灯塔(The Lighthouse)(CN)Subtitles

Movie:The Lighthouse (2019)4K
Era:2019
Length:109 minute
Country: CAN USA 巴西
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:04:46
2 00:07:11 万一带着三重恐怖的苍白死亡
3 00:07:14 让海岸边的洞穴成为我们长眠之地
4 00:07:17 上帝若听到海浪汹涌翻腾
5 00:07:20 便会屈尊俯就 将我们祈求上帝的灵魂拯救
6 00:07:22 敬我们将要在这儿度过的四个星期
7 00:07:25 不 先生 我还是不要了 谢谢您
8 00:07:27 不把敬的酒给干完可是会招来厄运的 小子
9 00:07:31 噢 我...我没有要冒犯您的意思
10 00:07:34 坚持不喝酒的人 最好给自己找个说得过去的理由
11 00:07:38 嗯 这难道不是...
12 00:07:42 我...我知道这是违反规定的 先生
13 00:07:45 你知道?
14 00:07:47 是的 先生从...呃...我从他们留下的手册里看到的
15 00:07:50 我没看出来你也是个会读书的人
16 00:07:55 这个 我并不是想要找麻烦
17 00:07:57 那么 你就照我说的做
18 00:07:59 你的手册里也有这一条
19 00:08:36 敬我们将要在这儿度过的四个星期
20 00:08:49 是啊 是啊 蓄水池需要检修一番了
21 00:08:52 这也是你的职责之一 小子
22 00:08:54 还是你自己还没读过这一条?
23 00:08:57 你得把黄铜和发条清理干净
24 00:09:00 然后就去把宿舍收拾好
25 00:09:02 更不要说外面还多的是需要修修补补的地方
26 00:09:06 听见我说的话了吗 小子
27 00:09:08 听见了 先生
28 00:09:09 遵命 先生
29 00:09:12 遵命 先生
30 00:09:21 等雾散了以后
31 00:09:23 你就把整个暮更给值完
32 00:09:27 值暮更?我还盼着能到上面去看看灯呢
33 00:09:32 管照那灯是我的事
34 00:09:35 这个嘛 可规定上说是轮流值班
35 00:09:37 午夜这一班才是最骇人 最可怖的 小子
36 00:09:40 我这一班 从夜晚到早晨
37 00:09:44 怎么又跟一个毛头小子落到了一起
38 00:09:47 把你份内的事管照好 那灯是我的
39 00:10:21 婊子养的
40 00:11:37 敬你 我的美人儿
41 00:13:50 是屋顶上的瓦片
42 00:13:55 干完蓄水槽的活儿 就去把它们给修好
43 00:13:59 还有别忘了灯 她需要添油了
44 00:14:07 好的 先生
45 00:16:58 走开
46 00:17:02 快点儿
47 00:18:57 你不准进那里边去
48 00:19:02 -我把油带上来了 先生 -累了吧?下次记得用这个
49 00:19:06 能帮你省掉很多麻烦
50 00:19:10 先喘口气 小子
51 00:19:15 我说叫你先喘口气 小子
52 00:19:19 然后把你带上来的那个桶
53 00:19:22 放回到楼梯井下面你找到它的地方
54 00:19:25 除非你正打算着要把整座灯给烧掉
55 00:19:34 然后去把你份内其他的工作完成好
56 00:19:37 你的进度已经落后了
57 00:19:40 -遵命 先生 -你太迟钝了 你是个笨蛋吗?
58 00:19:44 不 先生
59 00:19:45 那你倒真把我给骗过了
60 00:19:58 万一带着三重恐怖的苍白死亡
61 00:20:01 让海岸边的洞穴成为我们长眠之地
62 00:20:04 上帝若听到海浪汹涌翻腾
63 00:20:06 便会屈尊俯就 将我们祈求上帝的灵魂拯救
64 00:20:20 喝着还上头吗?
65 00:20:23 唉 别总愁眉苦脸 振作一点 小子
66 00:20:26 现在到了闲聊时间了
67 00:20:29 你最好抓紧机会好好享受
68 00:20:31 再过上两个星期 咱们两个就都会巴不得
69 00:20:33 要变得永远跟坟墓一样沉默了
70 00:20:37 我不太爱说话
71 00:20:39 你以为你是第一个?
72 00:20:41 没有 先生 我没这么想
73 00:20:43 你不是第一个
74 00:20:45 你才不是呢
75 00:20:49 奇科皮 她可是座美丽的港口
76 00:20:54 城市建得干净简约 看起来整洁漂亮
77 00:20:57 在64年的时候没有哪个港口停泊的船队数量赶得上她
78 00:21:01 我们正停在那儿休整
79 00:21:03 一场哗变就发生了
80 00:21:06 为什么哗变 我问你 你猜得到原因吗?
81 00:21:08 我问你 小子 你知道一个水手生涯中最糟糕最可怕的部分是什么吗?
82 00:21:14 是在海上 当你身处风暴和巨浪之间不得不停下船上的工作
83 00:21:17 停滞不前 可怕的阴沉
84 00:21:20 比魔鬼还要邪恶
85 00:21:22 无聊和厌倦会把人变成恶棍
86 00:21:24 淡水消耗得很快 小子 很快就用光了
87 00:21:29 酒成了水手们唯一的解药
88 00:21:33 能让他们保持愉快 保持心情舒畅
89 00:21:36 保持冷静 保持...
90 00:21:38 愚蠢
91 00:21:46 我敢赌咒说 你身上什么地方一准儿附了个老水手的鬼魂 小子
92 00:22:00 接着讲啊 小子
93 00:22:03
94 00:22:05 这个 呃...你的上一任灯塔看守人是什么让他离开的?
95 00:22:09 他?我的副手?
96 00:22:11 嗯 哼
97 00:22:14 死了
98 00:22:16 发疯了
99 00:22:18 语无伦次地说着些什么海妖塞壬 人鱼坏兆头之类的胡话
100 00:22:23 到了最后
101 00:22:24 想要在他身上寻找理智就像试图在母鸡嘴里寻找牙齿一样徒劳无益
102 00:22:29 他相信灯塔的光芒中存在某种魔力
103 00:22:34 他认为圣艾尔摩
104 00:22:37 将他的火焰投射到了上面
105 00:22:43 救赎 他说道
106 00:22:56 真是荒诞不经的故事
107 00:23:03 我看见你招惹了一只海鸥
108 00:23:07 你最好离他们远点
109 00:23:10 杀死海鸟会招来厄运的
110 00:23:13 又是些奇谈怪论
111 00:23:17 我说杀死海鸟会给你招致厄运!
112 00:23:29 别介意我 孩子
113 00:23:31 别介意
114 00:23:34 给咱俩弄点咖啡
115 00:23:38 漫漫长夜在等着我们呢
116 00:23:41 喝点咖啡对我们有好处
117 00:25:48 你一直在玩忽职守 小子
118 00:25:53 别不承认
119 00:25:55 你这算是怎么回事?
120 00:25:58 -先生 您什么意思? -什么我什么意思?
121 00:26:01 我 我拖了两次又扫了两次 先生
122 00:26:04 你这只撒谎的狗
123 00:26:08 -我清扫过了 -这地板肮脏又沾满污渍
124 00:26:11 没刷过 没洗过 看着让人嫌恶
125 00:26:15 你是不是有点看我不顺眼 故意找我麻烦?
126 00:26:17 现在就开始跟我对着干了?
127 00:26:20 我已经说过了...
128 00:26:21 你怎么敢顶撞我 你个狗东西
129 00:26:23 听我说
130 00:26:24 我接下这份工作 不是来当家庭主妇
131 00:26:26 或者来卖苦力的
132 00:26:28 不应该是这样的
133 00:26:30 这些房间
134 00:26:32 比我所见过的任何一处简陋的下人住的营房都还要破败不堪
135 00:26:35 在这里就算是英国女王花哨的高级管家
136 00:26:37 也不可能比我做得更好
137 00:26:39 因为我告诉你 我把这个地方
138 00:26:40 从里到外刷洗了两遍 先生
139 00:26:42 那我告诉你 你根本什么也没干
140 00:26:45 我再跟你说 给我再擦一遍
141 00:26:47 这次给我好好地擦
142 00:26:49 擦完之后再给我擦上十遍
143 00:26:53 如果我要你
144 00:26:55 把这所房子里的每一块地板和墙板都给我抽出来拆开
145 00:26:58 用你光着的手和流血的指关节 把它们擦洗干净
146 00:27:01 你就得给我说到做到
147 00:27:02 如果我叫你把每一根钉子
148 00:27:06 从每一个腐烂的钉孔里拔出来
149 00:27:08 把上面的每一处锈迹都给我吸掉
150 00:27:11 直到每一根钉子都变得像抹香鲸的老二一样光洁锃亮
151 00:27:15 然后把整座灯塔
152 00:27:17 从废墟和碎片中一点一点用双手重建起来
153 00:27:20 然后全部推倒 从头开始再做一遍你也得给我乖乖做到
154 00:27:23 以上帝和上天的名义
155 00:27:24 你得微笑着把它干完因为你会喜欢上干活的
156 00:27:27 因为我说了你会喜欢 你就得给我喜欢
157 00:27:32 再敢跟我顶嘴 我就扣你薪水
158 00:27:39 听清我说的话了吗 小子?
159 00:27:43 遵命 先生
160 00:27:45
161 00:27:46 擦吧 狗东西
162 00:27:49 给我擦
163 00:29:08 稳着点 小子
164 00:29:11 是 先生
165 00:29:12 粉刷一定要注意平整 均匀 小子
166 00:29:15 要明亮光泽 闪亮一新
167 00:29:17 像是妓院的银色招牌那样
168 00:29:19 好给水手们一个显眼的昼间航标
169 00:29:21 在该死的天杀的暴风雨中他们没法儿看到它的
170 00:29:25 现在先忍一忍你的脾气 小子
171 00:29:27 这可是精细的工作
172 00:29:29 你干得好的话我会在我的日志里记下你的好表现
173 00:29:31 这可是传福音的事
174 00:29:34 我再把你往下放几英尺
175 00:29:38 稳住
176 00:29:40 放心吧 没人比我更可靠了
177 00:29:45 慢一点
178 00:29:46 别再乱动了 小子
179 00:29:48 -我没动 -你动了
180 00:29:50 -保持别动 -我没动
181 00:30:23 滚开 滚开 快滚开
182 00:31:03 谢谢你 孩子
183 00:31:05 我叫温斯洛
184 00:31:08 以法连·温斯洛
185 00:31:11 在最后的这两个星期
186 00:31:13 我希望你能直接以我的名字称呼我
187 00:31:16 听听你的口气
188 00:31:19 开始发号施令了 小子
189 00:31:21 -我叫温斯洛 -行吧 行吧
190 00:31:24 对我来说也没什么两样 以法连·温斯洛
191 00:31:27 那么 是什么风把一个像你这样的人吹到这该死的破礁石上来的?
192 00:31:34 我这样的哪种人?
193 00:31:36 像你这种如画般俊俏可人的男子
194 00:31:38 我开玩笑的 小子 我开玩笑的
195 00:31:41 -温斯洛 -温斯洛
196 00:31:46 是什么风
197 00:31:50 把你吹到这礁石上来的 以法连·温斯洛?
198 00:31:56 你以前是干什么的?
199 00:31:59 -伐木工人 -伐木工人?
200 00:32:02 处理大型的木材 在北部按加拿大人的方式工作
201 00:32:06 -给哈德逊湾公司干活? -给谁干都差不多 没什么两样
202 00:32:09 他们说的是真的吗?
203 00:32:10 "一望无际的森林"?
204 00:32:13 是的 先生 云杉 美洲落叶松 白松
205 00:32:17 那里的人们管它叫“灌木丛”
206 00:32:19 那你肯定受够了那些树了 对不对?
207 00:32:22 是的 先生
208 00:32:23 我没办法责怪你
209 00:32:25 我听说过那样的生活
210 00:32:28 很艰苦
211 00:32:29 他们说 一个人在那儿干的活得顶两匹马
212 00:32:33 我还是算了吧 谢谢
213 00:32:37 大海 她才是我唯一的归宿
214 00:32:45 想念起出海的日子来了?
215 00:32:47 没有哪一种生活能和海上的生活相提并论
216 00:32:51 但我没办法
217 00:32:53 再拖着我这沉重得像树桩一样的老腿东奔西跑了
218 00:32:56 算啦 已经不值当啦
219 00:32:59 现在我是个灯塔看守人了看守灯塔成了我生活的全部
220 00:33:03 很大程度上我已经和这灯塔结合在一起
221 00:33:08 她是一位比世上任何一个有血有肉有生命的女人
222 00:33:12 都更好 更真诚 更安静的妻子
223 00:33:16 你结过婚吗?
224 00:33:19 我在海上度过了十三年
225 00:33:23 把年幼的孩子留在了家里
226 00:33:26 她从没原谅过我
227 00:33:31 这样反倒更好
228 00:33:33 既然我们已经友好得有点过头了以法连·温斯洛
229 00:33:38 索性就给我讲讲吧你这个伐木工为什么想成为一个灯塔看守人?
230 00:33:48 是北方对你来说不够安静?
231 00:33:51 锯屑让你的下面痒得受不了?
232 00:33:53 还是工头发现作为一个以抡斧头为生的人
233 00:33:56 你的脾气也太过暴躁了?
234 00:34:00 就像你刚才说的 我想我只是受够了那些树
235 00:34:08 自从我离开父亲独自生活
236 00:34:11 不管什么样的活儿只要是能赚钱的 我都干过
237 00:34:15 其中有些我完全不引以为傲
238 00:34:16 -喜欢到处流浪 嗯? -不 只是
239 00:34:20 找不到一个能让我真正喜欢上的岗位
240 00:34:23 所以我一直不停地漂泊
241 00:34:25 而且我也不是那种会回首往事的人
242 00:34:27 你是逃犯吗?
243 00:34:28 好了 听我说
244 00:34:29 一个人想要重新开始开启一段新的生活
245 00:34:33 只不过是为了赚钱过活这并没有什么错
246 00:34:34 当然
247 00:34:36 就跟任何一个人一样
248 00:34:38 只是想要安顿下来 过平静的生活顺便赚一点钱
249 00:34:42 我在某个地方读到
250 00:34:44 要是有人愿意去照管远离岸边的灯塔
251 00:34:47 就能挣630
252 00:34:50 不,那上面说是1000美元一年
253 00:34:52 离得越远 挣得就越多
254 00:34:55 我看见这个 就对自己说去他妈的 开始工作吧
255 00:34:59 把挣的钱存起来
256 00:35:05 要不了多久 我就能在乡下的某个地方
257 00:35:08 建起属于我自己的房子了
258 00:35:09 也不用再由别人来告诉我这都是为了什么
259 00:35:13 就是这样
260 00:35:19 还是一样的老掉牙的无聊故事 对吗?
261 00:35:24 反正 是你要问的
262 00:35:33 嘿 为什么杀死海鸥会招来厄运呢?
263 00:35:37 就是藉由它们水手们的灵魂才得以面对他们的造物主
264 00:35:44 你平常祈祷吗 温斯洛?
265 00:35:48 在空闲的时候我并不常祈祷
266 00:35:51 但我是个敬畏上帝的人如果你想问的是这个的话
267 00:37:47
268 00:41:32 风向变了
269 00:41:34 -哦 总算能松口气了 -哦 别犯傻了
270 00:41:37 这只是暴风雨之前的宁静 温斯洛
271 00:41:40 你所诅咒的是一阵温柔的西风
272 00:41:44 只是因为你对什么都一窍不通
273 00:41:46 所以你才会觉得她很猛烈
274 00:41:48 而且这块礁石可不像你的哈德逊湾灌木丛
275 00:41:50 这儿一棵树也没有
276 00:41:53 现在东风马上就要来临了
277 00:41:55 呼啸的风声就像大天使加百列的号角
278 00:41:57 最好用木板把信号室的窗户封起来
279 00:42:00 遵命 先生
280 00:42:01 只要在明天早上补给船到达之前
281 00:42:03 我们能稳住别出岔子 我想..
282 00:42:06 但是这鬼天气实在教人没法放心
283 00:42:13 有什么事让你心神不宁?
284 00:42:16 明天你就能离开这块破礁石了 温斯洛
285 00:42:19 不要现在才开始对我怀恨在心
286 00:42:22 我没有 先生
287 00:42:24 你有什么秘密 是不是?
288 00:42:28 我只是 封窗户的时候需要个帮手就这样
289 00:42:42 拉 温斯洛
290 00:42:49 看看吧
291 00:42:51 这比钓鱼收获好多了
292 00:43:00 现在小酌上一杯算不上什么犯罪
293 00:43:03 这是个晴朗的夜晚也是我们从这苦差事中解脱前的最后一个晚上了
294 00:43:07 我认识的督察员里面
295 00:43:09 没有一个不是睁一只眼闭一只眼的
296 00:43:12 所以 我不允许你拒绝
297 00:43:23 万一带着三重恐怖的苍白死亡
298 00:43:29 啊 去他妈的为...为我们马上就要从这苦差事中解脱干杯
299 00:43:32 这就对了
300 00:43:37
301 00:43:56 好哇 我们就要启程回家啦
302 00:43:58 好哇 我们就要启程回家啦
303 00:44:00 我们一抵达贝德福德码头
304 00:44:03 她们就成群结队涌上前就像花儿绽放
305 00:44:05 漂亮的女孩们 她们一齐说
306 00:44:07 杰克带着他九个月的工钱回来啦
307 00:44:10 好哇 我们就要启程回家啦
308 00:44:12 好哇 我们就要启程回家啦
309 00:44:14 她摘下了帽子
310 00:44:16 可真是个漂亮的姑娘
311 00:44:18 但正如我所说的 我当时摔断了腿
312 00:44:21 把自己伤得很重
313 00:44:23 我被送去了一家修道院医院
314 00:44:26 我跟你说 那儿的修女都是天主教徒
315 00:44:35 但是我已经不再盼着要去见她了
316 00:44:39 因为跟她同床共枕时我对她的感觉再也不一样了
317 00:44:42 从那以后 我就再也没去过萨勒姆
318 00:44:49 难道你跟女人上床的时候会觉得害羞吗?
319 00:44:52 这世上还没有什么事能让我觉得羞耻呢
320 00:44:58 好吧 我得说
321 00:45:00 说不定我以后甚至还会想念你的以法连·温斯洛
322 00:45:03 你进步得很快
323 00:45:05 要不了多久你就会成为一个货真价实的忧郁的灯塔看守人了
324 00:45:10 虽然我觉得有一天晚上
325 00:45:11 你命中注定会把我的脑袋劈成两半
326 00:45:13 但你的确是个好小伙子
327 00:45:15 嗨 你很快就会得到上塔顶照看塔灯的机会的
328 00:45:20 为什么我还不能去?
329 00:45:22 不能什么?
330 00:45:24 去照看塔灯
331 00:45:32 我才是这座灯塔的管理员 小子
332 00:45:34 在其他地方的灯塔 你没准儿可以去照看塔灯
333 00:45:37 手册上面规定说...
334 00:45:38 在这块礁石上 我的日志就是唯一的规定
335 00:45:41 我是那光的守护者 小子
336 00:45:42 我决不允许任何人碰她
337 00:45:44 这座灯塔用不着你来操心 小子
338 00:45:47 她是我的
339 00:46:00 你说怎么样那就怎么样吧
340 00:46:13 嘿 我还从来
341 00:46:16 都不知道...不知道你的名字呢
342 00:46:19 维克
343 00:46:21 不是 我是问你的教名
344 00:46:25 托马斯
345 00:46:29 -托马斯? -对 托马斯·维克
346 00:46:34 叫我汤姆就行
347 00:46:43
348 00:46:47 敬汤姆 我的朋友
349 00:46:51 也敬我们总算要告别这座该死的岛了
350 00:50:42 你在那儿鬼哭狼嚎个什么劲?
351 00:50:44 你闻起来糟透了
352 00:50:46 在补给船来之前 你最好把你自己给弄干净
353 00:50:50 照我吩咐的去做啊 小子现在我们的状况已经糟透了
354 00:50:54 是 遵命 先生
355 00:50:57 遵命
356 00:51:44 他们没来接我们
357 00:52:27 我们的粮食受潮了
358 00:52:33 你说什么?
359 00:52:34 我们的粮食受潮了
360 00:52:56 我们的食物全都受潮了
361 00:52:59 腌鳕鱼全都糟蹋了
362 00:53:01 -全糟蹋了? -该死的
363 00:53:03 全腐烂了
364 00:53:05 -理当赞颂 -现在你能听我说话了吗?
365 00:53:08 -听你说什么? -我们最好开始实施口粮定量配给了
366 00:53:12 -定量配给? -你又要不听话了?
367 00:53:15 这才刚过了一天
368 00:53:17 魔鬼的尾巴
369 00:53:20 听着 也许补给船已经来过了
370 00:53:22 只是我们错过了她 仅此而已
371 00:53:24 我可以把平底小渔船拿出来
372 00:53:27 几个星期了 温斯洛 已经几个星期了
373 00:53:29 什么?
374 00:53:31 你说“什么”是什么意思?
375 00:53:32 -已经过了几个星期了? -几个星期了 是的 已经好几个星期了
376 00:53:36 我们没日没夜地睡觉 宿醉
377 00:53:37 我们错过补给船已经是好几个星期以前的事了 温斯洛
378 00:53:41 而且好几个星期以来 我一直三番五次要求你同意进行口粮定量配给
379 00:53:44 但你一直像只疯狗一样对着我吠叫
380 00:53:47 说什么你可以"把小渔船拿出来"
381 00:53:50 -现在 听我说 -哦 拜托
382 00:53:52 现在别再失去理智了
383 00:53:54 -别开玩笑了 这可一点也不好笑 -不 这不是什么玩笑
384 00:53:56 而且我也不想和一个该死的疯子
385 00:53:58 一起被困在这里
386 00:54:02 被困?
387 00:54:04 没错 我就是那么说的
388 00:54:06 怎么会?我记得...我记得你说过我们马上就能解脱了
389 00:54:09 假如我们能坚持到暴风雨过去的话
390 00:54:14 补给船...补给船就要来了
391 00:54:17 在75年的时候
392 00:54:19 老斯泰克被困在这里孤立无援长达七个月之久
393 00:54:24 在陆地上 风暴已经消退了
394 00:54:25 但在这里 海浪仍然太过狂暴
395 00:54:27 船只既无法出航 也无法停靠
396 00:54:32 你只是想要吓唬我罢了
397 00:54:34 看看你自己 假装出一副镇定的样子
398 00:54:40 但是你心里清楚得很 你才不是呢
399 00:55:08
400 00:55:12 我说,快挖
401 00:55:15
402 00:55:16 快挖
403 00:55:22 她就在这儿
404 00:55:46 我们的口粮
405 00:55:48 即使是我们当中最凶恶的人
406 00:55:50 也抵挡不了啃咬我们脚底的船鼠
407 00:56:00 他们的腿变得萎缩、干枯 并且生满了坏疽
408 00:56:03 就像孔雀羽毛上眼状的暗斑
409 00:56:07 他们的牙龈肿胀充血
410 00:56:09 逐渐露出白森森的骨头 然后腐烂
411 00:56:13 等到血开始渗出
412 00:56:15 嘴里面的牙齿就失去了依托 掉落在甲板上
413 00:56:23 我听见有人喊"有陆地!”
414 00:56:28 但那座岛上除了草什么也没有
415 00:56:30 于是我们只能靠吃草度日
416 00:56:33 我就这么落下了坏血症
417 00:56:35 就是这病让我再也没法到处跑了
418 00:56:40 我以为 你以前说过你是把它给摔断的
419 00:56:43 什么?
420 00:56:45 你的腿
421 00:56:47 你说的 信天主教的修女什么之类的
422 00:56:51 你肯定是听错了
423 00:57:00 -我告诉那个愚蠢的混蛋 -嗯
424 00:57:03 房檐快要掉下来了
425 00:57:05 我对他说“把你的活动铁钩递给我”
426 00:57:09 但是...温斯洛工头
427 00:57:13 那个该死的加拿大杂种
428 00:57:16 -温斯洛? -总骂我是狗
429 00:57:19 一只肮脏的狗
430 00:57:21 -我会让你看看 到底谁才是狗 -温斯洛
431 00:57:24 -要不... -温斯洛 你在说谁呢?
432 00:57:29 房檐要塌下来了
433 00:57:30 -他总是捉弄我 拿我寻开心-捉弄你?
434 00:57:33 跟你一样
435 00:57:35 该死的蠢货 胡说八道
436 00:57:38 这就是你的问题所在 温斯洛
437 00:57:40 你的问题是 你没有牙齿却还要吃草
438 00:57:46 然后呢?
439 00:57:49 你的海员同伴的牙齿已经掉光了
440 00:57:58 你到底想说什么 温斯洛?
441 00:58:00 唔 我只是觉得 没有牙齿
442 00:58:05 吃起草来也太困难了
443 00:58:10 因为山羊、绵羊和奶牛
444 00:58:13 唔 它们都有牙齿 不是吗?
445 00:58:20 你知道不用牙齿该怎么样吃草吗?
446 00:58:26 告诉我吧
447 00:58:27 你把它撕下来 然后你再把它吞下去
448 00:58:33 你把它撕下来 然后你再把它吞下去
449 00:58:35 -你把它撕下来... -我从来没听过这个
450 00:58:42 没有吗?
451 00:58:43 没有
452 00:58:58 怎么了?
453 00:59:02 什么怎么了?
454 00:59:07 什么?
455 00:59:10 什么?
456 00:59:12 什么?
457 00:59:14 -什么? -什么?
458 00:59:15 -什么? -什么?
459 00:59:16 -什么? -什么?
460 00:59:17 -什么? -什么?
461 00:59:18 -什么? -什么?
462 00:59:19 -什么? -什么?
463 00:59:20 什么?
464 00:59:24 -我就是这个意思 -什么?
465 00:59:26 -这正是你的问题所在 -不 是你的问题所在
466 00:59:29 -你的 -你的
467 00:59:31
468 00:59:32 不对
469 00:59:35 我想要一块牛排
470 00:59:37 我想要一块该死的牛排
471 00:59:39 我...
472 00:59:41 如果我有一块牛排的话 天啦
473 00:59:43 一块一分熟的 带血的牛排
474 00:59:47 如果我...如果我有一块牛排的话
475 00:59:50 我会狼吞虎咽地把它干掉
476 00:59:57 你不喜欢我做的东西吗?
477 00:59:59 啊 别像个老婊子一样混蛋
478 01:00:02 你醉了
479 01:00:03 你不知道你自己在说些什么
480 01:00:05 我怎么可能有办法喜欢上
481 01:00:06 你给我们做的狗屁晚饭?
482 01:00:08 你喝醉了 不然你不会这么说的!
483 01:00:11 伐木场上铁罐一样破棚屋里的烂厨子
484 01:00:13 每天都能给我们供应三顿炸面包圈
485 01:00:15 和比你的拳头还要大的乡村火腿
486 01:00:17 你已经喝醉了 醉了 完全醉了
487 01:00:18 -我醉了? -你听见我说的话了
488 01:00:20 -你一直是醉着的... -去你妈的
489 01:00:22 自从我第一次见到你开始你就一直是醉着的
490 01:00:25 你喜欢我做的龙虾 不是吗?
491 01:00:27 你醉得就像从没修整过的歪歪斜斜的篱笆
492 01:00:29 我看到了 你喜欢我做的龙虾
493 01:00:34 说你喜欢我做的龙虾
494 01:00:37 说啊
495 01:00:40 快说啊
496 01:00:42 我没什么好说的
497 01:00:44 去你妈的
498 01:00:46 让海神尼普顿立刻将死亡降临于你吧温斯洛
499 01:00:50
500 01:00:54 听 特里同 听啊
501 01:00:59 怒吼吧 让我们的父 海洋之王
502 01:01:03 自海底的深渊中升起 完全展露出他可怕的狂怒
503 01:01:08 用充斥着盐沫的黑色波浪
504 01:01:12 和刺鼻的黏液 堵住你这张年轻的嘴
505 01:01:16 让你窒息 吞噬你的五脏六腑
506 01:01:20 直到舱底污浊的盐水
507 01:01:22 让你的身体肿胀发紫 再也发不出一声尖叫
508 01:01:26 只有当他戴着他用贝壳和海扇打造的王冠
509 01:01:31 拖着他那滑溜溜的触须尾巴胡须上蒸腾起阵阵热气
510 01:01:36 高高举起他那凹凸不平的带鳍的手臂
511 01:01:40 他手中如珊瑚般分叉的三叉戟
512 01:01:43 在暴风雨中发出女妖的哭嚎一般刺耳的尖啸声
513 01:01:45 然后从你的咽喉猛插下去 直捅到底
514 01:01:50 让你的身体爆裂开来
515 01:01:52 从一个鼓胀充气的气球
516 01:01:55 变成一张爆开了的血淋淋的薄膜
517 01:01:58 根本剩不下什么残片
518 01:02:00 留给鸟身女妖哈耳庇厄和附着死去水手灵魂的海鸟
519 01:02:06 只能被可怕的帝王本人无垠的水域
520 01:02:11 所舔舐和吞没
521 01:02:15 被世人所遗忘
522 01:02:18 被时间所遗忘 直到永恒
523 01:02:21 被所有的神灵和魔鬼所遗忘最后甚至被大海所遗忘
524 01:02:26 因为曾经属于过温斯洛的任何东西任何一部分
525 01:02:30 甚至你灵魂的任何一片小小残余
526 01:02:33 都不再是温斯洛的了
527 01:02:36 而是成了大海的一部分
528 01:02:49 好吧 你说怎么样那就怎么样吧
529 01:02:52 我喜欢吃你做的菜
530 01:04:20 妈的
531 01:05:46 你穿鞋的方式可真够奇怪的
532 01:05:53 只是不想把你给吵醒 仅此而已
533 01:05:59 毕竟 这是个漫长的夜晚
534 01:06:01 什么的
535 01:06:02 嗯 太阳都升到桁杆上方了
536 01:06:06 看来在白天过去之前
537 01:06:07 我最好还是抓紧机会多打上几个盹
538 01:06:14 回你的岗位上去
539 01:06:16 不然这次我可当真要重罚你了
540 01:06:32 你甚至都不像个人了
541 01:06:35 远离人烟 在这里工作了这么久
542 01:06:39 只有在你喝醉酒的时候别人才能够忍受得了你
543 01:06:41 我说 给我滚去干活
544 01:06:44 滚去干活
545 01:09:49 性感火辣的小妓女 万岁
546 01:09:51 我的姑娘们 让我走吧
547 01:09:54 让我走吧 我的好兄弟 放我离开
548 01:09:57 万岁 我美丽的姑娘们 让我走吧
549 01:10:01 我带她进来 我给她喝琴酒让她在地板上跳舞
550 01:10:04 万岁 我美丽的姑娘们 让我走吧
551 01:10:07 让我走吧 我的好兄弟 放我离开
552 01:10:11 万岁 我美丽的姑娘们 让我走吧
553 01:10:20 跳啊
554 01:10:21 跳啊 温斯洛 跳舞啊
555 01:10:29 来吧 所有想听的男孩子们
556 01:10:31 关于去年我们是如何抵达树林
557 01:10:32 我们把靴子顶进雪橇里头
558 01:10:34 我们的车夫指着那棵蓝色的大云杉
559 01:10:35 提米-兰-塔-阿 法拉-嘟-阿-达
560 01:10:37 一路咆哮大吼 喝个醉醺醺
561 01:10:38 提米-兰-塔-阿 法拉-嘟-阿-达
562 01:10:48 要是鸟儿是杜松子酒
563 01:10:54 要是太阳是个爽朗的狂欢者
564 01:11:00 我也许会把我的肝脏给别人
565 01:11:06 星期一的早上
566 01:11:11 我的爱人 她仍在熟睡
567 01:11:17 我的爱人 她是那么温暖
568 01:11:20 她有一颗柔软的心
569 01:11:24 我愿意付出整个世界
570 01:11:28 只为能与她共枕同眠
571 01:11:33 星期一的早上...
572 01:11:46 来吧
573 01:11:59 放开我 放开我
574 01:12:02 -托马斯 -嗯
575 01:12:05 -你是托马斯? -是的
576 01:12:09 不 我...我才是托马斯
577 01:12:12 我是托马斯 你是以法连
578 01:12:16 我对你说谎了
579 01:12:19 唔 那我可要完蛋了
580 01:12:23 我是托马斯 汤米
581 01:12:27 汤米?汤米·温斯洛吗?
582 01:12:31 不 是汤姆·霍华德
583 01:12:34 那温斯洛又是什么?
584 01:12:37 -什么也不是 都是我瞎编的 -是吗?
585 01:12:43 我能信任你吗?
586 01:12:46 别把你的任何秘密透漏给我
587 01:12:49 我不感兴趣
588 01:12:50 不 不是你想的那样的 只是...
589 01:12:53 我看透你在打什么主意了
590 01:12:55 先把我给灌醉...
591 01:12:56 你的内疚感跟这世上所有人的内疚感一样
592 01:12:59 既无聊又让人厌烦
593 01:13:02 不 甚至比那更糟
594 01:13:04 那是...那是一趟运货的活儿 知道吗?
595 01:13:07 那是...那是在运木材的路上 他又在那儿没完没了地嘲弄我
596 01:13:13 不 我知道你在干什么
597 01:13:16 我什么也没干
598 01:13:20 听着 汤姆
599 01:13:21 别再试图从我嘴里套出话来了
600 01:13:24 我没有
601 01:13:27 嗯 我不行 我做不到
602 01:13:30 把你的臭嘴闭上
603 01:13:33 我相信...我相信...我相信你
604 01:13:38
605 01:13:41 我...我信任你 汤姆
606 01:13:45 你信任我?
607 01:13:51 不 我根本就不信任你
608 01:14:14 他就在我旁边 并且孤立无援
609 01:14:19 独自一人
610 01:14:21 而且往下游已经走出太远了
611 01:14:26 我...我想要干掉他
612 01:14:29 我承认我确实这么想了
613 01:14:32 我看着他的后脑勺
614 01:14:38 那时候只要我握紧铁钩猛力一挥一切就都结束了
615 01:14:42 嗯 那真是...
616 01:14:46 我...我没有
617 01:14:49 我没有下手 我没那么干
618 01:14:54 那天的路程长得仿佛没有尽头
619 01:14:59 我已经快要受不了了 我承认
620 01:15:03 但我看到他滑倒了 不是我干的
621 01:15:07 我们都看到滚落的原木涌了过来
622 01:15:10 我就那么静静地站在那儿 看着他滑倒
623 01:15:15 他大声呼救 可我...我只是静静地站在那儿
624 01:15:20 "汤姆 你这条狗”
625 01:15:25 我就那么静静地站在那儿 就这样 仅仅是
626 01:15:28 仅仅是站在那儿眼睁睁看着他被滚落的原木给吞噬
627 01:15:36 当一切结束以后我脑海里能想到的唯一念头仅仅是
628 01:15:40 "我...我想要抽根烟"
629 01:15:44 仅此而已
630 01:15:48 于是 我打包好他留下的工具和装备
631 01:15:50 就好像它们是我自己的东西一样
632 01:15:53 至于...以法连·温斯洛 唔 他有一个干净清白的过去
633 01:15:58 可托马斯·霍华德
634 01:16:00 这个嘛 他可没有
635 01:16:03 任何未来可言
636 01:16:08 我还有什么指望能找到一份体面的工作呢?
637 01:16:17 汤姆
638 01:16:22 汤姆
639 01:16:35 为什么要把你的秘密说出来 汤米?
640 01:16:51 为什么要泄露你的秘密?
641 01:16:59 为什么要泄露你的秘密?
642 01:18:25 别离开我
643 01:19:03 你这狗娘养的疯子
644 01:19:05 你砸烂了救生艇
645 01:19:07 你抛弃了你的岗位
646 01:19:19 你打算拿我怎么办?
647 01:19:20 叫灯塔管理局的人来?
648 01:19:22 当然了
649 01:19:23 我会告发你 我会把督察员带过来
650 01:19:27 我还要告发你呢 我知道你都干了些什么好事
651 01:19:30 到底是谁告发谁啊?以法连·温斯洛?
652 01:19:34 还是托马斯·霍华德?
653 01:19:36 我知道你干了什么好事
654 01:19:38 你杀了你的副手
655 01:19:44 你那个独眼的手下
656 01:19:48 我找到他的尸体了
657 01:19:50 就在捕龙虾用的虾笼里
658 01:19:53 你还说什么他发疯了?
659 01:19:56 是你用那符咒魅惑他 使他发疯的
660 01:20:01 那个贝壳雕的小玩意儿
661 01:20:03 但是我已经把它打破了 看见没?
662 01:20:06 看见了吗?
663 01:20:08 现在我自由了
664 01:20:09 我摆脱了你设下的诡计了
665 01:20:16 我全都弄明白了
666 01:20:19 除了你还守护着什么险恶的秘密
667 01:20:22 在那上面!
668 01:20:24 我的老天啊 汤米
669 01:20:29 昨天晚上你所做的忏悔
670 01:20:31 已经成了神圣的誓言
671 01:20:34 我没有什么好忏悔的
672 01:20:36 可你 把你的秘密一股脑儿倒了出来
673 01:20:39 看看 这对你造成了什么影响?
674 01:20:41 它已经把你给逼疯了
675 01:20:44 在刚才你砸烂了救生艇的时候
676 01:20:45 我就知道你已经疯了
677 01:20:48 你还举着斧头追我 想要杀了老汤姆
678 01:20:54 难道你不信任我吗 汤米?
679 01:20:59 最好把你口袋里那把餐刀递给我
680 01:21:03 你拿着它不安全
681 01:21:15 好小子
682 01:21:18 那些是政府财产
683 01:21:28 要从你的工钱里面扣
684 01:21:32 看看你 哆嗦个不停
685 01:21:35 你疯得太厉害 已经连上下都分不清楚了
686 01:21:42 我们在这块礁石上已经多久了?
687 01:21:46 五个星期?
688 01:21:47 还是两天?
689 01:21:50 我们这是在哪儿?
690 01:21:52 帮我一起回忆一下 你是谁来着 汤米?
691 01:21:58 我说不定只是你脑海里的一个幻象
692 01:22:02 这个小岛说不定也是你脑海里的一个幻象
693 01:22:07 说不定你现在正在加拿大北部
694 01:22:11 的一片赤杨林里漫步
695 01:22:13 像个被冻僵了的疯子一样在那儿自言自语
696 01:22:19 膝盖深深陷进雪里
697 01:22:45 我想抽根烟
698 01:22:50 我们的酒喝光了
699 01:23:25
700 01:23:27 猴泵!(19世纪航海术语,将吸管通过钻孔插入木桶,来偷吸里面的酒)
701 01:24:57 这儿就是个猪圈
702 01:25:01 你也早
703 01:25:10 我想出去走走
704 01:25:12 请便吧
705 01:25:14 你会被淹死的
706 01:26:57 火呢
707 01:27:03 难道这世上已经没有天理了吗?
708 01:27:16 谢谢
709 01:27:18 你的手怎么了?
710 01:27:25 另一只
711 01:27:28 你听说过破伤风吗?
712 01:27:31 -破-伤-风? -嗯
713 01:27:34 一开始只不过是很小的一个伤口...
714 01:27:36 我说了我听说过
715 01:27:37 从我们升起船头的三角帆离岸启航的那天算起...
716 01:27:39 -你就永远也没法闭上你的嘴吗? -才过了两个星期...
717 01:27:41 -水手长就已经浑身颤抖个不停了 -别说了
718 01:27:43 他的下巴紧绷着 锁得比船锚还要紧...
719 01:27:46 把你的嘴闭上 妈的 我再也受不了了
720 01:27:49 你到底在指责我些什么?
721 01:27:52 你不是跟我说过 你已经把我给看穿了吗?
722 01:27:55 我受够了你那些该死的蠢故事
723 01:28:00 跟什么亚哈船长之类的屁话了
724 01:28:02 你听起来就像是个该死的拙劣的模仿者
725 01:28:05 没完没了地发号施令 唠叨个不停就像是学校里那些当了一辈子处女的老教师
726 01:28:09 并且 与此同时
727 01:28:10 -把这个驻地变成了魔鬼的朗姆酒窖-你正在让你自己出洋相
728 01:28:13 好吧 全是胡扯
729 01:28:16 你的腿 你的海员生涯
730 01:28:20 所有这一切
731 01:28:22 如果我再从你那藏污纳垢的烂牙
732 01:28:24 和臭不可闻的老嘴里
733 01:28:27 -听到一句胡话... -你这该死的...
734 01:28:29 闭上你的臭嘴 妈的
735 01:28:31 我还没说完呢
736 01:28:34 你以为就凭着你是个天杀的灯塔管理员
737 01:28:36 你就他妈的可以高高在上 无所不能了吗?
738 01:28:39 这个嘛 你又不是哪艘船的船长你从来都不是
739 01:28:42 你不是什么将军 也不是什么警察
740 01:28:46 你不是总统 而且你也不是我父亲
741 01:28:49 我受够了你总是把自己当成这些角色就好像你真的是一样
742 01:28:51 我受够了你的笑声 你的鼾声
743 01:28:55 和你放的那些该死的臭屁
744 01:28:58 你那该死的...
745 01:29:01 天杀的屁
746 01:29:04 你闻起来就像尿
747 01:29:07 你闻起来就像精液
748 01:29:10 像腐烂的鸡巴 像蜷曲的包皮
749 01:29:14 像热洋葱汁操在了农家的茅坑里
750 01:29:17 我受够了你身上的那股气味 我受够了
751 01:29:20 我真的受够了 你这个天杀的酒鬼
752 01:29:22 你这个该死的 一文不值的狗娘养的杂种骗子
753 01:29:26 没错 这就是你
754 01:29:27 你就是个该死的 烂醉如泥 满口胡言的
755 01:29:31 又矮又臭的狗屎骗子
756 01:29:35 一个骗子
757 01:29:42 你讲起话来可真有一套 汤米
758 01:29:46 去你妈的
759 01:29:51 你的职务被解除了
760 01:29:56 用不着由你来告诉我 老家伙
761 01:30:10 “助理睡得太晚”
762 01:30:12 “工作达不到标准”
763 01:30:14 “态度有敌意”
764 01:30:20 "助理失踪"
765 01:30:21 “在补给储藏室里习惯性自虐”
766 01:30:29 "值班时醉酒”
767 01:30:31 “暴力攻击”
768 01:30:33 “偷窃”
769 01:30:34 “建议无偿遣散”
770 01:30:38 无偿遣散?
771 01:30:43 你想毁了我吗?
772 01:30:45 我是个卖力工作的人
773 01:30:47 我一直都是 我和其他人一样努力工作
774 01:30:50 -你在撒谎 托马斯 -别说了
775 01:30:52 你在自欺欺人 可你却没有勇气承认这一点
776 01:30:56 求你了
777 01:30:59 就让我进入那光亮里去吧 老头子
778 01:31:02 从你身上 我学到了那么多
779 01:31:04 就让我展示给你看看吧 再给我一次机会
780 01:31:06 我说 请原谅和忘记我所做过的一切吧
781 01:31:09 只是 就让我到那塔灯上去吧我别无所求
782 01:31:12 不要逼我求你...
783 01:31:13 或者要我求你也行
784 01:31:15 如果你想要我求你 我就求你 我会求的
785 01:31:19 求求你了
786 01:31:21 求你了 求你了 求你了
787 01:31:25 放松点
788 01:31:28 你这个自私的混蛋
789 01:31:30 独自保守着所有的秘密
790 01:31:32 你离开了你年迈的妻子
791 01:31:33 你的孩子们 为了什么 为了什么
792 01:31:36 看看你自己 帅小伙你有一双像淑女一样明亮有神的眼睛
793 01:31:42 你到这荒无人烟的小岛上来装硬汉
794 01:31:46 你那故作的阴郁 让我想要发笑
795 01:31:49 在你沉默寡言的外表之下你假意要给人留下一种神秘的
796 01:31:54 但你身上可没有什么谜团可言
797 01:31:58 你就是一本打开的书
798 01:32:00 要我说 就是一幅画
799 01:32:03 画中的女演员在舞台上脚灯投射出的光亮中尖叫着
800 01:32:07 一个仅仅凭着自己被人生了下来
801 01:32:08 就幻想着能被男人垂涎渴望的婊子
802 01:32:10 为了那把本应是含在你嘴里的银汤匙哭喊个不停
803 01:32:15 现在 看看你自己 你在哭了
804 01:32:20 嘘!嘘!
805 01:32:23 你打算怎么办呢?
806 01:32:26 你会杀了我吗?
807 01:32:28 你会吗?
808 01:32:30 你会杀了我 就像你结果那只海鸥一样吗?
809 01:32:32 -我没有... -骗子
810 01:32:34 你这条杀人的狗
811 01:32:36 是你改变了我们命运的走向
812 01:32:39 是你诅咒了我们 狗东西 是你
813 01:32:41 你会做你希望自己早已经对老温斯洛做了的那件事吗?
814 01:32:46 那你会打我吗?就因为温斯洛是对的
815 01:32:49 托马斯 你就是条狗
816 01:32:51 一条肮脏的狗 一条狗
817 01:34:14 你快要把我给打死了
818 01:34:57 像狗那样叫
819 01:35:03 叫啊 兄弟
820 01:35:06 叫啊 小子
821 01:35:09 快叫
822 01:35:14
823 01:35:16 难道你以前从来没出过海吗?
824 01:35:19 叫啊 我说了 快给我叫
825 01:35:21 汪!汪!汪!
826 01:35:24 叫啊 小子
827 01:35:26 汪!汪!汪!
828 01:35:29 -好孩子 这就对了 -汪
829 01:35:32 好狗狗
830 01:35:33 汪!汪!汪!
831 01:35:37
832 01:35:40 现在 翻过身来
833 01:35:58 来吧
834 01:36:00 快点
835 01:36:12 给我快点
836 01:36:37 上来
837 01:36:56 好孩子 真乖
838 01:37:00 现在给我进去 这儿才是你的归宿
839 01:37:04 照我说的做 狗
840 01:37:11 这就对了 我的好孩子
841 01:37:27 你想看看塔灯里面有什么吗?
842 01:37:33 我的上一任助手也想知道
843 01:37:35 闭嘴 老狗!
844 01:37:38 擦你的铜器去吧
845 01:37:41 噢 从人类的头脑中涌现出来的多少千变万化的形式
846 01:37:47 都熔化在普罗米修斯炙热的创造之火的劫掠之下
847 01:37:51 灼热的双眼
848 01:37:52 将神圣的耻辱与恐怖
849 01:37:56 投向深不可测的海底葬身大海的水手们沉睡的地方
850 01:38:02 而余下的人 仍旧是盲的
851 01:38:06 却得以在其中
852 01:38:09 看到所有神圣的恩典
853 01:38:14 并得以前往水手们梦想中的天堂
854 01:38:18 在那里无人须再遭受欲望与劳碌之苦
855 01:38:24 而是...
856 01:38:27 古老
857 01:38:30 变化莫测 却又亘古不灭
858 01:38:34 一如那包裹着地球的浩瀚海洋
859 01:38:42 这是真理
860 01:38:45 你会受到惩罚的
861 01:40:15 那光是属于我的!
862 01:41:09 万一带着三重恐怖的苍白死亡
863 01:41:13 让海岸边的洞穴成为我们长眠之地
864 01:41:16 上帝若听到海浪汹涌翻腾
865 01:41:19 便会屈尊俯就 将我们祈求上帝的灵魂拯救