猿族崛起(Rise of the Planet of the Apes)中英(EN)Subtitles

Movie:Rise of the Planet of the Apes (2011)4K
Era:2011
Length:105 minute
Country: USA
Language:English/美国手语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:05 好的…给你
2 00:03:05 Hey, okay .. now..
3 00:03:11 我们再来做一遍
4 00:03:11 let's go again.
5 00:03:14 -这是9号吗? -是的,这是9号,有一对明眸
6 00:03:14 Which one's this, number9? -Yeah, number 9. Bright eyes.
7 00:03:20 你在看吗?
8 00:03:21 Are you watching this?
9 00:03:25 简直不可思议!
10 00:03:25 This, this is unbelieveable.
11 00:03:31 天啊!
12 00:03:31 Oh, my God.
13 00:03:33 天啊!
14 00:03:33 Oh, my God.
15 00:03:38 -移动了多少次? -20
16 00:03:38 How many moves was that? -20.
17 00:03:41 最好的一回是15次 你给了它什么?
18 00:03:41 The perfect score is 15. God, what, what are you giving her?
19 00:03:44 把它的录像带给我!
20 00:03:44 Hey, give me that video!
21 00:03:51 9号黑猩猩,只打了一剂
22 00:03:51 Chimp number 9, just one dose.
23 00:03:54 -我晚点再见你? -我们可以开始了
24 00:03:54 Couldn't I see you later? -We're good to go.
25 00:03:56 我再回你! 谢谢,拜拜!
26 00:03:56 I'm going to call you back. Yeah, all right. Thanks, Bye.
27 00:03:59 112型,起作用了
28 00:03:59 112, it works.
29 00:04:00 -只在一个灵长类身上? -这就是我们需要的
30 00:04:01 On just the one primate? -One is all we need.
31 00:04:04 整体的意识复苏
32 00:04:04 Full cognitive recovery.
33 00:04:06 -我们准备好了 -这会不会太轻率了?
34 00:04:06 We're ready.
35 00:04:07 Look, are you sure you're not rushing this?
36 00:04:11 我都为这个忙了五年半了
37 00:04:11 I've been working on this for five and a half years.
38 00:04:13 数据上没问题 我们准备好了,史蒂芬
39 00:04:13 The data is clear. We're ready, Steven.
40 00:04:16 现在我需要的是你批准进行人体试验
41 00:04:17 All I need is your approval for human trials.
42 00:04:19 那个你得需要老板的批准
43 00:04:19 Oh, for this, you're going to need the Board's approval.
44 00:04:21 那将会追加投入很多的钱,威尔
45 00:04:21 There's a lot of money riding on this, Will.
46 00:04:23 -你只有一次机会 -一次就够了
47 00:04:24 You only get one shot. -One shot is all I need.
48 00:04:29 [sighs]
49 00:04:31 好吧,但是我需要看完所有的文件资料
50 00:04:31 All right. I'll need to see all the research.
51 00:04:33 就这么定了!
52 00:04:34 You got it!
53 00:04:34 -还有… -什么?
54 00:04:35 Oh, and Will .. -Yeah?
55 00:04:36 把你的个人情绪排除在外
56 00:04:37 Keep your personal emotions out of it.
57 00:04:39 这些投资的人只看重结果不在乎什么梦想
58 00:04:39 These people invest in results, not dreams.
59 00:04:42 好的!
60 00:04:42 Okay!
61 00:04:46 来见见黑猩猩9号,这个测试叫做“汉诺塔”
62 00:04:46 Meet chimp 9. Here she's tasking at what is called the Lucas Tower.
63 00:04:51 规则就是把圆盘从一个柱子 移到另一个柱子上
64 00:04:51 The object of which is to move the tower from peg to peg
65 00:04:54 小圆盘上不能放大的 3根柱子间1次只能移1个圆盘
66 00:04:54 without placing a larger block on top of a smaller block.
67 00:04:58 不出所料的,它完全被难住了
68 00:04:58 As expected, she was unable to complete the puzzle at all.
69 00:05:02 然后我们给它服用了 我们称之为ALZ-112的药物
70 00:05:02 Then, we gave her what we call, ALZ-112, a gene therapy
71 00:05:08 一种具有基因治疗效用的 能刺激大脑细胞进行自我修复
72 00:05:08 that allows the brain to create its own cells in order to repair itself.
73 00:05:13 在生物学上,这叫做神经发育
74 00:05:13 In biology, this is called neurogenesis.
75 00:05:16 在“创世纪”公司 我们称之“老年痴呆症的解药”
76 00:05:16 Here, at GEN-SYS,
77 00:05:18 we call it a cure to Alzheimer's.
78 00:05:25 -丹尼,准备好了吗? -准备好了
79 00:05:25 Donnie, you get her ready? -She's got stage fright.
80 00:05:28 确定吗?
81 00:05:28 Is that what it is?
82 00:05:34 Hey, ape.
83 00:05:40 它抓住我的手了!
84 00:05:40 She's gonna break my arm!
85 00:05:41 “明眸”,放手!
86 00:05:42 Bright Eyes! Let go!
87 00:05:47 你没事吧?
88 00:05:47 Are you all right?
89 00:05:56 我们已经做好进入下一阶段的准备
90 00:05:56 We're ready to move on to the next phase.
91 00:05:58 进行人体试验
92 00:05:58 Human trials.
93 00:06:01 给你,明眸 你最喜欢的水果汽水
94 00:06:01 Here you go, Bright Eyes. It's your favorite fizzy soda.
95 00:06:05 丹尼,他已经不肯出来了
96 00:06:05 Come on, let's go, Donnie.
97 00:06:06 We should have her downstairs already.
98 00:06:08 好的,好女孩!
99 00:06:08 Okay. Good girl!
100 00:06:12 到这边来
101 00:06:12 Come on out, girl, that's right.
102 00:06:15 这是给你的
103 00:06:15 That's for you.
104 00:06:19 我抓住它了!
105 00:06:19 Got her!
106 00:06:23 天啊!
107 00:06:23 Jesus!
108 00:06:26 丹尼打开笼子!
109 00:06:26 Donnie, open the cage! Open up! Open up!
110 00:06:31 尝尝这个!
111 00:06:31 Going to sedate her!
112 00:06:32 -不不! -守住门口!
113 00:06:32 No, no! -Get the door!
114 00:06:37 不,不!赶快控制住!
115 00:06:37 No, no! Hold it! Now!
116 00:06:44 快去帮忙!丹尼!起来
117 00:06:44 Call help! Donnie, Donnie!
118 00:06:45 ALZ-112在绝对没有副作用,除了一点
119 00:06:46 There have been absolutely no side effects associated
120 00:06:49 with 112, with one exception.
121 00:06:51 不知何故
122 00:06:51 For some reason,
123 00:06:52 黑猩猩的瞳孔中闪现绿光
124 00:06:52 the chimps irises exhibit flecks of green.
125 00:06:55 就好像这个黑猩猩9号,昵称是“明眸”
126 00:06:55 Actually, we first noticed it in chimp 9,
127 00:06:58 hence her nickname, Bright Eyes.
128 00:07:00 我们一会带过来让大家看看
129 00:07:00 You'll see when we bring her in.
130 00:07:07 躲开!
131 00:07:07 Move!
132 00:07:08 理论上,这种药物可以被用作
133 00:07:08 In theory, this therapy can be used
134 00:07:11 治疗大部分的脑疾病
135 00:07:11 to treat a wide range of brain disorders.
136 00:07:19 当然也会有范围
137 00:07:19 It's virtually limitless.
138 00:07:21 以及巨大的盈利潜力
139 00:07:21 As are the potential profits.
140 00:07:23 这也就是我们的自信 你们会加大投资来支持人体试验
141 00:07:23 which is why we are confident that
142 00:07:26 you will vote to approve human trials.
143 00:07:35 不,不!
144 00:07:35 No, no, no!
145 00:07:56 雅各先生 雅各先生,我请求你别这么做
146 00:07:56 Mr. Jacobs, Mr. Jacobs I am begging you,
147 00:07:59 I am begging you, not to do this.
148 00:08:01 Look, it costs a small fortune to
149 00:08:01 现在只有一丁点资金来维持实验室运转
150 00:08:02 run lab workups on all of those chimps
151 00:08:03 only to tell me what I already know,
152 00:08:03 对于这些黑猩猩,你就讲一些我不知道的
153 00:08:06 that they are contaminated.
154 00:08:08 There are lives at stake here.
155 00:08:08 这里不适合养它们
156 00:08:09 These, these are animals with personalities,
157 00:08:09 这些动物都很有个性,所以挑剔环境
158 00:08:11 with attachments.
159 00:08:14 Attachments? -Yeah.
160 00:08:14 -挑剔环境? -是的
161 00:08:16 I run a a business, not a petting zoo.
162 00:08:16 我搞的是生意,不是动物园
163 00:08:20 Find the most cost effective way to put those apes down.
164 00:08:20 把这些猴子都安乐死了
165 00:08:22 我做不到
166 00:08:23 I can't do that.
167 00:08:23 You're the chimp handler.
168 00:08:23 你是它们的管理者,解决这个问题
169 00:08:25 Handle it.
170 00:08:27 Steven!
171 00:08:27 史蒂芬!
172 00:08:29 Well, that was fun!
173 00:08:29 -哦那可真有趣! -他们拿走了112药物
174 00:08:30 They've taken the 112.
175 00:08:32 Board has rejected your proposal.
176 00:08:32 委员会拒绝了你的提案 他们将把资金注入其他的计划
177 00:08:33 They've chosen to advance other programs.
178 00:08:35 Well, there must be something that you can do.
179 00:08:35 -一定有什么你能做到 -有啊,我被炒鱿鱼吧
180 00:08:38 Yes. There is, I could fire you.
181 00:08:39 Believe me, we talked about it.
182 00:08:39 相信我,我跟他们谈过了
183 00:08:41 We have five years of conclusive data.
184 00:08:41 我们花了五年时间来建立那些数据
185 00:08:44 Parade all the data you want,
186 00:08:44 我了解你多么重视那些数据
187 00:08:45 you will never convince anyone to invest another dime.
188 00:08:45 但是你永远无法说服别人投入资金了
189 00:08:49 This drug has the potential to save lives!
190 00:08:49 这项成果能拯救生命!
191 00:08:52 Bankrupt this company, more like.
192 00:08:52 这会是公司所在意的吗
193 00:08:54 I swear, you know everything about the human brain
194 00:08:54 我怀疑,你懂得人大脑的一切
195 00:08:57 except the way it works.
196 00:08:57 除了它是怎么想的
197 00:09:04 Go back to the drawing board on the 112.
198 00:09:04 回到112的设计阶段
199 00:09:05 Start again in molecular development.
200 00:09:06 重新开始研制
201 00:09:08 Find a way to get there before someone else does.
202 00:09:08 在别人做到之前找到解决方法
203 00:09:12 And, clean up this mess.
204 00:09:13 还有打理好这烂摊子
205 00:09:31 Franklin!
206 00:09:31 富兰克林!
207 00:09:41 It's very small. She must have been
208 00:09:41 这是小的,她被带来时怀孕了
209 00:09:43 pregnant when we brought her in.
210 00:09:46 So that's why ..
211 00:09:46 所以这就是为什么… 它不具有侵略性而是在保护孩子
212 00:09:48 She wasn't being aggressive. She was just being protective.
213 00:09:51 She thought we were going to hurt her baby.
214 00:09:51 它以为我们要伤害孩子
215 00:09:57 I would take it myself,
216 00:09:57 我想带着它
217 00:09:58 but my brother-in-law works for security. He'd rat me out in a seceond.
218 00:09:58 但是我哥哥在保卫部工作,他绝对不会容忍
219 00:10:03 What, you want me to take it home?
220 00:10:03 你想让我带它回家? 我不会照顾猴子
221 00:10:05 I can't take care of a monkey.
222 00:10:07 He's not a monkey! He's an ape. -Franklin ..
223 00:10:07 -它不是猴子!它是只猿… -富兰克林…
224 00:10:09 You know, it's just for a couple days until
225 00:10:09 就一些时日,然后我会找到安全的地方
226 00:10:11 I find a sanctuary. That's all I need.
227 00:10:12 Franklin, no!
228 00:10:12 富兰克林,不!
229 00:10:14 Look, this isn't my responsibility.
230 00:10:14 这不是我的职责,而且这是公司的财产
231 00:10:16 This, this is company property.
232 00:10:20 Okay ..
233 00:10:21 好吧…
234 00:10:22 I tell you what, Doc.
235 00:10:23 想想吧,博士
236 00:10:24 Jacobs made me put down the other 12.
237 00:10:24 雅各让我把剩余12只安乐死
238 00:10:27 I'm done.
239 00:10:27 我做完了
240 00:10:31 Be my guest.
241 00:10:31 请便
242 00:10:33 雅图在线 高清点播yatu.tv | yatour.cn 2004~2011
243 00:10:56 Hey! -Oh, hi.
244 00:10:57 嘿 !
245 00:10:58 You look beat. -Yeah. How's he doing?
246 00:10:59 -你一脸倦容 -他在做什么?
247 00:11:03 Well, he has good days and bad days.
248 00:11:03 他就好一天坏一天
249 00:11:05 Today, not so good, although he
250 00:11:05 今天状态好得朗诵莎士比亚呢
251 00:11:07 has been quoting Shakespeare.
252 00:11:11 Oh, you got a pet?
253 00:11:12 -你买了个宠物? -只是个临时房客
254 00:11:13 Uh, it's just a temporary house guest.
255 00:11:16 Well, maybe that'll be good for him.
256 00:11:17 也许不错呢
257 00:11:19 Good night!
258 00:11:19 晚安!
259 00:11:25 [discordant piano playing]
260 00:11:33 Hi, Dad!
261 00:11:33 嗨,老爸!
262 00:11:38 Dad?
263 00:11:38 爸?
264 00:11:40 Will! I didn't hear you come in.
265 00:11:40 威尔 嘿!我没听到你进来
266 00:11:45 Today's the day, right?
267 00:11:45 就是今天,对吧?
268 00:11:47 You thought I'd forget?
269 00:11:47 你以为我忘了吧? 你今天有个重要试验,对吧?
270 00:11:48 You have a big test today, right?
271 00:11:51 Chemistry?
272 00:11:51 化学的?
273 00:11:55 Hey, Dad ..
274 00:11:55 爸…
275 00:11:56 You want to see something? -What?
276 00:11:57 -想看看吗? -什么?
277 00:12:08 What is that? Is he injured?
278 00:12:09 -它受伤了? -不,我想那是胎记
279 00:12:11 No, I think that's a birthmark.
280 00:12:17 "As for Caesar, kneel down, kneel down and wonder!"
281 00:12:18 “可是对于凯撒,他只有跪伏惊叹的份” (出自莎士比亚)
282 00:12:24 Yeah, don't get too attached.
283 00:12:24 别贴上了
284 00:12:27 He's a cute little guy, isn't he?
285 00:12:27 太有趣了
286 00:13:16 Where's my car keys?
287 00:13:17 我车钥匙哪里去了?
288 00:13:21 My car keys, where'd you put 'em?
289 00:13:21 我车钥匙你放哪里了?
290 00:13:22 Dad, .. you a, you don't drive anymore.
291 00:13:23 爸,你不能再开车了
292 00:13:28 I know that.
293 00:13:28 我知道
294 00:13:33 Here ..
295 00:13:34 这里…
296 00:13:36 Why don't you feed him. Can you do that?
297 00:13:36 -喂它,你能做吗? -当然能
298 00:13:39 Of course, I can..
299 00:13:49 Will! .. Look at this!
300 00:13:49 威尔!看啊!
301 00:13:55 How old is he? Like, a day old? Two days old?
302 00:13:55 -它多大了?一天,两天? -是的…
303 00:13:59 Yeah ..
304 00:14:02 He's a smart one, isn't he?
305 00:14:02 它真聪明,是不是? 该取个什么名字呢?
306 00:14:04 What are you going to name him?
307 00:14:08 I do not know ..
308 00:14:09 我不知道…
309 00:14:20 Three years later
310 00:14:20 三天后
311 00:14:22 Right away, Caesar displayed signs of intelligence heightened intelligence,
312 00:14:22 很快,凯撒展现出高速增长的智力
313 00:14:24 so I kept him. And, brought my work home.
314 00:14:25 所以我把工作转移到了家里
315 00:14:38 By 18 months, Caesar was signing up to 24 words.
316 00:14:38 18个月凯撒已经学会了24个单词
317 00:14:50 By age two, Caesar completing puzzles and models
318 00:14:50 两岁的时候凯撒已经完成了专为
319 00:14:53 designed for children eight years and up.
320 00:14:53 八岁以上儿童设计的模拟教学
321 00:15:02 At age three,
322 00:15:02 三岁时
323 00:15:03 Caesar continues to show cognative skills
324 00:15:04 凯撒继续证明着它已经
325 00:15:05 that far exceed that of his human counterpart.
326 00:15:06 远远超过了人类的成长速度
327 00:15:09 Home .. home.
328 00:15:09
329 00:15:13 He completed the Lucas Tower in 15 moves, a perfect score.
330 00:15:13 它用15步完成了汉诺塔,完美的记录
331 00:15:17 I maintain my hypothesis that: A. The green in his eyes indicate
332 00:15:18 我假设它的绿眼特征
333 00:15:22 that the ALZ-112 was passed genetically from mother to son
334 00:15:22 是由母亲留给儿子的基因 含有ALZ-112药物造成
335 00:15:26 and, B. That in the absence of damaged cells that need to be replacing
336 00:15:26 而且没有需要更换的受损细胞
337 00:15:30 the drug in his system has radically boosted healthy brain functioning.
338 00:15:31 药物使得体内的增加的细胞健康的运行
339 00:15:39 And, ..
340 00:15:40 以及,国际象棋玩得很好…
341 00:15:40 he plays chess pretty well.
342 00:15:46 [shouting]
343 00:15:49 Dad!
344 00:15:50 爸爸!
345 00:15:53 I'm sorry. -I can't do this, anymore.
346 00:15:53 -对不起 -我没法跟他待在一起了
347 00:15:55 He belongs in a home.
348 00:15:56 他应该去疯人院 这里容不下他
349 00:15:57 This is no way for him to live.
350 00:16:02 No way to live?
351 00:16:02 没法活了吗?
352 00:16:09 I broke my lamp ..
353 00:16:09 我把灯打碎了…
354 00:17:06 It'll make you better, Dad.
355 00:17:07 你会好起来的,爸爸
356 00:17:24 [Shhh..]
357 00:17:48 Dad!
358 00:17:49 爸爸!
359 00:17:50 Dad!
360 00:17:51 爸爸!
361 00:17:52 [exuberant piano playing]
362 00:18:15 Todd, come inside for breakfast.
363 00:18:15 陶德,进屋来吃饭
364 00:18:37 I'll need to keep track of what I take from the lab,
365 00:18:37 我必须带你到实验室去
366 00:18:39 although I don't see you needing more than one treatment a month.
367 00:18:39 而且我认为你每个月需要的剂量不止一管
368 00:18:42 Something amazing has happened!
369 00:18:42 太令人惊奇了!
370 00:18:44 I'll need a blood test, a scan and the dosage ..
371 00:18:44 我需要做测试,扫描还有剂量的…
372 00:18:48 carefully monitored.
373 00:18:48 必须密切留意你,若是你想溜出去…
374 00:18:49 Now, if I can sneak ..
375 00:18:51 Will! I'm not sick, anymore!
376 00:18:52 威尔!我病好了!
377 00:18:55 It was nothing, Dad.
378 00:18:55 -没那回事,爸 -凯撒在哪里?我要见凯撒
379 00:18:57 Ceasar. Where's Caesar? I want to see him.
380 00:19:07 Caesar!
381 00:19:07 凯撒!
382 00:19:14 Caesar!
383 00:19:14 凯撒!
384 00:19:16 He can't have gone far.
385 00:19:16 它不会走太远的
386 00:19:18 Caesar!
387 00:19:18 凯撒!
388 00:19:21 Daddy!
389 00:19:21 爸爸!
390 00:19:23 Caesar!
391 00:19:23 凯撒!
392 00:19:24 Get out of here! Get out!
393 00:19:24 离开那里!滚开!
394 00:19:29 Get out!
395 00:19:29 滚开!
396 00:19:32 Hey, hey, hey .. Enough! Enough!
397 00:19:32 够了!
398 00:19:36 It doesn't matter what you do.
399 00:19:36 什么毛病啊?
400 00:19:37 If I catch that animal anywhere near my house or my kids, again ..
401 00:19:37 如果再让这动物靠近我的房子或者孩子…
402 00:19:39 He's not dangerous.
403 00:19:39 -它不是危险的! -不会再发生了
404 00:19:41 It won't happen again.
405 00:19:43 Damn right, it won't!
406 00:19:43 记住了!
407 00:19:45 Come on, Dad. -He, he just wanted to play.
408 00:19:45 -走吧,爸 -它只是想玩耍
409 00:19:50 Stay in the house! Daddy's got you.
410 00:19:50 待在家里就好
411 00:19:53 I told you not to go out without us.
412 00:19:53 我跟你讲过没我们在不要出门
413 00:19:57 It's okay ..
414 00:19:57 没事了…
415 00:20:00 How bad is it?
416 00:20:00 伤的重吗?
417 00:20:02 I do not know.
418 00:20:02 我不知道
419 00:20:23 He likes you. -Uh, huh.
420 00:20:23 它喜欢你
421 00:20:26 Don't worry. It'll be over soon.
422 00:20:26 别担心,很快就给你治疗了
423 00:20:28 Then, we can go get a treat.
424 00:20:31 I'm thinking, ice cream.
425 00:20:31 我在想冰淇淋
426 00:20:38 Good idea!
427 00:20:38 好主意!
428 00:20:40 You taught him to sign?
429 00:20:40 -它会手语? -一些基本的
430 00:20:43 Just, handful of things, basic stuff.
431 00:20:48 What's he saying?
432 00:20:48 -他说什么? -没什么
433 00:20:50 Nothing.
434 00:20:52 So, when do you think we should come back?
435 00:20:52 -我们什么时候复诊? -不需要的
436 00:20:55 Well, you won't need to come back.
437 00:20:55 because, um, the stiches are dissolveable.
438 00:20:55 没伤到筋骨,只要小心别感染了
439 00:20:59 I would just say, watch for signs of infection.
440 00:21:01 Fever .. redness ..
441 00:21:01 如果发烧或是红肿…
442 00:21:05 Okay, what's he saying, now?
443 00:21:06 现在说什么呢?
444 00:21:08 Um,
445 00:21:10 well, ..
446 00:21:12 he thinks that you and I should have dinner together.
447 00:21:12 它说我们俩应该共进晚餐
448 00:21:19 (chuckling) I .. know ..
449 00:21:25 Caesar! Come on!
450 00:21:25 凯撒!别闹了!
451 00:21:27 Good to see you, again, Caroline.
452 00:21:27 很高兴见到你,卡洛琳
453 00:21:29 You coming, Caesar?
454 00:21:30 凯撒你来吗?
455 00:21:31 So, what's your secret?
456 00:21:32 你有什么秘密?
457 00:21:34 Oh, I can't take any credit. It's in his genes.
458 00:21:34 我不能讲太深,都是跟基因有关的
459 00:21:37 I think you're being very modest.
460 00:21:37 我认为你很谦虚,真是惊人
461 00:21:39 He's pretty amazing.
462 00:21:42 I think you've built a pretty good home for Caesar, here.
463 00:21:42 我认为你给凯撒造了一个很好的家
464 00:21:47 You know he won't stay this way for long.
465 00:21:48 但是不会持续很久
466 00:21:50 He's going to soon grow into
467 00:21:51 它很快就会成长为大型强壮的动物
468 00:21:52 a large, powerful, animal.
469 00:21:54 Come here!
470 00:21:55 过来!
471 00:21:57 How's he been doing?
472 00:21:57 -你该怎么办? -这个,我想
473 00:21:59 Okay, I think.
474 00:22:01 I love chimpanzees.
475 00:22:01 我喜欢黑猩猩,人们都害怕它们
476 00:22:03 I'm also afraid of them.
477 00:22:07 And, it's appropriate to be afraid of them.
478 00:22:07 其实害怕它们很正常
479 00:22:09 Caesar will never hurt anyone.
480 00:22:09 凯撒不会伤害任何人
481 00:22:14 He's happy here.
482 00:22:14 快点下来!
483 00:22:16 Yeah, I see that.
484 00:22:17 我能明白那些
485 00:22:19 We can at least give him some open space?
486 00:22:20 -你可以给它一些开放的空间? -是啊,应该是个好主意
487 00:22:22 -Yeah. That would prpbably be a good idea.
488 00:22:28 I know a place right across the bridge,
489 00:22:29 我知道跨过大桥有个地方,一片红杉森林 一个人间仙境
490 00:22:31 the Redwoods. It's a paradise.
491 00:22:48 Come on!
492 00:22:48 来吧!
493 00:22:51 Come here.
494 00:22:52 来这边
495 00:22:53 Doesn't need a leash! He'll be fine. Come on!
496 00:22:53 它不需要皮绳!它没事的!过来
497 00:22:55 Just to be safe. -Come on, Caesar!
498 00:22:55 -只是以防万一 -来吧,凯撒!
499 00:23:02 It's the redwoods.
500 00:23:03 这些是红杉树!
501 00:23:13 Caesar!
502 00:23:13 凯撒!
503 00:23:15 All right.
504 00:23:17 If I take this off you can not leave my sight.
505 00:23:17 我把这个除去,你不能离开我的视线
506 00:23:21 I'll never find you again.
507 00:23:21 不然我们就找不到你了
508 00:23:23 Okay.
509 00:23:24 好了
510 00:23:26 What's this? -What's he doing?
511 00:23:26 -这是什么? -他在干什么?
512 00:23:29 I don't believe that! -What?
513 00:23:29 -我简直不敢相信! -什么?
514 00:23:32 He's asking your permission.
515 00:23:32 它在请求你的许可
516 00:23:34 It's a supplicating gesture.
517 00:23:35 这是一个祈愿的姿势
518 00:23:37 It's okay.
519 00:23:37 没关系的
520 00:23:41 Come on, Caesar! Off you go!
521 00:23:41 去吧,凯撒!快去吧!
522 00:23:54 Look at him go!
523 00:23:54 看它多开心!
524 00:23:57 Caesar!
525 00:23:57 凯撒!
526 00:23:59 Caesar!
527 00:24:02 Caesar!! -Caesar!!
528 00:24:06 Caesar!
529 00:24:06 凯撒!
530 00:24:13 There you are ..
531 00:24:14 你在这…
532 00:24:16 Caesar!
533 00:24:17 凯撒!
534 00:24:21 Come on, Caesar, climb!
535 00:24:22 去吧,凯撒,爬上去!
536 00:24:28 Go higher!
537 00:24:28 爬的高高的!
538 00:24:33 Climb!
539 00:24:33 用力爬!
540 00:24:40 Be careful!
541 00:24:41 小心点!
542 00:24:44 Caesar, be careful!
543 00:24:45 凯撒,小心点!
544 00:25:16 FIVE YEARS LATER
545 00:25:16 五年后
546 00:25:37 Hi!
547 00:25:37 嘿!
548 00:25:40 What's going on, buddy?
549 00:25:41 怎么了?
550 00:25:43 Give some love.
551 00:25:46 Come on, honey.
552 00:25:46 来吧,宝贝
553 00:25:48 Is that a chimpanzee?
554 00:25:49 那是一只猩猩吗?
555 00:25:51 [dog snarls & barks]
556 00:25:57 Come on!
557 00:25:57 别闹!
558 00:26:01 Come on!
559 00:26:01 走吧!
560 00:26:05 [Caesar snarls back at dog]
561 00:26:06 [dog whimpers]
562 00:26:08 Caesar! .. Caesar!
563 00:26:08 凯撒!走吧!
564 00:26:11 Come on!
565 00:26:13 It's all right. Come on.
566 00:26:13 不要紧的,走吧
567 00:26:19 Come on!
568 00:26:19 走吧!
569 00:26:24 Let's go.
570 00:26:27 Are you getting in?
571 00:26:27 不进去吗?凯撒…
572 00:26:30 Caesar ..
573 00:26:50 You okay, pal?
574 00:26:51 你还好吧,伙计?
575 00:26:55 Are you pet? .. No.
576 00:26:56 你是宠物吗? 不,你不是
577 00:26:57 You're not a pet.
578 00:27:07 I am your father.
579 00:27:07 我是你父亲
580 00:27:14 What is Caesar?
581 00:27:14 你说是不是?
582 00:27:19 Okay ..
583 00:27:19 好吧…
584 00:27:27 Caesar, this is where I work.
585 00:27:28 凯撒,这是我工作的地方 也是你出生的地方
586 00:27:30 This is were you were born.
587 00:27:33 Your mother was here with other chimpanzees.
588 00:27:34 你妈妈当时和其他的猿一起在这里
589 00:27:40 But she's not here, anymore ..
590 00:27:40 但是她不在这里了,所以…
591 00:27:44 so ..
592 00:27:46 .. that's why I took home to live with me.
593 00:27:47 …我才把你带回家
594 00:27:56 Yeah.
595 00:27:57 是的
596 00:27:59 Your mother's dead.
597 00:28:00 你母亲死了
598 00:28:04 The thing is, she was given medicine,
599 00:28:04 事实是她被注射了药物
600 00:28:08 like the medicine I give to Charles.
601 00:28:08 就像我给查尔斯注射的一样
602 00:28:11 She passed it on to you.
603 00:28:12 她遗传给了你 所以你才这么聪明
604 00:28:13 That's why you're so smart.
605 00:28:19 Let's take him home.
606 00:28:20 带他回家吧
607 00:28:36 Come on, explain it to me.
608 00:28:37 -来吧!给我解释! -好吧
609 00:28:40 All right.
610 00:28:42 I snuck him out of the lab to save his life.
611 00:28:42 我把它偷带出实验室是为了救它
612 00:28:45 I had no idea that the effects had been transfered vertically from his mother.
613 00:28:45 我完全不知道它会遗传自它妈妈
614 00:28:49 But, since then, he's been displaying incredible signs intelligence.
615 00:28:49 自那以后,它显示出了非凡的智力
616 00:28:53 I designed the 112 to repair, but Caesar's gone way beyond that.
617 00:28:53 我设计了112-I型号来修复 但是凯撒已经远远超过了那个
618 00:28:57 Here's his IQ from last year.
619 00:28:58 这是去年的智商
620 00:29:00 Since then, it's doubled.
621 00:29:01 然后现在是双倍了
622 00:29:05 This is all wrong.
623 00:29:05 这是个错误,威尔
624 00:29:06 My father was on gone this drug brought him back.
625 00:29:07 我父亲险些就走了,而这药把他带回来了
626 00:29:09 You never saw how bad he was.
627 00:29:10 你没看见当时有多糟
628 00:29:11 He has his life again.
629 00:29:13 And, what about Caesar? -What about him?
630 00:29:13 -那凯撒呢? -怎么了?
631 00:29:15 How does he fit in?
632 00:29:16 -它现在应该在哪里呢? -和我在一起,和我们…
633 00:29:18 With me, .. with us ..
634 00:29:22 Listen, ..
635 00:29:22 听着,我知道这对你很难
636 00:29:23 I know it has been hard for you,
637 00:29:26 but you are trying to control things that were never meant to be controlled.
638 00:29:26 但是你想控制一切本身不想被控制的东西
639 00:29:29 The 112 works.
640 00:29:29 -112药物是有用的 -你知道你在说什么吗?
641 00:29:30 Do you realize how you sound?
642 00:29:33 All I'm saying is this is a good thing.
643 00:29:33 没有比这更好的了
644 00:29:35 Caesar's proof of that.
645 00:29:36 凯撒是活生生的证明,就像我父亲一样
646 00:29:37 So's my father.
647 00:29:43 Caesar, eat your food.
648 00:29:44 凯撒吃饭
649 00:30:11 Dad, are you okay?
650 00:30:11 -爸,你还好吧? -是的
651 00:30:14 Yeah, I'm fine.
652 00:30:24 Antibodies.
653 00:30:24 抗体
654 00:30:25 His system has found a way to fight the 112 virus
655 00:30:26 免疫系统已经找到了方法来排斥病毒112
656 00:30:29 so that it can't deliver its therapy.
657 00:30:29 使它不能生效
658 00:30:32 My father's disease is going to return with a vengence.
659 00:30:32 我父亲会病的比之前更重
660 00:31:25 Stop!
661 00:31:25 住手!
662 00:31:30 Stop, right now!
663 00:31:30 马上住手!
664 00:31:32 Hey! Get out there! Get out of that car!
665 00:31:33 滚开那里!离我的车远点!
666 00:31:36 What the hell are you doing? Get out of my car!
667 00:31:37 你在做什么? 我说滚出我的车!
668 00:31:39 I said, get out of my car!
669 00:31:43 I'm a pilot! I've got to get to the airport!
670 00:31:43 我本来要去机场的! 现在我要怎么去?
671 00:31:44 How am I gonna get there now, huh?
672 00:31:47 Answer the God-damn question! What were you doing?
673 00:31:47 回答我!你刚刚在做什么?
674 00:31:49 I have a car just exactly ..
675 00:31:50 -我有辆和这差不多的车… -懂了…我报警
676 00:31:51 I'm done .. the police can handle it.
677 00:31:54 Stay right there! You aren't going nowhere, mister!
678 00:31:55 站那里别动! 那里也别去!
679 00:31:58 You will pay!
680 00:31:58 你必须赔我修理费!
681 00:32:00 This is your problem, you make it happen!
682 00:32:00 这是你的问题,你解决!
683 00:32:06 .. not through with you! Stay right there!
684 00:32:07 …哪里也别去!别动!
685 00:32:53 Caesar, stop!
686 00:32:54 凯撒,住手!
687 00:32:56 Daddy!
688 00:32:57 爸!
689 00:33:07 Caesar!
690 00:33:07 凯撒!
691 00:33:18 It's okay.
692 00:33:19 没事了
693 00:33:22 It's okay.
694 00:33:23 没事了
695 00:33:23 He didn't mean it.
696 00:33:25 It's okay ..
697 00:33:26 没事了…
698 00:33:51 把那东西拿下来!
699 00:33:52 Hey, hey, take that thing off of him!
700 00:33:55 把那东西拿下来! 我会带它进去,好吗?
701 00:33:56 Take that thing off of him!
702 00:33:58 Look, I'll take him in, okay?
703 00:34:00 我们奉命行事 我们不能让你那么做
704 00:34:00 No, he's under court orders. We can't do that.
705 00:34:02 没关系!准备好了再带它进来吧
706 00:34:02 It's fine! Let him.
707 00:34:04 Bring him in when you're ready.
708 00:34:06 给它时间
709 00:34:06 Take it off.
710 00:34:07 多谢!
711 00:34:08 Thank you!
712 00:34:09 凯撒!
713 00:34:10 Caesar, Caesar, Caesar, .. Caesar, Caesar.
714 00:34:13 你会没事的
715 00:34:13 Not right now. It's going to be okay.
716 00:34:16 我们去看看里面有什么,好吗?
717 00:34:16 Let's just see what it's like inside, okay.
718 00:34:20 来吧,凯撒
719 00:34:20 Come on, Caesar.
720 00:34:22 Let's go.
721 00:34:26 来吧,相信我
722 00:34:26 Come on, .. trust me.
723 00:34:44 没关系
724 00:34:44 It's okay.
725 00:34:48 去吧
726 00:34:49 Go.
727 00:34:57 -它已经很久没跟其他的猿在一起了 -我们遇到过
728 00:34:58 He hasn't spent any time with other chimps.
729 00:35:01 Oh, we're used to that.
730 00:35:03 一开始会害羞,慢慢就融入一起了
731 00:35:03 He'll be a little skittish at first, but we'll integrate him.
732 00:35:09 你会惊讶的发现它适应得有多快
733 00:35:10 You'd be surprised how quick they adapt.
734 00:35:12 我们会提供良好的环境 它会生活得很好
735 00:35:13 We provide a stimulating environment.
736 00:35:16 He's going to thrive here.
737 00:35:18 来吧,我们做点书面工作 等下记得锁门
738 00:35:18 Come, let's do some paperwork.
739 00:35:20 Make sure you lock that door when you come in.
740 00:35:46 凯撒!
741 00:35:47 Caesar!
742 00:35:49 你会没事的!
743 00:35:49 You'll be okay!
744 00:35:52 -一切都会好起来的! -不要害怕
745 00:35:52 Everything's going to be okay!
746 00:35:55 Don't be scared.
747 00:35:57 你现在留在这里
748 00:35:57 You're going to stay here, now.
749 00:36:02 -不…现在不能回家 -没关系的
750 00:36:02 No .. Not going home right now.
751 00:36:06 It's OK.
752 00:36:08 时间拖的越长就越难受
753 00:36:08 The longer you drag out the good-byes,
754 00:36:12 the harder it is.
755 00:36:14 等会儿再签
756 00:36:14 Can I sign that later?
757 00:36:17 也许现在它会想念你并且想留在你身边
758 00:36:18 You'll probably miss him more than he'll miss you.
759 00:36:21 不过离开几个星期就习惯了
760 00:36:21 You'd best give him a couple of weeks to get used too the place.
761 00:36:24 Will, we have to go.
762 00:36:24 威尔,我们得走了
763 00:36:25 We have to go home.
764 00:36:27 我很快就回来,好吗?
765 00:36:27 Coming back soon, okay?
766 00:36:36 来之前打个电话
767 00:36:36 Just call ahead, before you do.
768 00:36:42 这边!
769 00:36:42 Hey, over here!
770 00:36:45 我带你出去!
771 00:36:46 Hey, I can get you out!
772 00:36:51 过来!这边!
773 00:36:51 Come on! Over here!
774 00:37:07 下来到这边来
775 00:37:07 Hey, down here.
776 00:37:22 蠢猴子…
777 00:37:22 Stupid monkey ..
778 00:37:46 吵什么?找死啊!
779 00:37:46 So you? Come on, make it!
780 00:37:58 调令已经被备案,所以系统中暂时没有
781 00:37:58 Court order hasn't been filed, so it's not in the system.
782 00:38:00 一旦通过
783 00:38:01 Once it comes through,
784 00:38:02 请90天之后再来
785 00:38:02 it will take about 90 days before you receive an appeal date.
786 00:38:04 -90天? -是的,90天
787 00:38:04 90 days? -Yes, sir, 90 days.
788 00:38:06 你会被电邮通知
789 00:38:06 You'll be notified by mail.
790 00:38:09 这样吧,你回去弄电脑,清掉记录
791 00:38:09 Here's what's going to happen.
792 00:38:10 You're going to go back to your computer, you know, shift things around
793 00:38:13 然后这周内就给我,明白没?
794 00:38:13 and you're going to get me a date for my appeal, this week, you got it?
795 00:38:16 我帮不了你
796 00:38:16 I can't help you.
797 00:38:18 那就麻烦了,你不做我就不走了
798 00:38:18 All right, then we have a problem.
799 00:38:20 Because, I'm not moving until you do.
800 00:38:22 90天,先生,被通知了就感激吧
801 00:38:22 90 days, sir. Be thankful you're talking about court dates.
802 00:38:26 你已经很幸运了
803 00:38:26 You're lucky they didn't put that animal down.
804 00:38:31 我保证很快就带它回来,爸
805 00:38:31 I promised to get him back soon, Dad.
806 00:38:36 爸?
807 00:38:36 Dad?
808 00:38:44 我父亲的免疫系统继续病毒拒绝112
809 00:38:44 My father's immune system continues to reject the 112 virus,
810 00:38:47 他遗忘的越来越多
811 00:38:47 rendering the gene therapy obsolete.
812 00:38:50 健康状况在恶化,并迅速加重疾病
813 00:38:50 his health is deteriorating, and the disease is progressing rapidly.
814 00:38:57 我需要一种更具侵略性的病毒
815 00:38:57 I need a more aggressive virus strain,
816 00:38:59 能够更迅速的产生效用
817 00:38:59 a faster delivery method,
818 00:39:02 因为这一次…
819 00:39:02 because at this rate ..
820 00:39:13 I can't lose them both.
821 00:39:19 我不能失去他们两个!
822 00:39:19 I won't lose them both.
823 00:39:24 -嘿!能谈谈吗? -最好快点,我要去开会
824 00:39:24 Hi ... Can we talk?
825 00:39:26 Make it fast. I've got a meeting.
826 00:39:30 你领导GEN-SYS公司十年了
827 00:39:30 The ten years you have been running GEN-SYS,
828 00:39:32 有多少药物能拯救成千上万的生命?
829 00:39:32 how many drugs have come down the pipeline that could save millions of lives?
830 00:39:36 能改变一切?
831 00:39:36 That could change everything?
832 00:39:38 -你指什么? -ALZ-112药物
833 00:39:38 What are you talking about?
834 00:39:41 The ALZ-112.
835 00:39:44 你到底怎么了,威尔?
836 00:39:44 What happened to you, Will?
837 00:39:46 你曾是这实验室的明星 现在几乎没有容身之地
838 00:39:46 You used to be the star of this lab. Now, you hardly ever show
839 00:39:50 当你脱离团队专注于那药物上时
840 00:39:50 and when you do, you waste your time and that of your team's
841 00:39:52 fixating on a drug
842 00:39:54 那个永远绝对不可能再有进展
843 00:39:54 that, after what happened, is never ever going to get approved.
844 00:39:57 112药物很危险,威尔,它不好用
845 00:39:57 The 112 is dangerous, Will,
846 00:39:59 and it doesn't work.
847 00:40:00 我用它治好了我父亲,它有用
848 00:40:00 I treated my father with it.
849 00:40:03 It does work.
850 00:40:06 你做了什么?
851 00:40:06 You did, what?
852 00:40:07 You did, what!?
853 00:40:09 他战胜了病魔,正如所料
854 00:40:09 Beat the disease, like we predicted.
855 00:40:11 -把他带过来 -这有些复杂
856 00:40:11 Brilliant.
857 00:40:12 There's been a complication.
858 00:40:13 到底是有用还是没用?
859 00:40:13 Well, does it work or doesn't it?
860 00:40:15 最终我父亲没能战胜病魔
861 00:40:15 My father's disease eventually outran the cure.
862 00:40:17 哦天!
863 00:40:17 Oh, for goodness sake.
864 00:40:19 免疫系统产生抗体击败了病毒
865 00:40:19 The immune system produced antibodies to beat the viral component,
866 00:40:22 补救措施没有任何效果
867 00:40:22 but it will work.
868 00:40:24 我已经开发了一种病毒品种 我相信会更具有侵略性
869 00:40:24 I've have already developed a virus strain
870 00:40:26 that I think will be more aggressive.
871 00:40:28 -你认为? -让我测试一下
872 00:40:28 You think?
873 00:40:29 Just, let me test it.
874 00:40:32 You're wasting my time.
875 00:40:32 -你在浪费我的时间 -还有!
876 00:40:35 There's more!
877 00:40:38 The applications go beyond the disease.
878 00:40:38 药物治不了老年痴呆症
879 00:40:41 There are indications that show the therapy can improve cognitive functioning,
880 00:40:41 有迹象表明治疗可以提高认知功能
881 00:40:45 memory quality ..
882 00:40:45 和记忆的质量…
883 00:40:46 What, what are you saying?
884 00:40:46 -你现在在说什么? -我父亲不只是恢复了
885 00:40:48 My father didn't just recover.
886 00:40:51 He improved.
887 00:40:51 -还提高了 -你的意思是智力提高了?
888 00:40:52 You mean, increased intelligence?
889 00:40:55 It's not conclusive, but yes.
890 00:40:55 没有根据,但是是的
891 00:40:59 赶快用黑猩猩做112型的评估测试
892 00:40:59 I want you, to start testing the revised 112 on chimps, A-S-A-P.
893 00:41:05 -好的 -我给你你需要的一切,去做吧
894 00:41:05 Okay.
895 00:41:06 I'll give you whatever you need, but get started.
896 00:41:13 Dinner time!
897 00:41:13 晚饭了!
898 00:41:26 Great Ape, primate!
899 00:41:26 气色不错!
900 00:41:30 Go on, don't you know food when you see it?
901 00:41:30 吃吧,没见过这样的食物?
902 00:41:46 You think that's funny, huh?
903 00:41:46 有趣吗?
904 00:41:49 I show you something funny!
905 00:41:50 我告诉你什么叫有趣!
906 00:42:05 You'll learn who's boss, soon enough.
907 00:42:05 你会了解谁是你的老大
908 00:42:09 What about his clothes?
909 00:42:09 -它还穿着衣服呢? -那又怎么了?
910 00:42:10 What about 'em?
911 00:42:11 I don't know .. May cause problems with the other apes.
912 00:42:12 我不知道…也许会引起疾病
913 00:42:17 Good!
914 00:42:18 好!
915 00:43:22 I counted ten apes, correct?
916 00:43:22 一共有有十只猩猩,对吧
917 00:43:24 Yep.
918 00:43:25 Good. All the way to the back.
919 00:43:25 好,都推后面去
920 00:43:30 You guys are moving really quick on this. What's the big rush?
921 00:43:30 雅各为什么这么着急做实验?
922 00:43:33 First day back, you're still complaining.
923 00:43:33 你第一天回来上班当然疑惑
924 00:43:51 Koba. Hi, I'm Will.
925 00:43:51 寇巴,嗨,我是威尔
926 00:44:04 This one.
927 00:44:04 就这个
928 00:44:06 He's very calm.
929 00:44:06 -它很冷静 -是的
930 00:44:07 Yeah.
931 00:44:08 He's been through a whole lot of labs. He knows the drill.
932 00:44:08 它辗转了很多实验室,了解这些程序
933 00:44:13 Could I join you, what's our progress.
934 00:44:14 我想我也来实施过程的监控
935 00:44:17 Get him prepped.
936 00:44:18 准备好
937 00:44:24 Tighten your masks.
938 00:44:24 戴好面具,113型拿给我
939 00:44:26 Pass me the 113.
940 00:44:29 Pulse-ox is good, blood pressure is steady.
941 00:44:29 脉搏正常,心跳稳定
942 00:44:36 Perisol delivery, in place.
943 00:44:36 剂量调试完成
944 00:44:44 Releasing the 113.
945 00:44:44 开始释放113型
946 00:45:02 We have a break!
947 00:45:03 管道破裂了!
948 00:45:04 Franklin, get your mask on!
949 00:45:05 富兰克林,戴上面具!
950 00:45:09 Got it?
951 00:45:09 -戴上了? -是的
952 00:45:10 Yeah.
953 00:45:11 You okay?
954 00:45:12 -你还好吗? -是的
955 00:45:13 Yeah, okay.
956 00:45:22 Move it! Let's go!
957 00:45:22 动一动!
958 00:45:24 Get up and do some exercises you lazy baboons!
959 00:45:24 醒醒,运动运动,你们这些懒猩猩!
960 00:47:52 (雅各)
961 00:48:10 Intelligence results are remarkable.
962 00:48:11 智力如预期的增长了
963 00:48:12 There are no adverse effects.
964 00:48:13 没有负面影响
965 00:48:14 Apes have amazingly strong immune systems.
966 00:48:14 灵长类动物的免疫系统难以置信的强大
967 00:48:17 All right, keep an eye on him.
968 00:48:17 -盯紧它 -好的
969 00:48:19 Okay. [Franklin sneezes]
970 00:48:21 Sorry about that.
971 00:48:21 抱歉,它比我更壮
972 00:48:22 These guys are more resiliant than I am.
973 00:48:28 Excuse me a second.
974 00:48:28 请等一下
975 00:49:01 You seriously injured?
976 00:49:01 你伤的重吗?
977 00:49:06 Do you know sign language?
978 00:49:06 你懂手语?
979 00:49:10 I worked at the circus.
980 00:49:11 我以前在马戏团
981 00:49:24 He's good.
982 00:49:25 做吧
983 00:49:28 Be Careful. Humans do not like intelligent apes.
984 00:49:28 小心,人类不喜欢有智慧的猿猴
985 00:49:40 今晚会工作到很晚
986 00:49:41 You're working late tonight.
987 00:49:42 GEN-SYS公司还需要三个
988 00:49:43 GEN-SYS needs three more.
989 00:50:10 嘿,凯撒!
990 00:50:10 Hey, Caesar!
991 00:50:13 你受伤了?
992 00:50:14 Are you hurt?
993 00:50:18 给我看看
994 00:50:18 Show me.
995 00:50:23 凯撒,把手给我,没关系
996 00:50:23 Caesar, give me your hand. Give me your hand.
997 00:50:27 有时,新的猴子会很引人瞩目
998 00:50:27 Sometimes, the new kid on the block gets picked on.
999 00:50:29 冷静,他们对你做什么了?
1000 00:50:29 Stay calm. What did they do?
1001 00:50:33 我听你胡扯!
1002 00:50:33 That's bullshit!
1003 00:50:36 发生什么了?
1004 00:50:36 What's the problem here?
1005 00:50:40 -我现在就带它走! -没有法院调令不行
1006 00:50:40 I'm taking him out of here, right now.
1007 00:50:42 Not without a court order, you're not.
1008 00:50:44 它已经不是你的了
1009 00:50:45 He's not yours, anymore.
1010 00:50:47 我发誓,如果我发现它病了
1011 00:50:47 I promise, if I find out he's been mistreated in any way,
1012 00:50:49 我一定让这里关门
1013 00:50:49 I'll have this place shut down.
1014 00:50:53 过去…
1015 00:50:54 Go on ..
1016 00:51:03 不,我们现在不能回家 但是我一定带你离开这里,我保证
1017 00:51:04 No. No, we're not going home, right now.
1018 00:51:08 I'm going to get you out of here, I promise.
1019 00:51:15 相信我
1020 00:51:15 You have to trust me.
1021 00:51:16 -凯撒,相信我,好吗? -这次会客结束了
1022 00:51:17 Caesar, you have to trust me, okay?
1023 00:51:19 I think this visit's over.
1024 00:51:21 相信我,你会没事的
1025 00:51:21 Trust me.
1026 00:51:22 You'll be okay.
1027 00:52:08 动一动!
1028 00:52:08 Come on, move it! Let's go!
1029 00:52:58 -有上百只啊! -就好像一个动物园!
1030 00:52:58 There are hundreds of them! Looks like you're own private zoo!
1031 00:53:01 更像一个监狱
1032 00:53:01 Rather like a prison for hairy dudes.
1033 00:53:03 -它们看电视 -我们管那叫教育
1034 00:53:04 They watch TV?
1035 00:53:05 We call it enrichment.
1036 00:53:10 -这个好可爱!它叫什么? -是科妮莉亚,是母的
1037 00:53:10 Aw, this one's so cute!
1038 00:53:13 What's his name?
1039 00:53:15 Uh, name's Cornelia. It's a she.
1040 00:53:18 [shreek]
1041 00:53:20 -天! -别靠得太近!
1042 00:53:20 Oh, my God!
1043 00:53:21 Don't get too close!
1044 00:53:21 -吓我一跳 -这个大家伙叫莫里斯
1045 00:53:21 This one scared me half to death.
1046 00:53:23 That big guy is called, Maurice.
1047 00:53:26 没意思
1048 00:53:26 It's no fun.
1049 00:53:28 我给你们看点有趣的
1050 00:53:28 Here, I'll show you something fun.
1051 00:53:34 小心哦!
1052 00:53:34 Check this out!
1053 00:53:39 太疯狂了!
1054 00:53:39 It's crazy!
1055 00:53:41 -今天不该你 -下一个就是你!
1056 00:53:41 You shouldn't be in here.
1057 00:53:43 Hey, you're next!
1058 00:53:51 我们走吧,今天不该我值班
1059 00:53:52 Come on, let's go.
1060 00:53:53 We spent too much time in here, as it is.
1061 00:53:58 走吧!
1062 00:53:58 Come on!
1063 00:53:59 -看这只 -那是个令人讨厌的,它觉得自己很特殊
1064 00:53:59 Check out this guy.
1065 00:54:01 Hey, Alan, he's a pain in the ass. He thinks he's special, or something
1066 00:54:06 太酷了!
1067 00:54:06 Freaky!
1068 00:54:09 过来
1069 00:54:09 Hey, come here.
1070 00:54:11 它好像想喝酒
1071 00:54:11 I think he's thinking or something.
1072 00:54:14 天呐,它在做什么! 叫它放手!
1073 00:54:15 Oh, my God, he's got him by the throat!
1074 00:54:17 Let him go!
1075 00:54:18 放手!
1076 00:54:18 Let go!
1077 00:54:21 -你还好吗? -没事
1078 00:54:21 Are you okay?
1079 00:54:23 Yes.
1080 00:54:24 我告诉过你不要靠太近
1081 00:54:24 I told you not to get too close, man.
1082 00:54:26 我们走吧
1083 00:54:26 Come on, guys, let's get out of here.
1084 00:59:17 有些事不必去改变
1085 00:59:17 Some things aren't meant be changed.
1086 00:59:20 你需要去接受
1087 00:59:21 You need to accept that.
1088 00:59:27 Hey!
1089 00:59:28 Hey!
1090 00:59:29 这里怎么了?
1091 00:59:30 What's going on here?
1092 00:59:31 我们在测试113型,只是…
1093 00:59:31 More 113 trials. We're just prepping ..
1094 00:59:33 不,你们要先去测试寇巴的血样!
1095 00:59:33 Oh, no, we have to analyze Koba's blood work first!
1096 00:59:35 -富兰克林知道的,他在哪里? -他病了两天了
1097 00:59:36 Franklin knows this. Where is he?
1098 00:59:38 He's out sick for two days.
1099 00:59:39 -我没批准进行 -是没
1100 00:59:39 Well, I didn't authorized this.
1101 00:59:42 No!
1102 00:59:42 我批准了
1103 00:59:43 I did.
1104 00:59:44 我们都同意只在一个身上试验
1105 00:59:45 We agreed to test sparingly on one subject.
1106 00:59:46 那一个很惊人!
1107 00:59:47 And, that one subject is stunning!
1108 00:59:49 这是一个病毒 我们不知道用在人身上会有什么影响!
1109 00:59:50 It's a virus. We don't know the human related effects.
1110 00:59:52 这药是管用的,威尔 告诉他,琳达
1111 00:59:52 The drug works, Will.
1112 00:59:54 Tell him, Linda.
1113 00:59:55 首先,寇巴完成了汉诺塔
1114 00:59:56 For starters, Koba scored a perfect 15 on the Lucas Tower.
1115 00:59:58 只用了15步,完美的
1116 01:00:00 Every test result verifies its effectiveness.
1117 01:00:00 所有的测试结果都证实了其效果
1118 01:00:01 -没有测试了! -你在做什么?
1119 01:00:02 No more tests. -What are you ..?
1120 01:00:03 我们需要搞明白我们在这里做什么
1121 01:00:03 Not until we have a better understanding of what we're dealing with.
1122 01:00:05 我会明白的告诉你我们在做什么! 给我点时间
1123 01:00:05 Look, I'll tell you exactly what we do. Look ..
1124 01:00:07 Give us a minute.
1125 01:00:08 打扰一下!把那猴子关回笼子,小心的
1126 01:00:08 Excuse me! Put the ape back in the cage. Be gentle.
1127 01:00:11 我明白的告诉你我们在做什么
1128 01:00:11 Will, I'll tell you exactly what we're dealing with, here.
1129 01:00:14 我们正在面对我们合作以来
1130 01:00:14 We're dealing with a drug that is worth more
1131 01:00:16 最有价值的药物
1132 01:00:16 than everything else we are developing, combined.
1133 01:00:19 你创造历史,我负责赚钱
1134 01:00:20 You make history,
1135 01:00:22 I make money.
1136 01:00:23 -这回明白了吧? -风险太大了
1137 01:00:23 Isn't that our arrangement? -No! There are risks.
1138 01:00:25 别跟我谈风险
1139 01:00:26 Don't you tell me about risks.
1140 01:00:27 你给你父亲试验中的药物
1141 01:00:28 You give your own father an experimental drug.
1142 01:00:30 我打个电话就能结束你的职业生涯
1143 01:00:31 I could finish your career with one phone call.
1144 01:00:33 省省吧,我不干了
1145 01:00:33 I'll save you the trouble. I quit.
1146 01:00:37 没有你我们一样会继续
1147 01:00:37 We will proceed without you.
1148 01:00:41 你不知道你在干什么 这测试还需要观察
1149 01:00:41 Look .. You do not know what you're doing.
1150 01:00:44 These tests need to be contained.
1151 01:00:45 你不知道这113型会给 人类造成什么样的伤害
1152 01:00:46 You have no idea if the 113 is stable,
1153 01:00:48 what kind of damage it can do to people ..
1154 01:00:50 所以我们才拿猩猩做实验,对吧?
1155 01:00:51 Well, that is why we test it on chimps, .. isn't it?
1156 01:00:57 罗曼医生,我是富兰克林! 我需要跟你谈谈!
1157 01:00:57 Dr. Rodman, it's, me, Franklin! I need to talk to you!
1158 01:00:59 你能来开下门吗?
1159 01:01:00 Can you come to the door?
1160 01:01:15 医生!
1161 01:01:15 Doc! [coughing]
1162 01:01:16 你在做什…
1163 01:01:17 Who the hell are you? [Franklin sneezes on neighbor]
1164 01:01:22 离开这里!
1165 01:01:22 Get out of here!
1166 01:01:23 抱歉!
1167 01:01:24 I'm sorry, .. I'm sorry.
1168 01:01:41 想贿赂我,是吗?
1169 01:01:42 You wouldn't be trying to entrap me, would you?
1170 01:01:47 我不能说我批准了 猩猩不是人类,你懂的
1171 01:01:48 Well, .. I can't say that I approve.
1172 01:01:52 They're not people, you know.
1173 01:01:54 你现在让它走了?
1174 01:01:55 You gonna to let him go or not?
1175 01:02:09 凯撒,过来!
1176 01:02:10 Caesar, .. hey, come on.
1177 01:02:12 来吧,回家
1178 01:02:14 Come on, we're go home.
1179 01:02:17 家!
1180 01:02:18 Home.
1181 01:02:19 来吧,真的走了
1182 01:02:21 Come on, we're really going.
1183 01:02:23 我们离开这里吧!
1184 01:02:25 Let's get out of here.
1185 01:02:33 是的…走吧!
1186 01:02:35 Yeah .. Come on.
1187 01:02:45 凯撒!
1188 01:02:46 Caesar?
1189 01:02:48 我想它更喜欢在这里
1190 01:02:50 I guess he likes it better here with his own kind.
1191 01:05:24 为什么要给饼干?
1192 01:05:25 Why cookies, Rocket?
1193 01:05:32 单独的猩猩…很弱小
1194 01:05:33 A single monkey .. is weak.
1195 01:05:38 团结起来,就变得强大
1196 01:05:40 Monkeys together -a force
1197 01:05:55 猩猩都很蠢的
1198 01:05:56 Monkeys are stupid.
1199 01:06:07 该死的,朗尼 你又溜到中庭去了!
1200 01:06:09 Damn it, Rodney,
1201 01:06:09 You leave the hose out in the atrium, again?
1202 01:06:10 这里? 没!
1203 01:06:12 What? No!
1204 01:08:35 起来啦!
1205 01:08:36 Come on! Let's go.
1206 01:08:42 动一动,起床了!
1207 01:08:43 Come on, Get up!
1208 01:09:34 发射的八个月之后
1209 01:09:35 [On TV] Eight months after its launch,
1210 01:09:35 第一次载人太空船飞向火星…
1211 01:09:37 Earth's first manned space flight to Mars ..
1212 01:09:38 我发誓,道奇!我没撒谎
1213 01:09:39 I ain't dodging. I'm telling the truth.
1214 01:09:40 要不是你偷了我的饼干 还会有谁?
1215 01:09:41 Yeah, well, if I've didn't take the cookies,
1216 01:09:42 -我不知道… -嘿,吵什么!
1217 01:09:42 Then, who the hell did?
1218 01:09:43 I, I do not know ..
1219 01:09:45 Hey! Will you two morons knock it off!
1220 01:09:48 我回家了
1221 01:09:49 I'm going home.
1222 01:09:49 …并覆盖着水,所以它可以存活生命
1223 01:09:50 [On TV] .. covered in water and therefore able to sustain life.
1224 01:09:53 我有更重要的事
1225 01:09:54 I get more peace in the God-damned ape house.
1226 01:09:55 爸爸,抱歉!
1227 01:09:57 Dad, I'm sorry!
1228 01:10:55 富兰克林先生,我是桃蒂!
1229 01:10:56 Mr. Franklin, it's Dottie!
1230 01:11:04 富兰克林先生?你在家吗?
1231 01:11:05 Mr. Franklin? .. Hello?
1232 01:11:30 我操 这什么情况?
1233 01:11:31 What the hell?
1234 01:11:39 朗尼,马上到平台来
1235 01:11:40 [Over radio] Rodney, get to the platform, now.
1236 01:11:47 朗尼!
1237 01:11:48 [Over radio] Rodney!
1238 01:12:00 你他妈的在想什么?
1239 01:12:01 What the hell do you think you're doing, huh?
1240 01:12:17 进去!
1241 01:12:18 Get!
1242 01:12:22 去啊!
1243 01:12:23 Go on!
1244 01:12:23 回笼子去!我警告你!
1245 01:12:24 Get back in your cage!
1246 01:12:27 I'm warning you!
1247 01:12:31 去,去!
1248 01:12:32 Go on, get!
1249 01:12:36 对了!
1250 01:12:37 That's it!
1251 01:12:39 好受吗!你自找的!回去!
1252 01:12:40 That's what you get! .. Get back!
1253 01:12:43 服气吗?
1254 01:12:45 What's wrong with you?
1255 01:12:47 臭猴子!
1256 01:12:48 Dumb monkey!
1257 01:12:59 把你的臭手拿开,死猩猩!
1258 01:13:00 Take your stinking paw off me, you damn dirty ape!
1259 01:13:05 不!
1260 01:13:06 No!
1261 01:13:20 不!
1262 01:13:21 No!
1263 01:13:28 No!
1264 01:13:31 No!
1265 01:14:16 不!
1266 01:14:16 No!
1267 01:14:47 我要把你们全杀了!
1268 01:14:48 I'll beat all!
1269 01:15:50 卡洛琳,你在凯撒的房间吗?
1270 01:15:50 Caroline, have you been up to Caesar's room?
1271 01:15:57 没人听
1272 01:15:58 No one's answering.
1273 01:16:32 Landon!
1274 01:16:32 兰登!
1275 01:17:02 Will!
1276 01:17:03 威尔!
1277 01:17:06 Will!
1278 01:17:07 威尔!
1279 01:17:13 发生了什么?
1280 01:17:13 What happened?
1281 01:17:16 他说话了
1282 01:17:16 He spoke.
1283 01:17:19 -什么? -你的猩猩…说话了
1284 01:17:19 What are you .. what?
1285 01:17:20 Your ape .. he spoke.
1286 01:17:33 迷失太空?
1287 01:18:12 发生了什么?简直不敢相信
1288 01:18:12 What in the hell?
1289 01:18:14 I don't believe this.
1290 01:18:16 我把你们全杀了
1291 01:18:16 [Video] I'll beat each and everyone of you.
1292 01:18:22 我需要旧金山警局派一个法医来 告诉他,我们有一个受害者
1293 01:18:22 I need someone to coordinate with the S.F.P.D.
1294 01:18:24 Tell them we got a fatality.
1295 01:18:25 -发生了什么? -我知道它要去哪里
1296 01:18:25 What is it?
1297 01:18:26 I know where he's headed.
1298 01:18:38 Glenn?
1299 01:18:38 格伦?
1300 01:18:40 Let's go!
1301 01:18:41 快走!
1302 01:19:10 雅各
1303 01:19:10 Jacobs.
1304 01:19:11 雅各先生,我是琳达 这里发生了很可怕的事
1305 01:19:11 [Cell phone] Mr. Jacobs, It's Linda from Will's team.
1306 01:19:13 Look, something terrible has happened.
1307 01:19:15 Franklin is dead from a viral infection.
1308 01:19:15 富兰克林死了,死于病毒感染
1309 01:19:18 What the hell are you talking about?
1310 01:19:18 你在说什么?
1311 01:19:20 He was exposed to the 113. It does something
1312 01:19:20 是113型药物造成的 对于猿类是良药可对于人类是致命的
1313 01:19:22 to people that it doesn't do to apes.
1314 01:19:26 We'll have to go through the city and across the bridge.
1315 01:19:26 它们会穿过小镇然后通过大桥
1316 01:19:29 [Cell phone] Mr. Jacobs? Mr. Jacobs, are you ..
1317 01:19:29 雅各先生?你在…
1318 01:19:32 What the hell?
1319 01:19:32 妈的怎么了?
1320 01:20:04 I am Steven Jacobs!
1321 01:20:05 我是雅各!
1322 01:20:06 It's full of apes in there. I gotta get in the air!
1323 01:20:07 那边全是猩猩 我要上直升机!
1324 01:20:09 We have to be able to destroy them.
1325 01:20:10 必须坐直升机转移了
1326 01:20:13 Just, trust me on this! Okay?
1327 01:20:13 相信我!
1328 01:20:36 通常情况猩猩们都很害羞
1329 01:20:37 You might want to get your cameras ready. Normally,
1330 01:20:39 these guys are quit shy.
1331 01:21:07 -它们在公园北面! -在奔跑!
1332 01:21:07 They're going the park, on the north side!
1333 01:21:10 Find the lead!
1334 01:21:11 抓着扶手!
1335 01:21:11 You gotta hold the button! The button!
1336 01:21:13 它们在跑,这些猩猩比你想像的聪明
1337 01:21:14 They're being led. These apes are smarter than you think.
1338 01:21:16 它们有一个首领!
1339 01:21:17 They've got a leader!
1340 01:23:11 不是,这里的交通堵住了 就没有精明点的吗
1341 01:23:12 Do not tell them I am stuck in traffic. Make up with something smarter!
1342 01:23:16 等等
1343 01:23:16 Hold on.
1344 01:23:18 那是什么…
1345 01:23:18 What the ..
1346 01:23:35 它们在桥上,这是要去红杉森林
1347 01:23:35 They're on the bridge.
1348 01:23:36 They're trying to get to the redwoods.
1349 01:23:41 呼叫旧金山警局 这里是直升机
1350 01:23:41 SFPD, Police 1.
1351 01:23:43 This is Air Ops,
1352 01:23:44 [On radio] Seal of south end. What's the status of those units?
1353 01:23:44 封锁大桥南端 派出骑警部队
1354 01:23:48 [Radio response] Ready to go, sir.
1355 01:23:48 收到,长官
1356 01:23:49 [On radio] As soon as they reach you, block them.
1357 01:23:49 它们就快到你处 在北端布防
1358 01:24:01 -呼叫北端 -没问题,我们布置好了
1359 01:24:01 [On Radio] North side, we're going to push them right to you.
1360 01:24:03 [Radio response] No problem. We're ready for them.
1361 01:24:05 北端已经封锁
1362 01:24:05 The north side is blocked. [On radio] They'll never get through here.
1363 01:24:20 当它们到达开阔地 我们就开始清理!
1364 01:24:21 As soon as they hit the gap, we'll take them out!
1365 01:24:23 -你们想射击它们? -必须遏制在萌芽
1366 01:24:23 You can just shoot them? Like shooting fish in a barrel.
1367 01:24:26 好!
1368 01:24:27 Good!
1369 01:24:31 回去!别往这边走
1370 01:24:32 Turn that thing around!
1371 01:24:33 -请离开大桥,先生 -我明白…
1372 01:24:34 Get off the bridge, sir. I can't ..
1373 01:24:35 你不明白,离开大桥 这是紧急事件,快离开!
1374 01:24:36 You don't understand. Get off this bridge, now!
1375 01:24:38 This is an evacuation. Get out!
1376 01:24:39 各单位就绪
1377 01:24:39 All the civilians, clear.
1378 01:24:40 请求确认
1379 01:24:41 [On radio] Please confirm.
1380 01:24:41 把这些人带走!
1381 01:24:42 Put these people off the bridge!
1382 01:25:29 各单位做好准备!
1383 01:25:29 Stand by, city mounted units!
1384 01:25:34 将会有一场屠杀
1385 01:25:34 They're gonna slaughter them.
1386 01:25:38 我去找凯撒
1387 01:25:38 I'm gonna to get Caesar.
1388 01:25:39 听我说!
1389 01:25:39 Will, hey!
1390 01:25:44 You, be careful!
1391 01:25:44 小心点!
1392 01:25:50 I gotta get to my car!
1393 01:25:50 -我要我的车! -离开那里!
1394 01:25:51 Get out of here!
1395 01:25:52 Let go me! I have to get my car!
1396 01:25:52 放开我!我要我的车!
1397 01:25:59 Push 'em north!
1398 01:25:59 北端部队!
1399 01:26:06 Get out of the way!
1400 01:26:06 让开!
1401 01:27:09 快点 它们要消失在雾里了
1402 01:27:11 Do It!
1403 01:27:12 射击!
1404 01:27:28 它们在哪里?我看不见!
1405 01:27:28 Where are they? I don't see them!
1406 01:27:34 -北端部队,看见它们了吗? -还没有
1407 01:27:35 [On radio] CHP North, do you have a visual?
1408 01:27:37 No, sir, negative.
1409 01:28:06 保险栓!
1410 01:28:06 Safety's off!
1411 01:28:28 停止射击!
1412 01:28:28 Hold your fire!
1413 01:29:18 Back!
1414 01:29:18 撤退!
1415 01:29:42 Caesar!
1416 01:29:42 凯撒!
1417 01:30:03 That's him! That's the leader!
1418 01:30:04 是它!它就是首领!
1419 01:30:12 [On radio] They're in sight! Put 'em down!
1420 01:31:45 Help me!
1421 01:31:46 救我!
1422 01:31:48 Help me!
1423 01:31:49 救我!
1424 01:32:05 Take my hand!
1425 01:32:06 抓住我的手!
1426 01:32:07 Come, come on ..
1427 01:32:08 拜托…
1428 01:32:11 Come on!
1429 01:32:12 拜托!
1430 01:32:29 Not you ..
1431 01:32:30 是你…
1432 01:32:32 No!
1433 01:32:33 不!
1434 01:32:39 Save me!
1435 01:32:40 救命!
1436 01:33:44 Caesar!
1437 01:33:44 凯撒!
1438 01:33:52 Caesar?
1439 01:33:52 凯撒?
1440 01:34:33 Caesar .. I'm sorry.
1441 01:34:33 凯撒…对不起,都是我不好
1442 01:34:36 This is my fault.
1443 01:34:41 This has to stop.
1444 01:34:41 停下吧,这不是办法
1445 01:34:42 This isn't the way.
1446 01:34:44 You know what they're capable of.
1447 01:34:44 你知道他们不会罢休
1448 01:34:48 Please come home.
1449 01:34:48 跟我回家吧
1450 01:34:50 If you come home, I'll protect you.
1451 01:34:51 你回家,我会保护你
1452 01:35:13 Caesar is home.
1453 01:35:14 凯撒已经回家了
1454 01:35:23 Okay.
1455 01:35:23 好吧
1456 01:35:26 凯撒已经回家了
1457 01:35:26 Caesar's home.
1458 01:35:30 Go.
1459 01:35:31 去吧!