴Shut up!
444 00:22:14 祝你好运Good luck.
445 00:22:28 好球 亲爱的Good one, honey.
446 00:22:38 嘿Hey.
447 00:22:38 这里快成动物园了 该死的电话铃又响了It's a zoo here. Phones ringing off the hook.
448 00:22:42 有人专门打电话来骂我吗?Anyone care he called me bimbo?
449 00:22:44 没有人Not really.
450 00:22:45 他在推特上发了GQ照片He tweeted the GQ photo.
451 00:22:47 -然后呢? -开骂了 -And? -Torn.
452 00:22:49 天啊 我情愿被当作荡妇羞辱God, I'd love to be slut -shamed.
453 00:22:53 吉尔想再次确认我们是否应该发表一次申明Gil wants to ask again if we should make a statement.
454 00:22:55 不 不需要任何申明No. No response. Zero.
455 00:22:59 道格输球了 我要走了Doug just lost. I gotta go.
456 00:23:03 下一次吧 宝贝Next time, honey.
457 00:23:05 不错的比赛Good game.
458 00:23:06 特朗普 总统Trump. Sixteen.
459 00:23:09 打扰一下Excuse me.
460 00:23:10 如果你再跟我老婆说话 我就把你揍成肉泥If you talk to my wife again, I'll beat you to a fucking pulp.
461 00:23:16 这太奇怪了That was weird.
462 00:23:19 你有点床上工作要做You're getting some action.
463 00:23:21 真的嘛?Oh really?
464 00:23:33 噢 伙计!Oh, man!
465 00:23:35 混蛋Asshole.
466 00:23:38 你不必担心特朗普 你比其他所有人都强大You don't have to worry about Trump. You're tougher than all of those guys.
467 00:23:41 可你要担心这群疯子You just gotta worry about the crazies.
468 00:23:42 我能应付几个疯子I can handle a few crazies.
469 00:23:44 只要特朗普感觉辩论还没赢 他就不会住嘴Trump will stop once he feels he's won the argument.
470 00:23:47 我感觉他对赢辩论兴趣索然I feel like he's less interested in winning the argument than just
471 00:23:51 他更喜欢与你公开辩论以证他足以搞定建制派having the argument with you in public to prove he can take on the establishment.
472 00:23:56 我不是建制派I'm not the establishment.
473 00:23:57 亲爱的 准备好 你现在就是建制派了Honey, get real. You are the establishment now.
474 00:24:00 -妈妈! -等会 -Mommy! -Not yet.
475 00:24:04 你理解我必须这样做 对吧?You do understand I have to be above this, right?
476 00:24:08 我必须先是一个主播 然后才是一个女人I have to be an anchor first, then a woman.
477 00:24:10 现在全国都在讨论你的经期The entire country is talking about your period right now.
478 00:24:14 -妈妈! -咋啦? -Mommy! -What?
479 00:24:16 有个人在这There's a man.
480 00:24:17 什么?What?
481 00:24:17 -亚德里 -他就在那 -Yardley! -Look, he's right there!
482 00:24:19 亚德里 他在哪?Yardley, where is he?
483 00:24:21 上帝 他扛着一个该死的相机Jesus, he's got a fucking camera!
484 00:24:23 过来 宝贝Come here, honey.
485 00:24:23 不 不 不要打开门 只要我们待在里面 他们就拍不到No. No. Don't open the door. They can't sell 'em if we're inside.
486 00:24:26 快走 滚 快!Get out! Get outta here! Go!
487 00:24:30 你们在干什么?What were you guys doing?
488 00:24:34 爸爸和妈妈?Mommy and Daddy?
489 00:24:36 我们玩了填字游戏It was a crossword...
490 00:24:38 妈咪刚刚打了一个小盹Mommy was just taking a quick little nap.
491 00:24:40 很短暂 -也没有那么短暂吧 -Quick one. -It wasn't that quick.
492 00:24:43 我必须和罗杰谈谈安全问题I'm gonna have to call Roger about security.
493 00:24:45 很明显 梅根·凯莉弃明投暗了As clear as a bell that Megyn Kelly has gone over to the dark side.
494 00:24:50 越多人相信她 她就越傲慢The more she sells out the wider her nostrils have become.
495 00:24:54 就像我刚刚说的 你有没有发现他们的才华?Listen to what I just said, have you seen them flair?
496 00:24:56 这个女人曾经很漂亮This woman was once pretty.
497 00:24:58 并且曝光度越来越高 她越傲慢And the more she has sold out the wider her nostrils have become.
498 00:25:01 他们都是笨蛋 她对美国嗤之以鼻They're almost porcine. She snorts her insults at America...
499 00:25:05 罗杰Roger.
500 00:25:09 给我一天时间去弄清楚我们如何反击特朗普Give me a day to figure out how we hit Trump back.
501 00:25:13 待会再来找我Stop by later.
502 00:25:14 我不想让我的孩子听到这些闲言碎语I don't want my kids hearing this crap.
503 00:25:16 别理那个该死的白痴Ignore the damn morons.
504 00:25:18 我老了 胖了也变丑了 天啊 他们叫我赫特人贾巴I'm old, fat, and ugly. Christ, the call me Jabba the Hutt.
505 00:25:22 血友病让我关节肿胀 不能运动Hemophilia swells my joints, can't exercise.
506 00:25:27 我身体还行 但是我看起来太糟糕了I feel fine but I look like shit.
507 00:25:29 考虑下我的感受And look the opposite of how I feel.
508 00:25:31 我让血友病影响我了吗?Do I let it affect me?
509 00:25:33 不 绝不会No. I do not.
510 00:25:36 这并不完全是真的This isn't entirely true.
511 00:25:38 罗杰很胖 还因为他只有第二页的客房服务菜单Roger's also fat because he only get a room service menu on order page two.
512 00:25:42 福克斯不准有该死的橙色!No goddamn orange on Fox!
513 00:25:44 但是他太在意这些了But he cares a lot about looks.
514 00:25:46 让我们把注意力转向韩国Let's turn our attention to South Korea.
515 00:25:49 韩国政府说他们将和朝鲜进行会谈…South Korean official say talks with the North have...
516 00:25:53 很早他就意识到 要想电视网络保持24小时不间断Early on he realized for a network to stay on 24 hours a day
517 00:25:57 你就有点东西留住观众you need something to hold an audience.
518 00:26:02 这点东西就是腿That something is legs.
519 00:26:05 桌子不放杂物是有原因的There's a reason for clear desks.
520 00:26:08 我们需要你穿上更短的裙子We need you in a shorter dress.
521 00:26:12 广角 更加广角的Wide shot! Wider!
522 00:26:15 换广角镜头Go to the wide shot!
523 00:26:16 我想看看她的腿I want to see her goddamn legs!
524 00:26:18 不然他妈为啥用她?Why the fuck do you think I hired her?
525 00:26:26 给我站起来转一圈Stand up and give me a spin.
526 00:26:28 真的?Really?
527 00:26:28 是的 我们就是一种视觉媒体Yeah. It's a visual medium.
528 00:26:35 嗯 很好 坐下吧Yeah. That's good. Sit down.
529 00:26:38 我支持这条法律 真的 但是大规模的驱逐出境 算了吧I support the law, I do, but mass deportations, come on.
530 00:26:42 这不会起作用的 因为《第14修正案》 你需要我引用一下吗?That will never work, because of the 14th Amendment, you want me to quote it?
531 00:26:46 如果你出生在美国 你就是美国人If you are born in America -you're an American.
532 00:26:48 就这么简单Period.
533 00:26:49 帮我找个人口统计做的好的西班牙裔女性。Get me a demographically -friendly Hispanic woman on immigration.
534 00:26:54 她必须是非常擅长人口统计的She needs to be very demographically -friendly.
535 00:26:56 好了 下一位女孩Okay. New girls up.
536 00:26:58 凯拉?Kayla?
537 00:27:00 你好 先生Hi, sir.
538 00:27:02 今天早上我在听拉什·林堡的讲话I was listening to Rush Limbaugh this morning
539 00:27:04 他说了一些关于安东尼·韦纳的趣事he said something kinda cool about Anthony Weiner
540 00:27:06 他在政治活动上方方面面都表现出他好出风头how he's an exhibitionist in every aspect of how he presents himself politically.
541 00:27:13 这就是你找来的最佳人选?Is she the best you can do?
542 00:27:15 比尔·西恩让我们给她一个机会试试Bill Shine asked us to give her a try.
543 00:27:18 好吧 别跑题 回到移民的话题上Okay, let's not lose focus, back to immigration.
544 00:27:22 噢我的天Oh my God!
545 00:27:24 我不能被解雇I can't get fired.
546 00:27:25 这是我唯一想要的工作了This is the only job I have ever wanted.
547 00:27:28 我不想出现在电视上 我想留在福克斯I don't wanna be on TV, I wanna be on Fox.
548 00:27:32 我的家人...每天...每个假日...My family... Every day... Every holiday...
549 00:27:36 特别是假日的时候 他们看福克斯新闻Especially holidays, they watch Fox News.
550 00:27:38 我们就像瘾君子We're like addicts.
551 00:27:40 福克斯是我们的信仰Fox is how we do church.
552 00:27:41 你知道我们家何时换台吗You know when they make the corner logo turn?
553 00:27:43 我们家的机顶盒貌似只有这一个台'Cause folks have box burned into their TV screens. That's us.
554 00:27:47 凯拉 你不会被解雇的Kayla, you're not getting fired.
555 00:27:49 他无法控制自己的愤怒 他是一个永远的愤怒机器He cannot scale his anger, he's a perpetual outrage machine.
556 00:27:52 这就是为什么疯子们爱他 无意冒犯你的家人That's why crazies love him. No offense to your family.
557 00:27:55 你想成为支持人吗?那就不要哭You wanna do the folders? No crying at Fox.
558 00:27:57 不要哭No crying.
559 00:28:00 现在让我来向你解释你刚刚的错误Let me explain your mistake here.
560 00:28:03 拉什是汉尼迪团队的人 他们是竞争对手Rush is on Hannity's team. They are the competition
561 00:28:06 他们的共和党搞破坏 拉什认为自己远远领先于他their GOP party hacks. He thinks he's way ahead of him.
562 00:28:09 上面也充满了苦差事和禁区 别说电台了Ceil full of drudge and break bar. Do not talk radio.
563 00:28:11 好吧Okay.
564 00:28:12 不要担心这个报道是否合法了Also stop worrying if the story's legit.
565 00:28:14 如果你没办法找到这个报道的来源 就说“有人说的”And if you can't source it, just go at "some are saying."
566 00:28:17 真的吗?Seriously?
567 00:28:20 你必须有爱尔兰街头警察一样的心态You have to adopt the mentality of an Irish street cop.
568 00:28:23 即:世界很糟糕 人们是懒虫The world is a bad place. People are lazy morons.
569 00:28:26 犯罪份子只是少数人 性让人恶心但是有趣Minorities are criminals. Sex is sick but interesting.
570 00:28:29 问问你自己 什么新闻会让你的奶奶感到害怕Ask yourself what would scare my grandmother
571 00:28:31 或者让你的爷爷感到生气or piss off my grandfather -
572 00:28:33 这就是福克斯做新闻的思路and that's a Fox story.
573 00:28:35 你会将这些写下来吗?Are you writing this down?
574 00:28:36 这太实用了Makes so much sense.
575 00:28:37 就是要搞出这种效果来Frighten to the lay.
576 00:28:42 你要报道一件事时 你需要找出一个明显的反派When you're starting a story you need to start with a clear villain.
577 00:28:46 比如开明的法官 愚蠢的市长 佛蒙特州 好莱坞发生了啥Liberal judge, pinhead mayor, Vermont, Hollywood.
578 00:28:50 保守派想要节制Conservatives wanna conserve.
579 00:28:53 你是最后的反抗者You're the last defense against
580 00:28:56 抗击那些憎恨耶稣的 支持变性的 克林顿统治下的善恶大决战啊Jesus -hating, trans -loving, Clinton -controlled Armageddon, baby.
581 00:29:02 拜托Come on.
582 00:29:04 你的确相信其中一些 对吧?You do believe some of that, right?
583 00:29:08 是的Yeah.
584 00:29:18 你的脸很好看It's quite a face you have.
585 00:29:19 是吗?谢谢!Really? Thank you.
586 00:29:24 -我醉了 -我也醉了 -I'm drunk. -I'm drunk as well.
587 00:29:32 你家里有希拉里海报?You have a Hillary poster in your house?
588 00:29:37 我想是的I guess I do.
589 00:29:40 好吧 如果我和一名民主党人上床 我的父母会吓坏的Okay. My parents would be horrified if I went home with a Democrat.
590 00:29:45 那同性恋呢?The lesbianism, however?
591 00:29:48 我不是女同性恋者I'm not a lesbian.
592 00:29:50 我不是民主党I'm not a Democrat.
593 00:29:52 我只是在我的厨房有两张巨大的希拉里海报I just have two giant Hillary posters in my kitchen.
594 00:29:57 这仅仅是个玩笑 对吧?As a joke though, right?
595 00:29:59 不 我希望希拉里成为总统No, that's who I'd like to be the President.
596 00:30:02 你是认真的吗?Are you serious?
597 00:30:04 我倾向于民主党I'm a closeted Democrat.
598 00:30:07 在福克斯新闻部上班但支持民主党?At Fox News?
599 00:30:09 我以为你是知道的I thought that you knew that.
600 00:30:10 不 我不知道 有其他人知道吗?No. I didn't know that. Does anyone know that?
601 00:30:13 你能保守秘密吗?你不能告诉其他人Can you not tell? You can't tell anyone.
602 00:30:15 -当然 我不会说的 -我是认真的 -Of course, I won't tell. -I'm so serious.
603 00:30:18 我能问个问题吗?Can I ask something?
604 00:30:21 你为什么在福克斯工作?Why do you work at Fox?
605 00:30:24 你本可以在微软全国广播公司或其他任何地方工作When you can work at MSNBC or something.
606 00:30:27 我想 我喜欢在有毒的环境中茁壮成长I think, I like, thrive in toxic environments.
607 00:30:31 我真不知道你是不是在开玩笑I never know if you're kidding or not.
608 00:30:34 我是在开玩笑 我到处申请……I am kidding. I applied everywhere and...
609 00:30:38 只有福克斯要了我I got a job at Fox.
610 00:30:40 我一直申请其他的工作 但他们一直不收我And I keep applying the other places, and they keep not taking me
611 00:30:44 因为我在福克斯工作because I work at Fox.
612 00:30:48 噢,我的天啊Oh my Gosh.
613 00:30:50 没关系 总有一天我会自由的It's okay. One day I'm gonna be free.
614 00:30:54 什么?没那么糟糕What? It's not that bad.
615 00:30:55 如果你是同性恋 那就糟透了If you're gay, it's pretty bad.
616 00:30:59 是的 你在福克斯不能是同性恋Yeah, you don't be gay at Fox.
617 00:31:02 你为比尔·奥莱利工作 你却挂着希拉里的海报?You work for Bill O'Reilly, you have a Hillary poster?
618 00:31:05 你知道他喜欢给女制片人打电话调情 对吧?You do know he likes to call up female producers and wack off, right?
619 00:31:08 比尔?Bill?
620 00:31:09 是的 比尔Yes, Bill.
621 00:31:11 不是吧No.
622 00:31:12 你没听说过安德里亚·麦克里斯的案子吗?You haven't heard about Andrea Mackris lawsuit?
623 00:31:14 -没有 -天啊 -No. -Oh my God.
624 00:31:16 这个瓜是一个欢迎大礼包This should be in a welcome packing.
625 00:31:18 麦克里斯以前是联合制片人之一She was one of the Associate Producers.
626 00:31:20 比尔带麦克里斯去了共和党全国代表大会 而且只带她去了He took her, and only her, to the Republican National Convention.
627 00:31:24 晚上11点给她打电话Called her up at 11 p.m.
628 00:31:26 他边自慰边说 想要用Touching himself, and telling her what he wanted to do to her
629 00:31:29 沙拉三明治来调戏她with the old falafel.
630 00:31:32 你在开玩笑吧?Are you kidding?
631 00:31:33 这件事传到网上 然后It's on the internet, and then - -
632 00:31:35 他反驳道“用振动棒自慰”quote, "using a vibrator upon himself."
633 00:31:38 好像他从家里带了个振动棒来参加大会?Like he brought a vibrator from home to the convention?
634 00:31:42 是的 从家里带一个振动棒去参加代表大会Yes, well, you have to bring a vibrator from home to the convention.
635 00:31:47 问题是 男人用振动棒做什么?The question is, what does a man do with a vibrator?
636 00:31:52 把它放在小弟弟旁边吗?Do you place it alongside the shaft?
637 00:31:59 我不想听这个I don't wanna hear that.
638 00:32:01 “住嘴 小婊砸 ”"Fucking die, bitch."
639 00:32:03 “如果我看见你 你最好躲远点”"If I see you, you better run."
640 00:32:07 “如果我是你 我才不会睡得那么沉 ”"I wouldn't be sleeping too soundly if I were you."
641 00:32:10 特朗普宣战了Trump's lit the torches.
642 00:32:12 我今晚给你安排安保You're getting security tonight.
643 00:32:14 我只是想了结这一切 罗杰All I want is for this to go away, Roger.
644 00:32:17 听着 历史上的每一位将军上战场时都是这么想的Look, every general in history has gone into battle feeling the same.
645 00:32:24 好吧Fine.
646 00:32:27 我会读一份声明 标题写上:是的 特朗普在攻击我I'll read a statement, at the top saying: "Yes, Trump is attacking me."
647 00:32:31 但我不会回应 你要替我做出所有辩护But I'm not going to respond, any defense will come from you.
648 00:32:38 现在还不是时候Not right now.
649 00:32:41 你在观众来信数量创下了记录You set a record on viewer email.
650 00:32:44 让我猜猜 没有人站在我这边Let me guess. None of it on my side.
651 00:32:47 没有No.
652 00:32:48 我们的观众喜欢特朗普Our audience loves Trump.
653 00:32:50 而且比默多克意识到的要多得多And the hell of a lot more than the Murdochs realize.
654 00:32:54 比特朗普知道的要多的多More than Trump knows.
655 00:32:56 他在推特上写着“我们和解了”He's tweeting "we made peace."
656 00:32:58 明天他将参加《福克斯与朋友们》He'll come on 'Fox & Friends' tomorrow.
657 00:33:01 他需要我们 我们需要他He needs us. We need him.
658 00:33:03 这与你无关It's got nothing to do with you.
659 00:33:08 好吧 很晚了 我还有狗需要喂All right. It's late. I have dogs to feed.
660 00:33:27 澄清一下Just to be clear.
661 00:33:30 我不会在九点钟去拍特朗普的马屁I will not be kissing Trump's ass at nine o'clock.
662 00:33:34 明日事明日说We fight tomorrow's fights tomorrow.
663 00:33:48 比尔 让我再看一遍稿子Let me see that statement again, Bill.
664 00:33:52 你可能听说有一件事牵扯到您You may have heard there was a dust up involving
665 00:33:54 总统竞选人唐纳德...yours truly and presidential contender Donald...
666 00:33:59 怎么样 梅根?How are you doing, Megyn?
667 00:34:02 还活着Hanging in there.
668 00:34:05 给他点颜色看看 梅根Give him hell, Megyn.
669 00:34:15 直播马上开始We go live in
670 00:34:16 5...4...3...2...five... four... three... two...
671 00:34:19 我和我的丈夫以及三个孩子刚刚从海滩度完周末回来I just got back from a weekend at the beach with my husband and my three kids.
672 00:34:22 我不在的时候有什么新闻吗?Did anything happen in the news while I was gone?
673 00:34:25 你可能已经听说了 有一件事牵扯到您You may have heard there was a dust up involving yours truly
674 00:34:28 总统候选人唐纳德·特朗普and presidential contender Donald Trump.
675 00:34:30 特朗普先生被我问得心烦意乱……Mr. Trump was upset with a question I asked...
676 00:34:34 可爱的孩子Cute baby.
677 00:34:36 我得说我无法忍受你的节目I gotta say I can't stand your show.
678 00:34:41 你们这些福克斯的家伙 你们对我们的国家做出了可怕的事情You guys at Fox, you're doing terrible things to our country.
679 00:34:45 我希望这么说能让你好受些I hope that makes you feel better.
680 00:34:48 您对待与您意见相左的人的方式 说明了您是个什么样的人How you treat people you disagree with says everything about you.
681 00:35:01 耶稣也是一个白人Jesus was a white man, too.
682 00:35:03 他是一个历史人物 这是可以证实的事实He was a historical figure, that's a verifiable fact,
683 00:35:06 圣诞老人也是白人 我只是想让孩子们知道as is Santa, I just want the kids watching to know that.
684 00:35:08 但我想说的是 你怎么歪曲这一事实 把圣诞老人从白变黑?But my point is, how do you just revise it, and change Santa from white to black?
685 00:35:14 哦,嗨Oh, hi.
686 00:35:17 哇,漂亮的衣服Wow, nice dress.
687 00:35:21 我希望你星期天做礼拜时不要穿那件衣服I hope you don't wear that to Sunday service.
688 00:35:23 拜托 我有去教堂的牛仔裤 我可以把拿铁放在膝盖上的那种Please, I have church jeans, so I can hood a latte on my knee.
689 00:35:30 天啊 凯拉 你看到这个了吗?Oh my God, Kayla. Did you see this?
690 00:35:32 什么?What?
691 00:35:37 我是个混蛋I'm a creep.
692 00:35:40 那太恶心了That is gross.
693 00:35:48 你疯了吗?Are you crazy?
694 00:35:50 那是我大学时的朋友That's my friend from college.
695 00:35:53 我只是在保护你I'm just looking out for you.
696 00:35:55 你在找谁?Who are you stalking?
697 00:35:57 没谁No one.
698 00:36:12 我同情你I feel for you.
699 00:36:14 那个节目That show.
700 00:36:16 他是刀子嘴豆腐心His bark is worse than his bite.
701 00:36:19 我为罗杰工作 我们三天两头吃甜甜圈I work for Roger, we have two, three and four donut days.
702 00:36:23 糖确实会让人疯狂Sugar does make everybody crazy.
703 00:36:25 不 这不是用来吃的甜甜圈 这是他扔人的No, these aren't donuts he eats, they're donuts he throws at somebody.
704 00:36:34 不 他是个胆小鬼No, he's a pussycat.
705 00:36:36 来打个招呼吧 我们一直在寻找新起之秀Come say hi, we're always looking for a new talent.
706 00:36:39 真的吗?Really?
707 00:36:42 现在?Now?
708 00:36:45 是的Sure.
709 00:36:51 那是罗杰的私人电梯That's Roger's private elevator.
710 00:36:54 稍等一下Hang on a sec.
711 00:37:08 你好Hello.
712 00:37:10 坐吧Have a seat.
713 00:37:10 谢谢Thank you.
714 00:37:13 自由派误解了梅根Liberals don't get Megyn.
715 00:37:16 她成为明星 不是因为她认为圣诞老人是白人She's a star, not because she thinks Santa's white.
716 00:37:19 而是因为她会说出来but because she'll say it.
717 00:37:20 那就对了That's right.
718 00:37:21 如果你有勇气站在聚光灯下 看起来也会很强大If you have courage in the spotlight, it's powerful to watch.
719 00:37:25 那个季度她收视率涨了30%And she went up 30% that quarter.
720 00:37:27 如果你有勇气也能做到And rather that too.
721 00:37:30 观众想要的只是真实All audience is want is authenticity.
722 00:37:33 两百年来 圣诞老人都是一个胖胖的白人For two hundred years, Santa is a fat white guy.
723 00:37:36 他们这么认为圣诞老人 那是他们看到的They think Santa, that's what they see.
724 00:37:39 你想改变吗?可以You wanna change that? Fine.
725 00:37:41 我们可以来讨论一下 但是别叫我们种族主义者Let's discuss it without you calling my people racist.
726 00:37:44 没错Exactly.
727 00:37:45 自由派是希望活在未来的人A liberal is somebody who wants to live in a future
728 00:37:48 但自由派太懒了 或者说是太傲慢了 以至于无法真正创造这种未来that he is too lazy, or too arrogant to actually create.
729 00:37:53 在我家 圣诞老人一直是白人In my family, Santa's always been white.
730 00:37:56 据我爷爷说 他是个共产主义者And according to my Grandaddy, a communist.
731 00:38:01 这就是我的家庭So, that's my family.
732 00:38:05 我能为你做什么 凯拉?你为什么来这儿?So, what can I do for you, Kayla? Why did you drop by to see me?
733 00:38:10 事情是这样的 先生The thing is, sir.
734 00:38:12 我是在佛罗里达中部上大学时开始做广播的 天气广播I actually started on air during college in Central Florida. Weather.
735 00:38:18 我想让你相信我主播是我的舞台 艾尔斯先生I wanna convince you that that is where I belong, Mr. Ailes.
736 00:38:22 我想我在你的电视台会成为现象级主播I think I'd be freakin' phenomenal on your network.
737 00:38:26 这是默多克的台 但却是我成就了它It's Mr. Murdoch's air. But I did create it.
738 00:38:31 是我在经营着它I do run it.
739 00:38:33 你很漂亮You have a pretty face.
740 00:38:38 站起来转个圈Stand up and give me a twirl.
741 00:38:40 现在?Now?
742 00:38:40 没错 转个圈Yeah, just a quick spin.
743 00:38:44 好吧Sure.
744 00:38:55 很好That's very good.
745 00:38:59 往上提下裙子 让我看看你的腿Pull your dress up and let me see your legs.
746 00:39:15 我们是视觉媒体 凯拉It's a visual medium, Kayla.
747 00:39:19 来吧Come on.
748 00:39:29 高一点Higher.
749 00:39:47 再高一点Higher.
750 00:40:11 好了 凯拉That's fine, Kayla.
751 00:40:16 请坐吧Why don't you sit down.
752 00:40:28 谢谢你Thank you.
753 00:40:32 你的身材很棒You have a great body.
754 00:40:34 谢谢你Thank you.
755 00:40:40 艾尔斯先生 如果您不说出去Mr. Ailes. I'd appreciated if
756 00:40:45 我将不胜感激you didn't mention - -
757 00:40:46 当然No, of course.
758 00:40:48 我是来帮助我的员工 而不是伤害他们I'm here to help my employees, not to hurt them.
759 00:40:53 这里发生的任何事情 我是说这个房间里的事 都是你我之间的秘密Anything that happens here, in this room, is strictly between you and me.
760 00:40:59 好吧Okay.
761 00:40:59 当然 这是双向的 说出去对谁都不好Of course, it cuts both ways.
762 00:41:03 我很谨慎 但很记仇I'm discreet, but unforgiving.
763 00:41:18 在广播电视领域出人头地很困难 也很随机Success in broadcast television is hard, it's arbitrary.
764 00:41:23 这是世界上竞争最激烈的行业This is the most competitive industry on Earth.
765 00:41:27 你明白我的意思吗?You understand what I'm saying?
766 00:41:30 我们可以合作We could work together.
767 00:41:34 我可以提拔你 把你捧得大红大紫I can pluck you out and move you all the way to the front of the line.
768 00:41:41 但是我想要一些回报But I want something in return.
769 00:41:47 你知道我想要什么吗 凯拉?You know what that is, Kayla?
770 00:41:54 忠诚Loyalty.
771 00:41:57 我需要知道你是否忠诚I need to know that you're loyal.
772 00:42:01 我需要你想办法证明I need you to find a way to prove it.
773 00:42:07 好好想想 好吗?You think about that, all right?
774 00:42:15 那么 我们下次再谈So, we'll talk again.
775 00:42:18 菲耶 可以带你出去Faye can show you the way out.
776 00:42:21 谢谢你 先生Thank you, sir.
777 00:42:45 杰西 杰西Jess. Jess.
778 00:42:52 刚刚发生了一件非常奇怪的事Something really weird just happened.
779 00:42:56 我只是去打个了招呼I just went to say hi to - -
780 00:43:00 我只是 我只是遇到了I just - -I met - -
781 00:43:01 我被邀请去见了罗杰I was invited to meet Roger.
782 00:43:06 我是说没发生啥I mean nothing - -
783 00:43:08 什么都没发生Nothing happened.
784 00:43:10 凯拉Kayla.
785 00:43:14 你最好别把我牵扯进来It's actually better for you if you don't involve me in this.
786 00:43:19 因为他们掌握着解决所有问题的方法'Cause they know that we are friends.
787 00:43:22 很抱歉I'm sorry.
788 00:43:24 好吧Okay.
789 00:43:26 这是个疯狂的地方This place is crazy.
790 00:43:37 不要特朗普! 不要三k党! 不要法西斯美国!No Trump! No KKK! No fascist USA!
791 00:43:40 天啊 好了 我们到了Jesus. Okay, we're here.
792 00:43:42 他的助手叫罗娜 保安叫基斯His assistant's name is Rona. The security guard is Keith.
793 00:43:45 知道了Got it.
794 00:43:46 吉尔 临终遗言?Gil, last words?
795 00:43:49 别惹他生气 我需要这份工作 祝你好运Yeah, don't piss him off. I need this job. Good luck.
796 00:43:53 我就在这儿等着 好吗?I'll be waiting right here, okay?
797 00:44:10 在白天 如果我在办公室 我只需要发一条推特During the day, if I'm in the office, I have a number of people
798 00:44:13 就会有很多人看到 这永远是我的权利that I'll just call out a tweet to. It's always my right.
799 00:44:16 你可能收到过一些恶心的推特吧,You probably had some pretty nasty tweets sent your way,
800 00:44:18 我不想这样 但我的粉丝们I don't want that to happen but my fans - -
801 00:44:20 但是你转发了其中的一些 不仅仅是粉丝发的But you retweet some of those. It's not just the fans.
802 00:44:23 但不是那些恶心的推But not the more nasty ones.
803 00:44:25 你会对我没有转发的那些推感到惊讶You would be amazed with the ones I don't retweet.
804 00:44:27 性感女郎?Bimbo?
805 00:44:29 嗯 我只是转发了一些 是的 但我说是性感女郎吗?Well, there was a retweet, yeah. Did I say that?
806 00:44:32 很多次Many times.
807 00:44:34 不好意思Okay, excuse me.
808 00:44:36 这不是最可怕的事情Not the most horrible thing…
809 00:44:38 在你的一生中 梅根 你被骂过更不堪的词 不是吗?Over your life Megyn, you've been called a lot worse. Is that right?
810 00:44:42 够了That's enough.
811 00:44:44 你有什么看法Well, what do you think?
812 00:44:48 我觉得你太慇勤了I think you're too solicitous.
813 00:44:50 谢谢Thank you.
814 00:44:52 有了这些 我可以直接正面处理With these ones I can handle it straight positive.
815 00:44:54 对不起 他整整一年都在攻击你I'm sorry, he attacks you for a year straight.
816 00:45:00 然后他说了一声”哎呀 对不起” 你就让他走了And you let him off with a fucking "oops."
817 00:45:02 什么? 我不会放过他的 我会当面反击他What? I don't let him off. I confront him.
818 00:45:06 我利用了唐纳德 · 特朗普I used Donald Trump.
819 00:45:08 亲爱的 你刚才是赦免了他Honey, you absolved him.
820 00:45:10 道格 这里有内部的政治压力在起作用Dough, there are internal political pressures in play here - -
821 00:45:13 是啊 我明白 吉尔Yeah, I bet. I get it, Gil.
822 00:45:15 能让我们单独谈谈吗?Can we have a second, guys? Please?
823 00:45:22 我不是想批评你 我只是..I'm not trying to be critical, I just - -
824 00:45:24 你就是! 我让这一切都过去了Well, you are! I made this go away.
825 00:45:26 我阻止了他对我们的骚扰I stopped his harassing bullshit for us.
826 00:45:30 我从没让你这么做过I've never asked you to do that.
827 00:45:32 他将成为共和党的总统候选人He is going to be the Republican candidate for President.
828 00:45:34 我是新闻主播 我需要接近他I'm a news anchor, I need access to him.
829 00:45:36 你需要接近? 代价是什么?You need access? At what fucking price?
830 00:45:39 什么代价? 代价就是我们公寓At what price? The price of our apartment.
831 00:45:41 我的薪水My salary.
832 00:45:43 我需要薪水付我们该死的账单!That pays our fucking bills!
833 00:45:55 听着 我郑重声明Look, for the record - -
834 00:45:56 今年真是糟透了!No! It's been a shitty year!
835 00:46:00 真他妈倒霉的一年 我要改变这种局面!Really fucking shitty year, and I'm allowed to won it over!
836 00:46:05 是的You are.
837 00:46:08 操Fuck.
838 00:46:11 我们真的需要 一架AR -15才能猎鹿吗?Do we really need AR -15s to be able to hunt deer?
839 00:46:14 才能保护我们的家人?Protect our families?
840 00:46:16 我赞成人们能够携带手枪I'm in favor of people being able to carry handguns.
841 00:46:19 如果人们都能随身携枪这些大规模枪击事件就不会造成惨烈的后果了
842 00:46:23 但我同样支持大部分人的观点But I'm also with the majority today.
843 00:46:26 反对半自动攻击性武器,Taking a stand against semi -automatic assault weapons
844 00:46:30 让我们回到今天的问题which brings us back to the question of the day.
845 00:46:32 国会是否应该恢复攻击性武器禁令Should Congress reinstate the assault weapons ban?
846 00:46:36 我知道你们很多人不同意我的观点 没关系I know a lot of you don't agree with me, that's fine.
847 00:46:44 百分之八十九的人说“不”Eighty nine percent of you say "no."
848 00:46:47 这就是美国伟大之处And that what makes America great.
849 00:46:52 太好了Great.
850 00:46:54 二楼有人想见你The second floor wants to see you.
851 00:46:57 -现在? -是的 -Now? -Yeah.
852 00:47:02 我是凯拉This is Kayla.
853 00:47:06 嗨Hi.
854 00:47:14 好的 我马上就上来Yeah, I'll come right up then.
855 00:48:25 女士们Ladies.
856 00:48:28 嘿Hey.
857 00:48:51 这里真热Hot in here.
858 00:49:20 格蕾琴Gretchen.
859 00:49:21 近来可好?How are you?
860 00:49:22 好吧 我想念我们的午餐了Okay. I miss our lunches.
861 00:49:26 罗杰想见我?Roger wants to see me?
862 00:49:29 不 我想是黛安No, I think it was Dianne.
863 00:49:33 我刚看见她和比尔在一起I just saw her in with Bill.
864 00:49:35 好吧 哇All right. Wow.
865 00:49:40 再见 女士们See you, ladies, later then.
866 00:49:42 再见Bye.
867 00:49:43 罗杰在等你 凯拉Roger's ready for you, Kayla.
868 00:49:47 好吧Okay.
869 00:49:57 永不收手Never stops.
870 00:49:59 格蕾琴 你一直是福克斯家族的重要成员Gretchen, you've been such an instrumental part of the Fox family.
871 00:50:02 当然Absolutely.
872 00:50:04 我们只是想告诉你 我们很欣赏你的工作We just wanted to tell you that we appreciated the work - -
873 00:50:07 他在开除我 是吗?He is firing me, isn't he?
874 00:50:12 是的Yes.
875 00:50:17 能告诉我为什么吗?You wanna tell me why?
876 00:50:28 他们能说什么呢?What could they say?
877 00:50:29 你很性感 但是太多事儿了You're sexy, but you're too much work.
878 00:50:32 你讨厌男人You're a men hater.
879 00:50:35 要想出人头地 你必须张张嘴To get ahead you gotta give a little head.
880 00:50:43 祝你好运 卡尔森 女士Good luck, Ms. Carlson.
881 00:50:46 你知道为什么我们给士兵穿同样的衣服吗Do you know why we dress soldiers the same?
882 00:50:48 让每个人都知道他们是可以被替代的So everybody knows they're replaceable.
883 00:50:53 我拒绝被取代I refuse to be replaceable.
884 00:51:00 我终于做到了 我退出了I finally did it. I'm out.
885 00:51:01 他们给你理由了吗?Did they give you a cause?
886 00:51:02 -没有 -很好 -No. -Good.
887 00:51:04 准备好上战场了吗?Ready to go to war?
888 00:51:06 是的! 我准备好了Oh yeah! I'm ready.
889 00:51:24 这是默多克的电话Murdoch here.
890 00:51:25 有意思 你看过诉讼了吗?Funny. Have you seen the lawsuit?
891 00:51:27 哪个诉讼?Which lawsuit?
892 00:51:30 【詹姆斯·默克多】
893 00:51:32 我还没停I'm not stopping.
894 00:51:33 罗杰被格蕾琴·卡尔森以性骚扰的罪名起诉了Roger is being sued for sexual harassment by Gretchen Carlson.
895 00:51:39 爸爸呢?Where's Dad?
896 00:51:40 在巴黎Paris.
897 00:51:46 说Yeah?
898 00:51:47 你父亲的律师找你I have your father's attorney for you.
899 00:51:48 谢谢你Thank you.
900 00:51:50 早上好 这个员工个人名义起诉了罗杰Morning, this employee has sued Roger personally.
901 00:51:56 他不知道她是谁He doesn't know who she is.
902 00:51:59 你熟悉卡尔森女士吗?Are you familiar with Ms. Carlson?
903 00:52:01 【新闻公司律师 格尔森】
904 00:52:01 我两小时前才听说她这个人Until two hours ago I've never heard about her.
905 00:52:03 更重要的是 她被开了之后再也没人有过她的消息More importantly, no one heard from her after she was fired.
906 00:52:06 等等 连遣散协议都没签署Wait, not even to negotiate a severance?
907 00:52:08 没有 这说明她知道事情不妙 而且她自有计划No, and that suggests she knew it was coming and she had a plan.
908 00:52:12 作为新闻集团的律师 我建议你对As News Corp. attorney, I recommend you conduct
909 00:52:15 罗杰的行为进行内部调查an internal investigation into Roger's behavior.
910 00:52:17 我知道你俩和他有矛盾I know you two have had issues with him.
911 00:52:20 【01年9月11日后的一个月】
912 00:52:21 我需要每个人大家注意一下 大家注意听I need everyone's attention! Listen up people!
913 00:52:23 一位前职员得了炭疽热 我们也要小心A post employee has received a package of anthrax, that's just above us.
914 00:52:29 关上这该死的通风口Close the goddamn vents!
915 00:52:30 全部关上 马上!All of them, right now!
916 00:52:31 罗杰Roger.
917 00:52:32 不要打开邮件Nobody opens the mail!
918 00:52:33 罗杰Roger.
919 00:52:34 我们受到了攻击 别碰We're under attack! Don't touch - -
920 00:52:36 罗杰Roger!
921 00:52:37 楼上的一切都在控制之中Everything upstairs is under control.
922 00:52:40 你需要冷静下来You need to calm down.
923 00:52:42 不要在我的编辑部发号施令Do not give orders in my newsroom!
924 00:52:45 如果新闻室是你的 你早就该有了If it was yours, you'd own it.
925 00:52:51 没事的 一切都会好起来的It's okay everyone, everything's gonna be fine.
926 00:52:53 回去工作吧 谢谢你Go back to work. Thank you.
927 00:53:00 是的 让我们研究研究她的说法Yeah, let's look into her claims.
928 00:53:02 好Done.
929 00:53:20 嘿Hi.
930 00:53:22 哦 我的天 你是主播芭比Oh my God. It's anchor barbie.
931 00:53:26 福克斯商业频道要试用我I'm testing for a Fox Business.
932 00:53:30 我靠Holy fucking Christ!
933 00:53:35 我等会儿打给你I'll call you right back.
934 00:53:38 现在就打开《纽约时报》Pull up 'The New York Times' right now.
935 00:53:44 【前福克斯主持人格蕾琴·卡尔森以性骚扰起诉罗杰·艾尔森】
936 00:53:57 乔希 给我一张正街的好视角照片 要原图Josh. Get me a nice shot for Main street, no pre -seasoning.
937 00:54:01 好的Right.
938 00:54:03 当你为我的报纸配图时 不要花里胡哨When you're photographing for my paper, don't wear a hoodie.
939 00:54:07 好吧Okay.
940 00:54:09 花里胡哨太吓人了Hoodies are creepy.
941 00:54:11 谢谢你 谢谢你Thank you. Thank you.
942 00:54:20 那是什么?What is that?
943 00:54:21 只是杂货店里的寿司Just grocery store sushi.
944 00:54:26 寿司不是自由派的食物Sushi is not liberal food.
945 00:54:29 我没说它是啊I didn't say that it was.
946 00:54:35 嗨 小可爱Hi, love.
947 00:54:36 回家 现在 不要和任何人说话Go home. Right now. Don't talk to anybody.
948 00:54:39 什么 罗杰What? Roger.
949 00:54:41 我出事了 回家吧 家里见I'm making out. Go home, I'll meet you there.
950 00:54:44 什么What?
951 00:54:44 福克斯新闻主持人格蕾琴·卡尔森提起诉讼Fox News host Gretchen Carlson has filed a lawsuit
952 00:54:46 针对电视台首席执行官罗杰·艾尔斯 称她被解雇是因为against the network CEO Roger Ailes, claiming she was fired because - -
953 00:54:50 福克斯新闻董事长罗杰·艾尔斯对格蕾琴·卡尔森的律师提起的诉讼做出回应
954 00:54:55 据称 她在拒绝性暗示后被解雇Alleged that she was fired after turning down sexual advances - -
955 00:54:59 卡尔森在诉讼中称 艾尔斯在2013年让她退出了广受欢迎的早间节目《福克斯和朋友们》Carlson claimed in the lawsuit that Ailes took her off the popular morning show 'Fox & Friends' in 2013,
956 00:55:05 削薪 还把她安排在一个没有收视率的下午时段cut her pay and placed her in a less desirable afternoon time slot
957 00:55:09 都是因为她拒绝和他发生性关系because she refused to have a sexual relationship with him.
958 00:55:13 这起诉讼是在新泽西州法院提起的The lawsuit was filed in New Jersey state court...
959 00:55:23 查姆普来了Champ's making his rounds.
960 00:55:28 你还好吗Are you okay?
961 00:55:31 嗯Yeah.
962 00:55:45 贝丝 我刚和共和党谈过了 那这只是网络新闻Beth, I just talked to the Rep. It's an online publication.
963 00:55:47 主持人 金妮`皮尔洛
964 00:55:48 多么悲哀 我们纵容了这个女人I say how sad it is. We've got this woman
965 00:55:51 提出这些诉讼 此时还有真正的受害者making these complaints, when there are real victims out there.
966 00:55:55 我认识罗杰I know Roger.
967 00:55:56 我告诉《人物》杂志 15年来 我们经常单独在办公室里I told 'People' magazine we've been in the office alone a lot over 15 years.
968 00:56:00 但我从来没见他做出报纸上写的事情I've never seen anything like what I'm reading now.
969 00:56:01 我说我甚至认为格蕾琴·卡尔森在这栋楼里被孤立了I say I don't even think Gretchen Carlson has a friend in the building.
970 00:56:04 我了解罗杰 本该有人告诉我的I know Roger, someone would've told me.
971 00:56:06 他们会引用我的话They gonna quote me on that.
972 00:56:07 不是什么真心话Not a ring of truth.
973 00:56:08 玛丽亚·巴蒂罗姆发来了各种股票走势图Maria Bartiromo send variety of stock chart.
974 00:56:11 嘿 我们做到了 哇哦 -Hey, we're up. -Woohoo.
975 00:56:13 汉尼提发推说 “本周我在福克斯采访了数百名女性”Hannity tweeted: "I talked to hundreds of women at Fox this week
976 00:56:15 不管在电视前还是电视后 他们都说那是胡说八道both on air and off, they say it all BS."
977 00:56:18 布里特·休谟也是Brit Hume too.
978 00:56:19 布里特吗?Brit?
979 00:56:20 为什么格蕾琴不辞职再起诉呢 她为什么解雇后才起诉呢"Why didn't Gretchen quit and sue, instead of suing only after she got fired?"
980 00:56:24 她为什么不投诉呢Why didn't she complain?
981 00:56:25 “她为什么不投诉呢”你认真的吗?"Why didn't she complain?" -really?
982 00:56:27 他指的是通过匿名热线He means the anonymous hotline.
983 00:56:28 -有这种东西 -是 -There's a hotline? -Yeah.
984 00:56:30 我参加了两次骚扰研讨会 我从来没听说过有热线I did the harassment seminar twice. I never heard about a hotline.
985 00:56:33 因为那是摆设Because it's bullshit.
986 00:56:34 根据合同规定 他们有权监视我们的通讯They have a contractual right to monitor our communications.
987 00:56:37 这座大楼里的热线电话就像被占领的巴黎中的一个投诉箱A hotline in this building is like a complaint box in occupied Paris.
988 00:56:42 就像我们告诉女人It's like we're telling women
989 00:56:43 继续 为自己说话 只是你要知道 整个电视台都站在罗杰那一边go on, speak up for yourself, just know, the entire network is with Roger.
990 00:56:48 没有人会相信你 他们会叫你骗子No one will believe you. They'll call you a liar.
991 00:56:52 在你的职业生涯中 你想要任务和播出时间And as of you career, you want assignments and air time?
992 00:56:54 去吧 打电话给那个决定你薪水的偏执狂Go ahead, call the paranoid man who decides you salary
993 00:56:57 一个变态 而且是在他控制的匿名热线上干的a pervert, and do that on a fucking anonymous hotline he controls
994 00:57:00 根据合同 他有权用电话录音on a phone he has a contractual right to record.
995 00:57:03 他妈的 你认为女人是白痴吗Jesus fucking Christ! Do you think women are idiots?
996 00:57:06 就像有人剥光你的衣服让你It's like if somebody striped you naked and they want you
997 00:57:08 在办公室走一圈 就是为了证明这一点to walk through this office just to fucking prove it.
998 00:57:11 好吧Okay.
999 00:57:14 我能和你谈一会儿吗Can I see you for a minute?
1000 00:57:25 那他妈的是什么What the fuck was that?
1001 00:57:27 我不知道 但我喜欢I don't know, but I liked it.
1002 00:57:35 我不会说你是女权主义者 但是 有一部分人说 你是I won't call you a feminist, but, say, there's a spectrum, you are - -
1003 00:57:39 罗杰性骚扰了我Roger harassed me.
1004 00:57:43 十年前Ten years ago.
1005 00:57:47 我曾拒绝了成为一家律师事务所的合作伙伴 只为在福克斯做初级工作I had turned down a law firm partnership for an entry -level job here at Fox.
1006 00:57:52 罗杰会把我召到到纽约去 跟我谈我的个人前景Roger would call me up to New York, to dingle prospects.
1007 00:57:57 我需要他的帮助I wanted his help.
1008 00:58:03 你Did you...
1009 00:58:05 做过什么do anything?
1010 00:58:07 没No.
1011 00:58:09 你要说出来吗Will you talk?
1012 00:58:14 -梅根? -我不知道 -Megyn? -I don't know.
1013 00:58:15 我不知道I don't know.
1014 00:58:20 我是说 有记录的话I mean, going on the record...
1015 00:58:23 神啊Jesus.
1016 00:58:26 这基本上就是承认你是群体中的弱者That's basically admitting you're the weak one in the herd.
1017 00:58:28 不 是承认你是最性感的那个No, it's admitting you're the hot one.
1018 00:58:31 与此无关 吉尔It has nothing to do with that, Gil.
1019 00:58:33 -你指的是和女人没关系吗? -我的天 -Say, women? -Oh my God.
1020 00:58:35 有些女人站出来扞卫罗杰是有原因的There is a reason certain women came to fend Roger.
1021 00:58:38 如果我报告了这件事 而它又泄露出去 它将一直伴随我的职业生涯If I report this, and it leaks, it will follow me for the rest of my career.
1022 00:58:43 我不想被罗杰的屁话定义I don't wanna be defined by Roger's bullshit.
1023 00:58:44 我不想做性骚扰事件中的海报女郎I refuse to be a fucking poster -girl for sexual harassment.
1024 00:58:48 罗杰不可能继续做蠢事了 是吧He can't still be doing that crap, right?
1025 00:58:51 我的意思是他现在是一个连走路都需要拐杖的人I mean the man is a walker.
1026 00:58:53 -有伟哥啊? -吉尔 -Viagra? -Gil!
1027 00:58:56 求你帮我一下Help me here, please.
1028 00:58:59 我怎么搞这个How do I play this?
1029 00:59:03 你只有在知道的时候才会问You only ask when you already know.
1030 00:59:08 如果说我今年学到了什么 那就是不要卷入争斗If I learned anything this year, it's to not get sucked into a fight
1031 00:59:11 斗一个比你更有理由加入战斗的人with someone who has better reason to be in it than you do.
1032 00:59:15 好Okay.
1033 00:59:18 好Okay.
1034 00:59:21 所以 你想做什么So, what is it you wanna do?
1035 00:59:25 现在的话 没事干For right now nothing.
1036 00:59:26 -好 -好 -Good. -Good.
1037 00:59:51 她在这儿There she is.
1038 00:59:51 【罗杰的律师 苏珊】
1039 00:59:52 罗杰Roger.
1040 00:59:54 哈罗 我的甜心Hello, my sweetheart.
1041 00:59:59 坐 坐Sit. Sit.
1042 01:00:01 你以前见过朱利安尼市长了You've met Mayor Giuliani before.
1043 01:00:01 市长 朱利安
1044 01:00:03 当然Of course.
1045 01:00:04 会有内部调查的 但我不会坐等它证明我的无辜
1046 01:00:08 离共和党选举还有不到两周的时间The Republican Convention in less than two weeks away.
1047 01:00:11 这些指控都是垃圾 我会战斗到底This is bullshit. I'm gonna fight that.
1048 01:00:13 指控莫名其妙The charges are absurd.
1049 01:00:15 我见到了罗杰 我很高兴他们给了我一个机会来报答你I met Roger, I love that they'd just given me a chance to repay you
1050 01:00:19 从我在重症监护室开始from when I was in intensive care.
1051 01:00:21 罗杰连续四周每天都给我的白痴医生打电话Roger called my idiot doctors every day for four weeks.
1052 01:00:24 他告诉他们 如果不认真帮我看病He told them he'd put me on air live from their hospital bed
1053 01:00:27 他会在我的病床上进行直播if they didn't fix every stitch of damage done.
1054 01:00:30 但我作为一个处理这种问题多年的人 来到这里But I'm also here as someone who has dealt with this issue for years
1055 01:00:34 我想说 多年来我一直站在女人一边years on the side of women.
1056 01:00:37 我不想要看到性暴力被轻视I don't wanna see sexual violence trivialized.
1057 01:00:40 我不想看到性暴力被该死的政治踢足球I don't wanna see it become some damn political football.
1058 01:00:44 秉着这种精神我想知道In that spirit I need to ask
1059 01:00:47 这个调查会让你感到任何不适吗?will an investigation find anything uncomfortable?
1060 01:00:55 肯定不舒服Define uncomfortable.
1061 01:00:57 罗杰 “我想我早该有一段性关系了Roger, quote: "I think you I should've had a sexual relationship a long time ago
1062 01:01:02 然后你会越来越好 我也会越来越好 ”and then you'd be good and better and I'd be good and better."
1063 01:01:05 -这是你说的吗? -没有 我又不傻 -Did you say that? -No, I'm not a fool.
1064 01:01:08 你让我失去了骚扰你的兴致了?拜托You missed your chance for me to harass you? Come on.
1065 01:01:11 我认为这种行为触及了法律I think the law give it solicitous.
1066 01:01:13 告诉一个女人她很久以前就被耍了Telling a woman she was fuckable a long time ago.
1067 01:01:16 谁他妈的会做出这种事?Who the hell thinks that worse?
1068 01:01:18 她起诉的原因是什么 罗杰?Why is she suing, Roger?
1069 01:01:20 格蕾琴是一个事业心很强的女人 却面临着收视危机Gretchen is a very competitive woman, facing a severe likability issue
1070 01:01:25 第一 我多年来一直保护她one, that I shielded her from for years.
1071 01:01:29 我害怕她的职业生涯要结束了Her career is over, I'm afraid.
1072 01:01:31 她开不起玩笑 而罗杰又很爱开玩笑And she can't take a joke. Roger is very salty.
1073 01:01:34 我觉得他很有趣 这是我的错 是我鼓励他这样做的I find him amusing. It's my fault, I encourage it.
1074 01:01:38 詹姆斯·默多克可能是幕后黑手 他的妻子公开支持希拉里James Murdoch could be behind this, his wife openly supports Hillary.
1075 01:01:43 关系可能很不一般And it could go deeper.
1076 01:01:45 我有充分的理由相信在奥巴马的白宫里I have good reason to believe that inside the Obama White House
1077 01:01:49 对我有过讨论 我不知道到什么程度there've been discussions, on what level I do not know
1078 01:01:54 但有人讨论过要杀我of having me killed.
1079 01:02:46 哦天啊Oh Jesus.
1080 01:02:51 嗨Hi there.
1081 01:02:52 嗨Hey.
1082 01:02:54 罗杰需要你Roger needs you.
1083 01:02:56 你的沉默被大家注意到了Your silence is being noticed.
1084 01:03:00 调查的目的就是要找出真相 珍妮The whole point of an investigation is to find the truth, Jeanine.
1085 01:03:04 在那之前我没什么可说的Until that happens I don't have a lot to say.
1086 01:03:06 如果这项指控成立 那么有效的怀疑就是If this charge sticks, the working assumption would be
1087 01:03:10 福克斯广播公司的每位女性都曾屈膝于罗杰膝下 你也不例外every woman at Fox bent down on her knees, even you.
1088 01:03:15 如果我们把这件事掩盖起来 珍妮 它还会重演If we sweep this thing under the rug, Jeanine, and it happen again.
1089 01:03:19 根据第七条款 福克斯将作出赔偿并接受惩罚Under title seven Fox would be liable for compensatory and punitive damages
1090 01:03:24 可能是数亿that could be hundreds of millions.
1091 01:03:26 我们在做公关之前先考虑法律 好吗?Let's worry about the law before we do the PR, okay?
1092 01:03:29 罗杰想要我们帮忙吗?对Does Roger want us? Yes.
1093 01:03:33 他是个男人He's a man.
1094 01:03:35 他也给了我们时间 给了我们机会He also gave us time, he gave us opportunity.
1095 01:03:38 我们从这种关注中受益丰厚We benefit from that kind of attention.
1096 01:03:44 我是说 珍妮·皮罗?I mean, Jeanine Pirro?
1097 01:03:46 她现在就像“罗杰队”的创始人She's like the founding member of 'Team Roger'.
1098 01:03:49 -你没接电话 -我知道 我手里拿着呢 -You're not answering your phone. -I know. I'm holding it.
1099 01:03:51 每个人都在找你Everybody is still looking for you.
1100 01:03:53 我被特朗普攻击的时候他们人在哪Where were any of these people to defend me from Trump?
1101 01:03:57 比尔·希恩告诉他们不用这样做Bill Shine told them not to.
1102 01:03:58 卧槽?!What the fuck?!
1103 01:04:00 我们的老板Our boss.
1104 01:04:02 你们为什么在大厅里?Why are you guys in the hall?
1105 01:04:03 我接到罗杰律师的电话 说:“放松点 ”I got a call from Roger's lawyers, saying, to quote: "relax."
1106 01:04:07 他们说服鲁伯特把调查范围限制在格蕾琴和她的团队They're convincing Rupert to limit the investigation to Gretchen and her team.
1107 01:04:11 只有五六个女人That's only five or six women.
1108 01:04:13 你会同意吗?Are you gonna let that happen?
1109 01:04:22 我喜欢罗杰 我喜欢I like Roger, I do.
1110 01:04:25 我明白I know.
1111 01:04:26 即使他有很强的控制欲 还睚眦必报Even if he can be controlling and vindictive.
1112 01:04:29 这些罪过并不是真正的问题 梅Those sins aren't really the problem, Meg.
1113 01:04:31 有成百上千的报道:罗杰付钱给一个康复中心的员工There are hundreds of stories of Roger paying an employee's rehab
1114 01:04:35 或者让某个病入膏肓的人留在工资单上or keeping somebody terminally ill on payroll.
1115 01:04:38 你还记得查克出柜的时候吗?You remember when Chuck came out?
1116 01:04:40 罗杰只说:All Roger said was:
1117 01:04:42 “我不管你把报纸放在哪里"I don't care where you put your paper
1118 01:04:43 只要你不告诉我把纸放在哪里 ”as long as you don't tell me where to put mine."
1119 01:04:45 再说一次 这没有说服力 - -Again, not the most redeeming - -
1120 01:04:47 他提拔了我 没有在意我拒绝他的性骚扰He promoted me. He's looked past the rejection.
1121 01:04:51 他不在乎这次谈话的风险He looked past the risk of this exact conversation.
1122 01:04:54 他给了我可以伤害他的机会He handed me the power to hurt him.
1123 01:05:26 早Morning.
1124 01:05:26 早 梅根Hi, Megyn.
1125 01:05:28 我们要给格森·兹维法打电话We need to get Gerson Zweifach on the phone.
1126 01:05:31 格森 我是从罗杰那转接的Gerson, I'm calling from Roger.
1127 01:05:33 他想让我参与你的调查He wants me to be a part of your investigation.
1128 01:05:35 我们已决定雇佣一家外部公司We've decided on an outside firm.
1129 01:05:37 为什么?But why?
1130 01:05:38 格森 我们可以自己处理Gerson, we can handle this ourselves.
1131 01:05:40 我在考虑保罗·韦斯律师事务所I'm asking Paul Weiss.
1132 01:05:42 保罗·韦斯律师事务所?Paul Weiss?
1133 01:05:43 你告诉他我很想参与You tell him that I can actively participate.
1134 01:05:47 朱利安尼先生 你是罗杰的老朋友 你们一起这么多年Mr. Giuliani, you're an old friend of Roger, you've married them.
1135 01:05:50 与您共享信息将违背保密原则Sharing information with you will remove the cloak of attorney -client privilege
1136 01:05:54 任何女性的证词 都有被泄露的可能making a testimony of any woman who comes forward subject to discovery.
1137 01:05:58 我明白 你让我动摇了I understand, you give me a waver.
1138 01:06:01 我不会参与这次调查 因此不会将罗杰视为目标I will not structure this investigation so Roger isn't perceived of as its target.
1139 01:06:05 你想粘上一个罪人吗?You wanna glue a guilty?
1140 01:06:07 那要看我们能找到什么That depends on what we find.
1141 01:06:13 你认识记者加布·谢尔曼吗?Do you know a reporter Gabe Sherman?
1142 01:06:15 不认识No.
1143 01:06:16 你就要认识了You're about to.
1144 01:06:17 他找到了6个声称被罗杰·艾尔斯骚扰的女人He's found six women who claim Roger Ailes harassed them.
1145 01:06:20 都是在罗杰创立福克斯新闻之前All from before Roger founded Fox News.
1146 01:06:25 那是几年前 他说他会让我上节目 This was years ago, he said he would put me on the show,
1147 01:06:28 玛莎
1148 01:06:29 但我必须和他上床 我只是说:but I had to go to bed with him, and I just said:
1149 01:06:31 “嗯 好 你和谁?”"Yeah, right, you and who else?"
1150 01:06:34 他说:“只有我和几个我喜欢的朋友 ”And he said: "Just me and a few of my preferred friends."
1151 01:06:39 戴安
1152 01:06:39 我进来后 他关上门 转身吻了我I came in and he closed the door, turned and kissed me
1153 01:06:43 就好像我是他的女朋友 像是他知道接下来要发生什么like I was his girlfriend, like he knew it was coming.
1154 01:06:47 他抓住我的乳头说:He grabbed my tits, and he said:
1155 01:06:48 “听着 除非她们合作 否则没有女孩能在这里工作 ”"Look, no girl gets a job here unless they're cooperative."
1156 01:06:53 帕特
1157 01:06:53 如果你想在纽约的电视行业出人头地If you wanna make it in New York City in a TV business,
1158 01:06:56 你就得和我上床you'll gonna have to fuck me, and you'll gonna have to do that
1159 01:06:59 我让你跟谁上床 你就得跟谁上床with anyone I tell you to.
1160 01:07:01 他对我进行测试 让我假装在做饭He finishes the test, which is me pretending to cook,
1161 01:07:01 简
1162 01:07:05 然后他拿出吊袜带和长袜 说:“把它们穿上 ”then he pulls out a garter belt and stockings, and says: "put these on."
1163 01:07:09 所以 是的 我穿上了So, yeah, I put them on.
1164 01:07:12 凯莉
1165 01:07:13 他说:“你知道 我真的能帮你And he said: "You know, I can really help you,
1166 01:07:16 但如果你想和大人物一起玩 你就得和大人物一起睡 ”but if you wanna play with the big boys you'll have to lay with the big boys."
1167 01:07:20 完全是交易It was very transactional.
1168 01:07:22 苏珊
1169 01:07:24 当时周围很安静 他盯着我看 他解开裤子It was quiet. He stared at me. He undid his pants
1170 01:07:29 小心翼翼地取出他的阴茎and took out his penis, very gingerly.
1171 01:07:34 我从没见过 我很害怕I had never seen one, I was scared.
1172 01:07:38 他说:“吻它 ”我那时16岁And he said: "kiss it." I was 16.
1173 01:07:45 前主播格蕾琴·卡尔森提起性骚扰诉讼Former anchor Gretchen Carlson filing a sexual harassment lawsuit
1174 01:07:48 矛头直指福克斯新闻主管罗杰·艾尔斯against Fox News chief Roger Ailes.
1175 01:07:51 越来越多的妇女站出来 艾尔斯否认这些指控More women are coming forward. Ailes is denying the allegations...
1176 01:07:55 对罗杰·艾尔斯的指控 - -The accusations against Roger Ailes - -
1177 01:07:57 我从来没有经营过一个该死的冰淇淋店I have never run a goddamn Dairy Queen.
1178 01:07:59 你不可能在我这买到想要的东西You don't get to go and get whatever you want.
1179 01:08:02 我节目里的每个人都知道什么叫礼貌 我是说每个人Everybody on my shows knows the meaning of decency, and I do mean everybody.
1180 01:08:08 电视台需要坚强自信的女人A TV outfit needs tough, confident women.
1181 01:08:11 是我逼他们的吗?你敢不敢打赌!Do I push them? You bet your ass I do!
1182 01:08:14 但我有没有在选角时要求过性服务?But have I ever demanded sex during a casting session?
1183 01:08:17 我有没有提供额外的口交报酬?Have I offered extra pay for blowjobs?
1184 01:08:20 他妈的我能歇口气嘛!我为什么要那么做?!Give me a goddamn break! Why the hell would I do that?!
1185 01:08:24 你知道女人感兴趣时的眼神吗?You know the look in a woman's eye when she's interested?
1186 01:08:27 那时候走进选角区 作为决策者 女人们给了一个眼神Walk into casting, back then, as the decider, there was a look they gave.
1187 01:08:33 我并不总是这样I did not always looked like this.
1188 01:08:36 我从来没有骚扰过任何人 说我这样做是他妈的污蔑!I never had to harass anybody, and it's fucking offensive to say that I did!
1189 01:08:39 为了他们的家庭 他们试图篡改历史They're trying to change history, for their families.
1190 01:08:42 他们中的一些人可能根本不记得发生了什么Some of them probably don't even remember what happened.
1191 01:08:46 你真好 贝丝That's gracious of you, Beth.
1192 01:08:51 但这关乎政治 我敢说But this is political, I defy you defying any evidence
1193 01:08:56 这些女人的指控没有任何真实性可言that a single part of what these women are saying is true.
1194 01:08:59 准备好了 还会有更多Get ready. More will come.
1195 01:09:01 我们得让鲁伯特知道如果我输了意味着什么We need to let Rupert know what it means if I lose.
1196 01:09:04 格蕾琴·卡尔森会害死福克斯新闻!Gretchen Carlson could kill Fox News!
1197 01:09:08 这是为你的工作而战!This is a fight for your jobs!
1198 01:09:10 我完了你们也就完了!If I go you go!
1199 01:09:14 如果你问我罗杰·艾尔斯有什么性癖好If you'd ask me what type of sexual fetish Roger Ailes had
1200 01:09:17 我从没想过是吊带袜 但太他妈的完美了I never would've come up with garter belts, but it's fucking perfect.
1201 01:09:20 她们的故事都很相似Their stories are so similar.
1202 01:09:22 这证明不了什么 谢尔曼是通过格蕾琴的律师认识他们的That doesn't prove much. Sherman met them all through Gretchen's lawyer.
1203 01:09:26 他们可能是串通好了They could've been coached.
1204 01:09:28 我觉得口交是真的Blowjob thing feels real to me.
1205 01:09:30 罗杰看起来像个会放过这种机会的人吗Does Roger seem like a guy who would get off
1206 01:09:31 在那种特定的力量驱使下 -像啊in that particular power dynamic -yes.
1207 01:09:34 罗杰也许认为世界不重要 -也许吧The guy who maybe thinks world doesn't really count -maybe.
1208 01:09:38 他有理由喜欢一种The guy who has reasons to prefer a sex act
1209 01:09:40 不必脱衣服的性爱 -当然that lets him keep his clothes on -sure.
1210 01:09:44 但这些仍然不能增加真实度But it still doesn't make it true.
1211 01:09:47 如果是真的 这些事件都发生在福克斯成立之前If true, these incidents all happen before Fox started.
1212 01:09:52 -那重要吗? -不重要 -Should that matter? -No.
1213 01:09:54 重要Yes.
1214 01:10:02 我和格森·兹维法谈过了I talked to Gerson Zweifach.
1215 01:10:03 然后呢And?
1216 01:10:05 他让我鼓励那些说要站出来的女人He asked me to encourage women who have claims to come forward.
1217 01:10:08 你还记得你上一次见鲁伯特和罗杰时发生了什么吗You remember what happened last time you got between Rupert and Roger?
1218 01:10:14 在我说出事实之前Before I speak out
1219 01:10:16 我要知道在这工作的其他女性是否也遇到了同样的情况I need to know if this happened to other women in Fox.
1220 01:10:21 你懂吗You understand that?
1221 01:10:25 这就是你真正想要知道的吗Is this the one where you really wanna know?
1222 01:10:27 还是说你只是想让人觉得这是在做事 但实际上并不是这样?Or you wanna look like you really wanna know, but don't?
1223 01:10:32 我真的想知道I really wanna know.
1224 01:10:37 我并不总是装模做样I'm not always like that.
1225 01:10:40 在这 没有人相信罗杰会想要性侵格蕾琴No one around here believes Roger would wanna harass Gretchen.
1226 01:10:43 我来给你念念一些她发给罗杰的信息吧I will send you some of her soapy notes to Roger.
1227 01:10:47 昨晚为什么不是我顶替梅根而是桑德拉(笑脸)"Last night Sandra filled in for Megyn, why not me [smiley face]?"
1228 01:10:51 谁会给一个侵犯自己的人发笑脸Who sends a harasser a smiley face?
1229 01:10:54 -马丁 -嘿 南希 -Martin. -Hey, Nancy.
1230 01:10:56 格蕾琴的律师 马丁·海默
1231 01:10:56 -感谢你能来 -不用谢 -Thanks for coming. -Of course.
1232 01:10:59 嗨 南希 来杯咖啡?Hi, Nancy, coffee?
1233 01:11:01 好的谢谢Thank you.
1234 01:11:04 所以 结果如何So, what do you got?
1235 01:11:10 福克斯没人站出来No one from Fox has come forward.
1236 01:11:12 一个都没有?No one?
1237 01:11:13 鲁迪•巴赫蒂亚Rudi Bakhtiar.
1238 01:11:17 但是没人还愿意待那吧But no one who's still there?
1239 01:11:19 他们除了赞扬罗杰什么都没做It's been nothing but praise for Roger.
1240 01:11:21 除了梅根·凯莉 她出奇地保持沉默Except for Megyn Kelly. She's been unusually silent.
1241 01:11:25 之前梅根和罗杰之间一定发生了什么Something must've happened to Megyn in the past with Roger.
1242 01:11:28 她一定在计划什么大事 而不是支持罗杰She's way too ambitious not to support him.
1243 01:11:31 但愿吧Possibly.
1244 01:11:33 你打给电话给她?Should you call?
1245 01:11:35 告诉她你十分乐意和她共享这个热门话题Tell her this is a spotlight you'd be happy to share?
1246 01:11:38 梅根? 共享? 不 她不会同意的Megyn? Share? No, she wouldn't do it.
1247 01:11:42 -为什么这么说 -因为如果换作我我也不会 -What makes you say that? -Because I wouldn't.
1248 01:11:44 我的意思是罗杰总能让他手下的女人互相伤害 他一向如此 他会说I mean Roger plays his women off against each other, he's always done it, he'll say:
1249 01:11:48 “梅根觉得丽萨会抢了你的风头” 抑或是"Megyn thinks that Lisa should get your spot", or:
1250 01:11:50 ”梅根怀疑你在压榨凯尔”"Megyn suspects that you're screwing Kal."
1251 01:11:52 然后他就会从法律角度教你怎么回击她And then a lawful advice on how to get back at her
1252 01:11:54 他相信你会照做as if you brought it up.
1253 01:11:56 她会重新谈判交易She's renegotiating her deal.
1254 01:11:57 我大概能列举出保持沉默的1500万个理由I could list up roughly 15 million reasons to stay quiet.
1255 01:12:01 我们需要合作We do need some collaboration.
1256 01:12:03 这无疑能帮到其他电视台That would certainly help with the other networks.
1257 01:12:06 哦天呐Oh God. What?
1258 01:12:09 马迪你说什么What Marty?
1259 01:12:10 我们从他们那没得到太多有用的东西We've not had a lot of incoming job interests from them.
1260 01:12:16 没有多少是多少What's not a lot?
1261 01:12:20 一点都没有None.
1262 01:12:22 他们都很畏惧罗杰They're afraid of Roger.
1263 01:12:24 不No.
1264 01:12:26 没有哪个女人会起诉她的老板No woman gets to sue her boss.
1265 01:12:28 美国公司的第一条准则 - 不要起诉你的上司Rule #1, corporate America -you don't sue your boss.
1266 01:12:35 我就像从悬崖上跳下来I jumped off a cliff.
1267 01:12:39 我以为他们会和我在同一阵营 哪怕一个I thought one of them would stand with me.
1268 01:12:46 -嘿 妈妈 -嘿 我们回来了 -Hey, mom. -Hey, we're home.
1269 01:12:49 嗨 亲爱的Hey, honey.
1270 01:12:50 厨房里有小吃There's a snack in the kitchen.
1271 01:12:52 -好的 -谢谢 -Okay. -Thanks.
1272 01:12:58 我们会打败他的We gonna get him.
1273 01:13:02 梅根不打算发表任何言论Megyn doesn't wanna release a statement.
1274 01:13:04 这无疑会影响整个调查It could be seen as influencing the investigation.
1275 01:13:06 她当着罗杰的面说的吗Have her say that to Roger's face.
1276 01:13:10 我们先搞清楚哪些人不愿意为他说话Let us know who else hasn't spoken up for him
1277 01:13:13 或许她私下可以劝劝他们maybe she can encourage them, privately.
1278 01:13:16 天呐 我们需要主播们 我们需要她No, Jesus! We need our anchors. We need her!
1279 01:13:20 我来和她谈Let me talk to her.
1280 01:13:21 好的 拜托了Yes please.
1281 01:13:23 听着 亲爱的 美国是个安全和真实的国度Look, sweetheart, this is an island of safety and truth.
1282 01:13:28 我穿了裤子I wear pants.
1283 01:13:30 没有人不准我穿No one has ever told me not to wear pants!
1284 01:13:32 我穿了裤子I wear pants.
1285 01:13:33 我很想知道为什么不准穿I'd love to know where that came from.
1286 01:13:37 我们得团结一心站在罗杰阵营 每一个We need everyone on 'Team Roger', everyone.
1287 01:13:41 -嗨 -早 -Hi. -Good morning.
1288 01:13:45 拜托Come on.
1289 01:13:46 没人要求我穿短裙No one makes me wear shirt skirts.
1290 01:13:53 他第一次任用女性为黄金时段节目的主持人He was the first to put a female on as a host of a prime -time show.
1291 01:13:57 罗杰·艾尔斯支持女性Roger Ailes champions women.
1292 01:13:59 不 没有腿部镜头No. There is no leg cam
1293 01:14:01 你能稍等一会吗Could you just hold on for one sec?
1294 01:14:05 我得穿裤子I have to wear pants on.
1295 01:14:07 如果二楼没批准 你不能穿Not without authorization from the second floor you don't.
1296 01:14:09 我们没有她合身的裤子We never fitted her for pants.
1297 01:14:11 你怎样报道你都可以发出来 但是真的没有腿部镜头You can print whatever story you like, but there is no leg cam.
1298 01:14:13 莉莉 贝丝让我和梅根谈谈Lily, Beth needs me to talk to Megyn.
1299 01:14:16 我要在电视上声明I'm gonna do an on -air statement
1300 01:14:18 呼吁福克斯所有的女性在我之后一个一个地出来支持罗杰where all the Fox women come out one by one behind me for Roger.
1301 01:14:21 不可能That will never happen.
1302 01:14:24 艾因斯Ains.
1303 01:14:32 你知道罗杰办公室里的那扇门为什么总是关着的吗You know why Roger's got that door block in his office.
1304 01:14:35 因为会计部的孟加拉人有一天不小心闯进去了'Cause of Bangladeshi from Accounting wandered in one day by mistake.
1305 01:14:39 别闹了Please.
1306 01:14:40 这是方便女孩们能从后面的电梯里进去而又不被人发现It's so girls can come in from the back elevator and no one sees them.
1307 01:14:44 真的吗Really?
1308 01:14:46 女孩们总到这来 希望化个美美的妆We get talent come in here all the time, looking to get their faces done.
1309 01:14:49 “我要去见罗杰了 要打扮成最美的样子”"I'm going to see Roger, I gotta look my best."
1310 01:14:52 还有个女孩脱了裙子 鼻孔朝天One came back up with her robe off and nose in chin.
1311 01:14:57 是哪个女孩Who was that?
1312 01:15:02 我的记性很差My memory is horrible.
1313 01:15:04 你应该去天气播报部见杰尼斯You should go see Jenis in Weather.
1314 01:15:09 没人想说这件事Nobody wants to talk.
1315 01:15:11 能怪他们吗Can you blame them?
1316 01:15:13 不No.
1317 01:15:14 你去了哪里Where'd you disappear to?
1318 01:15:17 我拿到了名单I've got names.
1319 01:15:19 和罗杰有一腿的女人的名单Women rumored to have stories about Roger.
1320 01:15:21 -谁给的 -杰尼斯 -From who? -Jenis.
1321 01:15:23 天气部的杰尼斯吗Weather Jenis?
1322 01:15:24 每个人都和她吐露心事Everybody confides at her.
1323 01:15:25 “天气部的人不稀罕你们的工作”"Nobody from weather wants your job."
1324 01:15:27 你打算拿她们怎么办What are gonna do with them?
1325 01:15:28 告诉她们这是特殊时期Tell them this time's different.
1326 01:15:30 等等Wait - -
1327 01:15:30 不 不能等 不要听他的No. Don't wait. Don't listen to him.
1328 01:15:32 这不仅仅关系着你在这的工作It's not only your job here.
1329 01:15:35 我还有孩子 好吗 莉莉现在也怀着孩子I got kids, okay? Lily has a baby now.
1330 01:15:38 没有了工作 朱莉娅会失去她的签证 然后回到加拿大Julia'll lose her visa and will have to go back to Canada.
1331 01:15:40 我们知道你已经和几家广播公司谈妥了We know that you've been talking to broadcast networks.
1332 01:15:44 你在哪都能找到工作 我们可不行You can get a job anywhere, but we can't.
1333 01:15:48 说句你不乐意听的话 你以为你是谁啊And no offense, but who the hell will you be?
1334 01:15:51 没有人会离开福克斯 梅根 真的没有Nobody leaves Fox, Megyn. Not really.
1335 01:15:54 现在福克斯流淌在血液里It's in your DNA now.
1336 01:15:58 想想你在这得到的成就Think about what you're blowing up here.
1337 01:16:00 我赞成查出真相I say find the truth.
1338 01:16:10 别光看着我不说话That face tells me nothing.
1339 01:16:14 如果只做大家都赞成的事 那这样的你就不是你了If they come after you, it won't be you they come after.
1340 01:16:26 福克斯新闻公司的前同事格蕾琴•卡尔森 已经做出了指控Gretchen Carlson, your colleague at Fox News, has issued some allegations,
1341 01:16:30 是关于老板罗杰·艾尔斯性骚扰的some sexual harassment allegations, over your boss Roger Ailes.
1342 01:16:33 你对此的态度是什么 你在听到这样的事时想法是什么What is your position on this? What did you think when you heard this?
1343 01:16:36 在这个国家 每一个有名的 有权的 有钱的人都是靶子In this country every famous, powerful and wealthy person is a target.
1344 01:16:41 你是我也是You're a target. I'm a target.
1345 01:16:43 随时会有人站出来Anytime somebody could come out
1346 01:16:45 起诉我们 攻击我们 通过媒体报道我们等等and sue us, attack us, go to the press or anything like that.
1347 01:16:49 这是令人悲痛的事And that's a deplorable situation.
1348 01:16:51 我在罗杰·艾尔斯手下干了二十年 他是我遇到过的最好的老板I've worked for Roger Ailes for 20 years. Best boss I've ever had.
1349 01:16:55 没有人说我不能穿I've never been told what I can't wear.
1350 01:16:58 我知道你没有被要求 但我觉得你还是得知道I know you didn't ask, but I think it needs to be said.
1351 01:17:03 现在的情况非常混乱It's a very confusing time right now.
1352 01:17:05 今晚是曼哈顿日Tonight is Manhattanhenge.
1353 01:17:07 夕阳会完美地洒在这座城市的每条街道Sunset will align perfectly with the city's grid.
1354 01:17:09 最好的观测地点为第14大街 第34大街以及第57大街The best viewing streets are 14th, 34th and 57th.
1355 01:17:13 纽约 美好的一天Good day New York.
1356 01:17:18 没人疼的孩子 福克斯的分公司不该这样吧A babe with no kiser? This can't be a Fox affiliate.
1357 01:17:22 我的天哪 最近怎么样Oh my God. How are you?
1358 01:17:24 还不赖 你呢Good. How about you?
1359 01:17:26 一样Good.
1360 01:17:27 你妈妈怎么样了How's your mom?
1361 01:17:28 她很好 她一直在锻炼 以期成为一名保安She's good. She's training to be a security guard.
1362 01:17:30 是因为特朗普的事吗Is that because of the Trump stuff?
1363 01:17:32 不 她只是想要一份能够拿枪的工作No, she just wants a job where she gets to carry a gun.
1364 01:17:39 你来是因为罗杰的事吗Did you come up here to talk about Roger?
1365 01:17:44 你怎么知道What would make you say that?
1366 01:17:46 我在这待了两年 没有人来看过我I've been in local for two years, nobody's ever come to see me.
1367 01:17:50 你想我们吗You miss us?
1368 01:17:52 我已经为台里工作了14年了The network I worked at for 14 years
1369 01:17:54 我的爸爸帮忙建起来的电视台 我的兄弟在台里当记者that my dad helped built, where my brother's a reporter?
1370 01:17:59 茱丽亚 罗杰有没有?Julia, did Roger ever..?
1371 01:18:01 没有No.
1372 01:18:03 我听到一些事情 但不是一手的消息I heard things, but nothing firsthand.
1373 01:18:06 好的Good.
1374 01:18:09 我想你了 我非常想你 -I miss you. -I miss you more.
1375 01:18:10 我们应该去喝一杯We should go have a drink.
1376 01:18:11 是的Yes.
1377 01:18:23 罗杰..Roger...
1378 01:18:27 他有....He has...
1379 01:18:29 大约14个监视员工的侦探detectives on staff, about 14.
1380 01:18:32 他们窥视着敌手 跟踪着他们They look into enemies, follow them.
1381 01:18:36 公布负面的资讯在网上 称“黑屋”Post negative stories online. It's called the 'Black Room'.
1382 01:18:39 我不想你陷入危险I don't want you in danger - -
1383 01:18:41 不 不 我不是在说我自己No. No. I'm not talking about me.
1384 01:18:45 我说的是你I'm talking about you.
1385 01:18:48 当心那些你与谈论罗杰·艾尔斯的人Be careful who you ask questions about Roger Ailes.
1386 01:18:57 我的律师正在和福克斯新闻谈判My lawyers are negotiating with Fox.
1387 01:19:02 比尔不会付任何费用的Not that Bill will pay any of it.
1388 01:19:05 比尔Bill?
1389 01:19:06 奥雷利O'Reilly.
1390 01:19:09 还有杰克And Jack.
1391 01:19:12 天啊!Jesus.
1392 01:19:16 抱歉Sorry.
1393 01:19:19 上梁不正下梁歪Fish rots from the head.
1394 01:19:26 我想要外面的公司调查这些事情I'm gonna talk to the outside firm investigating this.
1395 01:19:29 保罗·韦斯律师事务所Paul Weiss.
1396 01:19:31 我听说你有一些问题I heard you had some issues over here.
1397 01:19:33 是的 确实如此I did.
1398 01:19:35 报一个名字If you have a name to give.
1399 01:19:38 罗杰Roger.
1400 01:19:40 我只有觉得安全才会问你I wouldn't ask if I didn't think it was safe.
1401 01:19:48 罗杰Roger.
1402 01:19:49 杰克Jack.
1403 01:19:50 罗杰Roger.
1404 01:19:52 道格Doug.
1405 01:19:53 杰克Jack.
1406 01:19:54 弗朗西斯科Francisco.
1407 01:19:55 比尔Bill.
1408 01:19:57 罗杰Roger.
1409 01:20:03 是凯拉 对么It's Kayla, right?
1410 01:20:05 是的Yeah.
1411 01:20:07 你好Hi.
1412 01:20:08 你好 梅根Hi. Megyn.
1413 01:20:11 我知道I know.
1414 01:20:13 你曾经和格蕾琴共事 对么You used to work with Gretchen, right?
1415 01:20:17 你从她身上学到了很多?Did you learn a lot from her?
1416 01:20:19 是的I did. Yes.
1417 01:20:20 关于她 我只能说些好话I have nothing but good things to say about her.
1418 01:20:23 那很好That's great.
1419 01:20:25 天将降大任于斯人也人 我对斯人十分感兴趣I always find it so interesting who history chooses to do something important.
1420 01:20:32 也许吧I guess.
1421 01:20:34 我想问你点事…I wanted to ask you...
1422 01:20:40 我想问罗杰是否在骚扰你I wanted to ask you if Roger is harassing you.
1423 01:20:50 你怎么知道的?How did you know?
1424 01:20:55 你我皆为同道中人We find each other.
1425 01:21:00 你也是吗You too?
1426 01:21:02 很久之前了Long time ago.
1427 01:21:07 天呐Wow.
1428 01:21:17 你还好吗?Are you okay?
1429 01:21:26 你应该揭发罗杰 你会得到保护的You should report Roger. You'll be protected.
1430 01:21:31 你揭发了?Did you?
1431 01:21:33 我告到他上司那去了I took it to his superior.
1432 01:21:37 什么用都没有 我只能跳过这一环节Nothing happened. I had to drop it.
1433 01:21:40 为什么Why?
1434 01:21:44 我想上电视告发他I wanted to be on television.
1435 01:21:48 你知道你的沉默会意味着什么吗?Did you think what your silence would mean
1436 01:21:51 对我们剩下的人意味着什么?for us, the rest of us?
1437 01:21:54 罗杰不是我的错Roger is not my fault.
1438 01:21:56 如果当初有人告诉我们It would've been nice...
1439 01:22:00 他追求的不仅仅是腿就好了if somebody told us that he's after more than legs.
1440 01:22:05 没人有责任保护你 凯拉That's nobody's job to protect you, Kayla.
1441 01:22:08 告知天下是我们所有人的义务That's all of our job.
1442 01:22:12 我不明白你 你 你有权力I don't get you, you're... you have power.
1443 01:22:16 为什么你仍然被这些老规矩而玩弄?Why are you still playing by old rules?
1444 01:22:18 你是梅根凯丽You're Megyn Kelly.
1445 01:22:20 小心周围 小天真Look around, snowflake.
1446 01:22:23 你认为我凭啥成功了?How do think I succeeded?
1447 01:22:25 你怎么认为一个普通人能上黄金档的福克斯秀?How do you think a woman gets a prime time Fox show?
1448 01:22:31 所以 你跟他发生关系了吗So, you had sex with him?
1449 01:22:33 天啊!Jesus fucking Christ.
1450 01:22:53 你好Hello.
1451 01:22:55 嗨 是我Hey. It's me.
1452 01:22:57 哦我的天 这是搞什么鬼?凯拉Oh my God! What the fuck, Kayla?
1453 01:23:00 来电显示是比尔It said Bill in my phone.
1454 01:23:04 抱歉 我把我的号码存为了他的名字Sorry, I saved my number under his name in your phone
1455 01:23:09 只是个恶作剧 我忘记说了as a joke. I forgot.
1456 01:23:10 哦 我的天啊!我的心脏病都要发作了Oh my God. Jesus Christ. I had a heart attack.
1457 01:23:15 你在哪呢Where are you?
1458 01:23:18 我在约会I'm on a date.
1459 01:23:22 好吧Okay.
1460 01:23:23 你有没有..Did you...
1461 01:23:26 你是否不经意把我的名字给梅根?Did you give my name to Megyn by any chance?
1462 01:23:31 好像给了吧!I may have...
1463 01:23:34 有一两次我很担心你worried about you out loud, once or twice.
1464 01:23:38 为什么你不就....Why didn't you just...
1465 01:23:41 支持我?support me?
1466 01:23:43 我都不知道I don't even know.
1467 01:23:45 我不能做任何事情 我…I couldn't do anything and I...
1468 01:23:48 我不能搞砸I can't fuck up.
1469 01:23:50 因为我在福克斯的新闻部是个蕾丝'Cause I'm a lesbian at Fox News.
1470 01:23:54 所以?So?
1471 01:23:57 你在跟谁约会?凯拉?Who's your date with, Kayla?
1472 01:24:00 我不能就这么和一个男人约会 然后就让这段感情消失了I can't just go on a date with a dude and make it go away.
1473 01:24:13 我认为我...I think I'm...
1474 01:24:16 我觉得我要打给保罗·韦斯律师事务所I think I'm gonna call Paul Weiss.
1475 01:24:20 好的 那很好 那真的很棒Okay. That's good. That's really good.
1476 01:24:24 我真的很高兴你这么做I'm really glad you're doing that.
1477 01:24:26 我想这绝对是你应该做的I think that's absolutely what you should do.
1478 01:24:29 好的Okay. Great.
1479 01:24:35 我无法打给其他人 我只是I can't call anyone else and I just...
1480 01:24:37 我现在需要有个人I need someone right now to...
1481 01:24:39 告诉我我应该做什么?tell me that that's what I should do.
1482 01:24:42 哦 我的天啊 是的Oh my God. Yes.
1483 01:24:44 我听说好像是外面的调查公司 而且他们将严肃处理I heard it was like an outside firm, and they're taking it really seriously.
1484 01:24:48 好的 谢谢Okay. Great. Thanks.
1485 01:24:53 凯拉Kayla.
1486 01:24:57 发生了什么?What happened?
1487 01:25:01 我做了I did it.
1488 01:25:07 我干了 我接受了潜规则I did it. I gave it to him.
1489 01:25:12 凯拉 我...Kayla, I...
1490 01:25:16 我很抱歉I'm so sorry.
1491 01:25:19 他一直说 他就是一直说一直说He kept talking, he just kept talking, kept saying...
1492 01:25:24 棒女孩 真是个棒女孩 你是一个好士兵"Good girl. That's a good girl. You're a good soldier.
1493 01:25:31 赢得你的机会Earn your place."
1494 01:25:33 操Fuck.
1495 01:25:36 他连衣服都没脱He didn't even unbuckle.
1496 01:25:52 我觉得非常肮脏I feel so filthy.
1497 01:25:54 不凯拉 你没有做错任何事No. Kayla. You didn't do anything wrong.
1498 01:26:01 对不起I'm sorry.
1499 01:26:05 我要挂了I better go.
1500 01:26:07 2016年7月18 保罗律师事务所
1501 01:26:09 罗杰能够感觉到脆弱之处Roger can sense vulnerabilities.
1502 01:26:12 那段时间 我们的会议是职业战略In those days our meetings were career strategy sessions
1503 01:26:15 以及有益的建议和评论mixed with good advice, and comments like.
1504 01:26:19 最基本的就是自信The most basic thing is confidence.
1505 01:26:22 接受自己的样子Feelathomeinyour own skin.
1506 01:26:25 自信一点 就会魅力十足If you're confident, you're sexy.
1507 01:26:27 我敢肯定你有一些性感的胸罩 我很乐意看你穿上它们I'm sure you have some sexy bras. I'd love to see you in those.
1508 01:26:35 这就像猫和老鼠的游戏It was a cat -and -mouse game.
1509 01:26:37 但是他总是给我一些很好的建议然后让我偏离正轨But he always gave me good advice and let me deflect.
1510 01:26:42 告诉他痴心妄想Tell him to dream on.
1511 01:26:46 我越忍让The more I let him get away with
1512 01:26:50 他就越得寸进尺the more he pushed my buttons.
1513 01:26:53 我不知道女人能否成为一个优秀的面试官I don't know if women can be good interviewers.
1514 01:26:56 男人有这种天性Men have that killer instinct
1515 01:27:01 而且我们做坏事不会感到愧疚and we do bad things, and we do not feel guilty about it.
1516 01:27:08 我怎么能确定你有那种...How can I be sure you have that...
1517 01:27:10 那种动力?that kind of drive?
1518 01:27:16 最后 事情在一月份发生了Finally, in January.
1519 01:27:18 这是06年的事?This is '06?
1520 01:27:19 对Yes.
1521 01:27:46 他抓住我He grabbed me.
1522 01:27:50 想要强吻我Tried to kiss me.
1523 01:28:00 我推开了他两次I pushed him away twice.
1524 01:28:07 我要走的时候 他问我 “你的合同什么时候到期? ”As I was leaving, he asked: "when is your contract up?"
1525 01:28:28 第三次之后 我离开了After the third time I left.
1526 01:28:30 他没再找过你吗?And he never tried anything again?
1527 01:28:33 没有No.
1528 01:28:35 我不接他电话 待在华盛顿I ignored his calls. Stayed in D. C.
1529 01:28:38 两年后 我主持了一个节目Two years later I had a show.
1530 01:28:41 给你造成了长期影响吗?Any long -term consequences?
1531 01:28:48 是...Yeah...
1532 01:28:58 我是证人“ w” ?Am I witness "W"?
1533 01:29:00 是的 怎么了?Yes. Why?
1534 01:29:03 这是字母表里第23个字母It's a 23rd letter in the alphabet.
1535 01:29:06 从我第一次跟你说话算起 已经有22个女人来过了吗?Have 22 other women come forward since I first spoke to you?
1536 01:29:11 对吗?Have they?
1537 01:29:17 还会有人来吗?Will there be more?
1538 01:29:28 今日早间爆炸性新闻 明星主播梅根·凯莉A major bombshell this morning. Star anchor Megyn Kelly
1539 01:29:31 通知了她的律师声称福克斯新闻首席执行官罗杰·艾尔斯 对她性骚扰 - -
1540 01:29:36 她这种高级主播提出指控可以毁了艾尔斯...For her to level these allegations is devastating against Ailes...
1541 01:29:39 我们正见证着《福克斯新闻》时代的终结 - -We are seeing the end of an era at Fox News - -
1542 01:29:42 某种意义上说 这对艾尔斯是致命一击It was a dagger in his heart, in some way.
1543 01:29:44 梅根·凯莉也参与了指控The notion that Megyn Kelly was among his accusers.
1544 01:29:47 什么?What?
1545 01:29:49 什么?!What?!
1546 01:29:51 太好了!太好了!Yes! Yes!
1547 01:30:03 罗杰 怎么了?Roger. What's the matter?
1548 01:30:04 梅根说我骚扰她Megyn's claiming I harassed her.
1549 01:30:06 你看加布·谢尔曼的邮件了么?You saw a Gabe's Sherman post?
1550 01:30:08 詹姆斯一直在骗他!James has been feeding him bullshit!
1551 01:30:09 搜索所有梅根的新闻Come through Megyn's press.
1552 01:30:11 找出她形容我的每一句积极的话 发布出来 现在!Find every single positive thing she said about me, and get it out, now!
1553 01:30:15 罗杰 你不能收买我来诋毁一个主播Roger, I can't discredit an anchor on pay to promote.
1554 01:30:21 那我就把她和你一起扔出福克斯Then I'll hurl her in the Fox hole with you.
1555 01:30:23 把消息透露给布莱巴特或者德拉吉 我会告诉苏珊 - -Leak something to Breitbart or to Drudge. I'll talk to Susan - -
1556 01:30:26 -对不起 罗杰 -做点什么啊! -I'm sorry, Roger. -Do something!
1557 01:30:29 至少揪出些格蕾琴的把柄!At least get some shit about Gretchen out there!
1558 01:30:31 这些女人想毁了我!These women are trying to fuck me!
1559 01:30:38 我没法回答你 我真的不知道I have no answers for you. I don't really know.
1560 01:30:46 谢谢Thanks.
1561 01:30:48 嘿 吉尔Hey, Gil.
1562 01:30:49 嘿 格里塔Hey, Greta.
1563 01:30:50 梅根在说什么?What's Megyn singing?
1564 01:30:52 是合同谈判的一部分吗?It's part of a contract negotiation?
1565 01:30:55 与钱无关 也无关政治It's not economic, or political.
1566 01:30:58 好吧 吉尔Okay, Gil.
1567 01:31:04 真可怕 就好像全世界都一团糟 没一个人能信任This is scary, It's like the whole world's on fire and no one can be trusted.
1568 01:31:07 嘿 杰拉尔德 CNN 6号线Hey, Geraldo, CNN, line six.
1569 01:31:09 没空说Can't talk.
1570 01:31:10 他一定是“时代周刊”的He is certainly in 'Times'.
1571 01:31:11 你们为什么不接电话?Why aren't you on the phone?
1572 01:31:12 去评论性骚扰?我们为比尔工作To comment on sexual harassment. We work for Bill.
1573 01:31:16 ‘罗杰加油’'Team Roger'.
1574 01:31:17 嘿 我们需要你穿上这个Hey, we need you to wear it.
1575 01:31:18 -不 -你开玩笑吗? -No. -Are you kidding?
1576 01:31:20 不!No!
1577 01:31:21 穿上Get it on.
1578 01:31:22 梅根·凯莉没有表态 她的行程是...Megyn Kelly has no comment. She's traveling...
1579 01:31:26 去克利夫兰To Cleveland.
1580 01:31:27 为了共和党大会 记得吗?For the Republican Convention, remember?
1581 01:31:30 我认识他40年了I've known him for 40 years.
1582 01:31:31 你要是蹭上他 他就会像灰熊那么轻浮And he's about as flirty as the grizzly, when you rub on it.
1583 01:31:34 我跟你说说吧Let me tell you something.
1584 01:31:35 我认为这些指控很变态 因为指控本身就变态I called these allegations sick, 'cause they are sick.
1585 01:31:38 为什么不让我签约Why wasn't I let in on a pact?
1586 01:31:40 什么协定?What pact?
1587 01:31:42 布莱巴特说 我们演播工作者中的前五十名有个协定Breitbart is saying there is a pact among our top 50 on -air talents.
1588 01:31:45 如果罗杰被炒了 我们都不干了If Roger gets fired, we all walk.
1589 01:31:46 -真棒 我在哪签字? -我从来没听说过什么协定 -Great, where do I sign? -I've never heard of a pact.
1590 01:31:49 我也没听过Me neither.
1591 01:31:52 罗杰设的局Roger placed it.
1592 01:31:55 假新闻 走了Fake news. Come on.
1593 01:31:58 形势对罗杰不利?How bad does it look for Roger?
1594 01:32:00 非常不利Bad.
1595 01:32:02 还没我想像的糟糕Doesn't feel like I imagined it would.
1596 01:32:05 格蕾琴 你做到了引人注目Gretchen, you achieved something remarkable.
1597 01:32:10 是的 我做到了Yes. I did.
1598 01:32:14 妈Mom.
1599 01:32:17 我觉得是时候了结了I think it's time we finish this.
1600 01:32:19 好的 我会通知你Okay. I'll let you know.
1601 01:32:24 妈 你打完了吗?Mom, are you done with that?
1602 01:32:27 打完了I'm done.
1603 01:32:31 我去年给默多克家族挣了15亿 纯利润I made the Murdochs 1.5 billion in profit last year. Pure profit.
1604 01:32:36 福克斯新闻是史上最成功的有线电视节目Fox News is the most successful cable franchise in history.
1605 01:32:42 格蕾琴·卡尔森的律师Gretchen Carlson's lawyers.
1606 01:32:45 她想做个了结She wants to settle.
1607 01:32:47 没有鲁珀特的资金支持It's a lot less appealing to sue you personally
1608 01:32:50 起诉你个人就没什么意思了without Rupert's money behind you.
1609 01:32:56 嘿 肯Hey, Ken.
1610 01:33:00 肯?Ken?
1611 01:33:27 -嘿 谁在那? -噢 天啊 -Hey. Who's here? -Oh my Gosh.
1612 01:33:30 我给你带了些小人儿I brought you some small people.
1613 01:33:33 为了吓你 我们练习了两周We practiced that scare for two weeks.
1614 01:33:36 看看你Look at you.
1615 01:33:38 嗨Hi.
1616 01:33:39 你看谁在这?Look who's here?
1617 01:33:44 刚才太可怕了It was so scary.
1618 01:33:46 谢谢你Thank you.
1619 01:33:47 亲爱的 你怎么样?How are you, sweetheart?
1620 01:33:49 我既讨厌做这件事 又后悔没早点做I'm either damned for doing it, or damned for not doing it sooner.
1621 01:33:55 告诉我 我这个大嘴巴没有毁了咱们的生活Tell me my big mouth didn't ruin our life.
1622 01:33:58 还没呢Not yet.
1623 01:34:06 我能和罗杰单独谈谈吗Can I speak to Roger alone, please?
1624 01:34:17 你确定贝丝留在这?Are you sure you want Beth here?
1625 01:34:19 当然Of course.
1626 01:34:27 格蕾琴录下了你们的谈话Gretchen taped your conversations.
1627 01:34:31 这是个该死的谎言!That's a goddamn lie!
1628 01:34:33 有一年多了For over a year.
1629 01:34:39 但 你不相信她But, you don't believe her.
1630 01:34:41 她在诉讼中引用了你录音中的话Your quotes in her lawsuit, they're from tapes.
1631 01:34:45 什么?What?
1632 01:34:48 他们之前怎么没告诉我们?Why didn't they tell us before?
1633 01:34:49 因为考虑到你会全盘否定So you'd issue complete denials.
1634 01:34:54 如此一来你就没有可信度了So you'd have no credibility.
1635 01:35:02 很明显 她是做了功课的Apparently, she did her homework.
1636 01:35:21 上帝保佑我们的新总统 唐纳德·特朗普God Bless our next President Donald Trump.
1637 01:35:24 上帝保佑美利坚合众国!And God Bless the United States of America!
1638 01:35:32 朱利安尼先生燃起来了Mr. Giuliani is fired up.
1639 01:35:34 稍后 我们将与这位做出贡献的人一起 讨论这篇演讲When we come back we'll discuss the speech with the man who helped drive it.
1640 01:35:40 不要动 好么?Don't react, okay?
1641 01:35:42 罗杰出局了Roger's out.
1642 01:35:47 吉尔 有消息了?Is that sourced, Gil?
1643 01:35:48 对 《纽约邮报》 他上封面了Yeah. The 'New York Post'. They put him on the cover.
1644 01:35:52 鲁珀特叫他走人了Rupert's telling him to let go.
1645 01:35:55 这可是独家新闻And that's a scoop.
1646 01:35:57 我们要赢的非常精彩 非常感谢We gonna win so big. Thank you very much.
1647 01:36:00 今晚 一则爆炸性新闻轰动了世界媒体界与政界 - -There is some breaking news tonight in the world of media and politics - -
1648 01:36:03 福克斯新闻搞出了个大新闻A blockbuster shake -up at Fox News - -
1649 01:36:05 戏剧性地跌落神坛 - -A dramatic fall from grace - -
1650 01:36:06 罗杰·艾尔斯被福克斯踢出去了Roger Ailes is out as top boss.
1651 01:36:09 他们希望我们绕过这个街区They want us to circle the block.
1652 01:36:12 等一下Hold on.
1653 01:36:16 怎么了?What's going on?
1654 01:36:20 我被限制通信了I've been shut down.
1655 01:36:31 是真的It's true.
1656 01:36:32 理查德说的都是真的Everything Richard said. It's all true.
1657 01:36:34 罗杰对我撒谎了Roger lied to me.
1658 01:36:35 为什么?因为我是这儿的曼德拉(一种效应 指事实与记忆不符)Why? Because I'm a mandra here.
1659 01:36:38 所以 我担心人们认为我对罗杰的公共辩护是被迫的So, I have concerns my public defense in Roger can be construit as coercive.
1660 01:36:42 嘿 穿裤子了Hey. Pants.
1661 01:36:44 滚开 尼尔Fuck off, Neil.
1662 01:36:57 鲁伯特·默克多
1663 01:36:59 抱歉让你久等了Sorry to keep you waiting.
1664 01:37:00 没事 坐No. No. Sit down.
1665 01:37:02 很感谢你开车来这儿 罗杰I appreciate you driving up here, Roger.
1666 01:37:05 苏珊 ·艾斯瑞奇Susan Estrich.
1667 01:37:10 我讨厌走到这一步I hate that it's come to this.
1668 01:37:12 我也是Me too.
1669 01:37:26 我们给这些女性提供了工作We gave these women jobs.
1670 01:37:28 让她们上电视 让她们出名Put them on the air. Made them famous.
1671 01:37:31 你认为我会伤害她们任何一人吗?哪怕一秒?You think for a goddamn second I did any damage to any of them?
1672 01:37:37 不 你不会No, you don't.
1673 01:37:41 你不会这么想 鲁珀特You don't, Rupert.
1674 01:37:44 公众已经开相信你的丑闻了There's now audience for that side of the story.
1675 01:37:58 首先 你已经欠他去年奖金的一半了To begin with, half of this you already owe him from last year's bonus.
1676 01:38:02 我们已经在支付了And we're paying it.
1677 01:38:03 付清你的所有合同And paying off your contract.
1678 01:38:05 你觉得自己很幸运.Consider yourself lucky.
1679 01:38:06 其实只不过是合同义务罢了.It's a contractual obligation.
1680 01:38:10 我打造了默多克家族最赚钱的资产I created the Murdoch family's most profitable asset.
1681 01:38:14 三分之一的利润是我创造的A third of your margin.
1682 01:38:16 你们中的三个There are three of you.
1683 01:38:18 也就是说我给了你们其中一人饭碗I guess that means I pay for the food that one of you puts in your mouth.
1684 01:38:24 假如是你呢.What if it's you.
1685 01:38:25 我会开除你 - -I'd have fired you for cause - -
1686 01:38:27 罗杰 你一手打造了庞大的商业帝国 没有人可以从你手里夺走它.Roger, you've built an amazing business. No one can take that away from you.
1687 01:38:34 但是 在这种情况下.....But, under the circumstances...
1688 01:38:38 这可是一大笔钱.This is a lot of money.
1689 01:38:40 对于不了解你功绩的人他们是不会理解你的It won't look good to the people that don't know your worth.
1690 01:38:44 拿着这些钱 我们都以你的顾全大局为荣.Take it. Honor your non -compete.
1691 01:38:55 钱对我来说就是个屁I never cared about the money.
1692 01:38:58 我们知道这一点 罗杰.We know, Roger.
1693 01:39:06 好的.Okay.
1694 01:39:10 好的.Okay.
1695 01:39:12 我会和你们一起进新闻直播间.I'd like to go to the newsroom with you.
1696 01:39:14 我会和你们一起宣布我的离职.I'd like us to announce my leaving together.
1697 01:39:23 不行No.
1698 01:39:36 瘸腿人的终结The end of the legman.
1699 01:39:41 我不会想念他.I won't miss him.
1700 01:39:43 伙计们Boys.
1701 01:39:53 希望你们俩知道自己的所作所为意味着什么.Hope you two know what you're doing.
1702 01:39:59 一旦罗杰从办公室搬出来 我就会搬进去.Once Roger's office is cleared off handguns, I'll move in.
1703 01:40:03 尘埃落定前 我先让电视台运转起来I'll run the network till the ship's aride.
1704 01:40:09 唐纳德.Donald.
1705 01:40:12 接下来的演讲怎么样了?How's that speech coming?
1706 01:40:20 梅根必须离开!吼!吼!吼!Megyn's gotta go! Ho ho ho!
1707 01:40:25 会议在楼下 伙计们.Convention's downstairs, folks.
1708 01:40:27 你觉得人们会震惊吗?Would you say people are shocked?
1709 01:40:29 拜托. 他对你做了什么?梅根?Come on. What'd he do to you? Megyn?
1710 01:40:32 所有可能的结局. 我没料到会是这样.Of all the ways this could end. I didn't see this one coming.
1711 01:40:36 默多克家族将女性的权力置于利益之上都要归功于格蕾琴·卡尔森,Gretchen Carlson got the Murdochs to put the right of women above profit,
1712 01:40:40 如果只是暂时的.if only temporarily.
1713 01:40:43 我觉得自己并不喜欢这份工作And I found myself with the job I didn't want.
1714 01:40:46 我真的不能离开.I couldn't really leave.
1715 01:40:48 即使我做了.Even when I did.
1716 01:40:58 你应该把照片摆出来You should keep that out.
1717 01:41:00 各位 能听我说几句吗?People, can I get your attention please?
1718 01:41:02 默多克先生今天正式成为了我们的一员Mr. Murdoch is joining us today
1719 01:41:04 他有一个非常重要的声明要说.he has a very important statement he'd like to say.
1720 01:41:08 不好意思各位 不会耽误大家很多时间.Excuse me, everyone. I won't take long.
1721 01:41:12 罗杰·艾尔斯即将离开福克斯.Roger Ailes is leaving Fox.
1722 01:41:16 首先我要感谢罗杰这么多年对公司I want to start by thanking Roger for his remarkable contribution
1723 01:41:20 国家的杰出贡献to our company, and to our country.
1724 01:41:23 20年前罗杰加入了公司....Twenty years ago Roger shared...
1725 01:41:26 这是关于职场性丑闻的事件.Here's the thing about being sexually harassed at work.
1726 01:41:30 它迫使你思考一些问题It condemns you to questions.
1727 01:41:34 你会一直问自己:You keep asking yourself:
1728 01:41:36 我做了什么?我说了什么?what did I do? What did I say?
1729 01:41:40 我穿了什么?我错过了什么?What did I wear? What did I miss?
1730 01:41:45 我看上去很好欺负吗?Am I seen as weak?
1731 01:41:49 他们会说我只是爱慕虚荣吗?Will they say I'm after money?
1732 01:41:53 他们会说我只是为了吸引眼球吗?Will they say I'm after attention?
1733 01:41:57 我会被孤立吗?Will I be left out?
1734 01:42:01 我的余生会因为这件事被人所诟病吗?Will I be defined by this for the rest of my life?
1735 01:42:05 我将担任董事长和代首席执行官.I will take over as chairman and acting CEO
1736 01:42:08 有了比尔·西恩领导下的现有管理团队的支持with the support of our existing management team under Bill Shine.
1737 01:42:15 如果我留下来 我必须忍受这些问题的困扰吗?If I stay do I just have to put up with it?
1738 01:42:25 下一个地方会不一样吗?Will the next place be different?
1739 01:42:30 或者说我能改变它吗?Or can I make it different?
1740 01:42:45 罗杰总是说:Roger always said:
1741 01:42:46 "电视上的每个人都只有一份真正的工作 -"Everyone on television only has one real job -
1742 01:42:50 得到观众喜欢."to be likable."
1743 01:42:53 好吧 其实我并不是很在意你是否喜欢我.Well, I don't care if you like me.
1744 01:42:55 我只在乎你是否相信我.Only that you believe me.
1745 01:42:59 有许多人 甚至是女人 对性骚扰的指控仍持怀疑态度,A lot of people, even women, are skeptical of harassment claims,
1746 01:43:03 直到她们亲历其中.until they experience it themselves.
1747 01:43:05 或者认识一个经历过的人 我可能就是你认识的有着亲身经历的人.Or know someone who has. I may be that person for you.
1748 01:43:09 正如你所见.As you could see.
1749 01:43:11 这里是2000万.It's 20 million.
1750 01:43:13 附加对我的致歉.Plus the apology.
1751 01:43:14 对的.Correct.
1752 01:43:16 真不敢相信福克斯低头致歉了.I can't believe Fox agreed to the apology.
1753 01:43:18 真的前所未闻.从未发生过.I mean, it's unheard -of. I mean, that never happens.
1754 01:43:22 但你得签个字.这是一个严格的保密协议.But you will have to sign that. It's a strict confidentiality agreement.
1755 01:43:27 许多人会证实你说的是实话 但没有人能直接从你那里听到.Many will establish you told the truth, but no one can ever hear it directly from you.
1756 01:43:31 你必须保持沉默 格蕾琴.You will be muzzled, Gretchen.
1757 01:43:43 也许吧.Maybe.
1758 01:43:53 罗杰·艾尔斯和比尔·奥雷利被解雇的那一年福克斯向性骚扰受害者支付了5000万美元
1759 01:43:58 福克斯公司却向艾尔斯和奥雷利支付了6500万美元的遣散费
1760 01:44:06 那些冒着职业生涯的危险去揭发艾尔斯的女性是第一批打倒具有如此公众地位人物的人,但不是最后一批

