朱迪(Judy)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:12 越过这堵墙你看到了什么What do you see beyond this wall?
2 00:01:15 想象一下Picture it.
3 00:01:17 你有想象力 想一想You've got an imagination. Go ahead.
4 00:01:21 我看到的是中西部的一个小城镇What I see is a small town in the Midwest.
5 00:01:25 有几座教堂Handful of churches.
6 00:01:28 有不少供农夫消遣买醉的地方Some places for the farmers to get drunk together.
7 00:01:31 或许还有一家美发店 供他们的老婆假日做头发Maybe a salon for their wives to do their hair on the holidays.
8 00:01:38 我前去那些地方I visit these places.
9 00:01:41 那些人为我们送上收益These are the people who send us our profits,
10 00:01:44 送上你的工资who send us your wages.
11 00:01:47 我是拍电影的 朱迪 但你是那个I make movies, Judy, but it's your job
12 00:01:49 给他们筑梦的人to give those people dreams.
13 00:01:51 经济形势太差 他们愿意为你花钱The economy's in the gutter, and they pay for you.
14 00:01:55 我再告诉你点别的事情And I'll tell you something else.
15 00:01:58 相信我 所有那些小城镇里In every one of those towns, believe me,
16 00:02:01 都有比你更漂亮的女孩there's a girl who's prettier than you.
17 00:02:06 或许她们的鼻梁要比你的窄一点Maybe their nose is a little thinner at the bridge.
18 00:02:09 她们的牙齿比你的整齐点They have better teeth than you.
19 00:02:11 或者她们更高更瘦Or they're taller or they're slimmer.
20 00:02:16 但是你却有那些漂亮女孩绝对没有的特质Only, you have something none of those pretty girls can ever have.
21 00:02:20 知道是什么吗You know what that is?
22 00:02:24 不知道 先生No, sir.
23 00:02:26 你那美妙的嗓音You have that voice.
24 00:02:29 它能带你去奥兹国It'll maybe take you to Oz,
25 00:02:32 那些漂亮女孩绝对无法企及的仙境someplace none of those pretty girls can ever go.
26 00:02:37 然而我却听说你还是不快乐Still, I'm told you're unhappy.
27 00:02:40 不是 先生 不是不快乐Well, no, sir, not unhappy.
28 00:02:43 我只是想多要一点时间I'd just maybe like a little more time.
29 00:02:47 要时间 干什么Time? For what?
30 00:02:50 我不知道I don't know.
31 00:02:52 或许可以像其他女孩那样去看电影Maybe to go to the pictures like those other girls do.
32 00:02:56 但是那些女孩长大以后 会成为出纳员The thing is, those other girls will grow up to be cashiers
33 00:03:00 农夫的妻子 还有小学老师and farmers' wives and elementary school teachers.
34 00:03:04 她们会眼看着自己的皮肤因家务活而变得粗糙And they'll see their skins roughed up through housework.
35 00:03:08 那就是你想要的吗 朱迪Is that what you want, Judy?
36 00:03:10 就做个家庭主妇To be just a housewife?
37 00:03:13 就做个母亲To be just a mother?
38 00:03:16 离开这里Out there,
39 00:03:18 你就必须抛弃自己的嗓音you'd have to put away that voice of yours.
40 00:03:20 忘记它的存在Forget it exists.
41 00:03:22 但在这里 跟我们 跟你的家人在一起But here, with us, with your family,
42 00:03:26 你的嗓音将让你不到二十岁就成为百万富翁that voice will make you a million dollars before you're 20.
43 00:03:35 那些平凡的孩子都被平凡地爱着Those average kids, they're all loved, in their way.
44 00:03:41 我可以理解有时候I can see how you may be drawn to it,
45 00:03:42 你可能会被她们渺小的人生吸引from time to time. Their small lives.
46 00:03:45 不太危险 不太刺激Not too dangerous. Not too exciting.
47 00:03:50 活得本本分分They're where they belong.
48 00:03:53 或许你觉得自己和她们一样And maybe you feel like you're like them.
49 00:03:56 但你和她们不同But really, you're not.
50 00:03:58 你生活在一个完全不同的世界里You live in another world entirely.
51 00:04:02 她们只是长得像你They just look like you.
52 00:04:06 但如果你真想加入她们的队伍But if you truly wanna go join them,
53 00:04:10 决定权在你it's your decision.
54 00:04:12 我们握手告别 你走出制片厂大门We'll shake hands and you can walk through our gates.
55 00:04:17 我保证门外面I guarantee it's all there,
56 00:04:20 所有美国民众 正等待着the rest of America, just waiting to
57 00:04:23 将你生吞活剥 然后遗忘至脑后swallow you up and forget all about you.
58 00:04:28 好似一颗滴入太平洋的雨滴Like a raindrop falling into the Pacific.
59 00:04:31 谁会在乎 谁又会注意到Who cares? Who even notices?
60 00:04:34 路易·B·梅耶是米高梅公司创始人之一被称为"好莱坞之王" 创立了奥斯卡奖
61 00:04:34 我当然想留在制片厂 路易·BOf course I wanna stay with the studio, LB.
62 00:04:37 哪个女孩不想成为桃乐茜Any girl would kill to be Dorothy.
63 00:04:39 我真的非常抱歉I'm just terribly sorry if...
64 00:04:43 我甚至没有跟任何人说过I didn't even say anything to anyone.
65 00:04:47 你是我的最爱 朱迪You're my favorite, Judy.
66 00:04:55 还有谁试镜了Who else have we had in?
67 00:04:56 今早秀兰·邓波儿来了Shirley Temple this morning.
68 00:04:57 人人都爱秀兰Everybody loves Shirley.
69 00:05:01 看看朱迪比得上吗Let's see how Judy measures up.
70 00:05:22 朱 迪
71 00:05:38 乔伊 你又长高了吗Joey, did you grow again?
72 00:05:41 是吧I guess.
73 00:05:43 你能不能一次长完Well, could you at least do it all at once?
74 00:05:45 一个周末长到顶点Just get it over with one weekend?
75 00:05:48 因为你每长三公分 就得买条新裤子'Cause it's a new pair of pants every time you add an inch.
76 00:05:51 爸爸说维生素让我长高了Dad says vitamins make me grow.
77 00:05:54 那我们就不吃了So, we'll cut those out.
78 00:05:57 开玩笑的 宝贝I'm kidding, darling.
79 00:05:59 有个高大的儿子是好事It's a wonderful thing to have a son big enough
80 00:06:01 他可以把妈妈抱上车he can carry his mother to the car.
81 00:06:05 洛娜 宝贝 让我看看你Lorna, sweetheart, let me see you.
82 00:06:07 我们先做什么呢What are we doing first?
83 00:06:08 按惯例吧 可以吗The usual. Is that okay?
84 00:06:10 -好 -你很漂亮 宝贝- Yeah. - You look gorgeous, sweetheart.
85 00:06:13 你的酬劳准备好了So, I have your money.
86 00:06:16 外面的观众会为你痴狂的Crowd's gonna go crazy out there.
87 00:06:18 一百五十美元So, it's $150.
88 00:06:21 我知道这恐怕I know it's not maybe
89 00:06:22 -比不上你以前的标准 -不不 我很感激- what you're used to, but... - No, no, I appreciate it.
90 00:06:25 -好吧 -真的- All right. - I do.
91 00:06:26 -准备好了吗 -当然了- Okay, you ready? - Sure.
92 00:06:28 -跟我来 -走吧- Follow me. - Go on.
93 00:06:31 好了 各位All right, folks...
94 00:06:33 我们就像在纽约那样做 好吗We'll just do what we did in New York, yeah?
95 00:06:36 希望你们准备好了 热烈鼓掌吧Hope you're ready. Put your hands together.
96 00:06:38 好了 走吧 走吧Okay, let's go, let's go.
97 00:06:39 阿尔塔迪纳的朋友们 你们好吗How are you tonight, Altadena?
98 00:06:41 好莱坞的传奇明星One of Hollywood's true legends,
99 00:06:43 有请朱迪·加兰女士Miss Judy Garland.
100 00:06:45 我今晚给你们准备了非常特别的惊喜Well, I've got something very special planned for you this evening.
101 00:06:47 我把我的孩子带来了I've brought my children along.
102 00:07:14 这一趟真够累的What a journey.
103 00:07:17 抱歉已经这么晚了I'm sorry it's so late.
104 00:07:20 你好吗 乔吉How you doing, Georgie?
105 00:07:22 我很好 谢谢 加兰女士 你好吗I'm okay, thank you, Miss Garland. And you?
106 00:07:25 凑活吧Stumbling along.
107 00:07:27 我们出城期间有人留言吗Any messages while we were out of town?
108 00:07:31 应该没有I don't think so.
109 00:07:32 好吧 能把我的钥匙给我吗Okay. Well, could I just have my key, please?
110 00:07:35 公园四季酒店加州洛杉矶
111 00:07:35 我去跟霍罗威茨先生确认一下 稍等Let me check something with Mr. Horowitz. One moment.
112 00:07:39 妈妈 能叫客房服务吗 我没吃晚饭Can we get room service, Mama? I missed dinner.
113 00:07:42 当然了 亲爱的 你想吃什么都行Sure, sweetheart. Anything you want.
114 00:07:47 -加兰女士 -太客气了 叫我朱迪- Miss Garland. - Oh, please. I'm Judy.
115 00:07:51 -能跟你说几句吗 -能改天吗- Could I have a word? - Can it wait?
116 00:07:53 我们太想去睡觉了We're just desperate to get to bed.
117 00:07:55 洛娜 宝贝 告诉彼得你想吃什么Lorna, darling, tell Peter what you want
118 00:07:57 他会去帮你准备的and he'll take care of it.
119 00:07:59 汉堡和薯条 谢谢A hamburger and fries, please.
120 00:08:01 我很想喝碗热汤You know, I'd love a bowl of soup.
121 00:08:04 还要杯饮料 伏特加加冰And a drink. Vodka rocks.
122 00:08:06 算了 不要汤了You know what, forget the soup.
123 00:08:08 我连拿勺子的力气都没有I'm too tired to even wield a spoon.
124 00:08:12 非常抱歉 您的套房已被退房[释放]I'm very sorry, but your suite has been released.
125 00:08:16 "释放"是什么意思What do you mean, "released"?
126 00:08:18 跟大楼脱离了吗It's not still attached to the building?
127 00:08:20 跑去哪里了呢Where exactly has it gone?
128 00:08:22 我想您的账户欠款未还I believe your account was in arrears.
129 00:08:26 不 不 我不...我不这么想No. No, I don't... I don't think that's the case.
130 00:08:29 -套房被退房了 -那就给我收回来- The room got released. - So un-release it.
131 00:08:31 还给我 我们还得在里面睡觉呢Hand it back. We need to sleep in it.
132 00:08:33 -一切还好吗 -不好 宝贝- Is everything okay? - No. No, darling.
133 00:08:36 这些人让我们非常失望These people have let us down very badly
134 00:08:38 让我们进退两难 连袜子都没得换leaving us stranded without so much as a change of socks.
135 00:08:42 您的东西都在储藏室Everything is in storage.
136 00:08:44 城里那么多地方任我挑选I could have rooms anywhere in this city,
137 00:08:47 但我选了这家酒店but I chose this hotel.
138 00:08:49 现在不是了Well, not anymore.
139 00:08:51 连我的死敌都不能住在这里I wouldn't let my worst enemy stay here.
140 00:08:54 我们走吧Let's just go.
141 00:08:57 太过分了Outraged.
142 00:09:02 走吧 宝贝Come on, sweetheart.
143 00:09:15 -求你现在别吃睡觉药 -不不不- Please don't go to sleep now. - No, no, no.
144 00:09:17 这是另外一种These are the other ones.
145 00:09:24 -我们要去哪里 -罗斯福酒店- Where are we going? - The Roosevelt.
146 00:09:28 我们去年不是住过吗Didn't we stay there last year?
147 00:09:30 是的 但他们喜欢我们Sure. But they like us.
148 00:09:36 妈妈Mama.
149 00:09:42 请带我们去布伦特伍德区Could we head toward Brentwood, please?
150 00:09:49 乔 去摇门铃好吗Joe, get the bell, would you, darling?
151 00:10:02 你要住下来吗So, you wanna stay?
152 00:10:04 不No.
153 00:10:05 他们也只住今天一晚And they're only staying tonight.
154 00:10:08 -他们明天要上课 -我知道- So, they have school tomorrow. - I know that.
155 00:10:10 他们在出租车上已经睡过了 没事的They slept in the cab. They'll be fine.
156 00:10:13 我今晚付的出租车费I probably paid more on cab fare tonight
157 00:10:15 可能比酒店住宿还贵than I would've on a hotel.
158 00:10:18 -明晚怎么办 -怎么了- What about tomorrow night? - What about it?
159 00:10:20 -拜托 别玩了 -你在刺激我 希德- Come on. Don't play that game. - Well, you're needling me, Sid.
160 00:10:24 -有什么话直说 -好吧- Just ask me a straight question. - All right,
161 00:10:26 我的孩子明晚睡哪where are my children gonna sleep tomorrow night?
162 00:10:28 我说睡哪就睡哪Wherever I tell them.
163 00:10:32 宝贝Hi, sweetheart.
164 00:10:33 怎么了Something wrong?
165 00:10:35 -我睡不着 -你想喝牛奶吗- I... I can't sleep. - You want some milk?
166 00:10:39 -过来 -不 你先回床上- Come here. - No, you go to bed.
167 00:10:41 我们把牛奶送去 好吗We'll bring it to you, okay?
168 00:10:43 别担心Don't worry.
169 00:10:48 马克杯呢Where are the mugs?
170 00:10:49 我放别处了I moved them.
171 00:10:51 原来放玻璃杯的地方They're where the glasses were.
172 00:10:55 可笑Ridiculous.
173 00:11:02 你不能找个戏拍吗Couldn't you just take a role in something?
174 00:11:04 我"不可靠"I'm "unreliable."
175 00:11:07 而且"风险高"And "uninsurable."
176 00:11:11 那些喜欢我的人就是这么当面说我的That's what the ones who like me say to my face.
177 00:11:15 真是多谢你So, thank you for that.
178 00:11:18 别把我扯进来Leave me out of it.
179 00:11:20 "朱迪 交给我"Judy, leave it to me
180 00:11:23 你就会重登顶峰"and you'll be back on top."
181 00:11:25 -瞧瞧结果如何 -"她在哪 希德- Look how that turned out. - "Where is she, Sid?
182 00:11:28 她病了吗Is she sick?
183 00:11:29 -她今天还来吗" -别说- Is she coming in today?" - Don't.
184 00:11:30 -"你的大明星在哪 希德" -别说- "Where is your star, Sid?" - Don't.
185 00:11:32 "你明白我们得告你们两个吧 希德""You realize we're gonna have to sue you both, Sid."
186 00:11:33 -别挑起这个 -"你为什么还护着她 希德- Don't start. - "Why are you even protecting her, Sid?
187 00:11:37 -怎么回事" -闭嘴 希德- What's going on?" - Shut up, Sid!
188 00:11:39 你不能凌晨一点来敲门You can't turn up here at one o'clock in the morning
189 00:11:41 -还指望我... -我知道他们早该睡觉了- and expect... - I know they should be in bed! Okay?
190 00:11:43 只是有时候做不到It just doesn't always work that way.
191 00:11:45 时间晚了And it gets late
192 00:11:46 因为没人想下午两点花钱看我because nobody wants to pay to see me at 2:00 in the afternoon.
193 00:11:50 我必须工作 因为孩子有需要And I have to work, because they need things.
194 00:11:52 他们需要上学 朱迪 需要睡足十小时They need an education, Judy. They need ten hours of sleep.
195 00:11:55 见鬼去吧 给我叫个车Just to hell with this. Just call me a cab.
196 00:11:57 我要学年期间的监护权I want custody during the school year.
197 00:12:03 除非我死了Over my dead body.
198 00:12:05 你死了没人会惊讶 相信我Well, no one would be surprised, believe me.
199 00:12:15 把牛奶给我Give me the milk.
200 00:12:17 把牛奶给我Give me the milk!
201 00:12:25 你不觉得这么晚不能喝那么多吗It's a little late for all that, don't you think?
202 00:12:32 待会自己出去吧Why don't you see yourself out?
203 00:12:56 能去这里吗Can we go here, please?
204 00:12:57 Take Care of Your Homework - Johnnie Taylor
205 00:12:57 ♪ 必须告诉你实话 ♪♪ Got to tell you true ♪
206 00:12:59 谢谢Thank you.
207 00:12:59 ♪ 我必须告诉你实话 ♪♪ I got to tell you true ♪
208 00:13:02 ♪ 杰克兄弟 ♪♪ Brother Jack ♪
209 00:13:05 ♪ 你和赛迪妹子在一起 ♪♪ You goin' with sister Sadie ♪
210 00:13:07 ♪ 可你本该回家 ♪♪ When you ought to be home ♪
211 00:13:09 ♪ 陪你老婆 ♪♪ With your old lady... ♪
212 00:13:11 这房子太赞了This house is fabulous.
213 00:13:15 瞧瞧 她来了Look at that. She shows.
214 00:13:18 怎么 我来早了吗What, am I early?
215 00:13:20 -你看起来美极了 -莉莎宝贝 你真漂亮- You look fabulous. - Liza, darling, you look beautiful.
216 00:13:24 不敢相信你来了 你来做什么I can't believe you came. What are you doing here?
217 00:13:26 我想见你 亲爱的Well, I wanted to see you, darling.
218 00:13:29 你要在洛杉矶待一阵吗Are you in L.A. for a while?
219 00:13:30 不知道 现在这日子可说不准Well, I never know, you know, these days.
220 00:13:34 我有个演出两天后开演I have a show opening in two days.
221 00:13:35 -是吗 真的吗 -是的- You do? Really? - Yeah.
222 00:13:39 -你感觉怎么样 -不知道- And how do you feel about it? - I don't know.
223 00:13:42 词都记牢了 而且都在我的音域内I know my lines and it's all in my range.
224 00:13:45 我大概没想那么多I guess I haven't really thought about it that much.
225 00:13:47 你一点都不紧张吗You're not even a little anxious about it?
226 00:13:50 -我应该紧张吗 -这个...- Well, should I be anxious? - Well...
227 00:13:54 这个I mean,
228 00:13:56 不no.
229 00:13:57 不No.
230 00:14:01 我们要去跳舞we were off to go dance.
231 00:14:04 你要一起吗Will you come with us?
232 00:14:06 不了No, no.
233 00:14:07 你们去吧 晚点再找你No, you go. I'll catch up to you.
234 00:14:28 打扰了 这是给你的Excuse me. This is for you.
235 00:14:31 我们不能让世界最伟大艺人来了却没酒喝We can't have the world's greatest entertainer out here without a drink.
236 00:14:37 弗兰克·辛纳屈来了吗Frank Sinatra's here?
237 00:14:40 弗兰克很棒 但他比不上朱迪·加兰Frank is great, but he is no Judy Garland.
238 00:14:43 他肯定特抓狂I bet it kills him.
239 00:14:50 -对了 我是米奇 -我是朱迪- I'm Mickey, by the way. - Judy.
240 00:14:56 你家在洛杉矶吗 米奇So, you live in Los Angeles, Mickey?
241 00:14:59 不 我在纽约开酒吧No, I manage a bar back in New York.
242 00:15:02 我来这里寻找商机I'm out here looking at a business opportunity.
243 00:15:06 你自己调过鸡尾酒吗You ever make your own cocktails?
244 00:15:08 我们那里卖酒This place, we sell the booze,
245 00:15:10 各种配料之类的都随便拿and all the mixings and stuff is on the tables,
246 00:15:13 顾客可以自己发明鸡尾酒so you get to invent something of your own.
247 00:15:15 很有趣You know, it's fun.
248 00:15:16 人们喝得更多了People drink more
249 00:15:17 因为想创造出新式鸡尾酒'cause they wanna be part of the next new thing, you know.
250 00:15:20 我不知道I don't know.
251 00:15:22 人必须有野心 不是吗You have to have ambitions, right?
252 00:15:24 我过去有Well, I used to have them.
253 00:15:26 我发现它们让我头痛至极I found they gave me the most terrible headache.
254 00:15:29 如果你想创造朱迪·加兰马提尼酒Well... if you wanna create the Judy Garland martini,
255 00:15:33 找我就对了that's me.
256 00:15:34 -米奇·迪恩斯先生 -对- Mr. Mickey Deans. - Yep.
257 00:15:39 你有孩子吗 米奇You have kids, Mickey?
258 00:15:42 没有No. No, I don't.
259 00:15:44 你不该要Well, you shouldn't.
260 00:15:46 感觉就像心暴露在体外活着It's like living with your heart on the outside of your body.
261 00:15:51 找个爱好 纸牌或观鸟什么的Find a hobby or something, like canasta or birdwatching.
262 00:15:55 其实我弹钢琴Well, I play piano, actually.
263 00:15:57 -是吗 -是的- You do? - Yeah.
264 00:15:59 你弹奏什么乐器吗 还是只唱歌You play anything or you just sing?
265 00:16:02 只唱歌Just sing?
266 00:16:04 抱歉 我不是那个...Sorry. That's not what I...
267 00:16:06 我说错话了Did that come out wrong?
268 00:16:07 我整个童年总共也就睡了五个小时My entire childhood I must've slept five hours total.
269 00:16:11 我能学会用刀叉都很神奇It's a wonder I learned to use cutlery,
270 00:16:13 更别拉小提琴了let alone play the violin.
271 00:16:20 我们改主意了 准备去安迪家We've changed our minds. We're gonna head to Andy's place.
272 00:16:23 你要一起吗Will you come?
273 00:16:25 不知道 我还是留下吧I don't know. I think I might stay.
274 00:16:29 这里你谁都不认识Well, you don't know anyone here.
275 00:16:31 似乎大家都认识我Well, everybody seems to know me.
276 00:16:35 再说了 我不想不到五分钟就换个地方Besides, I wanna stay somewhere for longer than five minutes.
277 00:16:37 你去吧 好好玩You go. Have fun.
278 00:16:39 -妈 -我没事- Mom? - I'm fine.
279 00:16:42 去吧Go.
280 00:16:44 我爱你I love you.
281 00:16:48 -我爱你 -我也爱你- I love you. - I love you.
282 00:17:10 -瞧 -杰作- Voilà. - The masterpiece.
283 00:17:17 接下来呢Well, what now?
284 00:17:31 你不能You can't!
285 00:17:54 想听点什么吗Wanna hear something?
286 00:17:57 好啊Yeah, sure.
287 00:18:00 反正没其他地方要去I've nowhere else to be.
288 00:18:04 好的 如果你不喜欢All right. If you don't like it,
289 00:18:05 泼我一杯酒什么的just toss a drink at me or something, okay?
290 00:18:07 -我就懂了 -我会的 别担心- I'll get the message. - I will, don't worry.
291 00:18:12 你想唱吗Do you wanna join me?
292 00:18:14 才不要Hell, no.
293 00:18:17 我是观众I'm the audience.
294 00:18:31 弹得很棒It's very good.
295 00:18:41 今天玩得很开心 是不是This has been a good time, huh?
296 00:18:46 还没结束 对吧Well, we're not done yet, are we?
297 00:18:52 希望没有I hope not.
298 00:18:55 《绿野仙踪》中朱迪·加兰饰演的主角桃乐茜只要敲敲红宝石鞋的鞋跟就能回家
299 00:18:55 什么时候你想见我 只需敲敲鞋跟If you ever wanna get together, just... click your heels.
300 00:18:59 就能施展魔法 对吧That's how it works, right?
301 00:19:06 你起码得吃点You gotta at least eat some.
302 00:19:10 我不确定I don't know.
303 00:19:34 太好吃了Those are too good.
304 00:19:37 你必须得把我的手绑在椅子腿上You're gonna have to, I don't know, tie my hands to the chair legs.
305 00:19:42 但我大概会探身用嘴啃着吃Only then I'd probably lean forward and grab 'em with my mouth.
306 00:19:48 我还要吃呢I'm eating those.
307 00:19:49 你想看我能不能吃下整个汉堡吗You wanna see if I can manage a whole hamburger?
308 00:19:54 米奇Mickey?
309 00:19:57 我们在谈恋爱吗Are we dating?
310 00:20:02 我只是想知道 以便决定怎么看你I just wanna know so as I know how to look at you.
311 00:20:07 我觉得我们只是朋友So... I think we're just pals
312 00:20:11 可能在未来会有发展who might be something more sometime in the future.
313 00:20:14 你得问梅耶先生 应该只是朋友You gotta ask Mr. Mayer. I think it's just pals.
314 00:20:18 我不会亲你的 你是要问这个吗I'm not kissing you if that's what you're after.
315 00:20:24 你的损失Your loss.
316 00:20:25 可不是吗Don't I know it.
317 00:20:26 再说了 你吃了那么多洋葱圈And anyways, after a mouthful of onion rings?
318 00:20:30 不了 谢谢No, thanks!
319 00:20:34 不许吃汉堡No hamburger.
320 00:20:36 梅耶先生说得很清楚 你不准吃东西Mr. Mayer said very specifically you were not to eat the food.
321 00:20:41 我真的很饿I'm honestly very hungry.
322 00:20:46 这些可以让你不那么饿Those'll take the edge off.
323 00:20:48 不行 我今晚还要睡觉No, I gotta sleep tonight.
324 00:20:50 哈尔伯特到时候会再给你别的药 快吃Halpert will give you something for that later. Down the hatch.
325 00:20:59 好了 伙计们 准备开拍Okay, boys, here we go.
326 00:21:01 -准备好 -就让她吃一口吧- ...get set up. - Let her at least take a bite.
327 00:21:03 我们不能让桃乐茜We can't have a Dorothy
328 00:21:04 拍摄中途增重who puts on weight halfway through the picture.
329 00:21:06 他命令的 不是我His words, not mine.
330 00:21:07 你能把头扭到一边再咬一口吗 鲁尼先生Can you take another bite with your head to the side, Mr. Rooney?
331 00:21:13 -很好 -要的就是这个 非常好- Yeah. - That's our shot! That's great stuff.
332 00:21:16 非常好 朱迪That's great, Judy!
333 00:21:25 好的Okay. Right.
334 00:21:28 好的Okay.
335 00:21:32 刚才那是希德的律师So, that was Sid's lawyers on the phone.
336 00:21:34 -怎么了 -他要求- Why? - He wants them
337 00:21:36 -学年期间周日到周五孩子归他 -不行- Sunday through Friday during school time. - No.
338 00:21:41 他说你无家可归He claims you're homeless.
339 00:21:43 他怎么请得起律师How's he even paying for a lawyer?
340 00:21:45 他现在不靠我挣钱了He's not making money off me anymore.
341 00:21:48 你现在住在哪里So, where are you staying?
342 00:21:50 我爱我的孩子 我来照顾他们I love my children. I take care of them.
343 00:21:53 你昨晚住在哪里的Where'd you stay last night?
344 00:21:55 朋友家With a friend.
345 00:21:57 那你可以带孩子住在那里吗And is that somewhere maybe you could take the kids to stay?
346 00:21:59 我没有家I don't have a home.
347 00:22:02 我甚至请不起经纪人I can't even get a manager.
348 00:22:05 请个经纪人就占了我百分之十的债务Step right up and take 10% of my debts.
349 00:22:09 你知道我要说什么You know what I'm gonna say.
350 00:22:12 伦敦那边很愿意London would offer you
351 00:22:13 -给你一大笔酬金 -不行- a lot of money. - No.
352 00:22:15 他们对你很痴迷See, they're crazy for you.
353 00:22:17 因为英国人都是疯子It's because the English are insane.
354 00:22:19 重新开始挣钱吧Look, start earning again.
355 00:22:21 然后希德的人就没什么能针对你的了Then Sid's people will have nothing on you.
356 00:22:24 洛娜确实喜欢伦敦Lorna does adore London.
357 00:22:27 亲爱的Honey...
358 00:22:29 法院不会让你带他们出国的the courts won't let you take them out of the country.
359 00:22:31 所以你是说如果我想赚足够的钱陪孩子So, you're saying I have to leave my children
360 00:22:35 就得先把他们丢下吗if I wanna make enough money to be with my children?
361 00:22:38 我知道这很难I know it's hard.
362 00:22:41 但是我觉得你得认真对待这事But I think you have to take this seriously.
363 00:22:45 我做不到I can't.
364 00:22:59 谢谢Thank you.
365 00:23:11 我的天God.
366 00:23:16 你会错过圣诞节You'll miss Christmas.
367 00:23:20 宝贝 问题在于Well, you see, darling, the problem is that...
368 00:23:22 我现在没有烟囱I don't currently own a chimney
369 00:23:25 能让圣诞老人钻下来 所以我在也没用for Santa to climb down, so I'm no good to you kids.
370 00:23:30 但是我会回来陪你们过新年 好吗But I'll be back for New Year's, okay?
371 00:23:35 乔伊Joey.
372 00:23:37 乔Joe.
373 00:23:39 宝贝 我得把事情处理好 好吗Darling, I have to fix things, okay,
374 00:23:42 那样我才能每天见到你 每分每秒见到你so I can see you every day, the whole of every day.
375 00:23:45 我只需要一点点钱来实现I just need a little money to make that happen.
376 00:23:49 到时候我们要住在哪里Where would we live then?
377 00:23:52 我会给我们三个找个新家I'm going to find us a new home for the three of us,
378 00:23:53 所以你们别在这里过得太舒服了so don't you get too comfortable here.
379 00:23:56 我一赚够钱就来找你们I'm coming straight back for you.
380 00:24:00 一定I am.
381 00:24:03 又或者Or maybe...
382 00:24:07 我可以I could...
383 00:24:10 悄悄躲在这里面just hide out in here...
384 00:24:15 跟小兔子一起藏起来with Nibbles instead.
385 00:24:23 好Okay.
386 00:24:43 这里面还真是宽敞It's very spacious in here.
387 00:24:47 我说不定可以装一个浴室I might just have a bathroom plumbed in.
388 00:24:52 你不介意吧 乔You wouldn't mind, would you, Joe?
389 00:24:54 我很乐意I'd love it.
390 00:24:57 那我就留在这里 行吗Well, maybe I'll stay put, hmm?
391 00:25:01 你会时不时来看看我吗Would you visit me once in a while?
392 00:25:03 去乔伊的衣橱里吗In Joey's wardrobe?
393 00:25:07 当然了Sure.
394 00:25:09 这里住得下三个人There's room for three.
395 00:25:16 快进来Well, come on in.
396 00:25:20 你们想不想打网球之类的Do you wanna... Do you guys wanna play tennis or something?
397 00:25:22 那边就有个球场There's a court over there.
398 00:25:27 我真的很喜欢这里I do like it here.
399 00:25:35 我真的很想留下来I would very much like to stay.
400 00:25:41 朱迪Judy!
401 00:25:50 你好 亲爱的 你好 你们好Hello, darling. Hello. Hello, darling. Hello.
402 00:25:52 -我爱你 -我也爱你 亲爱的- I love you. - I love you too, darling.
403 00:25:55 -欢迎入住皮卡多酒店 -非常感谢- Welcome to the Picador. - Thank you very much.
404 00:26:00 谢谢Thank you.
405 00:26:03 -你们好 -欢迎 加兰女士- Hello. - Welcome, Miss Garland.
406 00:26:04 谢谢Thank you.
407 00:26:07 你终于来了There she is.
408 00:26:10 光彩照人的朱迪·加兰女士The fabulous Miss Judy Garland.
409 00:26:12 -我是伯纳德·德尔方特 你好吗 -太棒了 我很好- Bernard Delfont. How are you? - How wonderful. I'm good.
410 00:26:15 我太喜欢伦敦了 我离家万里的家I just adore London, my home away from home.
411 00:26:19 太好了Marvelous.
412 00:26:20 -请跟我来 -谢谢- Come with me. - Thank you.
413 00:26:21 -你好 -你好 我是罗莎琳·怀尔德- Hello. - Hello. I'm Rosalyn Wilder.
414 00:26:23 你在伦敦期间我负责照顾你I'll be looking after you while you're in London.
415 00:26:25 太好了Wonderful.
416 00:26:27 真漂亮Lovely.
417 00:26:29 我们为你打印好了一份日程表We have a schedule printed for you.
418 00:26:32 你多大了How old are you?
419 00:26:35 我 我28岁了I'm... I'm 28.
420 00:26:39 这里有点冷It is a little cold in here.
421 00:26:43 我很抱歉I'm terribly sorry.
422 00:26:45 我立刻让人去处理I'll have somebody look into that right away.
423 00:26:48 谢谢Thank you.
424 00:26:51 我去过的其他地方Everywhere else I go,
425 00:26:52 感觉就像我刚一走it seems they just knock the place down
426 00:26:55 他们就把那地方拆了重建and start over as soon as I leave.
427 00:26:58 我第二年再去 完全不知道自己在哪里I come back the next year and I have no idea where I am.
428 00:27:02 伦敦就是又加了一层漆而已London just sort of slaps on another coat of paint.
429 00:27:07 可能我们更加老派吧I suppose we're rather old-fashioned.
430 00:27:09 不 我很喜欢Oh, no, I like it.
431 00:27:11 我很喜欢I like it.
432 00:27:14 让人感到安慰It's comforting.
433 00:27:15 有什么需要就打给我Call me if you need anything.
434 00:27:16 我留一张名片在你的桌子上I'll leave my card for you on the table here.
435 00:27:18 就在日程表边上It's beside the schedule.
436 00:27:22 可不能忘了"日程表"Hadn't forgotten the... schedule.
437 00:27:24 我真的很感谢你们I... I really do appreciate it.
438 00:27:26 -明天早上见 -明天见- We'll see you tomorrow morning. - See you tomorrow.
439 00:27:51 "焦点话题"剧场餐厅朱迪·加兰日程表
440 00:28:08 谢谢 好了 我们到了Thank you. Right, here we are.
441 00:28:11 这里Here?
442 00:28:12 真的吗Really?
443 00:28:14 我们都在这里彩排 这里的音效很棒We do all our rehearsals here. The acoustic is wonderful.
444 00:28:17 这边请This way.
445 00:28:20 ♪ 彩虹 ♪♪ So... So... Somewhere ♪
446 00:28:24 ♪ 彼端 ♪♪ Over the rainbow ♪
447 00:28:26 听着真熟悉Well, that sounds familiar.
448 00:28:29 朱迪 这是我们的乐队领队 伯特·罗兹Judy, this is our band leader, Burt Rhodes.
449 00:28:31 伯特 这是朱迪Burt, Judy.
450 00:28:32 -实在是 -你好 伯特- It's... - Hello, Burt.
451 00:28:33 很荣幸与你共事 加兰女士an honor to be working with you, Ms. Garland.
452 00:28:35 我一直很崇拜你I've been an admirer for a long time.
453 00:28:36 我喜欢这家伙Well, I like this one.
454 00:28:39 他可以留下He can stay.
455 00:28:41 全城都在讨论你The whole town is talking about you.
456 00:28:43 我们就别多说那个了Well, let's not dwell on that.
457 00:28:45 不 票完全卖光了No. It's completely sold out.
458 00:29:01 加兰女士Miss Garland?
459 00:29:04 你需要什么吗 不然我们就开始吧Do you need anything or should we dive in?
460 00:29:06 这里真的很潮湿You know, it's really damp in here.
461 00:29:09 我觉得在这里排练不合适I don't think rehearsing is a good idea.
462 00:29:15 好吧Right.
463 00:29:17 你理解的吧 亲爱的You understand, darling?
464 00:29:19 好吧 那我们谈谈乐队位置行吗Okay, well, how about we talk about the band positions?
465 00:29:24 好Okay.
466 00:29:26 我的位置就是这里Well, I'm going to be here.
467 00:29:28 这个是标记好的舞台区域And this, this is the mark-up for the stage.
468 00:29:38 行 观众在哪里Right. And where's the audience?
469 00:29:40 从三面环绕你Wrapped around you, all three sides.
470 00:29:45 -他们坐在一层吗 -四层- And they're on one level? - Four.
471 00:29:56 卡内基音乐厅有几层How many tiers was Carnegie Hall?
472 00:29:59 五层Five.
473 00:30:09 你要真想谈 我们可以谈谈歌单We can discuss the songs if you really want to.
474 00:30:13 你的曲谱我都有I have all your charts.
475 00:30:14 你想做什么改动吗Any changes you might like to make?
476 00:30:15 不用了 一切照旧No, everything the same.
477 00:30:17 那还有什么需要讨论的吗Is there anything to discuss, then?
478 00:30:19 亲爱的 你来决定吧Sweetheart, that's up to you.
479 00:30:21 我没有什么需要特地讨论的了I don't particularly need to discuss anything.
480 00:30:25 朱迪 恐怕评论家们Judy, I'm afraid the critics
481 00:30:27 -会评价首唱夜表现 -当然了- will review opening night. - Sure.
482 00:30:31 让他们评吧Of course.
483 00:30:34 -就在明天 -我要去休息了- It's tomorrow. - I'd like to rest.
484 00:30:41 是我 朱迪Hi. It's Judy.
485 00:30:43 孩子们在吗Are the kids there?
486 00:30:46 你能告诉他们我打电话了吗Will you tell them that I called?
487 00:30:47 我明天这个时候会再打一次And that I'll try them again at this time tomorrow?
488 00:30:51 希望我下次打电话的时候And I'd like them to be on the line
489 00:30:54 接的人是他们 好吗next time I call, okay?
490 00:31:39 -晚上好 加兰女士 -你也是- Good evening, Miss Garland. - And to you.
491 00:31:44 现在几点了Do... Do you have the time?
492 00:31:46 凌晨三点 女士It's 3:00 in the morning, ma'am.
493 00:31:48 有什么需要吗Can I get you anything?
494 00:31:52 我有点失眠I am having a little trouble sleeping.
495 00:31:55 来杯热牛奶怎么样Some warm milk, perhaps?
496 00:31:59 好啊Sure.
497 00:32:02 谢谢 试试又何妨呢Thank you. I'll try anything once.
498 00:32:04 我马上给您送过来I'll have them bring it up to you straightaway.
499 00:32:07 谢谢Thank you.
500 00:33:22 -后门那边有消息了吗 -还没- Has the stage door called yet?- Not yet.
501 00:33:28 她迟到了She's late.
502 00:33:31 美食热舞朱迪·加兰
503 00:33:33 麻烦去皮卡多尔酒店Hello. Can we go to the Picador, please?
504 00:33:34 "焦点话题"剧场餐厅
505 00:33:55 朱迪Judy?
506 00:33:59 朱迪 是我 罗莎琳Judy, it's Rosalyn.
507 00:34:00 你还好吗How are you?
508 00:34:02 我不太舒服I don't feel too good.
509 00:34:04 你知道现在几点了吗Do you know what time it is?
510 00:34:07 我说了我不舒服I said I don't feel good.
511 00:34:11 这算哪门子锁What kind of goddamn lock is that?
512 00:34:15 我锁门就是不想有人进来If I lock a door, I like it to stay that way.
513 00:34:18 我完全懂你的意思That's completely understandable.
514 00:34:20 这位是薇薇安 她要给你量下体温Now, this is Vivian. She's going to take your temperature.
515 00:34:25 来喝一口Take a sip of this.
516 00:34:29 伸舌头Tongue out for me.
517 00:34:32 可以合上嘴了 亲爱的Lips together for me, darling.
518 00:34:36 有什么病情吗What's the prognosis?
519 00:34:37 没起红疹 没在发烧 咽喉也没问题No spots, no fever, throat's fine.
520 00:34:40 来涂个红唇Go for a nice red lippy.
521 00:34:43 这件怎么样 朱迪What do you think of this, Judy?
522 00:34:46 很漂亮It's very pretty.
523 00:34:47 在颧骨这儿扑点银粉Put some silver dust on your cheekbones.
524 00:34:48 你一定会惊艳全场You'll look incredible.
525 00:34:51 你是护士吗Are you a nurse or what?
526 00:34:54 你觉得是就是Yeah, if you like.
527 00:34:55 帮我拿一边袖子 薇薇安Take an arm of this, Vivian.
528 00:34:57 -到时候在路上化妆吧 -嗯- You can finish that on the way. - Yeah.
529 00:35:00 来 麻溜的Now, oopsy-daisy.
530 00:35:02 -天呐 -好了 先伸一只脚- God. - There we go. One leg in.
531 00:35:04 行了That's it.
532 00:35:05 鞋子Shoes.
533 00:35:07 非常好There we go.
534 00:35:11 你真是太美了You look absolutely incredible.
535 00:35:15 行了行了 我自己来All right! All right, all right.
536 00:35:18 我们都等不及看你上台表演了We can't wait to show you off.
537 00:35:21 我之前太难受了I felt so terrible earlier.
538 00:35:23 你确实很卖力Well, you do work very hard.
539 00:35:25 也承担着不少压力You're under a lot of pressure.
540 00:35:26 从我两岁起就这样了Since I was two.
541 00:35:28 《生于衣箱》是朱迪主演的电影《一个明星的诞生》中的歌曲
542 00:35:28 朱迪·加兰 生于剧院衣箱Judy Garland, born in a trunk.
543 00:35:32 可不是嘛That's what I say.
544 00:35:35 好了Right.
545 00:35:37 来Now...
546 00:35:45 等等 我们这是要...Wait, wait. What are we...
547 00:35:47 今天是首唱夜 朱迪It's opening night, Judy.
548 00:35:50 对 没错Oh, yes, of course.
549 00:35:58 我们到了Well, here we are.
550 00:36:27 朱迪Judy!
551 00:36:39 你们好 亲爱的Hello. Hello, darling.
552 00:36:41 -你们好啊 -借过一下 谢谢- Hello. Hello, darling. - Excuse me. Thank you.
553 00:36:44 -我也爱你 亲爱的 -好了好了 谢谢- I love you too, darling. - Yes, yes. Thank you.
554 00:36:46 让我们过一下 谢谢Let... Let us through, please.
555 00:36:55 -你好朱迪 -这是送给我的吗- Hello, Judy. - Are those for me?
556 00:36:57 -当然是送给你的 -美极了- These are for you. - Oh, they're beautiful.
557 00:37:00 -你对我们非常重要 -我们想亲口告诉你- You mean so much to us. - We wanted you to know.
558 00:37:02 先生们 不好意思 朱迪现在已经迟到很久了Gentlemen, sorry, but Judy is running extremely late now.
559 00:37:05 谢谢姑娘们 麻烦让一下道Thank you, ladies. Clear the way.
560 00:37:06 谢谢 谢谢Thank you. Thank you. Thank you.
561 00:37:11 就在这里了 朱迪It's right up here, Judy.
562 00:37:19 好了 准备开始小伙子们Okay, here we go, boys.
563 00:37:25 怎么了吗What's the matter?
564 00:37:27 -女士们先生们 -我不行- Ladies and gentlemen... - I can't.
565 00:37:29 什么 你说不行是什么意思What? No, no, no. What do you mean, you can't?
566 00:37:31 外面的观众都在等你开唱There's an audience out there waiting to hear you sing.
567 00:37:33 我嘴里很干 可能会倒嗓My mouth's dry and it could fall apart.
568 00:37:35 -不 听我说 -我上不了台- No. Listen to me. - I can't.
569 00:37:35 有请朱迪·加兰Judy Garland!
570 00:37:38 你没问题 上台吧You'll be fine. Now, on you go.
571 00:38:00 -朱迪我们爱你 -嘴真甜- We love you, Judy! - Oh, say!
572 00:38:05 我也爱你And I love you, too.
573 00:38:08 其实呢 我爱这整座城市In fact, I love this whole town.
574 00:38:11 但你一定是最特别的那一个Though you will always be special.
575 00:38:20 说起来 我第一次上台唱歌的时候You know, the first time I sang on a stage,
576 00:38:24 我才两岁I was all of two years old.
577 00:38:27 听说我正准备把同一首歌唱到第五遍They say my papa had to come and drag me off
578 00:38:31 我爸没办法 只好上来把我揪下台去了after I started singing the same song for the fifth time.
579 00:38:46 我们这儿好像还配了乐队It seems we have a band here.
580 00:38:49 得让他们派上用场We may as well put them to use.
581 00:39:04 ♪ 我将独自踏上前行的路 ♪♪ I'll go my way by myself ♪
582 00:39:04 By Myself
583 00:39:15 ♪ 这是浪漫的尽头 ♪♪ This is the end of romance ♪
584 00:39:22 ♪ 我将独自踏上前行的路 ♪♪ I'll go my way by myself ♪
585 00:39:28 ♪ 爱情只不过是一支舞 ♪♪ Love is only a dance ♪
586 00:39:37 ♪ 我将专注自身 ♪♪ I'll try to apply myself ♪
587 00:39:45 ♪ 教会我的心灵歌唱 ♪♪ And teach my heart how to sing ♪
588 00:39:53 ♪ 我将独自踏上前行的路 ♪♪ I'll go my way by myself ♪
589 00:40:01 ♪ 如同翱翔的飞鸟 ♪♪ Like a bird on the wing ♪
590 00:40:09 ♪ 我会面对未知世界 ♪♪ I'll face the unknown ♪
591 00:40:16 ♪ 打造属于自己的天地 ♪♪ I'll build a world of my own ♪
592 00:40:25 ♪ 我自己 我最了解 ♪♪ No one knows better than I, myself ♪
593 00:40:33 ♪ 我独自一人 ♪♪ I'm by myself ♪
594 00:40:42 ♪ 茕茕孑立 ♪♪ Alone ♪
595 00:40:52 ♪ 我将独自踏上前行的路 ♪♪ I'll go my way by myself ♪
596 00:41:00 ♪ 一出喜剧如此终了 ♪♪ Here's how the comedy ends ♪
597 00:41:07 ♪ 我要否认自我 ♪♪ I'll have to deny myself ♪
598 00:41:14 ♪ 否认爱情欢笑与好友 ♪♪ Love and laughter and friends ♪
599 00:41:22 ♪ 漫天的乌云 ♪♪ Grey clouds in the sky above ♪
600 00:41:29 ♪ 给我的兴致蒙上阴影 ♪♪ Have put a blot on my fun ♪
601 00:41:36 ♪ 我要飞得更高 ♪♪ I'll try to fly high above ♪
602 00:41:43 ♪ 在阳光中找到我的归属 ♪♪ For my place in the sun ♪
603 00:41:50 ♪ 我会面对未知挑战 ♪♪ And I'll face the unknown ♪
604 00:41:57 ♪ 打造属于自己的天地 ♪♪ I'll build a world of my own ♪
605 00:42:05 ♪ 没人比我更了解我 ♪♪ No one knows better than I, myself, no ♪
606 00:42:12 ♪ 我最了解我自己 ♪♪ No one knows better than I, myself ♪
607 00:42:18 ♪ 曾经对爱的渴望与失落 ♪♪ How I wanted love and fell ♪
608 00:42:22 ♪ 现在都一并抛之脑后 ♪♪ Now I say, "What the hell?" ♪
609 00:42:25 ♪ 黑暗的日子已经褪去 ♪♪ All of those dark days are gone ♪
610 00:42:34 ♪ 只因我一直都在孤单独奏 ♪♪ 'Cause it's solo all alone ♪
611 00:42:40 ♪ 独自一人 ♪♪ By myself ♪
612 00:42:47 ♪ 从此刻起 ♪♪ From now on ♪
613 00:43:19 朱迪Judy?
614 00:43:20 什么事Yeah.
615 00:43:23 朱迪 我们要关门了Judy, we're locking up.
616 00:43:28 好Okay.
617 00:43:32 完全不急 你慢慢来There's absolutely no rush. Take your time.
618 00:43:38 你需要什么吗Can I, uh, get you anything?
619 00:43:41 不用 不用No. No, no.
620 00:43:52 我觉得你的表现非常好I thought you were very good.
621 00:44:00 要是我无法重复呢What if I can't do it again?
622 00:44:14 -花了 -来 我来帮你- A mess. - Here. Let me have a go at it.
623 00:44:21 来There.
624 00:44:28 -完美 -焕然一新- Perfect. - Brand new.
625 00:44:34 好了 你还需要什么吗Right. Well, can I get you anything?
626 00:44:36 不用了 谢谢No. No, thanks.
627 00:44:40 来杯水还是...A glass of water or...
628 00:44:42 不了 我拿上包到外面找你No, no. I'll get my bag and I'll meet you outside.
629 00:44:47 好的Of course.
630 00:45:52 起来Get up.
631 00:45:59 我再也睡不着了I can't sleep at all anymore.
632 00:46:01 求你了 我睡不着 求你了Please, I can't sleep. Please. Please.
633 00:46:05 我管不着That's not my department.
634 00:46:08 但我记不住舞步But I can't remember the steps,
635 00:46:10 其他人总把我往后挤and the others keep pushing me to the back,
636 00:46:13 我难受的时候大家总是吼我and everyone shouts at me when I have a hard time with it.
637 00:46:16 起来Get up.
638 00:46:20 -这是做什么 -朱迪·加兰十六岁了- What's this? - Judy Garland turns 16.
639 00:46:25 -还有两个月才到 -必须得是今天- But that's not for two months. - Gotta be today.
640 00:46:29 日程有冲突Scheduling issues.
641 00:46:31 谁都不许往她头发上泼水Nobody splash her hair.
642 00:46:35 所以这...这不算是派对吧So this is really... I mean, it's not really a party?
643 00:46:35 祝朱迪生日快乐
644 00:46:38 拍摄中还想办派对 别开玩笑了In the middle of a shoot? You would have to be kidding.
645 00:46:41 有一个蛋糕 不许吃There is a cake. Don't eat it.
646 00:46:44 是假的吗Is it fake?
647 00:46:45 生日快乐 朱迪
648 00:46:45 假装吃就行了Pretend to eat it.
649 00:46:48 我午餐能休息一小时You know I get an hour for lunch?
650 00:46:50 -合同里写好的 -你在说什么- It's in my contract. - What are you talking about?
651 00:46:53 我有一小时 我要休息 为什么不行I get an hour. I wanna have it. I don't see why I shouldn't.
652 00:46:57 没人休息 别闹了Nobody takes it. Come on.
653 00:47:02 朱迪Judy.
654 00:47:05 你敢Don't you dare.
655 00:47:30 谁想来点儿真正的乐子Who wants to have some real fun?
656 00:47:33 好Yeah!
657 00:47:34 你有什么想法What do you have in mind?
658 00:47:36 他是在向我示好吗Is he propositioning me?
659 00:47:41 谁想听《电车之歌》Who wants to hear "The Trolley Song"?
660 00:47:45 开始吧Well, bring us in, boys.
661 00:47:54 The Trolley Song
662 00:47:54 ♪ 电车叮当驶过 ♪♪ Clang, clang, clang went the trolley ♪
663 00:47:57 ♪ 车铃叮叮响起 ♪♪ Ding, ding, ding went the bell ♪
664 00:48:00 ♪ 我的心弦颤动不已 ♪♪ Zing, zing, zing went my heartstring ♪
665 00:48:03 ♪ 初次见他我就倾情 ♪♪ From the moment I saw him I fell ♪
666 00:48:08 ♪ 发动机突突作响 ♪♪ Chug, chug, chug went the motor ♪
667 00:48:12 ♪ 刹车声此起彼伏 ♪♪ Bump, bump, bump went the break ♪
668 00:48:15 ♪ 我的心弦砰砰直跳 ♪♪ Thump, thump, thump went my heartstrings ♪
669 00:48:18 ♪ 他一笑车都在晃动 ♪♪ When he smiled you could feel the car shake ♪
670 00:48:22 ♪ 他碰帽致意 坐了下来 ♪♪ He tipped his hat and took a seat ♪
671 00:48:26 ♪ 他说不好意思踩到了我 ♪♪ He said he hoped he hadn't stepped upon my feet ♪
672 00:48:29 ♪ 他问我名字 我屏住呼吸 ♪♪ He asked my name, I held my breath ♪
673 00:48:32 ♪ 我说不出话 被他吓得半死 ♪♪ I couldn't speak because he scared me half to death ♪
674 00:48:36 ♪ 喇叭哄哄响起 ♪♪ Buzz, buzz, buzz went the buzzer ♪
675 00:48:39 ♪ 车轮咕噜咕噜转 ♪♪ Flop, flop, flop went the wheels ♪
676 00:48:42 ♪ 我的心弦停止了跳动 ♪♪ Stop, stop went my heartstrings ♪
677 00:48:45 ♪ 他起身离开 我抓住了他的衣袖 ♪♪ As he started to leave I took hold of his sleeve with my hand ♪
678 00:48:51 ♪ 如同命中注定一般 ♪♪ And as if it were planned ♪
679 00:48:54 ♪ 他留下来陪我 ♪♪ He stayed on with me ♪
680 00:48:56 ♪ 他握住我的手 感觉实在美妙 ♪♪ And it was grand just to stand with his hand holding mine ♪
681 00:49:01 ♪ 一直到终点站 ♪♪ To the end of the line ♪
682 00:49:29 进来Yeah?
683 00:49:32 粉丝来信Fan mail.
684 00:49:35 后门外有人在吗Is there anyone at the stage door?
685 00:49:37 我去看看I'll go and check.
686 00:49:40 不用了 我直接走吧That's okay. I'll just go.
687 00:49:56 你愿意的话 我们可以去喝一杯We could have a drink if you like.
688 00:49:59 明天见I'll see you tomorrow.
689 00:50:04 你的电视采访都定好了Well, your television interview's all confirmed.
690 00:50:07 黄金时段播出It's a prime slot, so...
691 00:50:10 很好啊 谢谢Marvelous. Thank you.
692 00:50:15 -晚安 -晚安- Well, good night. - Good night.
693 00:50:23 晚安 诺曼Good night, Norman.
694 00:50:24 晚安 加兰女士Good night, Miss Garland.
695 00:50:28 -晚上好 你们俩 -太棒了- Evening, fellas. - Bravo.
696 00:50:30 -你今晚还是很棒 -谢谢 亲爱的- You were wonderful again. - Thank you, darling.
697 00:50:33 -劳驾 -没问题- Would you mind? - Oh, of course.
698 00:50:40 下周每晚都要来看你演出 你真的...Coming to see you every night next week. You're just...
699 00:50:43 我...我之前是怎么说的来着I, um... What was it that I said earlier?
700 00:50:46 -说朱迪吗 -是的 说朱迪的- About Judy? - Yes, about Judy.
701 00:50:49 -当然是说朱迪的了 -是说- Of course about Judy. - Uh, it was about
702 00:50:50 你是如何通过耳朵触动了我们的心how you seem to bypass the ears and land here.
703 00:50:54 -简单概括是这个意思 -谢谢- That was the gist of it. - Thank you.
704 00:51:04 你们Do you...
705 00:51:07 你们想不想Do you wanna, um...
706 00:51:10 一起吃个晚饭get some dinner or...
707 00:51:12 如果你们有空的话I mean, if you're not doing anything...
708 00:51:18 -你是说和我们 -我不想强人所难- You mean with us? - I don't wanna impose.
709 00:51:21 -没有 可以... -那就太...- No. Yes. I mean... - I mean, that would be beyond...
710 00:51:27 -哪里还开着 -周二午夜过后的话...- Where's gonna be open? - On a Tuesday after midnight...
711 00:51:31 -要是麻烦的话 就不... -没有 没有- If it's trouble, I don't... - No, no, no. No.
712 00:51:35 -我们能找到地方的 对吧 -当然- We'll find somewhere, won't we? - Of course.
713 00:51:37 很好 好吧Great, okay, well...
714 00:51:39 带路吧 两位好先生Lead on, my good gentlemen.
715 00:51:44 -你的包 -谢谢 亲爱的- Your bag. - Thank you, dear.
716 00:51:47 我以为会开着呢I thought they'd be open.
717 00:51:50 拖着你在街上Perhaps it was terrible dragging you
718 00:51:51 -走了这么远真是失礼了 -没事- through the streets like this. - Oh, no, don't.
719 00:51:54 我都没机会参观一下这座城市I haven't had a chance to see any of the city.
720 00:51:57 现在我都见识过了And, well, now I've seen all of it, so...
721 00:52:01 你真好Sweet.
722 00:52:04 你愿意吃我做的煎蛋卷吗Would you like me to make you an omelet?
723 00:52:08 当然了 我们肯定不会Obviously, we'll try for something a little better
724 00:52:09 只端出煎蛋卷than an omelet.
725 00:52:11 我们家就在路口We're just round the corner.
726 00:52:14 你们不会相信You won't believe it,
727 00:52:15 但米奇·鲁尼的是两倍but it was twice with Mickey Rooney.
728 00:52:20 你太不像话了You are outrageous.
729 00:52:21 -绿色盘子可以吧 -可以- You all right with the green plates? - Yes, please.
730 00:52:23 -很好 -我很喜欢- Great. - I like those.
731 00:52:25 我也是Me too.
732 00:52:27 我好像搞砸了I think I messed this up.
733 00:52:30 煎蛋卷不可能搞砸吧You can't really mess up an omelet.
734 00:52:33 我放了奶油进去I put cream in it.
735 00:52:34 -你为什么要放奶油 -想做得特别点- Why would you put cream in? - To make it more special.
736 00:52:37 但恰恰相反 你把它搞砸了And instead you've simply made it not work.
737 00:52:39 是 我也知道Yes, I'm aware of that.
738 00:52:41 要是做不成煎蛋卷If it won't settle for being an omelet,
739 00:52:43 那就摊一摊 做炒鸡蛋吧just give it a shove, and we'll have scrambled eggs.
740 00:52:45 -麻烦你了 -真是见鬼- Would you mind? - For goodness' sake,
741 00:52:48 就几颗鸡蛋也能闹出这么多戏来has there ever been so much drama over half a dozen eggs?
742 00:52:54 我们邀请你来吃晚餐I mean, we invite you over for dinner,
743 00:52:55 只拿出鸡蛋招待你all we offer you are eggs,
744 00:52:57 现在还得你亲自下厨and now you're doing the cooking.
745 00:52:59 我总是亲自下厨I always do the cooking.
746 00:53:02 不 不行 我受不了 你去No, I can't. I can't bear it. Come on.
747 00:53:04 -我厨艺很好 -我相信 把勺子放下- I'm a very good cook. - I'm sure. Put that spoon down.
748 00:53:06 -你不相信我 -我相信- You don't trust me. - I do.
749 00:53:08 把勺子放下 好吧Put that spoon down, would you?
750 00:53:11 拜托 就算为了我 把勺子...Please, for me. Put the spoon...
751 00:53:13 来给你倒杯酒 来吧Let's give you a drink. Come on.
752 00:53:14 以后做煎蛋卷我都要放奶油I'm always going to use cream from now on.
753 00:53:16 没关系的 来给你倒杯酒 来吧It'll be fine. Let's get you a drink. Come on.
754 00:53:19 你请坐You sit yourself down.
755 00:53:22 你是要过来 还是打算在厨房躲一晚上Are you gonna come through or hide in there all night?
756 00:53:25 我都不确定那算不算炒鸡蛋I'm not sure that was even scrambled eggs.
757 00:53:28 我们知道锅里放了鸡蛋Well, we know some eggs went into the pan.
758 00:53:32 我们都目睹了We witnessed that.
759 00:53:42 很好吃It was delicious.
760 00:53:45 无论那是什么Whatever it was.
761 00:54:04 你们能来看我真好It's sweet that you come to see me.
762 00:54:09 有时候我看到你们两个坐在台下Sometimes I spy the two of you out there.
763 00:54:14 感觉像是有同伴一样I feel like I have allies.
764 00:54:21 64年我们错过了你的演出Well, we missed you in '64, so...
765 00:54:25 -没买到票吗 -没法一起看- You couldn't get tickets? - Not together, no.
766 00:54:31 斯坦抽不开身Stan was otherwise engaged.
767 00:54:40 因为淫秽行为被判六个月Six months for obscenity.
768 00:54:43 坐牢In jail?
769 00:54:47 后来他们把法律改了They've changed the law since then.
770 00:54:49 原来我们什么都没做错Turns out we didn't do anything wrong after all.
771 00:54:53 他们追捕这个世界上的人They hound people in this world.
772 00:54:57 追捕不一样的人Anybody who's different.
773 00:54:59 他们无法忍受They can't stand it.
774 00:55:03 让他们见鬼去吧Well, to hell with them.
775 00:55:11 亲爱的 我很遗憾Sweetheart, I'm sorry.
776 00:55:14 所以这次我们决定弥补之前的遗憾We decided to make up for it in style this time,
777 00:55:17 我觉得 物超所值and it is money well spent.
778 00:55:24 Get Happy
779 00:55:24 ♪ 忘却烦恼 ♪♪ Forget your troubles ♪
780 00:55:28 ♪ 来追寻幸福吧 ♪♪ Come on get happy ♪
781 00:55:33 ♪ 将顾忌抛诸脑后 ♪♪ You better chase all your cares away ♪
782 00:55:39 ♪ 高唱哈利路亚 ♪♪ Shout Hallelujah ♪
783 00:55:43 ♪ 来追寻幸福吧 ♪♪ C'mon get happy ♪
784 00:55:47 ♪ 为审判日做好准备 ♪♪ Get ready for the Judgment Day ♪
785 00:55:55 ♪ 阳光闪耀 ♪♪ The sun is shinin' ♪
786 00:55:58 ♪ 来追寻幸福吧 ♪♪ C'mon get happy ♪
787 00:56:03 ♪ 上帝正在等待着 ♪♪ The Lord is waiting to take ♪
788 00:56:07 ♪ 牵起你的手 高唱哈利路亚 ♪♪ your hand. Shout Hallelujah ♪
789 00:56:13 ♪ 来追寻幸福吧 ♪♪ C'mon get happy ♪
790 00:56:47 朱迪
791 00:57:25 不用了 谢谢No, thank you.
792 00:57:31 不用了 谢谢No, thank you.
793 00:57:46 什么事What?
794 00:57:47 -客房服务 -我没点东西- Room service. - I didn't order anything.
795 00:57:49 我这几周来难得能睡着一次It's the first sleep I've gotten in weeks!
796 00:57:51 你居然把我吵醒了And you woke me up.
797 00:57:54 推车下有个人There's a man under the trolley.
798 00:57:57 什么What?
799 00:57:58 宝贝Hey, baby.
800 00:58:01 惊喜吧Surprise.
801 00:58:04 米奇Mickey?
802 00:58:09 你怎么来了 我简直不敢相信What are you doing here? I can't believe it.
803 00:58:18 真是个惊喜What a wonderful surprise.
804 00:58:25 这个...Well...
805 00:58:28 -我平常就这样 -嗯 很好 很好- this is me. - Yeah, it's nice, it's nice.
806 00:58:31 -你什么时候到的 -就刚刚- When did you get here? - Just now.
807 00:58:34 -是吗 -真的- Yeah? - Literally.
808 00:58:35 我刚下飞机I just walked off the plane.
809 00:58:37 -就直接过来了 -你住哪里- I'm just passing through. - Where are you staying?
810 00:58:40 我不知道 不知道 我就是人来了I don't know. I don't know. I literally just showed up.
811 00:58:42 其他什么也没想I haven't thought about anything.
812 00:58:45 住这儿吧Well, stay here.
813 00:58:47 什么Yeah?
814 00:58:50 这房间很大I'm drowning in space.
815 00:58:53 嗯 这...很不错Yeah, no, I mean, that... That sounds great.
816 00:58:58 好 那我就住这里Okay. I'll stay here, then.
817 00:59:03 再见到你真是太高兴了It's so good to see you again.
818 00:59:10 你有吃过圆烤饼吗You ever tried a crumpet?
819 00:59:13 有点像松饼It's like a pancake
820 00:59:14 不过上面有洞that's had the living shit kicked out of it.
821 00:59:17 你要吃点什么吗You gonna eat something?
822 00:59:20 不 不用了No, no. No, I'm fine.
823 00:59:22 吃点鸡蛋吧 这番茄很不错Well, have some eggs. The tomatoes are pretty good.
824 00:59:25 不用了I'm fine.
825 00:59:26 来吃一口吧Come on, have a bite.
826 00:59:29 你有什么打算吗What do you wanna do?
827 00:59:30 随意I'm easy.
828 00:59:32 比如说 跟你朋友喝几杯Maybe, uh... get a drink with your friends.
829 00:59:34 好啊Sure.
830 00:59:36 大家可以聚一聚We could get the gang together.
831 00:59:39 我去联系他们I'll make some calls.
832 00:59:46 这件不错Yeah, it's okay.
833 00:59:49 只是不错吗It's just okay?
834 00:59:51 款式有点老气It's a little old-ladyish.
835 01:00:00 我只是说说I'm just saying.
836 01:00:03 你有双美腿You got great legs.
837 01:00:05 展现出来Show them off.
838 01:00:06 是吗Yeah?
839 01:00:08 嗯Yeah.
840 01:00:13 要是腿再长点儿就好了Wish there was a little more of them.
841 01:00:16 我们去购物吧 宝贝So, let's go shopping, baby.
842 01:00:20 -带你好好打扮一番 -不了吧- Get you dolled up. - I don't know.
843 01:00:24 去吧 女人总得穿几件漂亮衣服Come on. A woman's gotta wear something.
844 01:00:28 也可以不穿 对吧Or not, right?
845 01:00:30 小心点Look out.
846 01:00:32 别害了我们的美国甜心Don't kill America's sweetheart here.
847 01:00:35 好了 天呐 天呐All right. Oh, boy, oh, boy.
848 01:00:37 对了 我有个开新店的好主意Oh, yeah, I have a great idea for a new shop.
849 01:00:40 是吗 什么主意Oh? What's that?
850 01:00:48 很高兴见到你们 久仰大名It's great to meet you guys. I've heard so much about you.
851 01:00:50 你喜欢伦敦吗 米奇How are you enjoying London, Mickey?
852 01:00:52 这是世界上最棒的城市之一 真的It's one of the world's great cities, you know, it really is.
853 01:00:55 同时也充满机遇And there's a lot of opportunities here, too.
854 01:00:58 比如说披头士的新专辑 听过了吗Like with The Beatles new record. You've heard it?
855 01:01:01 非常棒 非常有实验性It's good. It's very, very experimental.
856 01:01:04 目前还是榜单的第一名And it's still number one on the charts, you know?
857 01:01:07 这说明听众有一种喜好That tells me that there is an appetite out there.
858 01:01:12 喜欢披头士吗For The Beatles?
859 01:01:14 喜欢伟大的艺术家尝试新鲜事物Well, for great artists trying new things.
860 01:01:17 我不了解你 伯特 朱迪说你很棒Like, I don't know you, Burt. Judy says you're great.
861 01:01:19 这些想法不错These are just new ideas, you know.
862 01:01:20 但如果不是朱迪和伯特呢But what if it's not Judy and Burt?
863 01:01:23 如果...如果是朱迪和滚石乐队合作呢What if it's... What if it's Judy and The Rolling Stones?
864 01:01:26 怎么样What is that?
865 01:01:28 我也不知道 可能会有火花呢I don't know. Maybe it's something, right?
866 01:01:30 你去跟他们商谈 还是我去Are you going to ask them or should I?
867 01:01:35 或许之后会有人去 我只是现在先说说Maybe somebody should. That's all I'm saying for now.
868 01:01:37 这个想法简直太棒了That's the most fascinating conjecture.
869 01:01:41 -谢谢 -你不觉得吗- Thank you. - Don't you think?
870 01:01:42 当然Absolutely.
871 01:01:46 好了 再来一轮吗All right, yeah, cool. Another round?
872 01:01:48 -好的 -好的- Yeah, great. - Great.
873 01:01:59 你觉得我做不到You don't think I could do it.
874 01:02:02 我只是...Well, I just...
875 01:02:04 我还在努力消化这个想法Well, I'm trying to take the idea in.
876 01:02:07 他觉得我可以做到Well, he thinks I could do it.
877 01:02:11 是不是很温柔Isn't that sweet?
878 01:02:16 朱迪 你要喝什么Judy, what you having?
879 01:02:16 -金汤力吗 -好- Gin and tonic? - Yes.
880 01:02:21 制片厂把你塑造成了一个The studio portrayed you
881 01:02:23 典型的美国邻家小姑娘的形象as the sort of typical American teenage girl next door.
882 01:02:27 在你的印象里是这样吗Is that how you remember things?
883 01:02:29 路易·B·梅耶Louis B. Mayer.
884 01:02:32 米高梅描绘的故事是MGM put out all these stories about
885 01:02:34 我跟其他女生一样 可以吃披萨how I ate pizza like any other girl.
886 01:02:38 但其实他们根本不让我吃They didn't let me have any pizza at all.
887 01:02:41 有一年每顿午餐Every lunchtime for a year,
888 01:02:43 他们都让我喝路易·B·梅耶的特制鸡汤they had me eating Louis B. Mayer's chicken soup
889 01:02:46 直到我瘦到可以演桃乐茜till I was thin enough to play Dorothy.
890 01:02:52 但事实是 那些年的经历也造成了一些影响The truth is, those years left their mark, though,
891 01:02:56 -是吧 -那当然了- isn't it? - Oh, sure.
892 01:02:58 好莱坞的鸡再也不够吃了Hollywood's chicken population never recovered.
893 01:03:04 非常幽默Very good.
894 01:03:05 但你童年在制片厂的经历But your childhood at the studio,
895 01:03:10 的确带来了一些问题 是吧it did lead to problems, didn't it?
896 01:03:12 对我而言 现在重要的是我孩子的幸福Well, what matters to me now is my children's happiness,
897 01:03:17 仅此而已that's all.
898 01:03:18 他们跟你来了伦敦吗Are they here with you in London?
899 01:03:21 他们要上学They have school.
900 01:03:23 那他们一定很想妈妈Well, they must miss their mother.
901 01:03:26 希望他们的童年能比你过得轻松Hopefully they're having an easier time of it than you had.
902 01:03:29 我们都...Well, we all...
903 01:03:31 每个人都有自己的烦恼 我也有过Everybody has their troubles, and I've had mine.
904 01:03:35 其他人的我可能也有过I've probably had everybody else's too.
905 01:03:38 你觉得 这对你的孩子有影响吗Has it affected your children, do you think?
906 01:03:43 什么What?
907 01:03:44 争夺监护权The fights over custody.
908 01:03:46 你的孩子不跟你生活在一起Your children living away from you.
909 01:03:48 如果我是他们描述的那种坏母亲I mean, if I'm this terrible mother they like to write about,
910 01:03:51 你说 我怎么会有这么优秀的孩子well, you tell me how I end up with such incredible kids.
911 01:03:55 我没说...But I wasn't suggesting...
912 01:03:57 不 每个人都意有所指Well, no, everybody suggests things,
913 01:04:00 好像我不是真实存在的 但我是 你明白吗like I'm not a real person, but I am, you understand?
914 01:04:05 我只是在很短的时间内是朱迪·加兰I'm only Judy Garland for an hour a night.
915 01:04:08 剩下的时间 我都是家里的一份子The rest of the time, I'm part of a family.
916 01:04:11 我想要的跟大家一样I just want what everybody wants.
917 01:04:15 但好像比其他人难很多I seem to have a harder time getting it.
918 01:04:18 我无意惹你生气I didn't mean to upset you.
919 01:04:20 谢谢了Thank you.
920 01:04:23 你见到朱迪了吗Have you seen Judy?
921 01:04:31 吉尔 你见过朱迪了吗Gill, you haven't seen Judy,
922 01:04:32 -见过吗 -没 抱歉- have you? - No, I'm sorry.
923 01:04:33 -朱迪 -加兰女士请上台- Judy? - Miss Garland to the stage, please.
924 01:04:37 加兰女士Miss Garland.
925 01:04:45 朱迪 已经十二点了Judy, it's twelve o'clock.
926 01:04:48 然后呢And?
927 01:04:50 楼上有一千位观众And there's a thousand people upstairs
928 01:04:51 -在等着你上台唱歌 -再给他们上点酒- waiting to hear you sing. - So bring 'em another drink.
929 01:04:55 让他们也给我拿一杯And have 'em bring me one, too.
930 01:04:58 我知道I know...
931 01:05:01 -我知道你很不容易 -这你都知道- I know it's not easy. - Oh, you do, do you?
932 01:05:04 演出取得了巨大的成功I mean, the shows have been a huge success.
933 01:05:06 那又如何So what?
934 01:05:09 这并未改变任何事情 有什么区别呢It doesn't change anything. What difference does it make?
935 01:05:13 听着Look.
936 01:05:14 无论发生了什么 我都会尽我所能帮你解决I'll do all I can to help you resolve whatever's going on.
937 01:05:18 但拜托你了 就当是为我 去演出吧But, please... for my sake, just... Just... Just do the show.
938 01:05:23 你还真是自以为是You're a classy little number, aren't you?
939 01:05:26 赶紧起来去唱歌Just get up and sing!
940 01:05:29 你想将我像一盘菜一样端给他们享用You wanna serve me up to them like I'm their goddamn dinner.
941 01:05:32 朱迪 我很抱歉 但我没有那种想法Judy, I'm sorry, but that is not what I'm trying to do.
942 01:05:34 -我是想帮你 -别喊我朱迪- I'm trying to help you. - Don't Judy me.
943 01:05:37 你不是我的朋友You're not my friend.
944 01:05:40 你才不在乎我You don't care about me.
945 01:05:47 好吧 没关系 没关系Listen, it's fine. It's fine.
946 01:05:49 我们让朗尼·多纳根表演就是了We'll just have Lonnie Donegan perform.
947 01:05:50 除非我死了Over my dead body!
948 01:05:52 -如果你不想演出 -这是我的专场- If you don't want to do it... - It's my show.
949 01:05:55 外面挂着我的名字It's my name up there.
950 01:05:57 没门 朗尼·多纳根确实风度翩翩No, Lonnie Donegan is a peach of a man,
951 01:06:01 但他要想挣我口袋里的钱就去死吧but he can go fuck himself if he thinks he's having my billing.
952 01:06:07 -她生气了 -是的 我看出来了- She's upset. - Yes, I gathered that.
953 01:06:12 朗尼 晚上好Evening, Lonnie.
954 01:06:17 不 没时间来这套了 伯特No! No time for that, Burt.
955 01:06:19 我们还有演出 要带给大家We've got a show to, you know, put on.
956 01:06:24 -你迟到了 -那又怎么样- You're late. - So what?
957 01:06:26 这是场派对 你在哪呢It's a party. Where are you?
958 01:06:30 怎么了 你着急回家What, do you have to be home
959 01:06:31 让妈妈哄你睡觉吗for your mommy to put you to bed?
960 01:06:33 做个男人 再喝一杯Be a man, have another drink.
961 01:06:35 我请你喝一杯Have one on me.
962 01:06:37 再给他来一杯 我买单He's gonna have one on me.
963 01:06:40 你为什么让她上台What you let her on stage for?
964 01:06:41 很高兴来这里为大家演出Wonderful to be here.
965 01:06:43 开始吧There you go. Yeah.
966 01:06:48 这首是《芝加哥》吗 是什么来着Is this... Is this Chicago? What is it?
967 01:06:51 歌单上写的是《旧金山》The set list says San Francisco.
968 01:06:55 芝加哥 旧金山Chicago, San Francisco...
969 01:06:57 我们到底在什么鬼地方What the hell town are we in anyway?
970 01:07:01 赶紧给我们唱歌Sing us a song.
971 01:07:03 又是你吗 不是让你再喝一杯吗Is that you again? I thought you were gonna have a drink.
972 01:07:05 你已经把吧台喝空了You drank the bar dry.
973 01:07:13 你为什么要扫大家的兴致Why did you just spoil it for everyone?
974 01:07:17 你在台下如此羞辱我How am I supposed to do this up here
975 01:07:19 我还怎么继续表演with you harassing me like that down there?
976 01:07:21 你怎么不上台来给大家表演Why don't you come up here and you do the show?
977 01:07:23 换我坐在下面满嘴喷粪And I'll take the chair and do the fatuous backtalk,
978 01:07:27 他妈的你个蠢狒狒you goddamn fucking baboon!
979 01:07:41 我要她在五分钟内换好衣服准备好拍摄I want her changed and ready in five minutes.
980 01:07:46 我要和朱迪单独谈谈I'd like a moment with Judy.
981 01:08:13 我游了会儿泳I had a swim.
982 01:08:15 水怎么样How was the water?
983 01:08:19 很冷Cold.
984 01:08:20 因为那只是道具That's because it's a prop.
985 01:08:23 本就不是用来玩的It's not meant to be enjoyed.
986 01:08:26 我昨天工作了十八个小时I did 18 hours yesterday.
987 01:08:29 我累得连自己的名字都不记得了I mean, I couldn't hardly remember my own name.
988 01:08:33 你的名字叫弗兰西丝·古姆Your name is Frances Gumm.
989 01:08:36 你是从大拉皮兹来的矮胖又龅牙的乡巴佬You're a fat-ankled, snag-toothed rube from Grand Rapids.
990 01:08:39 你的父亲是个基佬Your father was a faggot,
991 01:08:40 而你的母亲只在乎我如何评价你and your mother only cares about what I think of you.
992 01:08:44 现在你记得自己是谁了吗 朱迪Now, do you remember who you are, Judy?
993 01:08:49 我很抱歉自己拖慢了拍摄进度I'm sorry if I slowed things down a little.
994 01:08:51 我们喜欢忠诚的你We like you loyal.
995 01:08:54 你是大家最好的朋友 那个邻家女孩You're the best friend. The girl next door.
996 01:08:58 -你忠心耿耿 -我很抱歉- You're faithful. - I'm sorry.
997 01:09:01 朱迪 你发自心底真诚地歌唱You sing from the heart, Judy.
998 01:09:04 你知道心在哪里吗You know where the heart is?
999 01:09:11 在这里It's there.
1000 01:09:14 现在看着我的眼睛Now, I want you to look me in the eye
1001 01:09:17 告诉我你记得我们曾经的契约and tell me you remember we made a deal.
1002 01:09:22 我记得I know I did.
1003 01:09:24 那是你自己选择的You made that choice.
1004 01:09:27 我也在场 我听着你做出了那个选择I was there. I heard you make it.
1005 01:09:33 对不起I'm sorry.
1006 01:09:36 你想要游泳 就到我的海边度假屋来You wanna go swimming, you come over to my beach house.
1007 01:09:38 你可以在那里游一整晚You can swim there all night.
1008 01:09:46 现在 说"谢谢您"Now, say thank you.
1009 01:09:49 谢谢您Thank you.
1010 01:09:53 不许再拖慢我电影的拍摄Don't ever hold up a movie of mine.
1011 01:10:07 你知道吗You know what?
1012 01:10:10 你需要有个自己的地方You need your own place.
1013 01:10:12 一个夜总会什么的 一个...A club or something. Someplace...
1014 01:10:15 大家无论如何都会光顾的地方people are gonna come to anyway
1015 01:10:17 因为那地方很酷because it's a cool place.
1016 01:10:19 如果你演唱了 就他妈是那晚的奇迹And if you sing, it's a goddamn perfect miracle of a night.
1017 01:10:23 如果你没表演 也没什么大不了And if you don't, it's no foul,
1018 01:10:25 大家也玩得很开心it was a good time.
1019 01:10:27 大家只是想要和你在一起People just wanna be around you.
1020 01:10:30 你有这个魅力You have that.
1021 01:10:34 我和人们交谈的 你并不知道You know, I talk to people. You don't hear it.
1022 01:10:38 大家都很喜爱你They all love you.
1023 01:10:41 真的 你自己不知道I'm serious. You don't see it.
1024 01:10:43 人们谈论着你接下来会做什么People talk about what's next for you
1025 01:10:45 因为他们觉得也许自己可以参与其中because maybe they could get in on it.
1026 01:10:47 因为你真的很了不起Because you're a big deal.
1027 01:10:50 我对这一切有着你所没有看法I... I have a perspective on this that I think you don't.
1028 01:10:53 我不觉得你有什么问题 我只看到你多棒I see how great you are. I don't see the problems.
1029 01:10:59 你下次演出一定会很完美 好吗You'll get it perfect next time, all right?
1030 01:11:04 亲爱的Sweetheart?
1031 01:11:08 你不能一直那么待着You can't stay there forever.
1032 01:11:12 亲爱的Sweetheart.
1033 01:11:14 我对昨晚的事情十分抱歉I really feel just terrible about last night.
1034 01:11:20 我真的觉得我好像病了I sincerely believed that I was coming down with something.
1035 01:11:24 然后我喝了糖浆治流感And I took a syrup for the flu.
1036 01:11:26 然后我就晕晕乎乎了And I was off with the fairies.
1037 01:11:29 接着我变得很生气And I just... I got so upset.
1038 01:11:32 罗莎琳 我想谢谢你 谢谢你照顾我And, Rosalyn, I wanna thank you for... For looking after me.
1039 01:11:43 如果我知道你不舒服If I'd have known you were unwell,
1040 01:11:46 我就不会要求你演唱I wouldn't have asked you to sing.
1041 01:11:49 媒体或许也会更加宽容And the press might've been more forgiving.
1042 01:11:53 但你能原谅我吗But can you forgive me?
1043 01:11:59 都过去了It's forgotten.
1044 01:12:01 问题是The question is...
1045 01:12:04 你今天感觉如何how are you feeling today?
1046 01:12:07 实际上 我感觉棒极了Well, as it happens, I feel terrific.
1047 01:12:10 我建议你去见一个人We have a man I'd encourage you to see.
1048 01:12:14 他给人注射维生素He does vitamin injections.
1049 01:12:20 你想要我做什么都行Whatever you'd like me to do.
1050 01:12:24 好的 请你为我唱几声好吗Right. Would you sing for me, please?
1051 01:12:27 唱几声Sing?
1052 01:12:29 随便怎么唱都行Any scale will do.
1053 01:12:39 好的 声调高一点Good, and up.
1054 01:12:56 好的Right, well...
1055 01:12:59 状态不太好 是吗it's not in a good way, is it?
1056 01:13:04 做过手术吗Have there been any surgeries?
1057 01:13:07 气管切开术 两年前Tracheotomy. Two years ago.
1058 01:13:11 我试图自杀Tried to kill myself.
1059 01:13:13 那对你的嗓音没好处That won't have helped your voice.
1060 01:13:19 肝炎也一样Hepatitis as well.
1061 01:13:21 你有服用任何治疗抑郁症的药物吗Look, do you take anything for depression?
1062 01:13:23 四任丈夫Four husbands.
1063 01:13:28 没有用Didn't work.
1064 01:13:30 我认为你体重过轻I'd say you're underweight.
1065 01:13:32 你这是在和我调情了Well, you're flirting with me now.
1066 01:13:36 德尔方特先生让我给你一些药物Mr. Delfont asked me to give you something,
1067 01:13:38 所以我要给你注射维生素so I'm going to give you a vitamin injection
1068 01:13:42 还有治疗声带的消炎药and some anti-inflammatories for your vocal cords.
1069 01:13:44 但你真正需要的是休息What you really need is rest.
1070 01:13:46 说对了Mm!
1071 01:13:48 回到家 和我的孩子在一起At home, with my children.
1072 01:13:51 没错Precisely.
1073 01:13:53 不再四处奔波With your feet up.
1074 01:14:04 好了Good.
1075 01:14:11 你知道吗Do you know, I, uh...
1076 01:14:15 我曾特别迷恋桃乐茜·盖尔I had an absolute thing for Dorothy Gale.
1077 01:14:18 我的天My goodness.
1078 01:14:21 很多男孩子喜欢她的小辫子A lot of boys liked her pigtails.
1079 01:14:24 没错 而我Yeah. For me, it was...
1080 01:14:26 喜欢的是她如何照顾自己的狗It was more about how she took care of her dog.
1081 01:14:32 你大概是我见过最像英国绅士的人了You might be the most English man I've ever met.
1082 01:14:37 朱迪Judy...
1083 01:14:40 你需要更好地照顾你自己you need to take better care of yourself.
1084 01:14:44 你明白吗You understand?
1085 01:14:48 -你明白我的意思吗 -嗯- Do you understand? - Mm.
1086 01:15:05 我跟你提到过这个人So there's a guy I mentioned.
1087 01:15:08 非常想跟你合作Desperate to do a deal with you.
1088 01:15:11 他提议开五百家连锁的电影院His thing is a chain of maybe 500 movie theaters, okay?
1089 01:15:16 每一家都叫朱迪·加兰电影院Each one is called a Judy Garland Picture House.
1090 01:15:19 每一家都是吗Every one?
1091 01:15:20 你要做的仅仅是参加影院开幕剪彩All you gotta do for each one is you open it,
1092 01:15:24 然后就能拿到票房的百分之十and you get 10% of sales.
1093 01:15:26 -百分之十吗 -百分之十- Ten percent? - Ten percent.
1094 01:15:28 他想谈到百分之七 但我抬高了He tried to make it seven, but I pushed him up.
1095 01:15:30 我别的什么都不用做吗And I don't have to do anything else?
1096 01:15:32 不用巡演 什么都不用No touring, nothing.
1097 01:15:34 你可以还清债务 买一栋房子You get to pay off your debts, you buy that house,
1098 01:15:38 你每天都能见到你的孩子and you see your kids every single day.
1099 01:15:43 -米奇 -你自由了- Mickey. - You're free.
1100 01:15:45 这对你来说是最好的消息了吧Isn't that the greatest thing you ever heard?
1101 01:15:46 对 这是最好的消息Yes, it's the greatest thing.
1102 01:15:50 亲爱的Darling.
1103 01:15:51 -好消息 对吧 -对- Good news, right? - Yes.
1104 01:15:56 我忍不住要告诉你Yeah, just had to tell you that.
1105 01:16:00 这样也还不错 对吧This isn't so bad, is it?
1106 01:16:03 我知道我们不是一家人 但...I mean, I know it's not family, but...
1107 01:16:06 你就是我的家人You're family.
1108 01:16:09 我感觉你是That's how I feel.
1109 01:16:11 真的吗Yeah?
1110 01:16:13 米奇 我对你怀有深深的情意I have an incredible feeling about you, Mickey.
1111 01:16:17 看看你所做的一切Look what you're doing.
1112 01:16:19 看看你是怎么照顾我的Look how you take care of me.
1113 01:16:23 这简直让人难以置信I mean, it's completely crazy,
1114 01:16:24 -但... -但却是非常真切的- but... - But it's very real.
1115 01:16:27 我知道Yeah, I know.
1116 01:16:29 我知道I know.
1117 01:16:33 你幸福吗Are you happy?
1118 01:16:36 嗯 幸福Yeah... I am.
1119 01:16:41 我们俩You and me.
1120 01:16:42 我们俩You and me.
1121 01:16:45 我想和你结婚I want us to get married.
1122 01:16:49 我觉得如果我们不结婚 每一秒都是虚度光阴I feel like any moment we're not married is wasted.
1123 01:16:53 你还记得斯科蒂·贝克特吗I mean, do you remember Scotty Beckett?
1124 01:16:56 37年还是38年He played my kid brother
1125 01:16:57 他在《倾听吾爱》中扮演我年少的弟弟in Listen, Darling in '37 or '38.
1126 01:16:59 他那时是个很可爱的孩子 而去年 突然之间He was the sweetest kid. And last year, just like that,
1127 01:17:02 他莫名其妙地就死了he's dead from something or other.
1128 01:17:04 还有...我跟你在一起很幸福That and... I'm happy with you.
1129 01:17:08 我们不应该抓住这一切吗And shouldn't we grab hold of that?
1130 01:17:13 我就在这里 不是吗I... I'm here, aren't I?
1131 01:17:16 这算是什么回答That's a hell of an answer.
1132 01:17:17 亲爱的 我今天已经说了九次我爱你了Sweetheart, I already said I love you nine times today.
1133 01:17:20 可能我想要十次吧Well, maybe I need ten,
1134 01:17:23 或者十二次 每小时一次 像布谷鸟钟一样or 12, once an hour, like a cuckoo clock.
1135 01:17:26 布谷 我爱你Cuckoo! I love you!
1136 01:17:30 怎么样Well?
1137 01:17:40 敬幸福的新人To the happy couple.
1138 01:17:42 -干杯 -干杯- Cheers. - Cheers.
1139 01:17:46 这是我们给你的礼物It's our present to you,
1140 01:17:49 所以你就相信我 好吗so you just trust me, okay?
1141 01:17:52 朱迪 朱迪 你到前面去Judy, Judy, you go to the front.
1142 01:17:54 这是个惊喜 这是个惊喜It's a surprise. It's a surprise.
1143 01:17:56 伯特 准备好了吗Burt, are you ready?
1144 01:17:58 火柴可能受潮了I think the bloody matches are damp.
1145 01:18:00 火柴 我有点害怕了Matches? I'm a little terrified.
1146 01:18:03 这样你就可以说 你有一场英式教堂婚礼了This way you can say you've had an English church wedding.
1147 01:18:07 来了Here we go!
1148 01:18:08 For Once in My Life
1149 01:18:08 ♪ 终有此时 ♪♪ For once in my life ♪
1150 01:18:11 ♪ 我找到了需要我的人 ♪♪ I have someone who needs me ♪
1151 01:18:15 ♪ 我渴望已久的人 ♪♪ Someone I've needed so long ♪
1152 01:18:20 ♪ 终有此时 ♪♪ For once in my life ♪
1153 01:18:24 ♪ 我迎向生活的未知 ♪♪ I can go where life leads me ♪
1154 01:18:27 ♪ 莫名坚信 ♪♪ And somehow I know ♪
1155 01:18:30 ♪ 我会变得更强大 ♪♪ I'll be strong ♪
1156 01:18:33 ♪ 终有此时 ♪♪ For once I can touch ♪
1157 01:18:36 ♪ 长久的梦想触手可及 ♪♪ What my heart used to dream of ♪
1158 01:18:40 ♪ 很久以前 ♪♪ Long before I knew ♪
1159 01:18:44 不 不 我们能谈成的 你看...No, no, no. We can tie this off. Look...
1160 01:18:51 这样吧 我去找你 行吗Well, then, let me come and see you, all right?
1161 01:18:53 有什么要讨论的 我们面对面谈 行吗Any points we need to look at we can do in person, all right?
1162 01:18:56 这就是我做生意的方式That mean... That's the way I do business.
1163 01:19:00 好的 现在先不要做决定 行吗Yeah, All right. Don't make any decisions now, all right?
1164 01:19:03 你得给我这个机会I mean, you gotta give me that.
1165 01:19:09 好的 好的All right, yeah, well,
1166 01:19:09 我连夜坐飞机过去 好的 回头见I'll be on the red-eye. All right, see you soon.
1167 01:19:13 太感谢你了Thank you very much.
1168 01:19:21 ♪ 终有此时 ♪♪ For once in my life ♪
1169 01:19:25 ♪ 我不会让忧伤侵袭 ♪♪ I won't let sorrow hurt me ♪
1170 01:19:27 我只是想给你看点东西I just wanted to give you something to look at,
1171 01:19:29 ♪ 不会像过去那样受伤 ♪♪ Not like it's hurt me before ♪
1172 01:19:30 让你了解我的想法show you what I'm thinking about,
1173 01:19:31 经过几周的沉淀...percolating on for a few weeks right now...
1174 01:19:34 ♪ 终有此时 我知道有些东西 ♪♪ For once I have something I know ♪
1175 01:19:38 她是不可多得的She is a rare thing.
1176 01:19:38 ♪ 不会离我而去 ♪♪ won't desert me ♪
1177 01:19:41 ♪ 我已经 ♪♪ I'm not alone ♪
1178 01:19:42 她是无与伦比的There's only one of her.
1179 01:19:43 ♪ 不再孤独 ♪♪ anymore ♪
1180 01:19:46 ♪ 终有此时 我能说 这是我的 ♪♪ For once I can say this is mine ♪
1181 01:19:50 ♪ 你不能夺走 ♪♪ You can't take it ♪
1182 01:19:52 ♪ 只要知道自己拥有爱 ♪♪ As long as I know I have love ♪
1183 01:19:57 ♪ 我就能做到 ♪♪ I can make it ♪
1184 01:20:01 ♪ 终有此时 ♪♪ For once in my life ♪
1185 01:20:07 ♪ 我找到了米奇 ♪♪ I've got Mickey ♪
1186 01:20:11 ♪ 那个需要我的人 ♪♪ Who needs me ♪
1187 01:20:33 你好 朱迪Hello, Judy.
1188 01:20:35 希德Sid?
1189 01:20:36 有时间喝一杯吗Got time for a drink?
1190 01:20:45 我听说你又结婚了So I hear you got married again.
1191 01:20:48 -祝贺你 -谢谢- Congratulations. - Thank you.
1192 01:20:53 演出怎么样How have the shows been?
1193 01:20:55 演出很棒 我风光无限They've been wonderful. I'm a hit.
1194 01:20:58 或许你终究还是能当歌手成名Well, maybe you'll make it as a singer after all.
1195 01:21:02 我觉得至少有这个机会吧I think I at least have a shot.
1196 01:21:13 谁在照顾孩子Who's looking after the kids?
1197 01:21:14 有人照顾They're being looked after.
1198 01:21:17 谁By whom?
1199 01:21:19 保姆吗A maid?
1200 01:21:25 也许我们...Maybe we, uh...
1201 01:21:28 也许我们是时候Maybe it's time we...
1202 01:21:30 把律师们放到一边了put all the lawyers aside.
1203 01:21:33 你也请不起他们了吧Can't afford them either, huh?
1204 01:21:34 我们要考虑一下 怎样对孩子最好You and I need to work out what's best for the kids.
1205 01:21:37 他们需要知道They need to know...
1206 01:21:39 他们将来的情况会是如何how their general situation's gonna be.
1207 01:21:42 -我会回去找他们 -孩子需要一个家- I'm coming back for them. - The kids need a home.
1208 01:21:46 -我可以提供 -我知道孩子需要什么- I can give them that. - I know what kids need.
1209 01:21:48 -他们需要母亲 -他们也需要上学- They need their mother. - They also need school,
1210 01:21:51 需要能够经常见面的朋友and friends they can rely on seeing.
1211 01:21:54 不No.
1212 01:21:56 -别这样 -不 希德- Come on. - No, Sid.
1213 01:21:57 -朱迪 -不 不- Judy. - No. No!
1214 01:21:59 我在努力工作 你想象不到有多努力I'm working harder than you would ever believe.
1215 01:22:02 -是吗 -而且现在- Are you? - And right now,
1216 01:22:04 我的丈夫正在帮我谈一宗生意my husband is making a deal for me
1217 01:22:06 -能够让我东山再起 -我说的话你没在听- that means I can start over. - You're not listening.
1218 01:22:08 我现在有可以依靠的人了I have someone I can rely on now.
1219 01:22:10 他能帮我挣钱Someone who's helping me make money
1220 01:22:12 而不是把钱输在赌马上instead of losing it at the track.
1221 01:22:13 -能不能不要... -我会找个住处- Can we not... - I'm going to get a place.
1222 01:22:16 他们要跟我住在一起And they're going to live with me.
1223 01:22:27 我不想让他们跟我一起上台I don't want them on stage with me,
1224 01:22:30 我不想让他们踏入这个虚伪的行业I don't want them in this phony business,
1225 01:22:33 我也不想让他们靠近经营这个行业的王八蛋and I don't want them anywhere near the bastards who run it.
1226 01:22:41 但你得让我和他们在一起 希德But you have to let me be with them, Sid.
1227 01:22:46 我是个好母亲I'm a good mother.
1228 01:22:55 我知道你尽力了I know you try.
1229 01:22:58 你这话说得真恶心That's a sneaky little jab in the guts.
1230 01:23:04 我知道坏母亲是什么样的 我就有一个I know what a bad mother is. I lived with one.
1231 01:23:06 他们爱你 确实爱你They love you. They do.
1232 01:23:09 他们想你 也想见你They miss you, and they wanna see you.
1233 01:23:13 但他们也想要安稳的生活And they also wanna stay put.
1234 01:23:17 这才是他们想要的That's what they want.
1235 01:23:19 -这是事实 -安稳的生活- That's the truth. - Stay put?
1236 01:23:21 -这是他们说的 -安稳地和你一起生活吧- That's what they told me. - Stay put with you.
1237 01:23:23 -这是他们说的 -我知道了- That's what they told me. - I see.
1238 01:23:27 我就应该相信你说的话And I'm just supposed to take your word for it.
1239 01:23:30 -怎么 你以为我是傻子吗 -朱迪- What, you think I'm an idiot? - Judy.
1240 01:23:32 你以为我是傻子吗You think I'm an idiot?
1241 01:23:34 你以为我会相信你说的任何一句话吗Do you think I'd take your word for anything,
1242 01:23:36 你这个婊子养的烂货you lousy son of a bitch?
1243 01:23:37 我的孩子会愿意在没有我的地方生活吗That my children would wanna live anywhere that I'm not?
1244 01:23:40 -小点声 -你骗人- Keep it down. - It's not true!
1245 01:23:43 -说话小点声 -你骗人- Keep your voice down. - It's not true!
1246 01:23:46 我知道你很卑鄙 但是天呐 希德I knew you were low, but, Jesus, Sid.
1247 01:23:50 不No.
1248 01:23:52 -坐下 -不- Sit down. - No.
1249 01:24:15 米奇Mickey?
1250 01:24:21 谢天谢地 你回来了Thank God you're back.
1251 01:24:25 再也不能这样了 听见了吗Never again. Do you hear me?
1252 01:24:26 你不能再这样离开我了You can't leave me like that.
1253 01:24:28 -好 -你想我吗- All right - Did you miss me?
1254 01:24:30 -当然 -是吗- Of course. - Yeah?
1255 01:24:32 -我给你带了东西 -真的吗- I got you something. - You did?
1256 01:24:35 -天呐 -商店不给包装- No. - The shop didn't carry wrapping.
1257 01:24:38 我喜欢 我喜欢 亲爱的 谢谢你I love it. I love it. Oh, darling, thank you.
1258 01:24:44 谢谢你Thank you.
1259 01:24:46 现在几点了What time is it?
1260 01:24:47 我要迟到了They'll be waiting for me.
1261 01:24:50 今天这日子过的Oh, the day I've had.
1262 01:24:52 -怎么了 -就是...- What happened? - I just...
1263 01:24:55 我得喝一杯I need a drink.
1264 01:24:56 -帮我倒一杯好吗 -好的- Would you mind? - Of course.
1265 01:24:59 纽约怎么样 顺利吗How was New York? How'd it go?
1266 01:25:03 我们得马上把一部分预付款You know, we need to send some of the advance money
1267 01:25:06 汇给我的律师to my lawyer straight away.
1268 01:25:07 我要重新争取监护权I wanna reopen custody.
1269 01:25:09 我感觉我应该...And I feel like, you know, I should...
1270 01:25:11 至少付点钱给他 明白吗at least pay him something, you know?
1271 01:25:15 亲爱的Sweetheart?
1272 01:25:16 怎么了Yeah?
1273 01:25:22 怎么了Yeah?
1274 01:25:26 出什么事了What's wrong?
1275 01:25:28 谈得...不太顺利It didn't, uh... turn out like I wanted.
1276 01:25:32 你指什么What do you mean?
1277 01:25:35 合作The deal.
1278 01:25:36 没...没谈拢It... it didn't work out.
1279 01:25:39 我不懂I don't understand.
1280 01:25:42 你还得继续演出一段时间You have to keep singing for a while, I think.
1281 01:25:44 你在"焦点话题"还有更多的场次You have more dates at Talk of The Town.
1282 01:25:46 不 我不能接着巡演了 我得回家找我的孩子No, I can't keep touring. I have to go home to my kids.
1283 01:25:49 我得回家 你答应过我的I have to go home. You promised.
1284 01:25:53 -我已经尽力了 朱迪 -不 你答应我的- I tried my best, Judy, okay? - No, you promised.
1285 01:25:56 我努力想要促成合作Look, I tried to make something happen,
1286 01:25:58 但他们有别的想法 好吗but they had other ideas, all right?
1287 01:26:00 -为什么 -为什么- Why? - Why?
1288 01:26:03 -我不知道 -为什么 为什么 米奇- I don't know. - Yeah, why? Why, Mickey?
1289 01:26:06 演出迟到 咒骂观众Showing up late, cursing at the audience.
1290 01:26:08 他们的妻子在报纸上看到了这些Their wives read about that in the papers.
1291 01:26:10 他们打了退堂鼓They got cold feet.
1292 01:26:13 所以是我搞砸了So I messed it up?
1293 01:26:15 你想知道的话 对 他们是这么认为的That's their opinion about it. If you wanna know, yeah.
1294 01:26:19 那你怎么认为 米奇And what's your opinion, Mickey?
1295 01:26:22 抱歉 好吗 对不起Look, I'm sorry, okay? I'm sorry.
1296 01:26:25 这不是任何人的错I don't think it's anybody's fault.
1297 01:26:26 要是我能预先多问几个问题I think maybe I could've asked more questions upfront.
1298 01:26:29 天呐Oh, my God.
1299 01:26:31 也许你可以别惹那么多麻烦Maybe you could have laid off the stuff a little bit.
1300 01:26:33 所以你的确认为这是我的错So you do think it's my fault?
1301 01:26:36 -我没这么说 -你说了- I didn't say that. - You do.
1302 01:26:38 -你认为是我的错 -当然是你的错- You think it's my fault. - Of course it's your fault!
1303 01:26:51 那...So, uh...
1304 01:26:53 你到底what is it...
1305 01:26:55 你到底是做什么的呢 米奇What is that you do, anyway, Mickey?
1306 01:27:00 什么意思What does that mean?
1307 01:27:04 你就跟其他人一样You're just like all the other ones.
1308 01:27:08 你坐在一边You sit on the sidelines
1309 01:27:11 看着演出and you watch the show,
1310 01:27:13 觉得那样就能把事办成and you think that's making things happen.
1311 01:27:16 你觉得那样就行You think that's working.
1312 01:27:19 你做过什么What have you ever done
1313 01:27:22 让人尊重你的意见的事吗that would make anybody wanna listen to you?
1314 01:27:31 我根本不该回来I shouldn't have come back here.
1315 01:27:32 你一开始就不该来You shouldn't have come in the first place.
1316 01:27:35 我不会在这里等你回来I'm not gonna be here when you get back.
1317 01:27:36 我不在乎I don't care!
1318 01:27:39 朱迪Judy!
1319 01:28:09 加兰女士请上台Miss Garland to the stage, please.
1320 01:28:12 加兰女士请上台Miss Garland to the stage.
1321 01:28:20 加兰女士请上台Miss Garland to the stage, please.
1322 01:28:25 加兰女士Miss Garland.
1323 01:28:28 你迟到了 加兰女士You're late, Miss Garland.
1324 01:28:31 加兰女士 你该上台了Miss Garland, you should be on stage, please.
1325 01:28:53 我来了I'm here.
1326 01:28:56 我来了I'm here.
1327 01:29:15 台上有女士在呢There's a lady up here.
1328 01:29:18 伦敦 我爱你London, I love you.
1329 01:29:21 是真的 真的It's true, it's true.
1330 01:29:24 -我爱的所有城市里 -滚下去- Of all the towns I've loved... - Get off the...
1331 01:29:26 伦敦是我的最爱I love London best.
1332 01:29:30 San Francisco
1333 01:29:30 ♪ 旧金山 ♪♪ San Francisco ♪
1334 01:29:32 ♪ 将你金色的大门敞开 ♪♪ Open your Golden Gate ♪
1335 01:29:35 ♪ 你不会让任何人在门外等待 ♪♪ You'll let nobody wait outside your door ♪
1336 01:29:39 ♪ 旧金山 ♪♪ San Francisco... ♪
1337 01:29:57 我真的为你们准备了精彩的演出I do have a beautiful show for you.
1338 01:30:05 我为...I have...
1339 01:30:09 我为你们准备了精彩的演出I have a beautiful show for you.
1340 01:30:13 今晚我为你们准备了精彩的演出I have a beautiful show for you tonight.
1341 01:30:17 -我一直都为你们准备精彩的演出 -快啊- I always have a beautiful show for you. - Come on!
1342 01:30:20 你们知道的 我一直都为你们准备精彩的演出You know I do. I always have a beautiful show for you.
1343 01:30:27 一直如此Always!
1344 01:31:35 是妈妈 等一下It's Mama. Hang... hang on.
1345 01:31:42 妈妈Mama?
1346 01:31:45 妈妈 是你吗Mama, are you there?
1347 01:31:51 妈妈Mama?
1348 01:31:56 你好 宝贝Hello, sweetheart.
1349 01:31:59 你好吗How are you?
1350 01:32:02 -我很好 -是吗- I'm okay. - Yeah?
1351 01:32:04 还有 学校怎么样And... and... and how's school?
1352 01:32:07 其实我今天画了一幅超棒的画I drew a really amazing picture today, actually.
1353 01:32:11 真的吗You did?
1354 01:32:13 画的是...It's just...
1355 01:32:15 一棵树 我和你在树底下There's a tree, and me and you are at the bottom.
1356 01:32:19 那真好 宝贝 我...我...That's wonderful, darling. I'm... I'm...
1357 01:32:22 我为你骄傲I'm proud of you.
1358 01:32:24 是挺好的Yeah, it was cool.
1359 01:32:28 听我说Listen...
1360 01:32:32 我和你爸爸谈过了I spoke with your papa.
1361 01:32:35 然后And...
1362 01:32:37 然后他And he...
1363 01:32:39 他觉得你和乔伊He feels that you and Joey
1364 01:32:43 有权知道have a right to know
1365 01:32:45 你们接下来几年where you're going to be living
1366 01:32:48 要住在哪里for the next few years.
1367 01:32:51 并且And...
1368 01:32:54 我同意 还有I agree. And...
1369 01:33:01 我觉得I think...
1370 01:33:03 我觉得如果I think that if...
1371 01:33:09 如果你对现在的安排满意If you're happy where you are,
1372 01:33:13 如果你过得开心if that's working out,
1373 01:33:18 我想告诉你 你可以直接说出来that maybe you'd like to know that it's okay to say that.
1374 01:33:25 你觉得怎么样How does that sound?
1375 01:33:32 我觉得挺好 妈妈That sounds good, Mama.
1376 01:33:39 这就是你和乔想要的吗Is that what you and Joe want?
1377 01:33:42 是的Yeah.
1378 01:33:46 安稳的生活是挺好的I guess it's nice not to move so much.
1379 01:33:54 你一人能行吗Would you be okay?
1380 01:33:59 当然了Sure.
1381 01:34:02 我会过得很好I'll be great.
1382 01:34:06 我爱你 好吗I love you, okay?
1383 01:34:09 我希望你明白I hope you know that.
1384 01:34:13 嗯Yeah.
1385 01:34:18 好 好Okay, okay.
1386 01:34:23 再见 宝贝Bye, darling.
1387 01:34:26 再见 妈妈Bye, Mama.
1388 01:35:10 我在你的更衣室只找到了这些Well, that's all I could find in your dressing room.
1389 01:35:12 谢谢Thank you.
1390 01:35:16 要是德尔方特起诉索要我的一切财产Well, if Delfont's going to sue me for everything I own,
1391 01:35:20 你也许该把这些拿回去you might wanna hold onto those...
1392 01:35:23 因为就剩这些了'cause that's it.
1393 01:35:28 你生我的气吗Are you angry with me?
1394 01:35:31 算不上 只是...Not really. Just...
1395 01:35:34 -你生我的气 -不 我只是- You are. - No, I just...
1396 01:35:37 我希望情况能有所不同I wish... I wish things had been different.
1397 01:35:41 你做得很出色...You did a very good job trying to...
1398 01:35:45 没人怪你吧Nobody's blaming you?
1399 01:35:48 没有No.
1400 01:35:49 人人都知道你不可理喻Everyone knows you're impossible.
1401 01:35:52 那就好Good.
1402 01:35:56 我给你准备了点小惊喜So I've a little surprise for you,
1403 01:35:58 要是你愿意的话if you can bear it.
1404 01:36:00 别开玩笑了No kidding.
1405 01:36:02 我们的一点小心意It's the least we could do.
1406 01:36:04 不能连蛋糕都没吃就送你走We can't send you off without a cake.
1407 01:36:06 真漂亮It's so pretty.
1408 01:36:09 不不 还是你们谁来切吧No, no. Maybe one of you should do it.
1409 01:36:12 每次我切完蛋糕Every time I cut a cake,
1410 01:36:13 都发现自己嫁了一个混蛋I find I've married some jerk.
1411 01:36:17 我来吧 谢谢I'll do it. Thank you.
1412 01:36:31 看起来很美味It looks delicious.
1413 01:37:03 好吃That's good.
1414 01:37:11 真的好好吃That's really good.
1415 01:37:16 我觉得自己是饿了I think maybe I was just hungry.
1416 01:37:23 敬你Here's to you.
1417 01:37:30 那接下来做什么So, what's next?
1418 01:37:33 总会想出点什么Well, there'll be something.
1419 01:37:37 也许我会去当服务生Or maybe I'll just wait tables.
1420 01:37:39 那我也许会和你一起I might come with you.
1421 01:37:41 兴许我们能遇到一些出手阔绰的顾客Maybe we'd meet some nice fellows who tip heavily.
1422 01:37:45 全世界的男人都想带你出去Half the world wanna take you out.
1423 01:37:47 别闹了Oh, no.
1424 01:37:51 我约的第一个男人The first man I ever asked out
1425 01:37:54 是米奇·鲁尼was Mickey Rooney.
1426 01:37:59 瞧瞧他现在的样子I mean, you look at him now
1427 01:38:00 他就是个爱打保龄球的老男人and he's this little bowling ball kind of guy.
1428 01:38:05 但是But...
1429 01:38:07 那时我真是为他痴狂I was mad about him.
1430 01:38:11 结果他直接拒绝了我And he turned me down flat.
1431 01:38:15 至少 在我记忆里是这样At least, that's how I remember it.
1432 01:38:20 你会没事吗Are you going to be all right?
1433 01:38:24 当然了Sure.
1434 01:38:32 外面下雪了 我很喜欢It's snowing outside, which I like.
1435 01:38:36 我有三个可爱的孩子I have three beautiful children.
1436 01:38:38 有很多值得感恩的东西I have a lot to be grateful for.
1437 01:38:47 我能...跟你一起回去吗Could I... Could I come back with you?
1438 01:38:52 你想看演出吗You want to see the show?
1439 01:38:55 我仍然相信 你懂吗I still believe in it, you know?
1440 01:38:58 与观众产生共鸣的爱意The love you find with an audience.
1441 01:39:02 在投缘的晚上On a good night.
1442 01:39:07 而且我听说朗尼是个出色的表演家And I hear Lonnie's one hell of a performer.
1443 01:39:13 你确定吗Are you sure?
1444 01:39:17 抱歉 你是说朗尼·多纳根吗Sorry, what do you mean, Lonnie Donegan?
1445 01:39:19 但我们买票是为了看朱迪·加兰We bought tickets to see Judy Garland.
1446 01:39:21 -没错 -我无能为力- Yes. - There's nothing I can do.
1447 01:39:22 我们可是下了血本买的票 你赶紧叫经理来These cost an arm and a leg. You call the manager now!
1448 01:39:24 -退票 给我们退票 -叫经理来- A refund. Just get us a refund. - Call him now!
1449 01:39:28 如果你需要我 我就在外面Well, I'll be out front if you need me.
1450 01:39:31 好好享受Enjoy it.
1451 01:39:34 -谢谢 -别客气- Thank you. - No.
1452 01:39:53 我们离开这里吧Let's get out of here.
1453 01:39:56 演完了 你想去吃晚饭吗We're done. You wanna get some dinner?
1454 01:39:59 知道吗You know...
1455 01:40:02 也许我们可以maybe we could...
1456 01:40:05 听听观众的呼声I mean, listen to that.
1457 01:40:07 来吧 小朱Come on, Judes.
1458 01:40:09 真的 完事了Really, we're done.
1459 01:40:23 也许改天再约吧Maybe some other time.
1460 01:40:34 -你好 -朗尼- Hello. - Hi, Lonnie.
1461 01:40:38 我没想到能在这见到你I didn't think I'd see you here.
1462 01:40:40 我只是来看演出的Well, I'm just here to watch the show.
1463 01:40:44 去吧 去一展歌喉吧Go, go and be wonderful.
1464 01:40:46 谢谢 谢谢你的支持Thank you. That's very kind of you.
1465 01:41:11 朗尼Lonnie.
1466 01:41:13 什么事Yeah?
1467 01:41:15 你觉得Do you think...
1468 01:41:18 我能再给大家唱一曲吗Could I give them just one song?
1469 01:41:26 我 我觉得我没机会再来这里了I... I don't think that I'll be here again,
1470 01:41:29 而且我最后一次表演发挥失常and I didn't do so well at my last show.
1471 01:41:34 女士们先生们Ladies and gentlemen,
1472 01:41:36 请掌声热烈欢迎please give a very warm welcome
1473 01:41:38 今晚"焦点话题"剧场餐厅的大明星to tonight's Talk of The Town headline attraction,
1474 01:41:41 朗尼·多纳根先生Mr. Lonnie Donegan.
1475 01:41:49 我猜观众买票也是为了看你表演Well, I suppose they have bought their tickets hoping to see you.
1476 01:41:52 去吧Go on.
1477 01:41:54 谢谢你Thank you.
1478 01:41:57 -谢谢你 -去惊艳全场吧- Thank you. - Knock them dead.
1479 01:42:14 我回来了Well, I'm back.
1480 01:42:18 你选吧Your choice.
1481 01:42:42 Come Rain or Come Shine
1482 01:42:42 ♪ 我要爱你 ♪♪ I'm gonna love you ♪
1483 01:42:44 ♪ 如无人爱过 ♪♪ Like nobody's loved you ♪
1484 01:42:47 ♪ 无论下雨或天晴 ♪♪ Come rain or come shine... ♪
1485 01:42:55 我知道这首歌I know that song.
1486 01:42:57 她上台了 她上台了She's on, she's on.
1487 01:42:59 门票 门票Tickets. Tickets.
1488 01:43:00 -赶紧 -我来了- Hurry up. - I'm coming.
1489 01:43:01 ♪ 或天晴 ♪♪ Or come shine ♪
1490 01:43:04 ♪ 你我初遇时 ♪♪ I guess when you met me ♪
1491 01:43:10 ♪ 就注定了姻缘 ♪♪ It was just one of those days ♪
1492 01:43:16 ♪ 但请别试探我 ♪♪ But don't ever bet me ♪
1493 01:43:21 ♪ 因我永远真诚 ♪♪ 'Cause I'm gonna be true ♪
1494 01:43:23 ♪ 若你允许 ♪♪ If you let me ♪
1495 01:43:27 ♪ 你也要爱我 如无人爱过 ♪♪ You're gonna love me like nobody's loved me ♪
1496 01:43:32 ♪ 无论下雨或天晴 ♪♪ Come rain or come shine ♪
1497 01:43:38 ♪ 一起欢乐 一起忧伤 ♪♪ Happy together, unhappy together ♪
1498 01:43:45 ♪ 日子多么美好 ♪♪ Won't it be fine♪ ♪
1499 01:43:49 ♪ 生活总有阴晴圆缺 ♪♪ Days may be cloudy or sunny ♪
1500 01:43:54 ♪ 我们也会有起有落 ♪♪ We're in or we're out of the money ♪
1501 01:44:00 ♪ 但我一直伴你左右 ♪♪ I'm with you always ♪
1502 01:44:03 ♪ 伴你左右 无论下雨或天晴 ♪♪ I'm with you rain or shine ♪
1503 01:44:12 ♪ 我要爱你 ♪♪ I'm gonna love you ♪
1504 01:44:13 ♪ 我要爱你 ♪♪ I'm gonna love you ♪
1505 01:44:16 ♪ 我要爱你 ♪♪ I'm gonna love you ♪
1506 01:44:19 ♪ 无论下雨或天晴 ♪♪ Come rain or come shine ♪
1507 01:44:23 ♪ 如山之高 如水之深 ♪♪ High as a mountain and deep as a river ♪
1508 01:44:28 ♪ 无论下雨或天晴 ♪♪ Come rain or come shine ♪
1509 01:44:30 ♪ 我要爱你 我要爱你 ♪♪ I'm gonna love you, I'm gonna love you ♪
1510 01:44:33 ♪ 我要爱你 ♪♪ I'm gonna love you... ♪
1511 01:44:37 她到底在干什么What on earth is she doing?
1512 01:44:41 我觉得她自己控制不了I don't think she can help it.
1513 01:44:43 ♪ 我伴你左右 宝贝 ♪♪ I'm with you, baby ♪
1514 01:44:49 ♪ 我一直伴你左右 ♪♪ I'm with you always ♪
1515 01:44:52 ♪ 无论下雨或天晴 ♪♪ Come rain or shine ♪
1516 01:45:14 好极了Bravo!
1517 01:45:15 -好极了 -好极了- Bravo! - Bravo!
1518 01:45:27 太精彩了Wonderful!
1519 01:45:34 谢谢大家Thank you.
1520 01:45:38 天呐Boy!
1521 01:45:42 我不知道I don't know...
1522 01:45:44 我不知道这首歌过后I don't know what's left in there...
1523 01:45:47 还能唱出什么after that one.
1524 01:45:50 但是But...
1525 01:45:55 我们一起试试看 好吗Let's find out, shall we?
1526 01:45:57 好Yes!
1527 01:46:07 下一首歌This next one,
1528 01:46:10 不是关于去往何方it isn't a song about getting anywhere.
1529 01:46:15 而是关于It's about...
1530 01:46:19 走向一个walking toward somewhere
1531 01:46:23 梦想之境that you've dreamed of.
1532 01:46:28 而且也许And maybe,
1533 01:46:30 也许这趟旅程maybe the walk...
1534 01:46:34 就是你的日常生活is every day of your life.
1535 01:46:42 而且这段旅程必须足够充实And the walking has to be enough.
1536 01:46:49 这是关于希望It's about hope.
1537 01:46:54 我们都需要希望And we all need that.
1538 01:47:15 Over The Rainbow
1539 01:47:15 ♪ 彩虹 ♪♪ Somewhere ♪
1540 01:47:19 ♪ 彼端 ♪♪ Over the rainbow ♪
1541 01:47:25 ♪ 云彩深处 ♪♪ Way up high ♪
1542 01:47:32 ♪ 摇篮曲中 我曾听闻 ♪♪ There's a land that I've heard of ♪
1543 01:47:39 ♪ 有个秘境 ♪♪ Once in a lullaby ♪
1544 01:47:47 ♪ 彩虹彼端 ♪♪ Somewhere over the rainbow ♪
1545 01:47:55 ♪ 天空湛蓝 ♪♪ Skies are blue ♪
1546 01:48:02 ♪ 勇于憧憬 所有梦想 ♪♪ And the dreams that you dare to dream ♪
1547 01:48:10 ♪ 都将实现 ♪♪ Really do come true ♪
1548 01:48:16 ♪ 有时我会 向星许愿 ♪♪ Someday I'll wish upon a star ♪
1549 01:48:20 ♪ 睁眼醒来 ♪♪ And wake up ♪
1550 01:48:22 ♪ 乌云散去 ♪♪ Where the clouds are far behind me ♪
1551 01:48:30 ♪ 困扰思绪 消失一空 ♪♪ Where troubles melt like lemon drops ♪
1552 01:48:35 ♪ 远离烟囱 ♪♪ Away above the chimney tops ♪
1553 01:48:39 ♪ 就在那里 ♪♪ That's where ♪
1554 01:48:41 ♪ 你我相遇 ♪♪ You'll find me ♪
1555 01:48:50 ♪ 彩虹 ♪♪ Somewhere ♪
1556 01:48:55 ♪ 彼端 ♪♪ Over the rainbow ♪
1557 01:49:03 ♪ 青鸟... ♪♪ Bluebirds... ♪
1558 01:49:14 抱歉I'm sorry.
1559 01:49:25 我唱不下去了I can't.
1560 01:49:35 ♪ 彩虹彼端 ♪♪ Somewhere over the rainbow ♪
1561 01:49:41 ♪ 云彩深处 ♪♪ Way up high ♪
1562 01:49:45 ♪ 摇篮曲中 我曾听闻 ♪♪ There's a land that I heard of ♪
1563 01:49:50 ♪ 有个秘境 ♪♪ Once in a lullaby ♪
1564 01:49:55 ♪ 彩虹彼端 ♪♪ Somewhere over the rainbow ♪
1565 01:50:02 ♪ 天空湛蓝 ♪♪ Skies are blue ♪
1566 01:50:07 ♪ 勇于憧憬 所有梦想 ♪♪ And the dreams that you dare to dream ♪
1567 01:50:13 ♪ 都将实现 ♪♪ Really do come true ♪
1568 01:50:18 我爱你们I love you all.
1569 01:50:22 你们不会忘记我 对吧You won't forget me, will you?
1570 01:50:27 请答应不要忘记我Promise you won't.
1571 01:50:43 朱迪·加兰于伦敦演唱会后六个月逝世
1572 01:50:50 享年47岁
1573 01:51:03 君心澄澈不以君爱多少而判但以他人爱君之广深而断

