21座桥(21 Bridges)(CN/EN)Subtitles

Movie:21 Bridges (2019)4K
Era:2019
Length:99 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:02 “但你如果作恶 就该惧怕"But if you do wrong, be afraid,
2 00:01:06 因为他佩带刀剑就是为了惩恶扬善for he does not bear the sword in vain.
3 00:01:09 他是神的仆役He is the servant of God,
4 00:01:13 是降临震怒到作恶人身上an avenger who carries out God's wrath
5 00:01:18 的报应者"on the wrongful."
6 00:01:22 每当我读到圣经《罗马书》13:4时I often thought of my friend
7 00:01:26 我总会想起我的朋友Officer Reginald Dean Davis,
8 00:01:30 雷金纳德·迪安·戴维斯警官when I would read Romans 13:4.
9 00:01:34 在他被残忍杀害之前That he punished two of the three men who attacked him
10 00:01:37 他惩罚了袭击他的三个人中的两个before he himself was killed
11 00:01:40 正因如此 每当我吟诵这一段圣经时means I will never think of anyone else ever again
12 00:01:44 这经文只属于他一个人when I read or speak this verse.
13 00:01:50 他为保护家人而死He died protecting his family,
14 00:01:53 为保护朋友 保护这座城市而牺牲his friends and this city.
15 00:01:57 他曾是神的仆役He was a servant of God.
16 00:02:03 我常通过一些事来安慰自己I assuage my rage that a third man escaped
17 00:02:09 以缓解我对逃脱的第三者的愤怒by trying to remind myself of a few things.
18 00:02:13 首先First,
19 00:02:15 雷金纳德找到了一位Reginald found a woman
20 00:02:19 和她一样坚强 进取 机敏的妻子as strong, driven and smart as he.
21 00:02:25 其次 是他的儿子And then I think of his boy,
22 00:02:28 安德烈Andre,
23 00:02:31 从他身上我看到了和他父亲一样的品质and I see the same, sometimes infuriating,
24 00:02:36 无畏无惧fearlessness,
25 00:02:38 求知若渴inquisitiveness.
26 00:02:45 我知道你现在不这么想I know it may not feel like it now,
27 00:02:50 但 安德烈 这十三年你从你父亲身上学到的but you got more from your father, Andre, in 13 years
28 00:02:55 比大多数男人穷尽一生学到的都多than most men will in a lifetime.
29 00:02:57 他教会你遵循自己良知He taught you to follow your conscience,
30 00:03:00 不以人云亦云来判断对错to not take anyone else's word about what is right and wrong,
31 00:03:06 在这个残酷的世界里to find a just code
32 00:03:09 找寻到公平与正义in an often cruel world.
33 00:03:19 十九年后
34 00:03:22 感谢你在下班时抽出时间来内务局Thank you for making time for IA at the end of your shift.
35 00:03:26 我别无选择I didn't have a choice.
36 00:03:29 你可以选择不当警察You could choose not to be a cop.
37 00:03:32 当警察这件事不是我能决定的Being a cop isn't a choice for me.
38 00:03:35 那是什么决定的What is it, then?
39 00:03:36 基因DNA.
40 00:03:37 事到如今 我觉得我们没必要解释At this point, we don't need to spell out
41 00:03:39 为什么我们都在这儿why we're all here.
42 00:03:40 不 得解释 这是官方程序Yes, we do. Official procedure.
43 00:03:43 任何警官在执行任务使用武器时Any officer who discharges his or her weapon in the line of duty
44 00:03:46 都必须证明每一次开火都是恰当合理的must justify every round of ammunition.
45 00:03:48 你九年杀了八个人You've shot eight people in nine years.
46 00:03:51 是 枪法精准 一人不留Good shootings. Cleared on all.
47 00:03:53 你当上警探以来杀了三个Three since you were made detective.
48 00:03:55 现在有四个了Four now.
49 00:03:57 那个幸存的被判处终身监禁不得释放The one who survived was sentenced to life without.
50 00:04:00 你有对任何一个后悔过吗Do you regret any?
51 00:04:02 我看过心理医生了I've been to the psychologist.
52 00:04:04 你没有回答我的问题That's not an answer.
53 00:04:06 不 我一点也不后悔No, I do not regret any.
54 00:04:07 你睡觉时不会梦见他们的脸吗Faces don't come to you in your sleep?
55 00:04:11 正义是需要代价的Justice comes at a cost.
56 00:04:13 正义与否不是由你来裁决的Justice is not determined by you.
57 00:04:15 但我就在那裁决的最前线But I am the sharp end of that determination.
58 00:04:18 谁告诉你的Says who?
59 00:04:19 我的警徽My badge.
60 00:04:21 我入职时的宣誓My oath.
61 00:04:22 还有你的基因Your DNA?
62 00:04:33 南北战争的时候During the Civil War,
63 00:04:35 一些士兵只是在不停给步枪上膛 却未曾开过火some soldiers just kept loading their muskets without ever firing.
64 00:04:40 一次装了五六发枪弹Five or six balls loaded on top of each other.
65 00:04:43 越南战争时 只有百分之三十的前线步兵开过枪In Vietnam, only 30% of frontline infantry soldiers ever fired a shot.
66 00:04:47 也就是说 打仗时十个士兵里只有三个真正在战斗So, ten soldiers in battle, only three truly fighting.
67 00:04:51 你真的想要用战争来类比吗 警探戴维斯Are you really using war analogies here, Detective Davis?
68 00:04:54 你以为另外七个在干什么What do you imagine the other seven were doing?
69 00:05:23 嘿 安德烈你来了Hi, Andre.
70 00:05:24 她情况如何How's she doing?
71 00:05:26 很疲劳 不过我给她喂过药了Tired, but I just gave her her meds.
72 00:05:29 好的 你可以回家了 这里交给我吧All right, you can head home. I got this.
73 00:05:31 好的Okay.
74 00:05:33 如果你需要我 你知道怎么找我You know where to find me if you need me.
75 00:05:39 在看什么呢What are we watching?
76 00:05:45 你丢下了我You left me.
77 00:05:47 不是 妈妈 我有一堆忙事儿No, Ma. I had to pull a triple.
78 00:05:53 我在这里呆太久了I've been here too long.
79 00:05:56 我I've...
80 00:05:57 我是不是在这儿呆太久了I've overstayed my welcome.
81 00:05:59 不 你想呆多久就呆多久Nah. You can never overstay your welcome.
82 00:06:03 你是来带我回家的吗You're here to take me home?
83 00:06:07 你现在就在家里This is home.
84 00:06:09 别把我丢在这儿 雷吉纳德Don't leave me here, Reginald.
85 00:06:12 妈妈Ma...
86 00:06:16 是我 安德烈it's Andre.
87 00:06:20 妈妈 是我 是小安It's Dre, Mama.
88 00:06:24 我得吃药了I need to take my meds.
89 00:06:26 不不不 你吃过了No, no, no. You took them.
90 00:06:28 你已经吃过了You already took them.
91 00:06:33 你看起来很疲惫You look tired.
92 00:06:36 你工作太辛苦了You work too hard.
93 00:06:38 这点你倒是说的没错Yeah, you got that right.
94 00:06:42 工作嘛It's the job.
95 00:06:43 你知道我干什么的It's what I do.
96 00:06:45 我知道I know.
97 00:06:47 你要勇于去直视恶魔You gotta look the devil in the eye.
98 00:06:56 好Yeah.
99 00:07:01 好的 妈妈Yeah, Ma.
100 00:08:39 这里看起来跟你描述的别无二致Well, it looks just like you said it would.
101 00:09:03 那个 你的面罩闻起来像你胡子吗Hey, does yours smell like your beard?
102 00:09:07 不 像你的马子It smells like your girl.
103 00:09:15 出发吧Let's go.
104 00:10:05 你们是什么人Who the fuck are you guys?
105 00:10:07 我们是来取你可卡因的We're the guys that are taking your cocaine.
106 00:10:08 傻得够呛 你们是来送死的Not smart. You guys are gonna fucking die.
107 00:10:19 那玩意在哪儿Where is it?
108 00:10:22 冷藏室 在楼下Freezer. Downstairs.
109 00:10:25 要钥匙吗We need a key?
110 00:10:42 来的就你们俩Just two of you?
111 00:10:49 今晚你们走不了了You're gonna be here all night.
112 00:10:55 喂Yo!
113 00:11:01 走Move!
114 00:11:09 这可不是三十公斤That's not 30 keys.
115 00:11:12 是三百公斤It's 300.
116 00:11:16 看来有人出了岔子Somebody fucked up.
117 00:11:17 闭嘴 跪下Shut up. On your knees.
118 00:11:20 天呐Jeez.
119 00:11:33 这玩意儿是纯的This stuff hasn't been cut yet.
120 00:11:34 哦吼 我们中头奖了Jackpot! Fuck yeah!
121 00:11:38 没门 我们走No way. We walk.
122 00:11:39 什么 我们走What? We walk.
123 00:11:41 你年龄小也有不机灵的时候Small ain't always smart.
124 00:11:48 你要么来搭把手 要么一边看着You can help or you can watch.
125 00:11:50 这真是蠢到家了This is fucking stupid.
126 00:11:53 这就是自由This is fucking freedom.
127 00:12:23 妈的Shit.
128 00:12:25 嘘Shh.
129 00:12:27 这家伙在哪儿The fuck is this guy at?
130 00:12:29 可能在后门那边 去看看He might be by the back door. Check it out.
131 00:12:55 后边儿的车还没熄火Car back here is still running.
132 00:12:57 后门是开着的Back gate open.
133 00:12:58 可能在进行毒品交易Possible 30 in progress.
134 00:13:00 干 行吧 我们进来了Shit. All right. We're coming in.
135 00:13:02 呆在后面Stay back.
136 00:13:35 交火 这里有交火 有警员中枪了Shots fired! Shots fired! Officer down!
137 00:13:37 有人开火 重复 有人开火Shots fired! Shots fired!
138 00:13:39 有警员倒了Officer down!
139 00:13:45 那个条子 你走Cop! Run!
140 00:13:48 我们不想再看到有人死了We don't want any more blood!
141 00:13:53 你可以不用杀他的You don't have to kill him.
142 00:13:56 有更多人来了More are coming.
143 00:14:22 开车Drive.
144 00:14:50 掩护我Cover me.
145 00:15:26 把车挪开Move the car.
146 00:15:36 85队亚当8-5 Adam.
147 00:15:39 85队查理8-5 Charlie.
148 00:15:41 85队查理 听得见吗8-5 Charlie, on the air?
149 00:15:48 85队富兰克8-5 Frank?
150 00:15:51 任何在莫斯托的警员 收到请回答Any units at Mosto's, please reply.
151 00:16:12 红灯快停车Stop for this light.
152 00:16:14 你在干什么 我说快停车 我们刚干掉了几个警察What the fuck are you doing? I said stop. We just fucking killed cops.
153 00:16:17 见鬼Fuck!
154 00:16:28 指挥中心 我们有数名警员中枪Central, we got multiple officers down!
155 00:16:30 需要急救 重复 需要急救Put a rush on the bus. I repeat, put a rush on the bus!
156 00:16:32 控制中心 通知高速中心 血库Central, notify highways, blood banks.
157 00:16:36 这里是亚当急救车 我们在中央大街 告诉我们路线Emergency Adam. Main Central, show us en route.
158 00:16:39 警员中枪.Officers down.
159 00:16:46 八名警员中枪.Eight officers down.
160 00:18:34 麦肯纳队长Captain McKenna.
161 00:18:36 好的 各位.Okay, boys.
162 00:18:40 戴维斯探员.Detective Davis.
163 00:18:44 麦肯纳队长负责85警队Captain McKenna runs the 8-5.
164 00:18:47 今晚死的都是他的部下These are his boys that died tonight.
165 00:18:48 节哀顺变.My condolences.
166 00:18:51 谢谢Thank you.
167 00:18:52 安德烈对吗It's Andre, right?
168 00:18:54 是的 长官.Yes, sir.
169 00:18:57 我从没见过慈父 但我听过很多他的英勇事迹.I never met your dad, but I heard good things.
170 00:18:59 谢谢 长官.Thank you, sir.
171 00:19:03 伙计们 你们得起身离开Guys, I need you to get up.
172 00:19:06 你们坐的地方是犯罪现场You're sitting in my crime scene.
173 00:19:09 快点 别妨碍他办事Come on. He's got a job to do.
174 00:19:18 没事的 凯利It's okay, Kelly.
175 00:19:28 我听说你今天去了内务局I heard you were with IA today.
176 00:19:32 如果你明天能回来我会很开心的And I'd fucking love it if you were right back there tomorrow.
177 00:19:38 如果他们给我一个理由的话.If they give me cause.
178 00:19:40 理由Cause?
179 00:19:43 这就是你该死的理由 可以吗Here's your fucking cause right there. Okay?
180 00:19:45 明白我说的吗 各位出去吧You understand what I'm saying? Give me the room.
181 00:19:47 现在有七名警员横尸街头Your fucking cause times seven lying dead in the fucking street.
182 00:19:51 这么多理由够了吗Motherfuckers are giving you all the reason you need...
183 00:19:53 麦肯 你不是唯一难过的人Mac! You're not the only one hurting here.
184 00:19:55 这里是公众场合You're in public.
185 00:19:57 警员倒下时 公众什么都没看到.The public who never sees shit when a cop goes down.
186 00:19:59 声音轻点Lower your voice.
187 00:20:01 他们叫什么名字What were their names?
188 00:20:07 嗯Uh, yeah.
189 00:20:09 詹妮弗·蒙哥马利在救护车上.Jennifer Montgomery in the ambulance.
190 00:20:12 她现在命悬一线She's hanging on by a thread.
191 00:20:17 马西莫·亚当斯 查理·科布.Massimo Adams, Charlie Cobb.
192 00:20:23 杰克·多明格斯和丹尼·威廉姆斯Jake Dominguez and Danny Williams.
193 00:20:25 街上是马库斯·费尔南德斯.Out on the street is Marcus Fernandez.
194 00:20:30 什么What?
195 00:20:33 马库斯·费尔南德斯.Marcus Fernandez.
196 00:20:34 我认识马库斯.I knew Marcus.
197 00:20:36 我们上的同一所大学.We were at the academy together.
198 00:20:41 和马库斯一起的Out there with Marcus...
199 00:20:42 是鲁本·基泽和帕特里克·格雷厄姆.is Reuben Kizer and Patrick Graham.
200 00:20:46 如你所知Just so you know,
201 00:20:49 他们留下了四个遗孀they leave behind four wives,
202 00:20:52 一个未婚妻one fiancée,
203 00:20:56 和六个孩子.six kids.
204 00:20:58 其中三个还是我的教子.Three are my godkids.
205 00:21:01 我现在不得不在半夜叫醒他们Now I'm gonna go wake them up in the middle of the night,
206 00:21:04 告诉他们这个天塌般的噩耗let them know their lives are shattered.
207 00:21:08 你知道演练吗You know the drill.
208 00:21:14 告诉你Look, I fucking refuse
209 00:21:17 我不会因为审判上诉to allow these families to be traumatized even more
210 00:21:19 假释听证会和某些不着边际的陈述with fucking trials and appeals and horseshit narratives,
211 00:21:23 让这些家庭遭受更多的创伤了parole hearings for, fuck, three, four decades.
212 00:21:31 我在请求你I'm asking you...
213 00:21:35 保护他们免遭这些事情的伤害to protect them from that.
214 00:21:39 我明白.I understand.
215 00:21:44 他们为什么在这儿Why were they here?
216 00:21:46 我的人刚防范了一宗抢劫案.My guys interrupted a robbery.
217 00:21:51 这里有多少可卡因How much cocaine is this?
218 00:21:53 这些人渣给毒品提纯之前Crime Scene estimates about 300 kilos
219 00:21:55 犯罪现场估计有300公斤可卡因.before the scumbags cut into it.
220 00:21:56 他们拿走了多少How much did they take?
221 00:21:58 差不多50公斤About 50 keys.
222 00:22:00 110磅.One hundred and ten pounds.
223 00:22:02 那是A1的重量 你看的是25年的That's A1 weight. You're looking at 25 years.
224 00:22:04 纯度超过九成.Ninety-plus percent pure.
225 00:22:06 两百万左右 在你来之前Two million, plus or minus, before you step on it.
226 00:22:08 之后是四倍It's quadruple after.
227 00:22:10 安德烈·戴维斯警探 这位是弗兰基·伯恩斯 缉毒局的Detective Andre Davis, Detective Frankie Burns, DETF.
228 00:22:14 她将与你一起共事 和我干嘛She'll be working with you. With me doing what?
229 00:22:16 这是我目前所知最大的一次检获This is the biggest coke seizure in I don't know how long.
230 00:22:19 将涉及毒品 我很感激这项政策Narcotics will be involved. I appreciate the politics.
231 00:22:22 未来3到4个小时如果我不能将这帮暴徒绳之于法 就再也抓不到了But if I don't catch these guys in the next three or four hours, they vanish.
232 00:22:25 这不是政策I don't do fucking politics.
233 00:22:27 她和我们是一队的And she's not the second team.
234 00:22:28 你可以和我唱反调 也可以与我合作You can either fight me or use me.
235 00:22:59 你还好吗You good?
236 00:23:00 我们该以死谢罪We should fucking kill ourselves.
237 00:23:02 别那样 现在不是时候Don't be like that. Not now.
238 00:23:04 雷 我们不知杀了多少个警察We just killed more cops than I can fucking count, Ray.
239 00:23:07 都是我杀的I did all the killing.
240 00:23:08 你认为他们不会在乎尸体数量吗You think they give a shit about the body math?
241 00:23:10 他们会发现我们的.They're gonna figure us out.
242 00:23:12 天很黑 我们行动迅速 车子不是我们的 车牌也是偷来的
243 00:23:15 迟早会败露的 雷 好吗It'll get solved, Ray. All right?
244 00:23:17 我们都很讨厌条子 但不得不承认他们很聪明We both hate the fucking cops, but they're smart.
245 00:23:20 天亮前他们就能查出我们 我们得赶紧跑路They're gonna figure out our names by sunrise. We need to run.
246 00:23:23 我们得定个计划 我们需要钱We need a plan. We need money.
247 00:23:26 该死Fuck!
248 00:23:30 这是员工Employee?
249 00:23:32 对的 从后方潜入Yeah. Came up whistle-clean.
250 00:23:34 这个丧命的好市民叫汤姆·切弗No-scroll good citizen named Tom Cheaver.
251 00:23:37 汤姆是近距离中弹的So, Tom took his bullet from just a few feet.
252 00:23:39 注意伤口周围的点Notice the stippling around the entrance wound.
253 00:23:41 从那把刀的位置判断And judging from the proximity of that knife,
254 00:23:43 汤姆打算偷袭Tom tried to make a move.
255 00:23:46 在这里Over here,
256 00:23:47 两次击发double taps.
257 00:23:48 自动式压制武器Automatic weapon, suppressed.
258 00:23:51 我说有两个枪手I say two shooters.
259 00:23:52 你怎么看出来的Where are you seeing that?
260 00:23:53 一个人不可能轻松解决掉这么多警察No one's smooth enough to murder all these officers
261 00:23:55 还要杀死拿刀偷袭的汤姆and hit Tom coming up with a knife.
262 00:23:58 一个人也不可能独自携带100多磅的可卡因And one guy probably isn't carrying 100-plus pounds of cocaine out by himself.
263 00:24:02 是的 但也可能不止两个Yeah, but it could be more than two.
264 00:24:03 不 看一下弹壳分布Nah. Look at the shell groupings.
265 00:24:06 其中一人在后面 解决了汤姆One was back there. He hit Tom.
266 00:24:08 另一个人就从这边过来The second one came this way.
267 00:24:13 然后杀害了四个警员Then he murdered all four of us.
268 00:24:17 是的Yeah.
269 00:24:18 第二个杀手很厉害Second one's a talented killer.
270 00:24:32 你少说了一个零 混蛋You left a zero off, motherfucker.
271 00:24:34 什么What?
272 00:24:35 那可不止30公斤That wasn't 30 keys stepped on.
273 00:24:36 那可是300公斤纯的It was 300 pure.
274 00:24:38 不能怪我Wasn't my fuckup.
275 00:24:39 那怪谁Whose fuckup was it?
276 00:24:40 怪霍克·泰勒吧 那家伙把活分包出去的Hawk Tyler's, maybe? He put the job out for bid.
277 00:24:43 但你们也有货对吗But you guys got something, right?
278 00:24:46 有50公斤 好的Fifty keys. Well, good.
279 00:24:47 去你的 交易得改改了Fuck you! I'm changing the deal.
280 00:24:50 你不用替我们卖货了.You're not selling it for us anymore.
281 00:24:52 你带我们去见霍克 我们把货直接卖给他.You're gonna bring us to Hawk, and we're gonna sell it ourselves.
282 00:24:55 我们不需要第三方销货And we're not splitting it three ways.
283 00:24:56 我欠了一屁股外债I owe a lot of money to a lot of people...
284 00:24:58 我和雷下半辈子得跑路了Me and Ray have to run for the rest of our fucking lives!
285 00:25:02 霍克不会接受新交易的Hawk ain't gonna hear new deals.
286 00:25:03 的确 可是霍克也不知道我们有50公斤高纯度的可卡因啊.Yeah, well, Hawk hasn't heard 50 pure yet.
287 00:25:08 把电话给我.Give me your phone.
288 00:25:23 发现目标Hit.
289 00:25:24 我们发现目标了We got a hit!
290 00:25:29 这是红灯摄像头拍到的It's a red light cam.
291 00:25:30 两个人.Two men.
292 00:25:32 通知大家 把照片发送给莫斯托的警方Alert everybody. Send it through the mobile unit at Mosto's.
293 00:25:36 戴维斯警探.Detective Davis.
294 00:25:37 我是约兰达·贝尔中士 身份识别中心的值班主管Sergeant Yolanda Bell, shift supervisor at LMSI.
295 00:25:40 很高心认识你 约兰达·贝尔.Good to know you, Yolanda Bell.
296 00:25:42 我们有东西给你.We got something for you.
297 00:25:56 你想赌多少 我赌找到那辆宝马时已经烧得只剩底盘了How much you wanna bet when we find that BMW, it's burnt to the chassis?
298 00:26:00 五分钱A nickel.
299 00:26:08 如果你要抢劫660磅的可卡因.If you were gonna rob 660 pounds of coke,
300 00:26:10 你会开一辆双门宝马轿车去抢劫吗would you drive a BMW two-door to the job?
301 00:26:13 只带一个同伙Would you bring just one other guy with you?
302 00:26:15 还只抢50公斤Would you only take 50 keys?
303 00:26:18 都不可能No, no, and no.
304 00:26:22 他们没想到会有300公斤They weren't expecting 300.
305 00:26:24 他们也没有想到会有警察They weren't expecting cops, either.
306 00:26:28 要么是他们倒霉This was either dumb luck...
307 00:26:31 要么是圈套or a setup.
308 00:26:33 不 草泥马No, fuck you!
309 00:26:34 FBI来这是因为The FBI's here because the shooters
310 00:26:36 凶手已经跑了are out of the state by now.
311 00:26:37 离最后的枪声已经过去了半个小时了Half hour since the final whistle.
312 00:26:38 请等我们再找到一个目击线索Please, make one more sports analogy.
313 00:26:40 如果我们得到确认If and when we get confirmation
314 00:26:41 凶手已经跑到新泽西或者康乃狄克州that they crossed over to cor Connecticut...
315 00:26:43 市长比较倾向于FBI接手这个案子越快越好The mayor would prefer that the FBI take over sooner than later.
316 00:26:46 市长一有机会就贬低我们The mayor shits on us every chance he gets.
317 00:26:47 他都不算真正的纽约人The fucking guy eats pizza with a fork.
318 00:26:49 他希望这些人被绳之以法He wants them brought to justice.
319 00:26:50 放屁No shit.
320 00:26:54 德烈Dre.
321 00:26:55 特万Toine.
322 00:26:56 内务局那边怎么样How'd it go with Internal Affairs?
323 00:26:58 我来这了 所以不是你希望的那样I'm here, so not the way you hoped.
324 00:27:00 和我之前说的一样 市长想将他们绳之以法Like I said, the mayor wants them brought to justice,
325 00:27:03 比如逮捕 提起诉讼 接受审判i.e., arrested, arraigned, put on trial.
326 00:27:05 而不是乱枪击毙 细节就不多说了Not killed in a gun battle, the details of which are foggy.
327 00:27:08 就像我们牺牲的那七位Like the seven behind us?
328 00:27:10 你是哪位 缉毒警Who are you? Narcotics.
329 00:27:12 完美 简直一应俱全 一个是缉毒刑警 一个喜欢开枪Beautiful. What could go wrong? We got a narc and a trigger.
330 00:27:16 你说话最好好听点 什么叫“喜欢开枪”You better have perfect diction, calling me a "trigger."
331 00:27:19 所有人都别吵了Cut the shit, everybody.
332 00:27:20 市长赞同这件事吗Has the mayor got his thumb on this?
333 00:27:22 这是请求还是命令This an ask or an order?
334 00:27:24 他们还在纽约They're still in New York.
335 00:27:26 不会有人拿着50公斤九成纯度的可卡因跑路的You don't walk away with 50 keys of 90% pure
336 00:27:29 除非他有当地的大客户unless you have a big local buyer.
337 00:27:30 除非你有运输工具否则不会把毒品带远You don't move it far unless you're into transport.
338 00:27:33 这些家伙是打手 不是司机These guys were hitters, not drivers.
339 00:27:34 你并不能确定You don't know that.
340 00:27:35 他们可以干掉七个警察Good enough to kill seven cops,
341 00:27:37 却又蠢到去闯红灯吗dumb enough to run a red?
342 00:27:38 他们需要做的是卖掉可卡因 然后消失What they need to do is sell the coke, vanish.
343 00:27:41 他们不会去东边I'm not heading east.
344 00:27:42 往长岛方向跑Long Island runs out,
345 00:27:43 全都是会计and it's all accountants
346 00:27:44 和牙医and dentists out that way,
347 00:27:45 如果我有那么多货so I'm a sore thumb.
348 00:27:47 我是不会去皇后区的I'm not going to Queens.
349 00:27:48 中产阶级是不会买那么多可卡因的You don't wholesale coke in the middle class.
350 00:27:51 我也不会呆在布鲁克林这个不法之地I'm not staying in Brooklyn, scene of the crime.
351 00:27:53 加上现在全是像你一样的便衣和巡警Plus, it's all pop-ups and strollers and guys like you now.
352 00:27:56 斯塔滕岛上还有谁能这么快的运送毒品呢Anyone left on Staten Island who can move this kind of weight as quick as they need?
353 00:27:59 在黑帮大佬戈蒂杀了卡斯特拉诺之后就没有人了Not since the days before Gotti murdered Castellano.
354 00:28:02 新泽西州呢What about Jersey?
355 00:28:04 《黑道家族》是个电视剧"Sopranos" was a TV show.
356 00:28:06 上城区呢 那是扯淡And upstate? That's fucking ridiculous.
357 00:28:08 没有办法能在尤蒂卡运送50公斤毒品Ain't no way to move 50 keys of yayo in Utica.
358 00:28:11 只剩下曼哈顿了Leaves Manhattan.
359 00:28:12 戴维斯警探Detective Davis?
360 00:28:14 怎么了 找到线索了吗What, you got a hit for me?
361 00:28:15 收到报警电话911 call.
362 00:28:16 有辆黑色双门宝马Black BMW, two-door,
363 00:28:17 在中国城被烧了on fire in an alley in Chinatown.
364 00:28:19 哦 哪个中国城Uh-oh, where's Chinatown?
365 00:28:21 曼哈顿的Manhattan.
366 00:28:22 感觉不错 确实Feel good? It does.
367 00:28:24 多久以前的来电 一分半以前How long ago was the 911? Ninety seconds.
368 00:28:27 我们走 等一下Let's go. Wait, wait, wait.
369 00:28:29 还等什么 关于他们的信息For what? Everything about these guys,
370 00:28:31 除了测速摄像以外 我们知道的太少了save the speed camera, has been competent so far.
371 00:28:33 所以呢 他们会卖了可卡因 接着赶火车Yeah, so? They'll sell the coke, catch a train,
372 00:28:35 搭出租 抢辆车catch a cab, jack a car,
373 00:28:37 我们还在这里希望能通过摄像头找到他们and we're right back to hoping we get a hit from a cam
374 00:28:39 在他们消失并出现在宾夕法尼亚州之前before they vanish, show up in Pennsylvania somewhere.
375 00:28:41 有道理 不过FBI是全国Good point. Whereas the FBI is national...
376 00:28:44 封锁这个岛Close the island.
377 00:28:46 哪个岛What island?
378 00:28:47 曼哈顿岛Manhattan.
379 00:28:52 你疯了吗You having a seizure?
380 00:28:53 不 市长会同意的No, the mayor will buy it.
381 00:28:54 他现在才30多岁 犯罪率在上升He's in the low 30s, crime is ticking up,
382 00:28:56 无家可归的人在蒂芙尼店门口撒尿homeless are pissing in front of Tiffany's again,
383 00:28:59 现在是凌晨一点 不是下午一点and it's 1:00 a.m., not 1:00 p.m.
384 00:29:01 如果出现意外 我们背锅Anything goes wrong, you can blame us.
385 00:29:03 如果出事你们就惨了Something will go wrong, and then you're all fucked.
386 00:29:05 我们知道FBI不懂牺牲就像不懂量子力学一样We get the concept of sacrifice is like quantum physics to a fucking fed.
387 00:29:09 市长可以说是他听从了实战指挥官的意见The mayor can say he was listening to his commanders in the field.
388 00:29:11 现在 如果你们上司有机会Now, if your boss had a chance
389 00:29:13 能抓住杀了七个纽约警察的凶手to catch the murderers of seven New York City cops
390 00:29:16 但不去做 这个城市不会原谅他的and chose not to, this city would never forgive him.
391 00:29:25 5点之前抓住他们Catch them by 5:00.
392 00:29:27 等一下 你们这是同意了吗Wait, is that a yes or a no?
393 00:29:28 5点之前抓住他们Catch them by 5:00.
394 00:29:31 你们都有胆量You all got balls,
395 00:29:33 但是差点头脑not a lot of brains.
396 00:29:36 祝你们好运Good luck to you.
397 00:29:38 我们会等你们电话的We'll be awaiting your phone call.
398 00:29:39 嗯 屏息以待吧Yeah, hold your breath.
399 00:29:44 你打算怎么做How you gonna do this?
400 00:29:48 曼哈顿有21座桥 全部封锁There are 21 bridges in and out of Manhattan. Shut them down.
401 00:30:02 三条河 全部关闭 四条隧道 全部堵住Three rivers, close them. Four tunnels, block them.
402 00:30:11 把所有出岛的火车都拦住 特拉克 PATH 新泽西运输公司Stop every train that leaves the island. Amtrak, PATH, New Jersey Transit,
403 00:30:14 长岛铁路 北地铁 还有环线地铁LIRR, Metro-North, and loop the subways.
404 00:30:18 然后Then...
405 00:30:20 我们全岛展开搜索we flood the island with blue.
406 00:31:12 如果有人想弃车 就要先开出五条街以外去 别扔在曼哈顿You wanna ditch a car, you drive five blocks, not to Manhattan.
407 00:31:15 两组轮胎印Two sets of tire tracks.
408 00:31:18 这里有场碰面This was a meet-and-greet.
409 00:31:23 约兰达女士Miss Yolanda.
410 00:31:25 嘿 我需要所有在宝马之后进入巷子的车的照片Hey, I need pictures of every car that went into the alley after the BMW.
411 00:31:28 入口处没有摄像头There aren't any cameras aimed right at the entrances.
412 00:31:31 巷子深处是按摩店和中餐馆Alley backs up into massage parlors and Chinese restaurants.
413 00:31:34 是非法劳工 只要一安上摄像头 就会被毁坏It's illegal workers. Every time a camera goes up, it gets pulled back down.
414 00:31:38 你能找出开过巷子两侧的所有车吗Can you pick up every passing vehicle on either end?
415 00:31:40 什么时间段What interval?
416 00:31:42 从宝马进入巷子之后From the time the BMW went into the alley
417 00:31:43 到有人报警发现火情的时候to the first fire call to 911.
418 00:31:46 好的 稍等Will do. Stand by.
419 00:31:50 你是他们说的那个人吗Are you who they say you are?
420 00:31:55 他们说我是谁Who do they say I am?
421 00:31:58 你来告诉我You tell me.
422 00:31:59 你过去十年杀了好多人You killed a lot of perps in the last ten years.
423 00:32:04 都是自卫才杀的Never shot first.
424 00:32:06 从没主动杀过人Never?
425 00:32:09 好吧 让我说更具体一些 伯恩斯警官All right, let me be more precise, Detective Burns.
426 00:32:12 没有正当理由我是不会开枪的I've never fired without just cause.
427 00:32:15 为七个警察报仇感觉就是正当理由Seven dead cops feels like a lot of just cause.
428 00:32:21 他们是杀手These guys are killers.
429 00:32:24 我要确保今天晚上我们能互相照应So I need to know that we got each other's backs tonight.
430 00:32:27 我家里还有个孩子'Cause I got a kid at home.
431 00:32:29 她醒来不能没有母亲Doesn't need to wake up without her mother.
432 00:32:31 你也是警察 我会照应你的You wear that badge, I got your back.
433 00:32:36 请讲Talk to me.
434 00:32:40 好的All right.
435 00:32:42 我们去哪 上城区Where we going? Uptown.
436 00:32:52 已经封锁曼哈顿了...has closed all access into and out of Manhattan.
437 00:32:56 在市政厅的声明中 市长办公室只能In a statement from city hall, the mayor's office was only able to offer
438 00:32:59 对两名嫌疑犯作模糊的描述a vague description of the two suspects.
439 00:33:02 他们告知两人都是男性 一白一黑They tell us both are men. One is white, one is black.
440 00:33:05 他们携带武器 十分危险They are known to be armed and extremely dangerous.
441 00:33:09 副市长安东尼·摩特支持封锁曼哈顿Deputy Mayor Antoine Mott defends the decision to lock down the city.
442 00:33:12 他的原话是 “这两名歹徒已无路可逃His statement says, "With no way off the island for these two fugitives,
443 00:33:16 现已出动纽约全部警力the NYPD has every available...
444 00:33:17 是好货 全力搜索曼哈顿”Nice. ...officer scouring Manhattan."
445 00:33:20 你们有多少How much have you got?
446 00:33:22 五十公斤Fifty kilos.
447 00:33:28 直到成功完成这次搜索..."until this manhunt is successfully completed."
448 00:33:34 你好 兄弟 你好What up, B? What up?
449 00:33:36 这事太不寻常了This ain't usual and customary.
450 00:33:38 今晚没有事情寻常Nothing is tonight, man.
451 00:33:41 这是雷·杰克逊This is Ray Jackson.
452 00:33:43 这是迈克尔And this is Michael...
453 00:33:45 你出的价是30公斤的The bid you put out was for 30 keys.
454 00:33:47 实际却是300公斤We walked in on 300.
455 00:33:48 难免有突发情况 对么Sometimes lightning strikes, right?
456 00:33:50 你完全置身事外简直再好不过了And even better when you're a borough away from it.
457 00:33:52 是的 的确如此Yeah, most definitely.
458 00:33:54 听着 我们杀了警察 一辈子都要逃亡Look, we killed cops, and now we gotta run forever.
459 00:33:56 那就带着你的讨价还价 滚上你的逃亡之旅吧 还有要说的么
460 00:34:00 我是个抢竞争对手货的毒贩I'm a drug dealer who hit a rival drug dealer,
461 00:34:02 而你们就是给我干脏活的人and you're the guns I got to do it.
462 00:34:04 你们认为我耍了你们 就因为有人少说了一个零You think I fucked you because someone somewhere forgot a zero?
463 00:34:09 我们不跟那些斤斤计较的混蛋交易Our business doesn't attract a lot of detail-oriented motherfuckers.
464 00:34:12 你看不惯 自己干You don't like it, make your own moves.
465 00:34:15 要么打车走人 要么咱们成交Or go drive an Uber. Either way, let's make this deal
466 00:34:17 这样我就能以最快的速度so I can get you America's Most Wanted motherfuckers
467 00:34:19 把你们两个头号通缉犯从我的住所赶出去out of my crib fast as I can.
468 00:34:26 100万One million.
469 00:34:29 比索Pesos?
470 00:34:31 呦 我就喜欢有货还不懂行情的傻瓜Yo! I love it when fools strike gold but don't know the market price.
471 00:34:35 50公斤分200份Fifty keys cuts into 200.
472 00:34:38 曼哈顿每份市场价是3万2Going rate for a cut key in Manhattan is 32 G's.
473 00:34:41 也就是说给我们100万后That means after a million to us,
474 00:34:42 你还剩540万that's still 5.4 million for you.
475 00:34:45 他就是那些斤斤计较的混蛋之一He's one of those detail-oriented motherfuckers.
476 00:35:05 警察 别动 搜查令Police! Don't move! Search warrant!
477 00:35:07 左边To the left!
478 00:35:13 警察 举起手来Police! Show me your hands!
479 00:35:14 转过来Turn around!
480 00:35:15 嘿 干什么Hey, come on.
481 00:35:17 怎么了What's going on?
482 00:35:19 放开他 不 他什么都没做Get off of him! No, he didn't do anything!
483 00:35:22 他不能呼吸了He can't breathe!
484 00:35:23 你要是把他杀了You know if you kill him,
485 00:35:25 他就什么都不能告诉我们了he can't tell us anything?
486 00:35:27 站起来 过来 好的Stand up. Step over here. Okay.
487 00:35:30 怎么了 这是你的车吗What's going on? Is this you?
488 00:35:33 不 这不是我的车 可它登记在你名下No, that is not my car. It's registered in your name.
489 00:35:35 是我前男友的 他的信用不好 所以登记在了我名下My ex-boyfriend, he had terrible credit, so I put it in my name.
490 00:35:38 他说他把车卖了He said he sold it!
491 00:35:39 他说谎 他一直都说谎He lied. All the time.
492 00:35:41 你打错人了You beat up the wrong man!
493 00:35:42 他不会有事He'll live.
494 00:35:43 把他带走Get him out of here.
495 00:35:44 我们走Let's go.
496 00:35:46 嘿 你还好吗Hey. You okay?
497 00:35:48 转过来Turn around.
498 00:35:51 奥 天Oh, God.
499 00:35:54 够了 住手Knock it off. Knock it off.
500 00:35:55 没关系 没关系It's all right. It's all right.
501 00:35:58 所以 你的前男友So, this ex-boyfriend of yours...
502 00:36:00 托里亚诺·布什Toriano Bush.
503 00:36:03 他犯了什么事 今晚死了7个警察What'd he do now? Seven cops were murdered tonight.
504 00:36:07 啊 不是托里亚诺做的 他安排了这两个人Well, Toriano didn't do that. He picked up these two men.
505 00:36:11 我们认为他们是凶手We think they're the murderers.
506 00:36:14 这两个人迄今还没找到There isn't a version of this where these two aren't found.
507 00:36:16 现在请你配合Cooperate now.
508 00:36:18 告诉我一些我不知道的事情Tell me something I don't know,
509 00:36:20 说完我们立马离开and that's the beginning of the end of our time together.
510 00:36:23 你知道吗 托里亚诺是不会杀人的Toriano couldn't kill anyone, you know?
511 00:36:26 你说过了 但他犯过罪 是吗You said that. But he's a criminal, right?
512 00:36:29 一些小罪 想赚钱脱身 他总是深陷债务Small-time. Wanted to get out. He was always just too deep in debt.
513 00:36:32 所以你离开了他Is that why you left him?
514 00:36:34 我不是因为债务离开的Debt don't bother me.
515 00:36:37 那勾引他的小三是谁Who was Becky with the good hair?
516 00:36:41 她是泛美酒吧的服务员This waitress ho at the Pan-Am.
517 00:36:44 去查查 谢谢Check it. Thank you.
518 00:36:52 坐Sit.
519 00:36:58 你回避一下Give us a sec.
520 00:37:02 嘿 约兰达 把托里亚诺·布什的所有信息都给我Hey, Yolanda, get me everything you have on Toriano Bush.
521 00:37:06 调一下泛美酒吧附近的监控And get cameras up and around the Pan-Am Lounge.
522 00:37:08 他女朋友在那里He has a girlfriend there.
523 00:37:09 收到Got it.
524 00:37:21 每捆一百张You have it in hundreds?
525 00:37:23 你们花美元Brown people spend Benjamins,
526 00:37:24 会被追踪brown people get followed.
527 00:37:27 与可卡因一样重Weighs as much as the coke.
528 00:37:28 你说的对You about right.
529 00:37:29 一百万在20年代相当于110英镑A million in 20s is 110 pounds.
530 00:37:31 还有 离警犬远点儿And stay away from all canines.
531 00:37:34 缉毒犬能闻到钞票上沾有可卡因的气味They go Cujo because every dollar in circulation is covered in cocaine atoms,
532 00:37:37 并且 你们那6个小包中总共有5万钞票and y'all got 50,000 of those bills in six small bags.
533 00:37:39 那我怎么洗钱 你没有认识的脱衣舞俱乐部老板How do I clean it? You don't know some dude who owns a strip club
534 00:37:41 或者经营停车场的 这是7位数or a parking lot? This is seven figures.
535 00:37:44 你用谁Who do you use?
536 00:37:46 有7位或者更多的其他人Who everybody else with seven or more digits does.
537 00:37:49 在肉库区有个叫阿迪的苏丹兄弟Sudanese brother over in the Meatpacking named Adi.
538 00:37:52 也是警察 瑞士人Cops, too. He's Switzerland.
539 00:37:54 什么意思What does that mean?
540 00:37:55 意思是他要拿30万Means he's gonna take 300,000,
541 00:37:57 但他能提供银行账户 护照 你需要的一切but he can sort bank accounts, passports, whatever you need.
542 00:37:59 我听过这个人 很孤傲I heard about this dude. Exclusive.
543 00:38:04 他欠你钱He owe you money?
544 00:38:06 布什欠所有人钱Bush owes everybody money.
545 00:38:08 是吗 多少Yeah? How much?
546 00:38:11 到今早是17512美元$17,512, as of this morning.
547 00:38:15 你在做什么What are you doing?
548 00:38:18 我刚买了你的车I just bought your Lincoln.
549 00:38:26 我们走Let's get out of here.
550 00:38:29 他们永远不会知道的They'll never know.
551 00:38:32 你再也不会看到我You'll never see me again.
552 00:38:35 我保证I promise.
553 00:38:43 好吧 他Yeah, that's...
554 00:38:46 可能是雷蒙德·杰克逊probably Raymond Jackson.
555 00:38:49 “可能”"Probably"?
556 00:38:50 他一直戴着恶魔面具 你能认出Because he always wears a demon mask?
557 00:38:52 世界大战爆发的时候 很少有白人生长在这里Not many white dudes born and raised where we were during World War Crack.
558 00:38:57 好吧Okay.
559 00:38:59 所以 他是个硬汉So he's a tough guy.
560 00:39:01 是的 他一生都在战斗Yeah, fighting his whole life.
561 00:39:04 我们还是孩子时When we were kids,
562 00:39:05 我见过他打一个成年人I watched him beat a grown man
563 00:39:08 因为那个人踩了阿维尔的球鞋for stepping on this boy Arvell's sneakers.
564 00:39:13 这是入伍前的事了This was before the army.
565 00:39:14 阿维尔Arvell?
566 00:39:16 阿维尔是谁Who's Arvell?
567 00:39:18 阿维尔·特鲁希略Arvell Trujillo.
568 00:39:21 他和雷一起入的伍He and Ray, they joined up together.
569 00:39:23 他们什么都一起做They just did everything together.
570 00:39:26 他是车里的另一个人吗Is that who else is in the car?
571 00:39:28 不是No.
572 00:39:30 阿维尔在阿富汗被炸死了Arvell was blown up in Afghanistan.
573 00:39:41 车里的另一个人The other man in that car...
574 00:39:44 可能是阿维尔的弟弟 迈克尔is probably Arvell's little brother, Michael.
575 00:39:49 因为雷现在罩着他Because Ray protects him now.
576 00:39:53 你知道吗 迈克尔很聪明Michael's smart, you know?
577 00:39:55 如果他生在别处He could have been anything
578 00:39:56 他可能会出人头地的if he'd have just been born somewhere else.
579 00:40:00 但在阿维尔死后But after Arvell was killed,
580 00:40:02 迈克尔也参军了Michael joined up.
581 00:40:04 但我听说他袭击了一名军官But I heard he attacked a sergeant.
582 00:40:09 好吧Okay.
583 00:40:12 谢谢Thank you.
584 00:40:52 进来 我们收到报告Come on in. We are getting reports
585 00:40:54 出站口 大桥 还有隧道交通拥堵of huge traffic jams at the outbound entrances, bridges, and tunnels.
586 00:40:59 今晚没有人能离开这座岛No one is getting off this island tonight.
587 00:41:05 你们引起了一场骚动You're causing quite a stir.
588 00:41:07 今晚在布鲁克林通缉杀害七名警察的凶手...wanted for the slaughter of seven officers
589 00:41:09 雷蒙德·杰克逊和迈克尔·特鲁希略in Brooklyn tonight are Raymond Jackson and Michael Trujillo.
590 00:41:13 杰克逊 32岁 有长期暴力犯罪记录Jackson, at 32 years old, a long history of violent crime.
591 00:41:17 特鲁希略 26岁 同样拥有大量犯罪前科Trujillo, 26 years old, also with an extensive rap sheet.
592 00:41:20 二人都曾在军队服役Both men are ex-military...
593 00:41:23 包放这儿Put your bags in here.
594 00:41:24 特鲁希略因不光彩原因被开除军籍Trujillo was dishonorably discharged.
595 00:41:27 该死Fuck.
596 00:41:29 刚刚收到一则纽约警局传来的消息We're just getting a statement from the NYPD, just issued.
597 00:41:32 受伤警察 詹妮弗·蒙哥马利We have been told that the injured officer, Jennifer Montgomery,
598 00:41:36 在几分钟前抢救无效 宣布殉职was taken off life support and declared dead just minutes ago.
599 00:41:59 不数数吗Don't wanna count it?
600 00:42:01 钱在我所知之地 不怕你骗No one cheats the man who knows where all their money is.
601 00:42:05 不准关保险柜Do not close that fucking safe.
602 00:42:07 你在干嘛What the fuck are you doing?
603 00:42:08 我不相信 不相信什么I don't buy it. Buy what?
604 00:42:09 这个家伙 还有这个地方This guy, this place.
605 00:42:10 我们在哪 迈克Where the fuck are we, Mike?
606 00:42:11 我们在干什么 我们不该这样What are we doing? This isn't us.
607 00:42:13 我们有一百万现金We have a million in fucking cash.
608 00:42:15 我们难得能见到这么多钱You ever think we'd see that?
609 00:42:17 你觉得阿维尔没有梦到过这么多钞票吗You ever think Arvell even dreamed of this shit?
610 00:42:19 现在我们就这么拱手给他 然后呢Now we're just gonna give it to him? Then what?
611 00:42:21 他把钱放进保险柜 锁上He's gonna put it in the fucking safe, type,
612 00:42:24 然后拿几张礼品券把我们打发掉and give us some fucking gift cards?
613 00:42:26 就这样是吗 布什了解这个人It's that easy? Bush knew about this dude.
614 00:42:29 “很孤傲”还记得吗 布什知道他的"Exclusive," remember? Bush heard about him.
615 00:42:33 托利亚诺就是罪魁祸首Fucking Toriano's how all this started.
616 00:42:36 不 我们不赶紧逃命才会祸生事端No, us not walking away is how this started.
617 00:42:39 听着 雷 今晚这一切都说不通Look, Ray, I get it. None of this shit makes any sense.
618 00:42:42 我们从来没遇到过这种事It ain't like anything we've ever known.
619 00:42:45 我们已无路可退But ain't no plan B I can see.
620 00:42:48 他们封锁了整个岛They shut down the island.
621 00:42:51 我们无法带着这么一大笔不干净的钞票跑路We can't run around with 100 pounds of stained cash.
622 00:42:54 他把钱存在远离这里的其他账户里He puts this money in some accounts somewhere far from here,
623 00:42:56 之后我们再想办法拿到钱就行了and then we figure out how to get to it later.
624 00:42:59 雷 把枪放下Ray, put it down.
625 00:43:09 你要是敢耍我们You fuck us,
626 00:43:10 不管你在天涯海角 我都不会放过你and I will fucking bury you where you stand.
627 00:43:33 我得喝点酒I need a fucking scotch.
628 00:43:35 行 我给我们一人倒一杯I'll pour us both one.
629 00:43:46 匹配到了We got a match.
630 00:43:49 我们找到了We got a hit.
631 00:43:50 布什在俱乐部Bush is at the club.
632 00:43:51 已查到托利亚诺·布什在泛美酒吧Positive ID on Toriano Bush at the Pan-Am.
633 00:43:54 离得最近的小组注意 前往泛美酒吧Closest units, converge on the Pan-Am Lounge.
634 00:43:57 托利亚诺·布什在里面Toriano Bush inside.
635 00:43:59 堵住出口Stay on the exits.
636 00:44:00 我到之前 任何人不准进入Nobody enters until I get there.
637 00:44:24 不 不 听我说 宝贝No, no! Listen to me, baby.
638 00:44:29 警察 放下武器Police! Drop it!
639 00:44:32 布什 给我往后退Bush! Get the fuck back!
640 00:44:35 嘿 叫你往后退 我是救护员Hey, get the fuck back! I'm an EMT.
641 00:44:37 我管你是谁 给我后退I don't give a shit! Get the fuck back!
642 00:44:47 让开 都给我让开Out of the way. Get out of the way!
643 00:44:49 小心小心Watch it, watch it, watch it.
644 00:44:50 让开 让开Move, move, move!
645 00:45:07 快呀 安德烈 快接电话Come on, Andre. Answer your fucking phone.
646 00:45:11 这是怎么回事What the fuck is this?
647 00:45:13 嘿Hey!
648 00:45:16 我不是叫你们等着吗 我们没等Didn't I say wait? We disobeyed.
649 00:45:18 没等 他杀的不是你的兄弟You disobeyed? He didn't kill one of your brothers.
650 00:45:20 你觉得我会放过他吗So fuck if I'm gonna let him get away with...
651 00:45:21 你怎么能这么蠢 他谁也没杀What are you, fucking stupid? He didn't kill anybody!
652 00:45:23 本来我们可以靠他找到那两个杀人凶手He could have led us to the two who did!
653 00:45:30 我们喊他 他掏枪 我们就开枪了We yelled. He pulled. We shot.
654 00:45:32 事情就这样 一死两逃End of story. One down, two to go.
655 00:45:35 你在胡说八道That's fucking bullshit!
656 00:45:36 都说了这个人渣是那两个Says the side piece of a man who helped
657 00:45:38 警察杀手的帮凶fucking cop killers!
658 00:45:39 你今晚喝了多少How many drinks you have tonight?
659 00:45:40 嘿 你最好别这样Hey, don't do what you're doing right now.
660 00:45:42 别碰老子Get your fucking hands off me.
661 00:45:44 不No!
662 00:45:46 怎样 怎样What? What?
663 00:45:50 长官 把他们赶出去 我们走Officer, get them the fuck out of here. Let's go.
664 00:45:55 你说布什掏枪You said Bush pulled.
665 00:45:57 掏的什么枪Pulled what?
666 00:45:59 38式手枪A fucking .38?
667 00:46:00 在逃的两个人都带着管制轻型冲锋枪The other two got suppressed submachine guns,
668 00:46:03 布什就只带着这么一把小玩意儿and Bush was carrying a piece you only ever see in a meth addict's glove box...
669 00:46:08 就跟某位胖警察脚踝上带的一样or a fat cop's ankle holster.
670 00:46:10 嘿 哇哦Hey, whoa, whoa.
671 00:46:11 谁打来的 身份信息中心吗Who was that, LMSI?
672 00:46:13 是我家的保姆 不好意思 我小女儿她Nanny. Sorry. My little girl's...
673 00:46:15 没什么事吧Is everything all right?
674 00:46:17 没事 没啥大问题No, but we'll be fine.
675 00:46:20 这里出什么事了What the fuck is going on here?
676 00:46:23 我正在调查That's what I'm trying to figure out.
677 00:46:36 你的肤色正好适合去巴哈马群岛Bahamas is right for your skin color.
678 00:46:39 要经过迈阿密You'll go via Miami.
679 00:46:40 32万6太少了Three hundred twenty-six is short.
680 00:46:42 剩余的是现金The rest is cash.
681 00:46:44 你现在是克里斯托弗·詹姆士You are now Christopher James.
682 00:46:47 雷 你的新名字是威廉姆·辛普森And, Ray, your new name is William Simpson.
683 00:46:55 你们得分开坐车去迈阿密Take separate buses to Miami.
684 00:46:57 在哈瓦那有个叫斯威夫特的人There's a man named Swift in Little Havana.
685 00:46:59 他在弗拉格勒的27号街开了个酒吧He runs a bar at the corner of Flagler and 27th Street.
686 00:47:01 他还卖护照 你们找他办新的护照He also sells passports. They'll be under your new names.
687 00:47:05 然后用现金包一辆船去拿索Then you will pay cash for a charter boat to Nassau.
688 00:47:08 那扇门后面有一个滑雪靴的包和一个双肩包There is a ski boot bag and backpack behind that door.
689 00:47:11 我会各放15万在里面I'll put 15 in each...
690 00:47:16 什么情况What was that?
691 00:47:17 就是听到的那样It's exactly what it sounds like.
692 00:47:22 门后那位 你别轻举妄动Whoever is at my door, you wait and you think.
693 00:47:34 纽约市警察局 把门打开NYPD! Open up!
694 00:47:47 告诉我你们是哪个辖区的What precinct are you from?
695 00:47:51 因为我要把你们Because I'll have your fucking...
696 00:48:00 进去Going in!
697 00:48:11 靠Fuck!
698 00:48:33 看看你俩干的好事You two better not have fucked up.
699 00:48:40 没什么事吧Are we good?
700 00:48:41 这是我的案子吧 队长Is this my case, Captain?
701 00:48:43 大家各司其职 不过你是领队This is all hands on deck, but you're lead.
702 00:48:45 他们早该知道的Someone should tell them.
703 00:48:47 听着 他们在气头上Look, they're angry.
704 00:48:49 也很痛苦They're in pain.
705 00:48:50 布奇科夫妇和詹妮弗·蒙哥马利是好朋友Butchco and his wife were close with Jennifer Montgomery.
706 00:48:54 她没能挺过来 他们对此难以平复She didn't make it. They just pulled the plug.
707 00:48:56 1013队 我们需要支援10-13, we need backup!
708 00:48:57 我是凯利This is Kelly!
709 00:48:59 我们在十三号街九号 双方交火 1013队We're on Ninth and 13th, shots fired! 10-13!
710 00:49:02 十三号街九号 嫌疑人特鲁希略和杰克逊在这里Ninth and 13th! Suspects Trujillo and Jackson here!
711 00:49:11 凯利怎么找到他们的How the fuck did Kelly find them?
712 00:49:19 我什么都看不见了I can't see anything.
713 00:49:21 我瞎了I can't fucking see.
714 00:49:24 我发誓 兄弟 我们什么都没做We didn't fuck you over, man. I swear.
715 00:49:27 混蛋 你们最好自行了断Put those guns in your mouths, you motherfuckers!
716 00:49:33 该死的85警员Fucking 8-5.
717 00:49:35 什么What?
718 00:49:37 把枪放下Throw your guns down,
719 00:49:38 王八蛋you motherfuckers!
720 00:49:40 他的拇指驱动器It's his thumb drives.
721 00:49:43 那个驱动器The thumb drives!
722 00:50:07 这是什么What is it?
723 00:50:09 密码“Coolhand” 什么"Coolhand." Huh?
724 00:50:11 密码”Coolhand” 无空格 全拼小写"Coolhand," one word, lowercase.
725 00:50:16 把枪放下 赶紧投降Get the shotgun. Get the shotgun!
726 00:50:20 我们得走了We gotta fucking move.
727 00:51:00 全体注意 嫌疑人徒步逃走了All units, suspects are 90Z on foot!
728 00:51:02 在这 不要呼叫 十三号街九号附近Right there. Don't call it in. Vicinity of Ninth and 13th.
729 00:51:05 我们去抓They're ours.
730 00:51:36 我们得分头行动We gotta split up.
731 00:51:38 一起行动容易被抓到We're too easy to track if we're together.
732 00:51:40 不行 你一个人不行No. No way, man. You need help.
733 00:51:44 自己小心 见机行事Head down, eyes up.
734 00:51:50 我们迈阿密见I'll see you in Miami.
735 00:52:33 滚Go!
736 00:52:34 好的Okay.
737 00:53:38 他没我那么坏He ain't like me.
738 00:53:43 他没我那么坏He ain't like me.
739 00:53:46 迈克Mike.
740 00:53:48 他没我那么坏He ain't like me.
741 00:54:53 雷死了吗Is Ray dead?
742 00:54:55 希望如此I hope so.
743 00:54:57 迈克尔Michael?
744 00:55:06 雷死了吗Is he dead?
745 00:55:10 没错Yes.
746 00:55:12 别过来Stop walking.
747 00:55:14 你只管开枪You got a clear shot. Take it.
748 00:55:16 不用管我Don't worry about me.
749 00:55:20 你可真走运You got lucky.
750 00:55:22 是啊Yeah.
751 00:55:24 比他刚刚杀害的平民幸运多了Luckier than the civilian he just murdered.
752 00:55:27 会把他算进受害警察名单里Add that to the list of cops.
753 00:55:30 雷已经死了 你还想制造多少尸体How many bodies stacked up against you now that Ray is dead?
754 00:55:32 别想说服我 简单的事实 迈克尔Don't try and get into my head, okay? Simple truths, Michael.
755 00:55:35 别叫我的名字And don't use my name!
756 00:55:36 开枪Take the shot!
757 00:55:38 别往前走了Stop fucking walking!
758 00:55:42 我觉得大部分责任都是雷的I think most of this mess is his.
759 00:55:46 但你现在深陷泥沼了 迈克尔But you're balls-deep in it now, Michael.
760 00:55:50 对于像雷这样的人 我生来便与之为敌For guys like Ray, I'm natural causes.
761 00:55:53 但你呢But what about you?
762 00:55:55 你怎么知道雷是什么样的人呢Fuck you know about guys like Ray, huh?
763 00:55:57 你又怎么了解我这种人Fuck you know about guys like me?
764 00:55:59 看过你的档案Saw your records.
765 00:56:01 在你哥哥死后试图追随他 加入海军Marine. Tried to follow in your brother's footsteps after he got sent home in a box.
766 00:56:07 但你不光彩的被遣散But you... dishonorably discharged.
767 00:56:12 因为抗命Insubordination.
768 00:56:14 我理解I get it.
769 00:56:16 我们中的某些人是杀人犯 迈克尔Some of us are killers, Michael.
770 00:56:19 但你 我相信你是最不愿意杀害无辜的人But you, I think the last thing you want is to take a life for no reason.
771 00:56:26 你怎么知道的And how you know that, huh?
772 00:56:27 因为你本可以现在就杀了她Because you would have killed her by now.
773 00:56:30 开枪Shoot him!
774 00:56:31 不 快开枪No! Fucking shoot him!
775 00:56:33 迈克尔 你想聊聊Michael wants to talk.
776 00:56:34 那我们就聊聊 迈克尔So, come on, Michael. Let's talk.
777 00:56:36 他要想聊 就让他别用枪指着我的头 安德烈He wants to talk, tell him to do it without a gun to my fucking head, Andre.
778 00:56:40 伯恩斯 冷静点Burns, be cool.
779 00:56:41 我现在很冷静This is fucking cool.
780 00:56:43 就给我一点时间Just give me a second here.
781 00:56:47 没有一件事可以说得通None of this shit makes any sense.
782 00:56:50 我们打伤的那个经理 他知道警察会来The manager at the spot we hit, he knew the cops were coming.
783 00:56:53 那是无声警报It's called a silent alarm.
784 00:56:55 不是 他在这些发生之前看了一次表No. He checked his watch before it all happened.
785 00:56:58 一开始来的四个人都悄无声息And the first four came peacefully.
786 00:57:01 我的意思是 他们敲门都敲得彬彬有礼I mean, one fucking knocked with his knuckles like a Jehovah's Witness,
787 00:57:05 不像警察那样大力撞门not with the side of his hand like a fucking cop.
788 00:57:07 安德烈 看在上帝的份上 你真的要听这些狗屁吗Andre, for the love of Christ, are you really gonna entertain this shit?
789 00:57:10 300公斤 纯的Three hundred keys, pure.
790 00:57:13 我整个人都懵逼了I mean, what the fuck?
791 00:57:17 这整件事情有蹊跷This whole thing is filthy.
792 00:57:19 没人能神不知鬼不觉的运走这么大批货You can't move that type of weight around without cartels or cops or both.
793 00:57:25 而且警察还打死了楼上的干洗店老板And the cops shot the Cleaner upstairs,
794 00:57:28 直接从猫眼开枪 没有任何警告fired right through the peephole, no warning.
795 00:57:31 他们来不仅仅为了抓我们They were there for more than just us.
796 00:57:35 在我们离开之前 干洗店老板给了我拇指驱动器And right before we left, the Cleaner gave me thumb drives.
797 00:57:39 给了什么Gave what?
798 00:57:40 驱动器Drives.
799 00:57:41 像优盘一样东西USBs and shit.
800 00:57:46 里面有什么 安德烈What's on them? Andre.
801 00:57:48 他只说了“85”All he said was "8-5."
802 00:57:49 你个杀警察的人渣Cop-killing piece of shit!
803 00:57:51 根本没有 伯恩斯 停 停下There's no fucking... Burns, stop! Stop!
804 00:57:53 迈克尔 看着我Michael, look at me.
805 00:57:55 别耍花招 没人耍花招Don't fuck with me! Nobody's fucking with you.
806 00:57:59 但事实是 你打死了她 我会同时杀了你But facts: You shoot her, I'm gonna kill you in the same breath.
807 00:58:03 那你所知道的一切就都化为乌有了And everything you think you know or may have means nothing.
808 00:58:06 所以放下枪 我们一起看看驱动器里都有什么So drop your weapon, and let's take a look at the drives.
809 00:58:11 不 不 我做不到No. No, I can't do that.
810 00:58:14 迈克尔 你需要相信我 我不信任何人Michael, I need you to trust me. I don't trust anybody!
811 00:58:16 你没有选择了You have no choice.
812 00:58:19 即使开放城市 你也是插翅难逃You're not gonna escape to some island somewhere, even after they open this one.
813 00:58:23 你那么聪明应该明白这点You're smart enough to know that.
814 00:58:26 我 嗯I am, huh?
815 00:58:27 这世界你已经无处可藏了The world's just gonna keep closing in on you.
816 00:58:31 但只要你束手就擒 就能挺过这一劫But you can survive this if you just give yourself up to me.
817 00:58:37 不 迈克尔No! Michael!
818 00:58:40 不No!
819 00:58:47 你还好吗Are you okay?
820 00:58:49 你在做什么What the fuck are you doing?
821 00:59:22 我是戴维斯This is Davis.
822 00:59:25 封锁七个街区的范围Lock down everything in a seven-block radius
823 00:59:28 就以维切尔牛肉店为中心from Weichsel Beef's center of the circle.
824 00:59:31 我确认迈克尔·特鲁希略90秒前从这离开Positive ID on Michael Trujillo leaving there 90 seconds ago.
825 00:59:36 特鲁希略有对此案至关重要的信息Trujillo has information vital to this case.
826 00:59:39 只许活捉He must be brought in alive.
827 00:59:43 让我看看 我没事Let me see. I'm fine.
828 00:59:46 好 你当心Yeah, you look it.
829 00:59:47 我想知道那驱动器里都有什么I wanna know what's on those drives.
830 00:59:50 控制中心 通知84号单位建立防线Central, advise the units that are 84 to set up a perimeter
831 00:59:53 从西12街到西19街 从第八大道到水边from West 12th Street to West 19th and from Eighth Avenue to the water.
832 00:59:57 不准任何人进出No one in or out.
833 01:00:34 什么 你能相信吗What? Can you believe that?
834 01:00:36 恶心 很恶心Disgusting. It's disgusting.
835 01:00:38 游泳池在26楼And the pool is on the 26th floor.
836 01:01:15 嘘Shh!
837 01:01:20 你不出声 我就不会伤害你I won't hurt you if you stay quiet.
838 01:01:23 知道了吗You got it?
839 01:01:26 知道就点头Nod.
840 01:01:32 该死Shit. Fuck.
841 01:01:38 电脑密码是什么What's the password?
842 01:01:40 呃Um...
843 01:01:41 Eightclap1"Eightclap1."
844 01:01:43 你需要把“eight”拼写出来Gotta spell the word "eight."
845 01:01:45 1是数字One is the number.
846 01:01:49 没空格 嗯One word? Mm-hmm.
847 01:01:54 闭上眼睛Close your eyes.
848 01:02:24 你为什么没开枪Why didn't you shoot him?
849 01:02:26 他们告诉我你无所畏惧They told me you were fearless.
850 01:02:29 说你是手刃警察杀手的人The guy who kills cop killers.
851 01:02:32 我就是想知道真相 就这样I just need the truth, that's all.
852 01:02:34 你相信一个警察杀手的话You believe a cop killer?
853 01:02:39 做得好 凯利 休息一下Good work, Kelly. Get some rest.
854 01:02:47 你干掉了一个恶棍You took down one vicious son of a bitch.
855 01:02:50 是的 可惜没在他杀害无辜平民之前Yeah, not before he killed an innocent civilian.
856 01:02:52 你为世界铲除了一颗老鼠屎World's a better place with that guy gone.
857 01:02:55 你看过他的档案吗You seen his record?
858 01:02:57 瞄了一眼Glanced at it.
859 01:03:00 我就知道找你负责是对的I knew I had the right guy for this.
860 01:03:02 各司其职 不是吗All hands on deck, right?
861 01:03:05 是你们的人把他们从公寓里赶出来的It was your boys who smoked them out of this apartment.
862 01:03:08 凯利警官怎么这么快就找到这了How did Lieutenant Kelly even get here so quick?
863 01:03:10 看看这乱的Look at this fucking mess.
864 01:03:13 仍然有一个在逃的 对吗 是的You still got one guy on the run, right? Yeah.
865 01:03:17 已经早上4:37了It's 4:37 a.m.
866 01:03:19 在我开放曼哈顿之前 你只有不到一个小时了You've got less than an hour before I gotta open the island.
867 01:03:22 如果你那时还没抓到他 可就回天乏术了You haven't gotten him by then, we're all eating shit for breakfast.
868 01:03:25 不要担心那个在逃犯Don't worry about the other perp.
869 01:03:27 安德烈已经把他封锁在七个街区的范围内了Andre put that motherfucker in a seven-block box.
870 01:03:30 他快超过时限了He's on borrowed time.
871 01:03:54 迈克尔·特鲁希略仍不知所踪Michael Trujillo is still at large,
872 01:03:56 但警方认为他被困在肉库区的某个地方but police believe he is surrounded somewhere inside the Meatpacking District.
873 01:04:01 市长办公室表扬了纽约警察局官员The mayor's office has praised NYPD officers
874 01:04:03 感谢他们在追捕过程中取得的进展for the progress they've made in this manhunt.
875 01:04:06 副市长安东尼·摩特Deputy Mayor Antoine Mott had this to say
876 01:04:09 在刚才的新闻发布会上说in a press briefing just moments ago.
877 01:04:11 德拉姆市长缩短了他对欧盟的贸易访问Mayor Drum cut short his trade mission to the EU
878 01:04:14 他已经在从布鲁塞尔回国的飞机上了and is already on a plane home from Brussels.
879 01:04:16 请我转达他对本市市民的谢意Asked me to pass along his gratitude to the citizens of this city.
880 01:04:20 他说 “纽约市民是世界上最棒的”"World's greatest," his words.
881 01:04:22 没有你们的耐心和帮助Without your patience and assistance,
882 01:04:25 我还要补充一点 德拉姆市长大胆的想法and, I'll add, the boldness of Mayor Drum's idea
883 01:04:27 先封锁曼哈顿to close Manhattan in the first place,
884 01:04:29 不然我们也不可能在莫斯托的埋伏中we wouldn't have already neutralized two of the three men responsible
885 01:04:33 干掉那三个人中的两个for the ambush at Mosto's
886 01:04:35 他们昨晚害我们第85区分局的that claimed the lives of eight of our finest
887 01:04:37 八名优秀警员殉职from the 85th Precinct last night.
888 01:04:39 一名枪手已确认是雷蒙德·杰克逊A gunman identified as Raymond Jackson
889 01:04:42 他的同伙 托里亚诺·布什and his accomplice, Toriano Bush,
890 01:04:45 两人都于今天凌晨在拒捕中被击毙both died resisting arrest in the early hours of this morning.
891 01:04:49 两个人都有武器 很危险Both men were armed and dangerous.
892 01:04:51 我们英勇的警员在第85分局Our brave officers at the 85th Precinct...
893 01:04:54 85Eighty-fifth.
894 01:04:56 “85”"Eight-five."
895 01:05:00 我们相信还有第三个同伙We believe we have the third man,
896 01:05:02 迈克尔·特鲁希略 他已插翅难逃Michael Trujillo, within our grasp.
897 01:05:04 85Eighty-five.
898 01:05:05 我们要求所有居民就地避难We ask all residents to shelter in place
899 01:05:07 我们会逮捕特鲁希略 让他为自己的罪行负责while we apprehend Trujillo and hold him accountable for his crimes.
900 01:05:12 警察编号Badge numbers.
901 01:05:15 每个编号代表一个警察Every number's a cop.
902 01:05:48 救命 救命 救命Help! Help! Help!
903 01:05:57 我找安保部总监 他在吗Could I speak to the director of security, please?
904 01:06:00 抱歉 先生 稍等I'm sorry, Officer, just one moment.
905 01:06:01 前台Reception.
906 01:06:04 什么What?
907 01:06:15 先生 你不能来这儿Sir, you can't be back here.
908 01:06:19 我们要去哪里Where are we going?
909 01:06:22 我们得活捉他We gotta bring him in alive.
910 01:06:25 在视觉酒店发生了一场袭击 听起来是特鲁希略做的...assault at the Parallax Hotel. Sounds like Trujillo.
911 01:06:28 从后方的厨房逃逸Direction of flight was through the kitchen at rear.
912 01:06:31 那里是第十三大道 把他堵在那里That's 13th Street. Lock him in.
913 01:06:33 不准其他人靠近 我来追Nobody approach him! He's mine!
914 01:06:41 先生 站住Sir, stop.
915 01:06:42 站住别动 举起双手Hold it right there! Show me your hands!
916 01:06:56 快开车 从另一头截住他Take the car! Cut him off on the other side!
917 01:07:23 不要开枪!Don't shoot!
918 01:09:06 特鲁希略 放下武器Trujillo! Drop your weapon!
919 01:09:19 这里是警察 停下 趴下Police. Stop, drop on the ground.
920 01:09:31 不要开枪! 不要开枪!Don't shoot! Don't shoot!
921 01:11:20 我是警察Police.
922 01:11:21 我是警察 别动 别动 别动Police, don't move, don't move, don't move.
923 01:11:25 把门口让开 把门口让开Clear the doorway. Clear the doorway.
924 01:11:28 别挡着门Clear the doorway.
925 01:11:30 纽约警局现在负责查案NYPD. Take cover.
926 01:11:32 让开! 让开!Clear! Clear!
927 01:11:34 赶紧让开!Come on, clear!
928 01:11:37 警察 让开 让开Police. Clear, clear.
929 01:11:41 别挡道 纽约警察办案Out of the way. NYPD. Take cover.
930 01:11:45 快走 快走 快走Move. Move. Move.
931 01:11:50 快离开 快离开 快离开Clear. Clear. Clear.
932 01:11:57 放下武器Drop it!
933 01:12:03 你是今天晚上第一个先讲话后开枪的警察You're the only cop tonight who speaks first and shoots second.
934 01:12:06 现在已经是早上了 你杀了我们八个人It's fucking morning, and you killed eight of us.
935 01:12:10 他们不全是好警察Not all eight were clean.
936 01:12:12 谁关心这个Who cares?
937 01:12:14 你会You do.
938 01:12:17 你怎么知道我跟别人不同How do you know I'm any different?
939 01:12:22 因为你到现在都没有向我开枪Because you would have shot me by now.
940 01:12:27 之前说的驱动器在哪儿Where are those drives we were talking about?
941 01:12:31 我藏起来了I stashed them.
942 01:12:33 好的Okay.
943 01:12:36 交给我 我会保你活着Give them to me, and I'll keep you alive.
944 01:12:38 不No.
945 01:12:39 你想要驱动器 那就放我走You want the drives, you let me go.
946 01:12:41 如果你不和我一起走出去 你会被其他警察抓的If you don't walk out with me, you'll be carried out by others.
947 01:12:46 迈克尔 你唯一的希望就是讲出真相Michael, your only hope is to tell the truth,
948 01:12:49 向上帝请求原谅pray to God for forgiveness,
949 01:12:52 你需要接受的事实是你可能会死在监狱里and make peace with the fact that you may die in prison.
950 01:12:57 现在朝你开枪会是一个更好的选择Shooting you sounds a whole lot better right now.
951 01:12:59 你不会想我的脸和这个脏乱地铁You don't want my face and this dirty subway
952 01:13:01 是你最后看到的东西to be the last things you ever see.
953 01:13:03 如果我死了 你永远也不会知道驱动器上的内容是什么If I die, you'll never find out what's on those drives.
954 01:13:09 我也许找不到驱动器I may not find the drives,
955 01:13:11 但我会找出今晚这些事情发生的原因but I will find out why tonight happened.
956 01:13:13 但是你要怎么证明它But could you prove it?
957 01:13:16 我只需要向我自己证明就行了I only have to prove it to myself.
958 01:13:27 放下吧 迈克尔Come on, Michael.
959 01:13:36 放下吧Come on.
960 01:13:42 来Okay.
961 01:13:47 来Okay.
962 01:13:49 给我Okay.
963 01:13:59 不要开枪Cease fire!
964 01:14:00 不要开枪Cease fire!
965 01:14:03 不要开枪Cease fire!
966 01:14:12 搞什么鬼What the fuck?
967 01:14:15 你搞什么鬼What the fuck, man?
968 01:14:18 他在投降 他已经放弃抵抗了He was surrendering. He was giving himself up.
969 01:14:22 他要朝你开枪He was gonna shoot you.
970 01:14:23 你没看到枪已经放下了吗You didn't see the gun down?
971 01:14:26 该死的 你没看到吗You didn't fucking see the gun down?
972 01:14:28 我以为他要开枪的I thought he was gonna shoot.
973 01:14:44 控制中心 这里是案发现场 43警员 收到请回答Central, this is homicide 4-3. Do you copy?
974 01:14:49 控制中心 收到请回答Central, do you copy?
975 01:14:53 请注意 我们在第六节车厢发生交火Be advised, we have shots fired on the 6 train
976 01:14:56 请赶紧到中央车站coming into Grand Central.
977 01:14:57 嫌疑人已被击毙 嫌疑人已被击毙Suspect is down. Suspect is down.
978 01:15:01 密码"Coolhand""Coolhand."
979 01:15:03 收到请回答Do you copy?
980 01:15:07 控制中心Central?
981 01:15:09 "Coolhand."
982 01:15:10 控制中心 收到请回答Central, do you copy?
983 01:15:13 控制中心Central?
984 01:15:20 控制中心 收到信息请回复Central, advise if you receive my transmission.
985 01:15:22 靠Shit.
986 01:16:27 他死了吗Is he gone?
987 01:16:30 你觉得呢What do you think?
988 01:16:32 我认为这案子他们没找错人I think they called the right man for the job.
989 01:16:34 嘿 你做得很好Hey. Good job. You did great work.
990 01:16:38 就该这么做 做得好Way to go. Well done.
991 01:16:42 祝贺你 警探Congratulations, Detective.
992 01:16:44 谢谢你 长官Thank you, sir.
993 01:16:47 了不起 谢谢你们Amazing. Thanks, guys.
994 01:17:00 嘿Hey.
995 01:17:01 怎么了What's up?
996 01:17:02 我手机没电了 哦This fucking thing is dead. Oh.
997 01:17:05 可以借一下你的吗Can I borrow yours?
998 01:17:07 好 当然Yeah, of course.
999 01:17:09 我一会儿就还你 好的I'll bring it right back. Sure.
1000 01:17:27 做得好 警探Good work, Detective.
1001 01:17:32 很棒 伯恩斯Great job, Burns.
1002 01:17:34 谢谢 凯利Thanks, Kelly.
1003 01:17:38 手怎么样 还行How's the hand? Okay.
1004 01:17:43 好的 女士Okay. Yes, ma'am.
1005 01:17:48 是语音信箱Voice mail.
1006 01:17:51 靠Shit.
1007 01:17:57 今晚真是漫长 你需要好好休息It's been a long night. You get some rest.
1008 01:17:59 是的 你也是Yeah, you too.
1009 01:18:02 赶快回家抱抱女儿Go hug that daughter of yours.
1010 01:18:49 曼哈顿于今早七点零五分重新开放Manhattan reopened at 7:05 this morning
1011 01:18:51 在昨晚八名警察遇害之后after a night of carnage that saw eight police officers...
1012 01:18:56 曼哈顿被封锁 禁止出入...into and out of Manhattan were closed last night.
1013 01:18:59 亲眼看到了这场成功的追捕...personally oversee the successful conclusion of the manhunt...
1014 01:19:01 纽约警察成功击毙嫌疑人...flooded by the NYPD
1015 01:19:03 这看起来像是一场武装袭击in what looked and felt like a military invasion.
1016 01:19:19 怎么了What's up?
1017 01:19:23 该死的Goddammit.
1018 01:19:26 好的 冷静Okay, all right, calm down.
1019 01:19:27 到我这里来吧Just come over to my place.
1020 01:19:31 好的Yeah.
1021 01:19:33 我明白了I understand.
1022 01:19:36 我们会尽快解决的We'll figure something out.
1023 01:19:38 别急Just...
1024 01:19:42 我先挂电话了I gotta go.
1025 01:19:44 我有客人I got a visitor.
1026 01:19:50 把你的枪放下Put your gun down here.
1027 01:20:12 你在跟谁通电话Who was on the phone?
1028 01:20:15 我老婆My wife.
1029 01:20:18 她是个护士She's a nurse.
1030 01:20:20 刚准备轮班Shift just started.
1031 01:20:23 这就是结婚后的生活And that's the story of all married life.
1032 01:20:30 你和莫斯托的老板是一伙的Guy that owned Mosto's was your partner.
1033 01:20:36 莫斯托是你的金库Mosto's was your vault.
1034 01:20:38 85警队是装甲安保部队 你们用警车在城里运送毒品The 8-5 was armored security, moving drugs around the city in NYPD vehicles.
1035 01:20:44 昨晚真是穿道袍都撞鬼Last night was just fucking bad luck on every level.
1036 01:20:48 你们的人去莫斯托搬运可卡因时 碰巧遇上去抢货的竞争者A rival hits Mosto's at the same time your boys drop by to move a load of coke,
1037 01:20:53 恰好他们训练有素 你的人敌不过阵亡了run into men with training, die, badly.
1038 01:20:58 那群训练有素的人逃走后 卖掉毒品去洗钱Those men with training escape, sell the drugs and clean the money,
1039 01:21:02 又碰巧跟你找的是同一家洗衣店coincidentally with the same launderer you use.
1040 01:21:06 你杀人灭口 试图掩盖一切And you scorch earth trying to cover it all up.
1041 01:21:14 你很厉害You're really good.
1042 01:21:17 还不够Not good enough.
1043 01:21:22 昨晚被杀的警察中有几个并没参与Not all the cops killed last night were a part of it.
1044 01:21:24 不管好与坏 他们昨天都是被你害死的Clean or dirty, they're all dead 'cause of you.
1045 01:21:32 所以你应该知道So you know,
1046 01:21:36 这并不是为了凯迪拉克和劳力士这些物质财富this is not about Cadillacs and fucking Rolexes, material bullshit.
1047 01:21:44 我不是 我那些兄弟也不是Not for me. Not for most of my guys.
1048 01:21:47 都是为了生活It's about having a life.
1049 01:21:52 我管理85警队的第一个月 我就参加了两个兄弟的葬礼My first month running the 8-5, I went to two of my cops' funerals.
1050 01:21:58 第一个以60英里的时速撞向了桥墩First one went 60 miles an hour into a bridge abutment.
1051 01:22:03 当时他体内酒精浓度为0.25His blood alcohol was .25.
1052 01:22:05 第二人也是喝酒喝死的Second guy drank himself to death too.
1053 01:22:08 肝硬化Cirrhosis.
1054 01:22:11 我有三个手下自己的房子被查封了Three of my cops had their homes foreclosed on.
1055 01:22:15 其他人也失去了公寓住所Another guy lost his apartment.
1056 01:22:16 因为可恶的房东将房租涨了一倍Shitty landlord doubled the rent.
1057 01:22:19 85警队的离婚率超过百分之七十The divorce rate in the 8-5 was over 70%.
1058 01:22:24 这一切是为了让我的警员能留住婚姻This is about my cops staying married,
1059 01:22:28 抚养孩子raising their kids,
1060 01:22:30 无需每天花四小时堵在路上not having to spend four hours a day sitting in traffic,
1061 01:22:33 在一个消费不起的城市里摸爬滚打crawling to and from a city they can't afford to live in,
1062 01:22:37 这个城市一点都不欢迎他们a city that actively fucking dislikes them.
1063 01:22:42 但是他们仍日日夜夜But a city that they protect...
1064 01:22:45 用生命守护着这座城市with their lives every fucking day.
1065 01:22:52 就是如此That's what this is about.
1066 01:22:58 我跟你讲 说金钱买不到幸福的人都是放狗屁I'll tell you what, anybody tells you money can't buy happiness is full of shit.
1067 01:23:04 85警队就是证明And the 8-5 is proof.
1068 01:23:10 弗兰基·伯恩斯就是证明Frankie Burns is proof.
1069 01:23:14 你把她安插进来就是为了监视我吗Did you put her on this just to make sure I did your bidding?
1070 01:23:17 我安插她是因为她和你一样优秀I put her on this 'cause she might be as good as you.
1071 01:23:21 而且她也失去了一切And she's got everything to lose.
1072 01:23:37 三个人谋杀了我的父亲Three guys murdered my father.
1073 01:23:40 他干掉了两人He took two with him.
1074 01:23:42 但是第三人But the third,
1075 01:23:45 他把我父亲打的面目全非 血肉模糊he hit my dad so many times he broke every bone in his face.
1076 01:23:55 所以我们不得不把棺材盖得死死的That's why we had to have a closed casket.
1077 01:24:00 那个人告诉法官Guy told the judge...
1078 01:24:03 他甚至不记得做过这些he didn't even remember doing it.
1079 01:24:05 可卡因和粉的的纯度太高He was so jacked, so...
1080 01:24:09 以致他丧失理智so high on cocaine and angel dust.
1081 01:24:14 毒品无时无刻不在The drugs have always been there.
1082 01:24:17 随时随地都有And they always will be.
1083 01:24:18 人们也会因此丧命And people will always die because of them.
1084 01:24:22 这些人命 警察不能背负这些人命That blood, that blood cannot be on the badge.
1085 01:24:35 可你的闪存盘也是来路不明You can't prove where those flash drives came from.
1086 01:24:41 没人能挡我财路And nobody is gonna take the stand against me.
1087 01:24:47 你若明知山有虎偏向虎山行 那你只能孤军奋战So if you go down this road, Andre, you're on your own.
1088 01:24:54 你的余生都不能活的安心You'll be looking over your shoulder the rest of your life.
1089 01:24:58 我明白I know.
1090 01:25:04 你也可以选择视而不见Or you could just look the other way.
1091 01:25:09 我宁愿直视魔鬼I'd rather look the devil in the eye.
1092 01:26:30 我打中你了I get you?
1093 01:26:35 你知道还问You wouldn't ask if you didn't know.
1094 01:26:39 伤的很重 是不是Hurts like a motherfucker, right?
1095 01:26:44 我死不了I'll live.
1096 01:26:49 如果你束手就擒就能活下来You can if you give yourself up.
1097 01:26:54 这是你唯一的选择It's the only choice available to you right now.
1098 01:26:58 或许Maybe.
1099 01:28:11 别乱动Don't do it.
1100 01:29:04 他死了He's gone.
1101 01:29:07 结束了It's over.
1102 01:29:09 把你的枪放下So put your gun down.
1103 01:29:16 我要转身面向你 伯恩斯I'm gonna turn around and face you, Burns.
1104 01:29:19 不No.
1105 01:29:29 我要转身了I'm gonna turn around.
1106 01:29:39 驱动器在我这里I have the drives.
1107 01:29:42 我做了备份I copied them.
1108 01:29:45 内容已经发出去了They're already out in the world.
1109 01:29:53 你误入歧途了 伯恩斯You're going down, Burns.
1110 01:29:56 85警队每一个有污点的警察都步入歧途Every dirty cop in the 8-5 is going down.
1111 01:30:03 你杀了我 就能继续生活You pull that trigger, you get life.
1112 01:30:08 你可以陪你女儿一起成长Your daughter doesn't need to grow up without her mother.
1113 01:30:33 警徽也放下Badge too.