速度与激情:特别行动 Fast & Furious Presents: Hobbs & Shaw(CN/EN)Subtitles
Movie:Fast & Furious Presents: Hobbs & Shaw (2019)4K
Era:2019
Length:137 minute
Country: USA
Language:English
Era:2019
Length:137 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:00:20 ♪ If I could save time in a bottle ♪若是我能将时光装瓶贮存
2 00:00:25 ♪ The first thing that I'd like to do ♪我要做的第一件事就是
3 00:00:30 ♪ Is to save every day ♪将每一天
4 00:00:33 ♪ Till eternity passes away ♪都定格成永恒
5 00:00:37 ♪ Just to spend them with you ♪再同你一起慢慢度过
6 00:00:52 ♪ But there never seems to be enough time ♪然而时间似乎总是匮乏
7 00:00:55 ♪ To do the things you want to do ♪遇到任何的机会
8 00:00:57 - ♪ Once you find them ♪都随心而行吧
9 00:01:00 ♪ Once you find them ♪千万不要错过
10 00:01:02 ♪ I've looked around enough to know ♪我环顾四处已然明了
11 00:01:05 ♪ That you're the one I want to go through time with ♪你是我唯愿携手共度时光的人
12 00:01:10 ♪ Through time with ♪只想与你慢慢老去
13 00:05:10 歌曲:《Better as One》 歌手:The Heavy
14 00:05:13 - ♪ If I say it once, I'm-a say it twice ♪若我说一次 那我就会说第二次
15 00:05:15 - ♪ Somebody gonna pay the price ♪有人会付出代价
16 00:05:17 - ♪ Somebody better lose their head Hey ♪有人会失去理智 嘿
17 00:05:19 ♪ Somebody paying off some debt ♪有人会还一些债务
18 00:05:21 - ♪ Don't blink, better hold my tongue ♪不要眨眼 我要屏息以待
19 00:05:23 ♪ Better hold my soul if I'm off the coast ♪最后守住灵魂 若我离开海岸
20 00:05:25 ♪ This mess can't make it up ♪这一团糟无法恢复正常
21 00:05:27 ♪ But the way I play won't make you go ♪但我的方式不会让你离开
22 00:05:28 ♪ I know that we can do better ♪我知道 我们可以做好
23 00:05:30 ♪ I know we're better as one ♪我知道 我们会并肩作战
24 00:05:32 ♪ I know that we could do better ♪我知道 我们会做得更好
25 00:05:34 ♪ Without evil on our tongue ♪我们不会口出恶言
26 00:05:36 ♪ I know that we can do better ♪我知道 我们会做得更好
27 00:05:38 ♪ I know we're better as one ♪我知道 我们会并肩作战
28 00:05:39 ♪I know that we could do better♪我知道 我们会做得更好
29 00:05:42 ♪ Without evil on our tongue ♪我们不会口出恶言
30 00:05:50 - ♪ Ow!!!!! Can we make it different?♪哇(*@ο@*) ~!!!我们能否改变?
31 00:05:52 ♪ Can we make it better? ♪我们能否扭转现状?
32 00:05:54 ♪ Can we make love reign supreme ♪我们能让爱至高无上吗
33 00:05:57 ♪ Keeping headway in the distance ♪不断向远方前进
34 00:05:59 - ♪ Can we make it better ♪我们能否扭转现状
35 00:06:01 - ♪ Can we make it different ♪我们能否改变
36 00:06:03 ♪ Can we take the head from the beast ♪我们能否直捣黄龙
37 00:06:05 ♪ That insisted we're all different ♪坚持我们天生不凡
38 00:06:07 ♪ I know that we can do better ♪我知道 我们会做得更好
39 00:06:09 ♪ I know we're better as one ♪我知道 我们会并肩作战
40 00:06:11 ♪ I know that we could do better ♪我知道 我们会做得更好
41 00:06:13 ♪ Without evil on our tongue ♪我们不会口出恶言
42 00:06:15 ♪ I know that we can do better ♪我知道 我们会做得更好
43 00:06:17 ♪ I know we're better as one ♪我知道 我们会并肩作战
44 00:06:19 ♪ I know that we could do better ♪我知道 我们会做得更好
45 00:06:20 ♪ Without evil on our tongue ♪我们不会口出恶言
46 00:06:30 ♪ Ow! ♪呜哇~
47 00:09:16 歌曲《100 Miles and Running》歌手:Logic / Wale / John Lindahl
48 00:09:20 ♪ All right, here we go, yeah, yeah ♪行了 开始吧 耶 耶 耶
49 00:09:26 ♪ Money on my mind, so I'm too paid ♪哥已经腰缠万贯了却还是一心向钱
50 00:09:27 ♪ Real all the time, never Kool-Aid ♪从不喝Kool Aid 哥是真的有钱
51 00:09:29 ♪ Sippin' on Duse, sike ♪一口便能尝出Duse的真假
52 00:09:30 ♪ Came a long way from G-Burg ♪哥在马里兰的G堡发家致富
53 00:09:32 ♪ Putting in work like Ferg ♪每日就像ASAP Ferg那般努力工作
54 00:09:33 ♪ What that even mean? I don't know what you talking 'bout ♪哥真的不知道你们到底在讲什么
55 00:09:36 ♪ Why nowadays everybody got a palm out? ♪为啥如今每个人都会做摊手无辜状
56 00:09:38 ♪ PLP, yeah, that be me and that be what I rhyme 'bout ♪我膨胀到甚至可以用PLP做文章顺带各种flow
57 00:09:39 ♪ I have arrived. All you rappers are in time-out... ♪只有我到达现场会让所有说唱歌手哑口无言
58 00:22:06 歌曲:《Next Level》 歌手:A$ton Wyld
59 00:22:09 ♪ I'm on the next level ♪姐可是高你一个阶段的
60 00:22:12 ♪ Yeah, I know you heard about it ♪耶! 我知道你有所耳闻
61 00:22:15 ♪ You know I'm 'bout it, 'bout it ♪你知道姐大概就是传奇
62 00:22:17 ♪ And don't you ever doubt it ♪你可千万不要怀疑
63 00:22:19 ♪ I'm incomparable ♪姐天下无双 无可匹敌
64 00:22:21 ♪ That's what they stare on yo' ♪这就是为何他们紧盯着你
65 00:22:23 ♪ Turn up the stereo, check it out ♪关掉音响好好瞧着吧
66 00:22:26 ♪ Check it out, check it out ♪好好瞧着吧···
67 00:22:28 ♪ Ooh-whee ♪
68 00:22:30 ♪ I'm hot just like a sauna ♪姐就像在蒸桑拿
69 00:22:32 ♪ New York to California ♪从纽约到加州
70 00:22:35 ♪ Too hot, too hot ♪皆是热火朝天
71 00:22:37 ♪ Ooh-whee ♪
72 00:22:39 ♪ You ain't seen nothin' like this ♪这是你不曾见闻过的
73 00:22:41 ♪ Nobody do it like this This, this, this ♪前无古人 后无来者
74 00:22:44 ♪ I'm on the next level ♪姐可是高你一个阶段的
75 00:22:47 ♪ Next, next, next level ♪别妄想了
76 00:22:49 ♪ On the next level ♪姐可是高你一个阶段的
77 00:22:52 ♪ They all tryin' to catch up to my ♪他们都妄图追赶姐
78 00:22:54 ♪ Next level ♪姐可是高你一个阶段的
79 00:22:56 ♪ Check it out, check it out Check it out ♪好好瞧着吧···
80 00:22:58 ♪ La-la la-la la la ♪
81 00:23:03 ♪ La-la la-la la la ♪
82 00:23:05 ♪ La la la la la ♪
83 00:23:06 ♪ You like that old-school ♪你喜欢传统派
84 00:23:09 ♪ Back in the museum ♪博物馆才是你该待的地方
85 00:23:11 ♪ That shit is old news ♪那破事已是旧闻
86 00:23:13 ♪ I'm poppin' through the ceiling ♪现在姐要嗨翻天
87 00:23:15 ♪ That's my model that's my model ♪这才是姐的风格
88 00:23:18 ♪ I lead, they follow ♪姐要独领风骚
89 00:23:20 ♪ Ooh-whee ♪
90 00:23:24 ♪ You ain't seen nothin' like this ♪这是你不曾见闻过的
91 00:23:26 ♪ Nobody do it like this, oh! ♪前无古人 哈!!
92 00:23:29 ♪ I'm on the next level ♪姐可是高你一个阶段的
93 00:23:31 ♪ They all tryin' to catch up to my ♪他们都妄图追赶姐
94 00:23:34 ♪ Next level ♪姐可是高你一个阶段的
95 00:23:36 ♪ Next, next, next level ♪别妄想了
96 00:23:38 ♪ Check it out, check it out Check it out ♪好好瞧着吧
97 00:36:15 歌曲:《Even If I Die (Hobbs & Shaw)》 歌手:Idris Elba
98 00:36:22 ♪ Goin' for mine runnin' outta time,Outta time ♪为了我的外出时间,外出时间
99 00:36:24 ♪ If you're comin' for me you better get in line ♪如果你来找我 你最好排队
100 00:36:26 ♪ Hit you with the Force like Skywalker ♪像天行者一样用原力弄你
101 00:36:29 ♪ Creeping through the dark,Like a night stalker ♪像夜猫子一样在黑暗中爬行
102 00:36:31 ♪ Put you in the earth,Say a prayer soon ♪把你埋进土里 快祈祷吧
103 00:36:33 ♪ Catch 'em in the room, let me break it ♪在房间里抓到他们,让我用
104 00:36:34 ♪ With a boom of a shotgun ♪猎枪的轰鸣声打破他们
105 00:36:41 ♪ I got a good side, I got a bad side ♪我有好的一面也有坏的一面
106 00:36:43 ♪ I got a monkey on my back,And I call it pride ♪我背上有只猴子 我称之为骄傲
107 00:36:45 ♪ I got a mean streak,I don't care to hide ♪我有一种刻薄的性格 我不想隐瞒
108 00:36:47 ♪ And I will fight for my boys,Even if I die, yeah ♪即使我死了 我也会为我的孩子而战
109 00:36:56 ♪ Time for some action ♪该采取行动了
110 00:37:01 ♪ Come on! ♪来吧
111 00:37:05 ♪ Ha! ♪
112 00:37:12 ♪ I am the evolution of man ♪我是人类的进化
113 00:37:15 ♪ And I will win any way that I can ♪我会尽我所能赢得一切
114 00:37:16 ♪ I go to war anywhere that I am ♪我在任何地方都会参战
115 00:37:18 ♪ I go to war! ♪我要去战斗
116 00:46:27 歌曲:《Keep You Alive》 歌手:Brothers Voodoo
117 00:46:30 ♪ I'll keep you alive ♪我会让你留名身后
118 00:46:32 ♪ Keep you alive ♪永垂不朽
119 00:46:36 ♪ They'll be talking about you,Long after you die ♪你的大名会刻在千古悠悠
120 00:47:00 ♪ I'll keep you alive, keep you alive ♪我会让你留名身后,永垂不朽
121 00:47:06 ♪ They'll be talking about you,Long after you die... ♪你的大名会刻在千古悠悠
122 00:47:09 ♪ I'll keep you alive ♪我会让你留名身后
123 00:47:13 ♪ Keep you alive ♪永垂不朽
124 00:47:15 ♪ They'll be talking about you ♪你的大名将会
125 00:47:17 ♪ Long after you die ♪流传千古
126 00:57:51 歌曲:《F.W.T.B. (grandson remix)》 歌手:Yonaka
127 00:57:52 ♪ Shut your mouth for a minute ♪暂时闭上你的嘴
128 00:57:54 ♪ Eyes red tight chest,Lips that won't quit it ♪双眼通红 心跳加速 嘴巴不停叽叽喳喳
129 00:57:59 ♪ I'm sick to death of this business ♪这件事情让我烦得要死
130 00:58:01 ♪ Who are you to tell me I'm finished... ♪你有什么资格跟我说我完了
131 00:58:05 I know you know I'm gonna give it right back你我心知肚明 我会全力反击
132 00:58:07 There ain't no way that I'm gonna give you the satisfaction我绝对不会让你称心如意
133 00:58:11 ♪ I left my conscience burning,In the tarmac ♪我才不管什么道德和良心
134 00:58:14 ♪ Load my ammo click it back Bang Bang,And attack yeah yeah.. ♪填装弹药 开始反击 砰 砰 进~攻!!
135 01:02:37 ♪ You're fucking with the boss now yeah ♪你现在招惹的人不是善茬
136 01:07:54 这是你第一天来伊西昂工作吗?Is this your first day at Eteon?
137 01:07:57 注射器已经准备好了 动手吧The syringe is ready Start work!
138 01:08:01 因为你看上去有点嫩Because you look a little boys
139 01:08:04 这个能让她闭嘴Will this shut her up
140 01:24:59 歌曲:《Taku Uo Pele》 歌手:Te Vaka
141 01:25:03 ♪ Fakafetai mo to alofa ♪谢谢你的爱
142 01:25:05 ♪ Te gali ona taimi ♪在最好的时候
143 01:25:07 ♪ Heoli lahi Te fiafia ♪我们玩得很开心
144 01:25:11 ♪ Kiki ki luga ve he matagi ♪一起掀起风暴
145 01:25:15 ♪ Meake ve he lalolagi a tatou... ♪就像我们拥有整个世界
146 01:30:30 歌曲:《I'm Comin' Home》 手:Aloe Blacc / AG
147 01:30:34 ♪ I done burned all the bridges ♪独步漫漫长路
148 01:30:37 ♪ On this lonely road ♪我已破釜沉舟
149 01:30:40 ♪ It's too late for forgiveness ♪寻求宽恕为时过晚
150 01:30:43 ♪ Pearly gates done closed ♪天国之门已然紧闭
151 01:30:49 ♪Oh-oh-oh oh-oh-oh-oh-oh-oh♪
152 01:30:54 ♪ Yeah-yeah-yeah yeah ♪
153 01:30:57 ♪ So, darlin', if you see the devil... ♪所以亲爱的 若你碰见恶魔
154 01:31:01 ♪Oh-oh-oh oh-oh-oh-oh-oh-oh♪
155 01:34:48 歌曲:《All Roads Lead Home (Hobbs & Shaw Remix)》歌手:Ohana Bam
156 01:34:50 ♪ I done been around the world,Ain't nobody else ♪我曾游历世界 没有人能
157 01:34:53 ♪ That can do it like us,With nobody help ♪如你我般行事出色 哪怕无人相助
158 01:34:56 ♪ When the chips about to fall ♪千钧一发
159 01:34:58 ♪ And our back against the wall ♪无路可退
160 01:34:59 ♪ Know it's only one place I call ♪家是我唯一求援的地方
161 01:35:02 ♪ All roads lead home ♪殊途终归家
162 01:35:04 ♪ Oh oh oh oh ♪
163 01:35:07 ♪ Yeah All roads lead home ♪殊途终归家
164 01:35:10 ♪ Oh oh oh oh ♪
165 01:35:14 ♪ All roads lead home ♪殊途终归家
166 01:35:19 ♪ Back home and I'm tryna stay ♪回到家我只想停留
167 01:35:21 ♪ Same crew I don't like to change ♪关于我们共度的往事
168 01:35:22 ♪ Anything that we've been through ♪我不愿做出任何更变
169 01:35:24 ♪ We got through it all,Like no time to waste ♪我们曾分秒必争去拼搏
170 01:35:25 ♪ We go right back to the finer thing ♪回到故事最后的结尾
171 01:35:27 ♪ New goals that we had to chase ♪现在我们有了新的目标
172 01:35:28 ♪ Come together, this lasts forever ♪此番重聚 永不分离
173 01:35:30 ♪ I wouldn't be here without the game ♪我不会待在没有竞赛的地方
174 01:35:31 ♪ Been around the world,Everybody looking at me ♪曾游历八方 每个人都以为
175 01:35:34 ♪ Like I know the path to take ♪我能明择善辨
176 01:35:35 ♪ I don't know it all,But I know the homeys ♪实际上我也毫无头绪 但我知道家人们
177 01:35:37 ♪ Looking at me like I have the way ♪都认为我有门路
178 01:35:38 ♪ So I tell 'em all what I've seen ♪所以我坦诚了所有
179 01:35:39 ♪ Then I tell 'em all what I hope to see ♪继而又诉诸了愿景
180 01:35:41 ♪ Tell 'em all when I'm home ♪当我归家时我告诉他们
181 01:35:43 ♪ I've been bringing all that home with me ♪我会荣归故里
182 01:35:44 ♪ I done been around the world,Ain't nobody else ♪我曾游历世界 没有人能
183 01:35:47 ♪ That can do it like us,With nobody help ♪如你我般行事出色 哪怕无人相助
184 01:35:50 ♪ When the chips about to fall ♪千钧一发
185 01:35:52 ♪ And our back against the wall ♪无路可退
186 01:35:53 ♪ Know it's only one place I call ♪家是我唯一求援的地方
187 01:35:56 ♪ All roads lead home ♪殊途终归家
188 01:35:57 ♪ Oh oh oh oh ♪
189 01:36:00 ♪ Welcome to my city,Welcome, welcome to my city ♪欢迎来到我的城市 我的地盘
190 01:36:03 ♪ Oh oh oh oh ♪
191 01:36:06 ♪ The only place I know ♪我所唯一熟知的地方
192 01:36:09 ♪ All roads lead home ♪殊途终归家
193 01:36:10 ♪ Oh oh oh oh ♪
194 01:36:13 ♪ Welcome to my city,Welcome, welcome to my city ♪欢迎来到我的城市 我的地盘
195 01:36:16 ♪ Oh oh oh oh ♪
196 01:36:19 ♪ The only place I know ♪我所唯一熟知的地方
197 01:36:21 ♪ All roads lead home ♪殊途终归家
198 02:01:40 歌曲:《Time In a Bottle》时光宝瓶 歌手:Yungblud
199 02:01:43 ♪ There never seems to be enough time ♪然而时间似乎总是匮乏
200 02:01:46 ♪ To do the things you want once you find them ♪且抓住机遇 随心而行吧
201 02:01:50 ♪ Once you find them ♪千万不要错过
202 02:01:53 ♪ I've looked around enough to know ♪我环顾四处已然明了
203 02:01:56 ♪ That you're the one I want to go through time with ♪你是我唯愿携手共度时光的人
204 02:02:01 ♪ Through time with ♪只想与你慢慢老去
205 02:02:03 ♪ There never seems to be enough time ♪然而时间似乎总是匮乏
206 02:02:06 ♪ To do the things you want to do once you find them ♪且抓住机遇 随心而行吧
207 02:02:11 ♪ Once you find them ♪千万不要错过
208 02:02:14 ♪ I've looked around enough to know ♪我环顾四处已然明了
209 02:02:17 ♪ That you're the one I want to go ♪你是我唯愿携手
210 02:02:19 ♪ Through time with, through time with ♪共度时光的人 只想与你慢慢老去
211 02:02:24 ♪ We're now running out of time ♪我们已经没时间了
212 02:02:27 ♪ We're now running out of time Ah, ah, ah, ah♪我们已经没时间了 啊~~~!
213 02:02:35 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪
214 02:02:40 ♪ Ah, ah, ah, ah... ♪
215 00:00:40 听好 两分钟后着陆All right, touch down in two.
216 00:00:42 交战原则Rules of engagement:
217 00:00:43 只能用电击枪Electric rounds only.
218 00:00:45 军情六局需要活口供审讯MI6 wants him alive for questioning.
219 00:00:48 目标在一个金属盒内The target's in a metal copper.
220 00:00:49 每个情报组织和恐怖组织都在找它Every agency and terror cell is looking for it.
221 00:01:07 伊西昂
222 00:01:24 趴下Get on the ground!
223 00:01:25 趴下Get on the ground!
224 00:02:00 系统已解锁
225 00:02:02 开启样品仓
226 00:02:06 目标到手Asset secured.
227 00:02:10 军情六处MI6.
228 00:02:12 不许动Freeze!
229 00:02:15 我可是粉丝 干得不错I'm a fan. Fantastic job.
230 00:02:17 你们的统一服装真好看And I think you look amazing in your matching outfits.
231 00:02:20 你他妈是谁Who the hell are you?
232 00:02:22 坏人Bad guy.
233 00:02:24 赶紧趴下Get on the ground, now!
234 00:02:29 主要威胁
235 00:02:30 攻击概率92.3%
236 00:02:33 这可不行Nah.
237 00:03:26 注射准备就绪
238 00:03:36 病毒样品已释放
239 00:03:58 病毒样品已释放
240 00:04:11 又失败了Buggered up, too.
241 00:04:12 小队被干掉了The team is down.
242 00:04:14 我们被出卖了We've been betrayed.
243 00:04:15 她拿走了病毒She took the virus.
244 00:04:30 一个士兵带着病毒逃走了One of the soldiers got away with the virus.
245 00:04:32 我要让她叫天天不应I want her on the run with no place to turn.
246 00:04:39 她很狡猾She is a... a wily one.
247 00:04:42 监控所有频道 确保她为此背黑锅Monitor all channels and make sure she takes the fall for it.
248 00:04:44 -明白了吗 -是 长官- Understand? - Yes, sir.
249 00:04:46 这些混蛋怎么处置What do you want us to do with these arseholes?
250 00:04:49 清理吧 无所谓Clean it up. I don't care.
251 00:04:50 不能留下活口No witnesses.
252 00:04:52 我要拿回病毒I'm gonna get it back.
253 00:04:55 谁又能阻挡我Who's gonna stop me?
254 00:05:45 -在哪 -在哪- Where? - Where?
255 00:05:52 伦敦
256 00:06:13 洛杉矶
257 00:06:18 每周日 卡拉OK派对
258 00:06:42 你是哪根葱Who the hell are you?
259 00:06:46 我就是传说中的罐装狠角色I'm what you call a nice, cold can of whoop-ass.
260 00:06:59 你是哪根葱Who the hell are you?
261 00:07:00 我就是传说中的惹事儿香槟I'm what you might call a champagne problem.
262 00:07:16 你有什么能耐 大个子What you got, big man?
263 00:07:42 居然还没碎Well, you thought that would've broke.
264 00:07:55 我要杀了你I'm gonna kill you!
265 00:07:56 你死定了You gonna die!
266 00:08:14 行了 行了 不 不All right, all right. No, no, no, no.
267 00:08:16 这是我最爱的外套 别这样That's my favorite jacket, don't do that.
268 00:08:18 亲爱的 能把文身机递给我吗Hi, sweetheart, could you pass me that gun, please?
269 00:08:20 十分感谢Thank you very much.
270 00:08:22 文身不错Nice tats.
271 00:08:23 好了 混蛋 我们来玩个小游戏All right, assclown, we're gonna play a little game.
272 00:08:25 叫作上吊人问答It's called hangman.
273 00:08:26 我要问你几个问题I'm gonna ask you some questions.
274 00:08:28 如果你的答案我不爱听When you give me an answer I don't like...
275 00:08:31 行 你懂了就行Okay. You get the idea.
276 00:08:33 我在追踪黑市上谈论的I've been tracking some dark web chatter
277 00:08:34 一种即将被拍卖的超级病毒about a super virus that's comin' up on the auction block.
278 00:08:37 不如你给我讲讲Why don't you tell me about it?
279 00:08:39 我发誓 我不知情I swear, I don't-I don't know!
280 00:08:41 这答案我不爱听I don't like that answer.
281 00:08:44 有线人跟我说了影子机构的事A little bird told me about a shadow outfit.
282 00:08:47 邪恶科技 血腥行动Black tech. Blood ops.
283 00:08:49 真正的混蛋Real arseholes.
284 00:08:51 就像你Like you.
285 00:08:52 他们被称为伊西昂They're called Eteon.
286 00:08:53 你要告诉我去哪找他们And you're gonna tell me where to find them.
287 00:08:55 不是因为我把你You're not gonna tell me
288 00:08:55 吊在外面才要告诉我because I'm hanging you out the window.
289 00:08:58 而是因为You gonna tell me...
290 00:08:59 我会把你扔下去because I'm the guy willing to drop you.
291 00:09:08 好了 加分题All right, bonus round.
292 00:09:10 病毒在哪Where's the virus?
293 00:09:12 不 不 等等No! No, wait!
294 00:09:13 别把我吊在这里Don't leave me out here!
295 00:09:15 求你了Please!
296 00:09:16 别走Don't leave me!
297 00:09:17 别走啊Don't leave me!
298 00:09:23 他写的什么What did he write?
299 00:09:24 我爱警察
300 00:09:27 速度与激情:特别行动
301 00:09:37 好莱坞
302 00:09:39 珍妮餐厅
303 00:09:41 优 优 优A... A... A...
304 00:09:44 很好 对了还有Excellent. Oh, and by the way,
305 00:09:45 你上周做的那个《老人与海》报告your Old Man and the Sea report? From last week?
306 00:09:48 做得很棒 很出色You did so good. It was awesome.
307 00:09:50 -谢了老爸 -好- Thanks, Dad. - Yes.
308 00:09:51 这是什么What's that?
309 00:09:54 社会学的作业It's a social studies assignment.
310 00:09:57 绘制家谱It's a family tree.
311 00:09:59 就是个草图It's just a sketch.
312 00:10:00 萨曼·霍布斯 莎卢克·霍布斯
313 00:10:01 挺好Oh, yeah!
314 00:10:03 这就是我们的家谱That's our family tree right there, it's, uh...
315 00:10:06 简单易读 一清二楚It's... super easy to read and very clear.
316 00:10:12 对Yeah.
317 00:10:14 但我本来打算用这个的But... I was going to use this.
318 00:10:18 我在车库抽屉里找到的I found it in the garage drawer.
319 00:10:22 这是你 对吧That's you, isn't' it?
320 00:10:25 乔纳是谁Who's Jonah?
321 00:10:27 是你兄弟吗I-Is that your brother?
322 00:10:31 对 是我兄弟Yup, that's my brother.
323 00:10:33 你为什么从来不提起萨摩亚Why don't you ever talk about Samoa?
324 00:10:36 出了什么事吗Did something happen?
325 00:10:38 人生无常In life, things happen.
326 00:10:40 你可能不希望这样 但是You may not want them to, but...
327 00:10:43 没办法they do.
328 00:10:45 你只能尽力而为You just got to do your best...
329 00:10:49 然后继续生活and move on.
330 00:10:50 事实是The fact of the matter is,
331 00:10:52 我是你的家人 你的亲人I'm your family... I'm your people...
332 00:10:56 我Me.
333 00:10:56 -你一个顶十个 -说得没错- And you're a whole lot. - Oh, I am a whole lot.
334 00:11:00 瞧 来得正好Look at this, perfect timing.
335 00:11:03 不 这是小家伙的Oh, no, this is for the mini.
336 00:11:05 -对 -非常感谢- Yep. - Thank you so much.
337 00:11:07 放纵日Cheat day?
338 00:11:08 正是放纵日Cheat day, yeah!
339 00:11:11 非常感谢Thank you so much.
340 00:11:15 有必要这样吗Is that really necessary?
341 00:11:17 拜托 她都71岁了Come on, she's 71 years old.
342 00:11:19 你们这些人是不是脑子有病What's the matter with you lot?
343 00:11:20 先生 囚犯只有证明自己不再构成安全威胁Sir, the prisoner will only be allowed more leniency
344 00:11:23 才能享受更为宽松的政策when she proves to be less of a security risk.
345 00:11:25 如果有人没关后门If someone leaves the back door open,
346 00:11:27 不想法子越狱就是傻瓜it's a bit daft not to try and use it.
347 00:11:29 傻的是花钱让人不关门What's daft is paying one of the screws to leave it open...
348 00:11:31 但钱没给够又被捅出来了but not paying them enough to keep their mouth shut.
349 00:11:33 好吧 但我的观点没错Yeah, well, my point still stands.
350 00:11:35 如果你连这个破监狱都逃脱不了If you can't break out of a shitty prison like this,
351 00:11:37 那你可就真的不中用了then you're seriously slippin', Mum.
352 00:11:39 厚颜无耻You cheeky bugger.
353 00:11:40 说起越狱 我的生日蛋糕呢Speaking of breaking out, where's my birthday cake?
354 00:11:43 里面有锉刀的蛋糕吗What, the one with the file in it?
355 00:11:44 我才不去烤I ain't bakin' it.
356 00:11:45 谁想要破锉刀啊Who wants a bloody file?
357 00:11:46 我想要的是一点点塑胶炸药What I want is a nice little bit of C-4.
358 00:11:48 如果你真想离开这里Listen, if you want out of here,
359 00:11:51 告诉我 我来处理just say the word. I'll handle it.
360 00:11:53 戴克 我只是找点乐子Decks, I'm just having a bit of fun, really.
361 00:11:55 被关在这里也没什么Being banged up doesn't bother me.
362 00:11:57 我挺享受这里的平静祥和I quite enjoy the peace and quiet.
363 00:11:58 散散步 看看书You know, nice walk, a bit of reading.
364 00:12:01 玩玩数独Loads of sudoku.
365 00:12:02 就像退休 享受得很Like being retired. Love it!
366 00:12:05 听着Now, listen...
367 00:12:07 你跟你妹妹聊过吗Have you spoken with your sister?
368 00:12:08 妈 你知道我没有You know I haven't, Mum.
369 00:12:10 -把手给我 -又来了- Give me your hand. - Here she goes.
370 00:12:11 你和你妹妹过去形影不离I mean, you and your sister, you used to be inseparable.
371 00:12:14 出了什么事 戴克 你们之间怎么了What happened, Decks? What happened between you?
372 00:12:17 我记得你 欧文和哈蒂在后院玩耍I remember you, Owen and Hattie playing out in the backyard.
373 00:12:21 你们的小把戏 小伎俩Your little games, your little grifts, ooh.
374 00:12:23 抢银行Robbing banks.
375 00:12:25 还会给你们的诡计取行动代号You used to give your little scams code names,
376 00:12:27 还记得吗do you remember?
377 00:12:28 那个叫什么来着What was that one?
378 00:12:29 凯斯·穆恩The Keith Moon.
379 00:12:30 凯斯·穆恩
380 00:12:30 知名摇滚乐鼓手
381 00:12:32 就是这个Yeah, that's right.
382 00:12:33 叫作凯斯·穆恩是因为It was called the Keith Moon because it...
383 00:12:34 涉及大量的爆发性冲击Involved lots of explosive percussion
384 00:12:37 以及永久性耳部损伤and permanent ear damage.
385 00:12:48 乖儿子That's my boy.
386 00:12:49 难怪我们不干家族事业了No wonder we left the family business.
387 00:12:51 她很爱你 你知道的She loves you, you know.
388 00:12:52 你只需要给她打个电话 戴克All you got to do is pick up the phone, Decks...
389 00:12:55 看着我Look at me.
390 00:12:57 你是他哥哥You're her big brother.
391 00:12:59 她很崇拜你She looks up to you.
392 00:13:00 那是以前Used to.
393 00:13:05 好吧Well...
394 00:13:06 希望有一天我走进探视室的时候One day, I just hope that I walk through that door
395 00:13:09 能看到你们俩一起来看我and I see the two of you sitting there.
396 00:13:12 你的刑期还剩几年How many years you got left?
397 00:13:13 表现好的话就两年Two, with good behavior.
398 00:13:15 到底几年How many really?
399 00:13:16 四年Four.
400 00:13:19 你知道我的格言Well, you know what I say.
401 00:13:22 永不言败Never say never.
402 00:13:24 时间到了Time's up.
403 00:13:26 你要规矩点You behave yourself.
404 00:13:27 好的 我爱你 亲爱的Will do. Love you, darling.
405 00:13:29 我也爱你Love you, too.
406 00:13:45 卢卡斯·丽贝卡·霍布斯Lucas Rebecca Hobbs.
407 00:13:48 好久不见了I haven't seen you in forever.
408 00:13:51 -丽贝卡 -你真是不见老- Rebecca? - Do you even age?
409 00:13:53 我们多久没见了How long has it been?
410 00:13:54 六个月Six months.
411 00:13:55 -时间过得真快 -没有你就很快- Time flies. - When we're apart.
412 00:13:56 你是怎么保养皮肤的What is your skincare regimen?
413 00:13:58 你就像是年轻的秀兰·邓波儿Because you look like a young Shirley Temple.
414 00:14:01 让开 让开Go, go, go, go, go.
415 00:14:02 爸爸 这个人是谁Daddy, who is this guy?
416 00:14:04 这个人是 洛克Well, this guy is, uh, is Locke.
417 00:14:07 他在中情局工作And he works for the CIA.
418 00:14:10 -你爸和我是老朋友了 -不是的- Your dad and I are old friends. - We're not old friends.
419 00:14:11 实际上我们Actually, we're, um...
420 00:14:14 我们是挚友 这是我俩的定情信物We're best friends. Here's the half heart.
421 00:14:15 我没见过那玩意I don't know what that is.
422 00:14:16 我们有挚友文身We got some ink together.
423 00:14:17 -没有 -是吗- We did not get ink together. - Oh, we didn't?
424 00:14:19 -没有 -有意思- No, we did not. - Oh, interesting.
425 00:14:21 我好像记得某一时刻我身上Well, I seem to remember getting a little something like...
426 00:14:24 文了这样的文身this... at one point on my body.
427 00:14:26 天呐Jesus.
428 00:14:27 真想念以前扯皮的时光Christ, I miss our playful banter.
429 00:14:29 一分钟之内说明来意You have one minute to tell me what you want
430 00:14:30 否则我就把你的肺叶打穿before I knock one of your lungs loose.
431 00:14:31 你和我的目标是相同的You and I are after the same thing.
432 00:14:33 来见见CT17病毒Say hello to the CT17 virus.
433 00:14:36 这是一种可编程的大规模生物武器It's a programmable bio-weapon of biblical proportions
434 00:14:39 它有个亲切的代号 雪花affectionately codenamed the Snowflake.
435 00:14:41 雪花有什么效果What does a Snowflake do?
436 00:14:43 没什么 只是会Nothing much, just, uh...
437 00:14:44 溶解你的内脏liquifies your internal organs.
438 00:14:45 简单来说 它会把你的身体变成一袋热汤Basically, it turns your body into a giant bag of hot soup.
439 00:14:48 她才九岁She is nine!
440 00:14:49 -我见过更惨的 -在哪- I've seen worse. - Where?
441 00:14:51 《权力的游戏》 在珍妮特家看的Game of Thrones, Janet's house.
442 00:14:53 -我没有... -"兰尼斯特有债必偿"- I've never... - "A Lannister always pays his debts."
443 00:14:55 再也不许去她家了You're never going over there again.
444 00:14:56 但案子又有了新进展 丽贝卡But there's a new wrinkle in the case, Rebecca.
445 00:14:58 详细信息...The specifics...
446 00:15:01 都在简报里are all in the brief.
447 00:15:02 给你There you go.
448 00:15:04 她准备好了 贝卡She's ready, Becca.
449 00:15:05 她才九岁She's nine.
450 00:15:06 目前世上仅有一个单位的CT17This is the only unit of CT17 in existence.
451 00:15:09 而这一剂雪花And this Snowflake...
452 00:15:10 在伦敦军情六处的一名在逃特工手上is now in the hands of a rogue MI6 operative in London.
453 00:15:14 爸 间谍都那么漂亮吗Dad, are all spies that pretty?
454 00:15:17 不 她的美貌很不寻常No, she is unusually attractive.
455 00:15:19 也很致命And deadly.
456 00:15:21 昨晚 她所在的军情六处小队Last night, she was part of an MI6 team
457 00:15:22 负责获取病毒tasked with securing the virus.
458 00:15:24 随后 她杀死了秘密行动小队的全体队员She then proceeded to kill her entire black ops squad.
459 00:15:26 有个人的胸膛被她...She stabbed one guy in the chest...
460 00:15:29 用一块砖捅穿了using a brick.
461 00:15:30 你知道那有多难吗Do you know how hard that is?
462 00:15:31 用砖To stab someone...
463 00:15:32 -捅人 -说重点- using a brick? - Get to the point.
464 00:15:34 重点是砖的棱角不锋利The point is there's no sharp edge.
465 00:15:35 她是怎么把一整块砖How did she get an entire brick
466 00:15:37 捅到另一个人的胸膛里的into another person's chest?
467 00:15:38 要么是她力大如牛She either had to be really strong,
468 00:15:40 要么是另一个人天生就没有or the other person had to have been, like, born without...
469 00:15:42 骨头like, bones.
470 00:15:43 说最重要的事Get to the larger point.
471 00:15:45 她偷走了雪花She stole the Snowflake.
472 00:15:46 然后失去了踪迹She went totally off-grid.
473 00:15:47 这是谁Who's this?
474 00:15:48 据我们分析 这就是病毒的制造者That's the scientist who we believe created the virus.
475 00:15:50 很好 他在哪Great. Where do I find him?
476 00:15:51 他也消失了He's off-grid, too.
477 00:15:53 无迹可寻Impossible to find.
478 00:15:54 -可能死了 -你太"可靠"了 洛克- Maybe dead. - You're very helpful, Locke.
479 00:15:56 你是全世界最厉害的追踪者And you're the world's best tracker.
480 00:15:58 你一定能想办法找到他们I'm sure you'll figure something out.
481 00:15:59 不不不不Oh, no, no, no, no.
482 00:16:00 我是外交安全处的 你是中情局的I'm DSS, you're CIA.
483 00:16:02 我不归你管I don't work for you.
484 00:16:03 你上司把你出借了Your boss loaned you out.
485 00:16:04 现在你归我管 傻帽You do now, dickface.
486 00:16:05 你叫我什么What did you call me?
487 00:16:06 别激动行吗Let's just settle down. All right?
488 00:16:08 我在伦敦有个秘密基地I've already got a black site running in London.
489 00:16:10 那里有一名特工 非常优秀There's an operative there. Top of his game.
490 00:16:12 他会做你的联络人He'll be your contact.
491 00:16:13 我不需要其他人 我单兵作战I don't need anybody else. I work alone.
492 00:16:15 现在有比你脆弱的自尊更重要的事We got bigger problems than your fragile ego.
493 00:16:17 也比我刚才吓得拉裤子更重要Or the fact that a moment ago, I most definitely shit my pants.
494 00:16:21 全世界都面临着危险The entire world is at stake here, all right?
495 00:16:24 一旦这东西被释放This thing gets out,
496 00:16:25 就会有无数器官化成液体we're looking at a lot of liquified organs.
497 00:16:26 世界各地都会受到影响And I mean, like, everywhere.
498 00:16:29 不只是你和我有危险And not just yours and mine.
499 00:16:33 他知道我能看到他在比划吧He knows I can see him, right?
500 00:16:37 《权力的游戏》原台词为"你什么都不懂 琼恩·雪诺"
501 00:16:37 他什么都不懂 琼恩·雪诺He knows nothing, Jon Snow.
502 00:16:41 怎么样 小贝So, what's it gonna be, Becky?
503 00:16:43 要合作吗You gonna partner up?
504 00:16:46 -我答应 -当然了- I'm in. - 'Course you are.
505 00:16:47 记得我在卢旺达是怎么说的吗Do you remember what I told you in Rwanda?
506 00:16:48 "还疼吗""Still burns?"
507 00:16:49 不 另一句No. The other thing.
508 00:16:50 "别再看我睡觉了""Stop watching me sleep."
509 00:16:51 我说...I said...
510 00:16:53 -"我们根本不是朋友" -挚友- "We are not friends at all." - Best friends.
511 00:16:56 -"还有你要..." -你要谨慎行驶- "And to watch your..." - Wash your back. Yeah.
512 00:16:58 -我记得 -"你要谨慎行事"- I remember. - "Watch your back."
513 00:16:59 非常谨慎 明白了A lot of back. I gotcha. Hey...
514 00:17:01 一点没变啊 霍布斯Same old Hobbs. Huh?
515 00:17:03 你也没变 洛克Same old Locke.
516 00:17:06 这个案子由谁负责All right, who's on the case?
517 00:17:16 肖先生Mr. Shaw.
518 00:17:17 不管是什么 我都不会买Whatever it is, I ain't buyin' it.
519 00:17:18 你不知道我要卖什么 也不知道我是谁You don't know what I'm selling or who I am.
520 00:17:20 中情局CIA.
521 00:17:21 -你怎么知... -阴天戴墨镜- How can you...? - Sunglasses, cloudy day.
522 00:17:24 健走鞋Sensible shoes.
523 00:17:26 这双鞋Okay, well, these are-I have
524 00:17:27 我的足弓下陷 所以没有什么选择...fallen arches and I don't have a lot of choice to what...
525 00:17:29 我是勒布探员Anyway, uh, I'm Agent Loeb.
526 00:17:30 -我要和你谈谈... -你怎么找到我的- And I need to talk to you about... - Hey, how'd you find me?
527 00:17:33 你的熟人为我提供了线索I got a tip from an acquaintance of yours.
528 00:17:35 无名先生Mr. Nobody.
529 00:17:35 无名先生Mr. Nobody.
530 00:17:37 给你讲个笑话 勒布A little joke for you, Loeb.
531 00:17:39 中情局特工和棒球有什么共同点What do CIA operatives and baseballs have in common?
532 00:17:43 用棒子打中他们就会获得喝彩People cheer when you hit them with a bat.
533 00:17:45 不No.
534 00:17:47 我对这两者They are two things
535 00:17:48 都毫不在乎I don't give a toss about.
536 00:17:51 这么说也对That works too.
537 00:17:58 她偷走的武器属于一种前所未有的类型The weapon she's stolen is not like anything we've ever seen.
538 00:18:00 这种可编程疾病会攻击任意基因序列It's a programmable disease that can target any DNA sequence
539 00:18:04 72小时内的致死率是百分之百with a 100% mortality rate inside 72 hours.
540 00:18:07 如果军情六处找到她If MI6 finds her,
541 00:18:09 就会把她作为叛徒处置they're gonna treat her like a traitor.
542 00:18:11 我们要你交出病毒We need you to surrender the virus.
543 00:18:14 你在哪里What is your location?
544 00:18:18 怎么 你以为他们是我杀的What, you think I killed them?
545 00:18:19 但如果你帮我们找到她But if you can help us find her...
546 00:18:21 如果你把病毒带来if you bring us the virus...
547 00:18:22 我们就豁免她的罪行we'll grant her immunity.
548 00:18:28 我们在伦敦建立了秘密基地We've set up a black site here in London.
549 00:18:30 资源丰富 你可以随意取用You've got everything you could need at your disposal.
550 00:18:32 还会有一名来自美国的专家协助你And we're bringing in an asset from the States to assist you.
551 00:18:35 我不需要任何人I don't need anybody.
552 00:18:36 也许是的 肖先生Maybe not, Mr. Shaw...
553 00:18:38 但她需要but she does.
554 00:18:44 我的人答应了My guy's in.
555 00:18:45 我的人也答应了My guy's in, too.
556 00:18:46 你的人知道我的人是谁以后Hey, is your guy gonna freak out
557 00:18:47 会不会发疯when he finds out who my guy is?
558 00:18:48 他们不是刚在纽约搭档完成了任务吗I mean, didn't they just do a job together in New York?
559 00:18:50 他们不是在洛杉矶大打出手And didn't they just destroy the DSS field office in L.A.
560 00:18:52 把外交安全处办公室夷为平地了吗by throwing each other through it?
561 00:18:54 我不了解你的人 但我的人...Look, I don't know about your guy, but my guy...
562 00:18:57 他肯定没问题he's gonna get this.
563 00:18:58 他肯定能完成任务 知道为什么吗He's gonna pull this off. You know why?
564 00:18:59 我们这辈子一直是挚友We've been best friends our whole goddamn lives.
565 00:19:02 十七年前 我的人在克拉科夫的酒吧Well, my guy beat the shit out of me
566 00:19:04 把我打得遍体鳞伤at a bar in Kraków 17 years ago
567 00:19:06 而他根本不记得我and he doesn't even remember me.
568 00:19:08 所以...So...
569 00:19:09 我们各自都有美好的回忆We all have our histories.
570 00:19:10 全世界的命运就在此一搏了Anyway, it's the fate of the world here.
571 00:19:12 世界的命运在此一搏It's the fate of the world!
572 00:19:13 全体人类的性命就在他们手上The planet's population is in their hands.
573 00:19:15 事关重大Serious stuff.
574 00:19:16 他们应该能放下私人恩怨I mean, you'd think they'd be able to put aside
575 00:19:17 拯救世界吧any petty rivalries to save the world.
576 00:19:21 -没门儿 -没门儿- No fuckin' way! - No fuckin' way!
577 00:19:23 我绝不和他合作 我受过教训I'm not working with this guy. I've been there, done that.
578 00:19:25 一旦有他插手The minute he gets involved,
579 00:19:27 就根本不可能讲策略you can kiss goodbye to any finesse
580 00:19:28 因为这位女浩克只懂得横冲直撞because She-Hulk here only knows how to smash.
581 00:19:30 这位纵火先生只懂得狂轰乱炸Yeah, Mr. Arson here only knows how to blow shit up.
582 00:19:33 -实际上 -实际上- And the fact is... - And the fact is...
583 00:19:34 -无意冒犯 -无意冒犯- No offense... - Oh, no offense...
584 00:19:36 -他就是个混蛋 -他就是个混蛋- This guy's a real asshole. - This guy's a real arsehole.
585 00:19:39 用你们的方言说就是"王八蛋"That's, uh, "sumbitch" in your native tongue.
586 00:19:42 用你们的方言说就是"傻蛋"That'd be "wanker" in your native tongue.
587 00:19:45 你叨叨完了吗You finished blabbering?
588 00:19:46 你像个有文身的巨婴一样哼哼唧唧You sound like a giant tattooed baby.
589 00:19:48 我才不想听这些屁话Yeah, well, I'm not listening to this horseshit.
590 00:19:49 我还有工作I got a job to do.
591 00:19:51 替我向你妈问好Tell your mom I said hi.
592 00:19:53 等等...Actually...
593 00:19:54 我自己去和她说I'll tell her myself.
594 00:19:55 不许提我妈Don't you ever talk about my mother
595 00:19:56 否则我就把你的头砸到墙里去or I'll put your head through that wall.
596 00:19:58 然后 在你忙着涂婴儿油的时候Secondly, I'll have this job done
597 00:20:00 我就把任务搞定了while you're still putting on your baby oil.
598 00:20:02 祝你好运 机灵鬼Good luck, slick.
599 00:20:03 对了That's it.
600 00:20:05 你提醒了我You just reminded me.
601 00:20:06 这正是我讨厌和你共事的原因That exactly why I hate working with you.
602 00:20:10 是你的声音It's your voice.
603 00:20:12 拖着鼻音 还没变声的It's your nasally, prepubescent,
604 00:20:14 哈利·波特的声音Harry Potter voice.
605 00:20:16 每次你一张嘴 想象一下Every time you speak, just imagine this for a second...
606 00:20:18 就像抓着我的蛋蛋在碎玻璃上揉It's like dragging my balls across shattered glass.
607 00:20:24 好痛And it hurts.
608 00:20:25 最让我讨厌的Well, for me,
609 00:20:27 不是你的声音it's not your voice.
610 00:20:29 是你的脸It's your face.
611 00:20:30 你那张又大又蠢的脸Your big, stupid face.
612 00:20:32 看着它我就会觉得Lookin' at it makes me feel like God
613 00:20:35 上帝在向我眼里喷射性呕吐is projectile vomiting right in my eyes.
614 00:20:39 辣眼睛And it burns.
615 00:20:42 太辣眼睛了It really burns.
616 00:20:45 你现在想干什么What you gonna do now?
617 00:20:47 扔几件家具Throw a bit of furniture?
618 00:20:48 告诉你 我本来准备拿这把椅子For your information, I was gonna take this chair
619 00:20:50 把它横过来and turn it sideways and
620 00:20:51 然后塞进你的喉咙里shove it right down your throat.
621 00:20:53 我一点也不意外Of course you are,
622 00:20:54 你只会用暴力解决一切'cause that's your answer to everything.
623 00:20:55 每次遇到问题就捣个大洞Smash a hole through every problem in a massive truck.
624 00:20:58 可惜这招在这儿不管用Well, that's not gonna work here.
625 00:20:59 我觉得会很管用I think it'll work fine.
626 00:21:00 二位 不如你们先坐下来Guys! Why don't you two take a seat,
627 00:21:02 然后我们再好好谈谈and we'll talk through this?
628 00:21:08 我和你 我们俩这样Me and you, us.
629 00:21:09 已经不是第一次了I've been down this road.
630 00:21:10 纯属浪费时间It's a total waste of time.
631 00:21:11 就这一次 我完全同意你说的For once, I couldn't agree with you more.
632 00:21:13 是吗 我要按自己的方式来Yeah? Well, I'm doin' this my way.
633 00:21:16 如果谁有意见If anyone's got a problem with that,
634 00:21:17 我建议你们过来阻止我I suggest you come right here and stop me.
635 00:21:19 我才不要进去I'm not going in there.
636 00:21:21 我也不想去I'm not going in there.
637 00:21:23 算你们聪明Smart lads.
638 00:21:33 好了All right!
639 00:21:34 总算把那个扫兴的家伙给打发走了Ha! We got rid of that fun sponge.
640 00:21:36 我们可以开始工作了We can get to work.
641 00:21:37 调出伦敦中心地带所有监控摄像头I want you to pull up every CCTV camera around central London.
642 00:21:40 我们已经派了二十多位探员搜寻...We already have two dozen agents scouring...
643 00:21:42 不要跟我顶嘴 臭小子Don't you talk back to me, Opie, uh-uh.
644 00:21:44 我只关心监控覆盖区域I just care about the coverage.
645 00:21:45 我只说一次 把监控调出来I ain't gonna ask you again. Now, pull it up.
646 00:21:51 放大劫案发生的区域Now, zoom in on the area of the heist.
647 00:21:54 然后 反色Now, invert it.
648 00:21:56 高亮摄像头拍不到的地方Highlight the areas that the cameras don't cover.
649 00:22:01 她很聪明She's smart.
650 00:22:03 她刚灭了整支小队 偷走了致命病毒She just killed her entire team and stole a deadly virus.
651 00:22:07 她才不会坐等被摄像头拍到She ain't waitin' around for no picture.
652 00:23:34 请输入验证密码证件号码 0571
653 00:23:40 有很多险恶的人正在找你There're a lot of nasty people looking for you.
654 00:23:44 那你险恶吗Are you nasty?
655 00:23:46 那要看接下来三十秒会发生什么了Well, that all depends on what happens in the next 30 seconds.
656 00:23:49 我才不信Promises, promises.
657 00:23:59 事情会这样收场So, here's how it's gonna go down.
658 00:24:01 乖乖投降 不然我就来硬的了Do this the hard way or the easy way.
659 00:24:03 -你是认真的吗 -是的- Are you serious? - I am.
660 00:24:04 -真的吗 -真的- Really? - Yes.
661 00:24:07 -好难抉择啊 -一点也不难- Well, it's a tough decision. - No, it's really not.
662 00:24:09 你需要我原地不动吗You want me to freeze?
663 00:24:12 把手举起来Let me see your hands.
664 00:24:14 好Fine.
665 00:24:17 那你不会喜欢我手里的东西的Then you're not gonna like what's in them.
666 00:24:21 我想我决定好了I think I've made up my mind.
667 00:24:22 你看起来是个聪明女人You seem like a smart woman.
668 00:24:23 的确I am.
669 00:24:25 我选来硬的The hard way.
670 00:24:29 慢着 我...Hold on. I...
671 00:24:40 停下Stop!
672 00:24:59 别这样Hey. No.
673 00:25:28 你是不是对我手下留情了Are you taking it easy on me?
674 00:25:29 目前是的For the moment.
675 00:25:57 现在后悔对我手下留情了吧Bet you wish you didn't take it easy on me now.
676 00:25:58 我后悔的事多了去了I wish a lot of things right now.
677 00:26:10 你该睡觉了You oughta go to sleep now.
678 00:26:11 一切都如同一场噩梦It's all gonna seem like a bad dream.
679 00:26:14 更像是个梦魇It's more like a nightmare.
680 00:26:15 这整件事就是个梦魇This whole thing is a nightmare.
681 00:26:20 好了 咱俩来好好谈谈吧All right, let me and you have a little chat.
682 00:26:46 英国 伊西昂总部
683 00:26:46 主管来电The Director called.
684 00:26:48 他给你安排了基线代码升级He ordered a new baseline for you.
685 00:26:49 他在医疗室为你准备好了一切He has everything ready for you in medical.
686 00:26:54 追求完美是个痛苦的过程Perfection is a painful process.
687 00:26:56 在可预见的完美世界里 有我们的一席之地We see in ourselves in a foreseeable perfect world.
688 00:27:02 人类必须在自我毁灭前进化自身Humanity must evolve before it destroys itself.
689 00:27:07 伊西昂会剔除人类的所有弱点Eteon will carve out all human weakness
690 00:27:11 用机械替代以达完美and replace it with mechanical perfection.
691 00:27:14 而你将会带领我们前进And you will lead the way.
692 00:27:16 伦敦 中情局秘密基地
693 00:27:20 我要问你一个问题I'm gonna ask you a question.
694 00:27:21 不是你想的那个问题It's not what you think it is.
695 00:27:23 你喜欢跳舞吗Do you like to dance?
696 00:27:25 《滑步舞》吗What, the Electric Slide?
697 00:27:27 还是《玛卡莲娜》那样的The Macarena?
698 00:27:28 不 我不喜欢No, I don't.
699 00:27:29 不 我想的是No, no, no. I was thinkin' about...
700 00:27:31 需要双人起舞的探戈the tango where it takes two.
701 00:27:34 不知道那种舞Yeah, don't know that one.
702 00:27:36 我们一定是有代沟Must be different generations.
703 00:27:40 行吧Yeah.
704 00:27:41 不管怎样 音乐已经响起Well, either way, the music's started
705 00:27:43 我们瞧瞧你的舞步吧so let's see what kind of rhythm you have.
706 00:27:46 病毒在哪Where's the virus?
707 00:27:46 我跟你说过了 我不知道你在说什么Look, I told you, I have no idea what you're talking about.
708 00:27:48 有点伤人Okay, that hurt.
709 00:27:49 你踩到我的脚趾了 感觉很不好You just stepped on my toes, it didn't feel good.
710 00:27:51 我们再试一次 我觉得你可以做到更好Let's try it again. I think you're better than that.
711 00:27:54 病毒在哪Where's the virus?
712 00:27:55 我又没要求跳舞I didn't ask to dance.
713 00:27:56 我为什么要跟你说 你又不是中情局的Why should I talk to you? You're not CIA.
714 00:27:57 我不是吗 你怎么知道No? How do you know that?
715 00:27:59 从哪儿说起呢Where should I start?
716 00:28:00 中情局探员有两种There's two types of CIA agents.
717 00:28:02 情报人员和间谍Intelligence and espionage.
718 00:28:03 那边那几位弱不禁风Those guys in there could barely lift a pencil.
719 00:28:05 一看就是搞情报的That's what intelligence agents look like.
720 00:28:07 而你看起来可以把整栋楼连根拔起And you look like you could pick up a building.
721 00:28:09 但是间谍要打进敌人内部 要低调But espionage is about blending in, about being subtle.
722 00:28:12 可是你一点也不低调And there is nothing subtle about you.
723 00:28:18 不错啊That's good.
724 00:28:20 -让我另眼相看 -我没杀人- I'm impressed. - I didn't kill anybody.
725 00:28:21 我知道你没杀人I know you didn't.
726 00:28:25 你怎么知道And how do you know that, then?
727 00:28:26 因为当你与人打斗时 可以了解对方很多Because you could learn a lot about somebody when you fight them.
728 00:28:28 我们刚才交手时And when we fought,
729 00:28:30 你并没想要杀我you weren't fighting to kill me.
730 00:28:32 你只是想逃走You were fighting to run away.
731 00:28:34 但是无论如何 全世界都认为But either way, the world thinks
732 00:28:36 你杀了人 还偷了东西that you're a murderer and a thief.
733 00:28:37 所以你哪儿也别想去So you're not going anywhere
734 00:28:38 电话也别想打or getting any goddamn phone call
735 00:28:39 直到你跟我说实话until you give me some real answers.
736 00:28:41 你完全不了解目前的状况You have no idea what is happening here.
737 00:28:43 -那就告诉我 帮我搞明白 -我做不到- Then tell me, help me understand. - I can't.
738 00:28:44 -你在浪费我的时间 -浪费时间的人是你- You're wasting my time. - You're wasting time!
739 00:28:46 如果病毒落入坏人手中 那就完了The virus gets in the wrong hands, that's it.
740 00:28:48 一切都毁了It's game over.
741 00:29:01 是不是到练胳膊的时间了Does that mean it's time for curls?
742 00:29:03 和中情局一样 四肢发达 头脑简单Just like the CIA, always flexing the wrong muscle.
743 00:29:05 其实大脑才是全身最强大的部位You know, the mind is the strongest muscle in the body.
744 00:29:07 也许你应该多锻炼锻炼那里Maybe you should try exercising that a little bit more.
745 00:29:10 "身体中的智慧""There is more wisdom in your body
746 00:29:12 "远胜最深奥的哲学"than in your deepest philosophies."
747 00:29:14 让我猜猜Let me guess.
748 00:29:15 是李小龙说的吗That Bruce Lee?
749 00:29:16 不对No.
750 00:29:18 是尼采Nietzsche.
751 00:29:19 因为我有脑子'Cause I'm flexing this...
752 00:29:21 也有肌肉And all of that.
753 00:29:25 过来Come here.
754 00:29:27 如果她乱动 你就开枪打死她If she moves, I want you to shoot her.
755 00:29:29 他不能杀我Yeah, he can't shoot me.
756 00:29:31 不允许Yeah, not allowed.
757 00:29:32 对着脸打In the face.
758 00:29:32 不行 不能打脸 你会进监狱的You can't, not in the face. You'd go to prison.
759 00:29:34 你可以对准她的脸开枪You could shoot her right in the face.
760 00:29:35 不能 你会进监狱的 抱歉No, you can't. You'd go to prison. Sorry.
761 00:29:37 我要你对着那张脸连开两枪I want you to shoot her two times right in that face.
762 00:29:41 -明白了吗 -嗯- Okay? - Okay.
763 00:29:49 爸爸Hi, Dad.
764 00:29:50 你抓到那位性感女间谍了吗Did you catch the hot spy lady?
765 00:29:52 开玩笑 也不看看我是谁Come on, it's me.
766 00:29:53 我什么时候失手过I catch everybody I hunt.
767 00:29:54 你干这行多久了How long have you been doing this?
768 00:29:57 因为你看起来...好嫩Because you seem... new.
769 00:30:05 她其实还挺烦人的She's actually quite annoying.
770 00:30:06 你知道吗 爸爸You know, Dad,
771 00:30:08 有时候人们去烦对方sometimes people annoy each other
772 00:30:10 其实是在调情when they're actually, like, flirting.
773 00:30:12 你从哪听来的Where'd you hear that from?
774 00:30:17 好吧 听着Okay, look, uh...
775 00:30:18 我和那个女间谍 我们并没在调情 好吗Me and the spy lady, we're not flirting, all right?
776 00:30:20 完全不来电Zero chemistry.
777 00:30:36 这可不好说I don't know.
778 00:30:37 当你看到她照片时When you saw her photo,
779 00:30:38 你绝对有挑眉you definitely gave the eyebrow.
780 00:30:40 什么眉What eyebrow?
781 00:30:41 你懂的 爸爸 就是你那个表情You know, Dad, that thing that you do.
782 00:30:43 什么表情What thing?
783 00:30:45 -我才不会那样做 -你就是会- I don't do that. - Yes, you do.
784 00:30:47 不 我才不会...我绝对没有那样做过No, I don't... I definitely don't do that.
785 00:30:49 我根本不懂你在做什么I don't even know what you're doing.
786 00:30:50 那是我见过最蠢的表情了That's the silliest thing I've ever seen.
787 00:30:52 我得挂了 我还有事情要处理Let me get going. I got business to take care of.
788 00:30:54 等我回家再见你 好吗I'll see you when I get home, okay?
789 00:30:56 -我爱你 -爱你- I love you. - Love you.
790 00:30:57 对了 还有一件事Hey, one more thing.
791 00:31:04 该死的Goddammit!
792 00:31:13 你不会想和我跳这支舞的It's not the dance you wanna do with me.
793 00:31:15 真的吗Oh, really?
794 00:31:15 我一天到晚都在吃枪子儿I eat bullets all day long.
795 00:31:17 早餐还是午餐For breakfast or lunch?
796 00:31:18 现在可是晚餐时间了'Cause it's dinner time.
797 00:31:19 -我来替你倒数 三... -二- I'll count down for you, three... - Two...
798 00:31:22 霍布斯Hobbs!
799 00:31:23 不许动Freeze!
800 00:31:24 把枪放下Put that down.
801 00:31:25 把你油腻的肥爪子从她身上拿开Get your greasy sausage fingers off of her.
802 00:31:27 你来这里干什么What are you doing here?
803 00:31:28 救你啊Saving you.
804 00:31:30 谁说我需要被救了Who said I need to be saved?
805 00:31:31 不 不 不行No, no, no, no.
806 00:31:32 这是我的地盘This is my house...
807 00:31:33 你的女友哪儿都别想去and your goddamn girlfriend ain't going anywhere.
808 00:31:34 恶心死了That's disgusting.
809 00:31:35 女友Girlfriend?
810 00:31:36 她是我妹妹That is my sister.
811 00:31:41 胡扯 你妹妹不可能这么漂亮Bullshit. She's too good looking to be your sister.
812 00:31:43 你真逗 哈蒂Very funny. Hatt.
813 00:31:44 有人在追杀你There are people after you.
814 00:31:45 相信我 我知道Believe me, I know that.
815 00:31:46 而且他们不会停手Yeah, it's gonna stay that way
816 00:31:47 除非你告诉我病毒在哪里unless you tell me where that virus is.
817 00:31:49 听我说 白痴Listen to me, pinhead.
818 00:31:50 如果我不马上带她离开这里 她会死的She's gonna die if I don't get her out of here right now!
819 00:31:52 如果她不告诉我们那武器在哪 我们都会死We're all gonna die if she doesn't tell us where that weapon is.
820 00:31:54 事实上 所有人都要死Actually, everyone's gonna die
821 00:31:55 因为我就是病毒because I am the virus!
822 00:31:58 病毒在胶囊之中It's embedded in capsules.
823 00:31:59 我得想办法把它们取出来I need to find a way to get them out.
824 00:32:28 把目标带走Bag the asset.
825 00:32:59 机不可失Now or never.
826 00:33:00 我是个行动派I'm more of a now type of guy.
827 00:33:01 我数到三On my three.
828 00:33:03 好的Sure.
829 00:33:04 一 二 三One, two, three!
830 00:33:08 没人能指挥我No one tells me what to do.
831 00:34:22 已激活
832 00:34:32 现在我要给你点颜色看看了 小子Now, I take you to school, son.
833 00:34:36 力量速度
834 00:34:51 戴卡德·肖Deckard Shaw.
835 00:34:52 好久不见It's been a long time.
836 00:34:53 见到你真好 布里斯顿Good to see you, Brixton.
837 00:34:55 我想你没子弹了吧 小子I think you're out of bullets there, son.
838 00:34:56 是啊 算你走运Lucky for you, I am.
839 00:35:00 -战服不错 -防弹的- Nice suit. - Bulletproof.
840 00:35:02 最新科技State of the art.
841 00:35:03 我上次打你一枪的时候 你应该穿上这个Shoulda put that on the last time I put a bullet in you.
842 00:35:05 其实那时你打了三枪Actually, it was three bullets.
843 00:35:07 两枪打胸 一枪打头Two to the chest, one to the head,
844 00:35:08 就像我们被教导的那样just like they taught us.
845 00:35:09 记得吗Remember?
846 00:35:10 真遗憾你没加入伊西昂It's a shame you didn't join Eteon.
847 00:35:12 你本来也可以拥有这一切 朋友You could've had all this, my friend.
848 00:35:14 -朋友 -是啊- Friend? - Yeah.
849 00:35:15 -你不是我认识的那个人 -没错- You're not the man I know. - No.
850 00:35:17 我比以前强大多了I am way better.
851 00:35:19 我是人类的未来I'm the future of mankind.
852 00:35:23 运动轨迹 警告速度
853 00:35:48 站住Stop!
854 00:35:49 站住Stop!
855 00:35:52 哈蒂Hattie!
856 00:35:53 上车Get in the car.
857 00:35:55 我们一起走We're all going.
858 00:35:57 不带你Not you.
859 00:35:58 只带姑娘Just the girl.
860 00:36:00 我说了I said...
861 00:36:01 我们一起走We're all going.
862 00:36:11 跟上那辆车Stay with the car.
863 00:36:12 那女孩我要活口I need the girl alive.
864 00:36:35 你到底干了什么 哈蒂What the hell did you do, Hattie?
865 00:36:37 要来老大哥的教育了吗Big brother lecture now, really, huh?
866 00:36:39 是我自己注射的 当时我别无选择I injected myself. I didn't have a choice.
867 00:36:40 他要抢走病毒He was gonna take it.
868 00:36:53 规划设定导航Programming set in vector.
869 00:36:55 计算最优路线
870 00:37:20 你最好...You might wanna...
871 00:37:56 迈凯伦[车型720S]
872 00:38:06 伊西昂
873 00:38:19 你可以练练胳膊了Might be time for some curls.
874 00:38:28 很厉害Very good.
875 00:38:32 你能否告诉我You mind telling me just
876 00:38:33 我们现在面对的到底是什么操蛋局面what the fresh turkey hell we're dealing with here?
877 00:38:35 说来话长Long story.
878 00:38:36 他是个幽灵 本来应该死了He's a ghost. Supposed to be dead.
879 00:38:39 八年前 我对着他的脑袋开了一枪Eight years ago, I put a bullet through his brain.
880 00:38:41 很好Great.
881 00:38:42 也就是说我们正在被终结者追击So, we're being chased by the Terminator.
882 00:38:48 我觉得他开不过去I don't think he's gonna make it.
883 00:38:49 我觉得他矮到视线被方向盘挡住了Well, I don't think he can see over the steering wheel.
884 00:38:51 坐稳了 胖子 我又要救你一命了Buckle up, fat boy, I'm gonna save your life again.
885 00:39:50 你想要挑起战争You want a war then.
886 00:39:54 行啊Okay.
887 00:40:09 好了 兜风结束Okay, ride's over.
888 00:40:10 这辆车得弃了Gotta lose this car.
889 00:40:19 汇报Update.
890 00:40:21 我黑进了所有通讯社和媒体渠道I've hacked the mainframe of every news agency and outlet.
891 00:40:24 我们能控制的有多少家How many do we control?
892 00:40:25 174家电视台 2000家应该...174 broadcasts, 2,000 ought...
893 00:40:28 要翻倍 我要百分百掌控这条报道Double it. I want 100% control of this story.
894 00:40:30 标准模式任务吗Standard frame job?
895 00:40:31 不 标准可不行No. Standard will not do.
896 00:40:32 这些人需要特别对待I need something special for these guys.
897 00:40:34 大家听好 口径如下Listen up. Narrative:
898 00:40:36 霍布斯 肖Hobbs, Shaw.
899 00:40:37 大块头 小块头已经被验明身份Big guy, little guy have been ID'd.
900 00:40:41 他们是最近针对中情局的袭击事件的罪魁祸首They've been blamed for the recent attacks on the CIA.
901 00:40:44 他们曾在监狱共住一室 在那里秘密谋划They shared a prison cell where they hatched a plan
902 00:40:47 开始他们的恐怖统治to start their reign of terror.
903 00:40:51 来真的了It just got real.
904 00:40:52 卢克·霍布斯 戴卡德·肖
905 00:40:54 特大新闻伦敦恐怖袭击
906 00:40:55 这些家伙到底是什么人Who the hell are these guys?
907 00:40:56 伊西昂Eteon.
908 00:40:57 一个绝密的科技邪教A most secret tech cult.
909 00:40:59 拥有一支雇佣军和数不清的黑钱With a mercenary army and plenty of dark money.
910 00:41:02 妄想通过改造人类种族And delusions of saving the world
911 00:41:04 以拯救世界by augmenting the human race.
912 00:41:06 就是这样That's it.
913 00:41:07 显然他们也控制了媒体Apparently, they control the media as well.
914 00:41:09 我听说过这些人的传闻I've heard rumors about these people.
915 00:41:11 大家都认为他们是个谜Everybody thinks they're a myth.
916 00:41:12 卢克·霍布斯 戴卡德·肖伦敦恐怖袭击
917 00:41:13 你可以亲身体验他们有多真实Assuming first hand how real they are.
918 00:41:16 如果我们对他们的计划不利If we don't fit to their plans...
919 00:41:17 就是自掘坟墓we already dug our own grave.
920 00:41:19 好吧 我们去最近的封锁机构All right, let's get to the nearest lockdown facility.
921 00:41:21 不不不 你还不明白是吗No, no, no. You don't get it, do you?
922 00:41:22 布里斯顿是顶级杀手Brixton's a tier one assassin.
923 00:41:24 我见过最优秀的杀手Best I've ever seen.
924 00:41:25 我了解他 他绝不会善罢甘休I know him. He ain't never gonna stop.
925 00:41:27 除非他拿到病毒Till he gets that virus.
926 00:41:28 此外 这是我妹妹And besides, that's my sister.
927 00:41:30 是我的家务事Family business.
928 00:41:32 你姓肖吗 不Is your name Shaw? No.
929 00:41:33 那她绝不会跟你走Then she's going nowhere with you.
930 00:41:35 当关系到全世界的命运时When it comes to the fate of the world,
931 00:41:36 这就是我的事it becomes my business.
932 00:41:37 我不在乎她是不是你妹妹I don't care if she's your sister.
933 00:41:38 那个女人哪里也不能去That woman ain't going anywhere...
934 00:41:40 -你要去哪 -你要去哪- Where are you going? - Where are you going?
935 00:41:40 去哪 我现在没时间听你们大男子主义作祟Where? I don't have time for your alpha male shit right now.
936 00:41:43 你们都是笨蛋 根本没法一起合作You're both idiots. You clearly can't work together.
937 00:41:45 所以你们对我来说就是彻底的废物And so you're absolutely useless to me.
938 00:41:46 所以我要去找那个So, I'm gonna go find the man
939 00:41:48 能帮我把这玩意从身体里取出来的人who can help me get this thing out of my system.
940 00:41:49 -再见 -你是说这个人吗- See you. - You mean this man?
941 00:41:54 我在袭击前就在追踪他I was tracking him before the attack.
942 00:41:56 找到他很难 但我觉得我已经有重要线索了He's hard to find but I think I got a hell of a lead.
943 00:41:58 俄罗斯报纸Russian newspaper.
944 00:41:59 不是什么随便的报纸Not just any old paper.
945 00:42:01 伦敦只有一处地方卖这种报纸There's only one place in London that sells that.
946 00:42:05 给 明天见Here you go. See you tomorrow.
947 00:42:07 你真乐观That's optimistic.
948 00:42:19 早上好 主管Morning, Director.
949 00:42:25 哎呀Well, well.
950 00:42:27 戴卡德·肖Deckard Shaw.
951 00:42:29 对你来说真复杂How complicated for you.
952 00:42:31 并非如此Not really.
953 00:42:32 他还和外交安全处的卢克·霍布斯合作He's also working with DSS, Luke Hobbs.
954 00:42:36 霍布斯Hobbs.
955 00:42:37 我们有过交集We have a history.
956 00:42:39 他们相当棘手They're formidable.
957 00:42:41 小菜一碟Small fry.
958 00:42:42 我会消灭他们俩I'll eliminate the two of them.
959 00:42:43 尽快把目标带回来Get the asset back ASAP.
960 00:42:45 你去抓那女孩 提取病毒You get the girl, extract the virus
961 00:42:48 重新编程 准备开始第一阶段and reprogram it for Phase One.
962 00:42:51 我们要用那件武器消灭弱者We use that weapon to eliminate the weak
963 00:42:54 以及任何阻挡我们的人and anyone who'll get in our way.
964 00:42:57 我们要建立一个完美的系统 布里斯顿We're building a perfect system, Brixton.
965 00:42:59 对伊西昂来说 霍布斯和肖可能是重要人才Hobbs and Shaw would be considerable assets for Eteon.
966 00:43:02 策反他们Turn them.
967 00:43:04 策反他们Turn 'em?
968 00:43:05 抱歉 我不明白Sorry, I don't follow.
969 00:43:07 我要你策反他们I want them turned.
970 00:43:09 我要他们为大业效力I want them working for the cause.
971 00:43:11 明白了吗Understood?
972 00:43:13 他们不可能被策反They can't be turned.
973 00:43:15 你为什么这么肯定What makes you so certain?
974 00:43:17 上次我们询问的时候 我的脸中枪了The last time we asked, I got shot in the face.
975 00:43:19 因此我非常肯定That makes me very certain.
976 00:43:21 所以我建议我们寻求其它途径So, I suggest that we take another approach.
977 00:43:24 -因此... -我没征求你的意见 布里斯顿- Which is why... - I did not ask you, Brixton.
978 00:43:27 你让他们看看拒绝的后果是什么You show them the consequences of refusal.
979 00:43:29 否则我就让你看看拒绝的后果Or perhaps... I'll show them to you.
980 00:43:32 这是威胁吗Is that a threat?
981 00:43:34 你最好记住依靠谁才能活下来I'd remember who you're relying on for your survival.
982 00:43:39 一切为了大业All for the cause.
983 00:43:45 亲爱的 我有话必须得和你说Look, honey, I have to talk to you about something.
984 00:43:47 这些话现在非常重要It's very important right now.
985 00:43:48 记得我们之前说过Remember how we spoke about
986 00:43:49 如果事情不妙会发生什么吗what would happen if things went sideways?
987 00:43:51 我们管它叫红色警报We called it a code red?
988 00:43:53 正是此刻Well, it's happening.
989 00:43:54 有什么我能做的吗I-Is there anything I can do?
990 00:43:56 你必须待在家里You need to stay home.
991 00:43:57 你在那里会很安全You're gonna be safe there.
992 00:43:58 事实上As a matter of fact,
993 00:43:59 此刻我们的通话正在被中情局监听we've got the CIA listening in on this call right now.
994 00:44:02 看着吧 你好 洛克Watch this. Hi, Locke.
995 00:44:04 大家都很安全 大家都非常好Everybody's safe, everybody's great.
996 00:44:05 我其实正在我们...I'm actually at our old, uh,
997 00:44:07 我们常去的那家餐厅our old diner here.
998 00:44:08 没有了你们在这里 感觉特别怪It's super weird being here without you guys.
999 00:44:12 我觉得这里关门了I think it's closed.
1000 00:44:15 谢谢你 兄弟Thank you, brother.
1001 00:44:17 亲爱的 我已经和丽莎阿姨说过了Honey, I've already talked to Aunt Lisa.
1002 00:44:18 她很清楚该怎么做She knows exactly what to do.
1003 00:44:19 我会尽快回家的I'm gonna be home as soon as I can.
1004 00:44:22 爱你Love you.
1005 00:44:23 我也爱你I love you back.
1006 00:44:26 再见Bye.
1007 00:44:29 卢克·霍布斯和戴卡德·肖Luke Hobbs and Deckard Shaw.
1008 00:44:29 伦敦发生恐怖袭击
1009 00:44:32 霍布斯是美国的一位探员...While Hobbs is an agent of the American...
1010 00:44:35 告诉我你知道的一切Tell us everything you know...
1011 00:44:36 关于这个东西about this.
1012 00:44:38 天呐 你...My God. When...
1013 00:44:40 -你什么时候接触病毒的 -大概三十小时前- When were you exposed? - About 30 hours ago.
1014 00:44:42 那么含有病毒的胶囊依然完好无损Then the capsules containing the virus are still intact.
1015 00:44:45 我们要你消灭病毒So we need to neutralize it.
1016 00:44:46 不 没那么简单No, it is not that easy.
1017 00:44:48 它没有经过任何DNA基因序列编程It's not programmed to any DNA sequence.
1018 00:44:50 它对所有人都是致命的It's fatal to everyone.
1019 00:44:51 42小时后 胶囊会溶解 她会被感染In 42 hours, the capsules will dissolve and she'll be infected.
1020 00:44:55 然后病毒会通过空气传播Then the virus will go airborne.
1021 00:44:57 我们面临的是一周内全球感染We are talking global contamination within a week.
1022 00:45:00 你为什么要制造这样的东西Why in the hell would you create something like that?
1023 00:45:02 因为我当时以为我是他们的一员Because I thought I was one of them.
1024 00:45:04 伊西昂Eteon.
1025 00:45:04 他们跟我说想通过科学拯救世界They told me they wanted to save the world through science.
1026 00:45:07 我相信了他们的大业I believed in their cause.
1027 00:45:08 我研制雪花是让它作为疫苗的载体I developed the Snowflake to be a carrier for vaccines...
1028 00:45:12 拯救全世界的灵丹妙药a panacea for the whole world...
1029 00:45:13 但他们重新研制使其成为可编程的大灾难but they redeveloped it into a programmable apocalypse
1030 00:45:17 攻击人类中的弱者to attack the weakest of us.
1031 00:45:19 那些配不上伊西昂对未来的规划的人Those not worthy of Eteon's vision of the future.
1032 00:45:22 你这科学家真是蠢得让人难以置信For a scientist, you seem incredibly stupid.
1033 00:45:24 我两次获得诺贝尔奖Well, I'm a two-times Nobel Prize winner
1034 00:45:26 不过谁在乎呢but who's counting?
1035 00:45:27 你说病毒可编程控制Right, you said the virus was programmable.
1036 00:45:29 那就重新编程So, reprogram it.
1037 00:45:31 我不能在宿主体内将它重新编程I can't reprogram it in a host.
1038 00:45:33 直接说怎么把它从我体内取出来Just tell us how to get this thing out from me.
1039 00:45:35 有两个选择Well, there are two options.
1040 00:45:37 第一个很简单And the first is easy.
1041 00:45:38 说Go.
1042 00:45:39 终于说到了Finally.
1043 00:45:40 杀了她You kill her.
1044 00:45:40 你说什么Excuse me?
1045 00:45:41 当然还要烧掉尸体And burn the body, of course.
1046 00:45:42 当然Of course.
1047 00:45:43 当然Of course.
1048 00:45:44 不 我是说真的烧掉No, I mean, really burn it.
1049 00:45:45 真的烧掉Really burn it?
1050 00:45:46 烧成灰To ash.
1051 00:45:46 烧成灰To ash?
1052 00:45:47 烧得面目全非Beyond all recognition.
1053 00:45:48 我们假设这不可选 可以吗 天才Let's assume that's not an option, shall we, genius?
1054 00:45:50 没错 我们不适用 第二个选择呢Yeah, doesn't work for us. Option number two?
1055 00:45:52 有一台机器能保住她的命 提取病毒There is a machine that can preserve her life and extract the virus.
1056 00:45:55 这才应该是首选Well, that should've been option number one.
1057 00:45:57 那机器不可能拿到Because it's impossible to get to.
1058 00:45:58 我们决定什么才是不可能We'll decide what's impossible.
1059 00:46:00 它在哪里Where is it?
1060 00:46:01 在伊西昂实验室 研制雪花的地方It's in the Eteon laboratory where the Snowflake was developed.
1061 00:46:04 位于地球上最荒凉的地方A secret dark tech complex
1062 00:46:06 由一支军队驻守的fortified by an army
1063 00:46:07 秘密科技机构in the most God-forsaken part of the planet.
1064 00:46:10 但如果你们去那里 三个人都会死But if you go there, all three of you will die.
1065 00:46:12 所以你基本上是说So, basically what you're saying is
1066 00:46:14 不管怎样她都要死she dies no matter what.
1067 00:46:17 谁要喝一杯Well, who needs a drink?
1068 00:46:20 我知道一个好地方I know just the place.
1069 00:46:24 木匠纹章酒吧
1070 00:46:40 瞧瞧这些车Look at all these.
1071 00:46:42 某人床上不行用车补啊Somebody's overcompensating.
1072 00:46:44 真要说的话 是车不行我来补If anything, I'm undercompensating.
1073 00:46:48 还有一辆超级小的And a teeny tiny one.
1074 00:46:50 正合你的尺寸Just your size.
1075 00:46:53 意大利一次工作中用到的Used it for a job over in Italy.
1076 00:46:56 可惜我们不需要五大三粗的公交司机Shame we didn't need a weightlifting bus driver.
1077 00:46:59 不然就叫上你了Woulda given you a call.
1078 00:47:09 喝吗Drink?
1079 00:47:11 好 我要一小杯Yeah, I'll take a little one.
1080 00:47:29 莫斯科有个人 我的老朋友All right, there's someone in Moscow, an old friend.
1081 00:47:32 我们来往已久We have a long history.
1082 00:47:33 她和团队正造访一些当地人She and her crew are paying a visit to some locals.
1083 00:47:36 一些俄国犯罪分子Particular Russian criminal element.
1084 00:47:38 他们有我们需要的东西They got things that we're gonna need.
1085 00:47:39 鉴于你的交友黑历史Considering your history of friends,
1086 00:47:40 你对这个朋友的脑袋开了多少枪how many bullets you put in this one's head?
1087 00:47:42 他们能给我们装备They can set us up with gear
1088 00:47:43 你又没有其它主意and I don't hear any other ideas.
1089 00:47:44 你和我都知道You know as well as I do
1090 00:47:45 出国会极其困难getting out of this country's gonna be extremely difficult.
1091 00:47:47 每一个主要情报机构We have every major intelligence agency
1092 00:47:49 都在追捕我们already hunting us down.
1093 00:47:50 更别提你背叛小队时And there's the fact that you disgraced MI6
1094 00:47:52 让军情六处失了脸面when you betrayed your team.
1095 00:48:01 不要他们说什么你都信Don't believe everything they tell ya.
1096 00:48:05 笑一个Smile.
1097 00:48:11 普通秘密渠道这次行不通的You know, regular back channels aren't gonna work this time.
1098 00:48:13 我们必须竭尽全力混入人群We're gonna have to do our best to blend in.
1099 00:48:14 隐于众目睽睽之下Hide in plain sight.
1100 00:48:16 所以我们要坐民航That's why we'll be flying commercial.
1101 00:48:18 民航 我们太容易被认出来...Commercial, we're gonna get spotted too easy at...
1102 00:48:21 别累坏你豌豆大的脑子 我解决好了Don't wear out that pea-sized brain, I handled it.
1103 00:48:23 在全世界复制了我们的手机信号Cloned our cellphone signals around the world.
1104 00:48:25 应该能给我们争取到至少48个小时Should buy us at least 48 hours.
1105 00:48:27 我们到莫斯科再搞新装备We'll pick up new gear when we get to Moscow.
1106 00:48:29 应该能让我们在机场不引人瞩目Should get us past the wandering eyes at the airport.
1107 00:48:32 这估计是唯一能合身的This is probably the only thing that's gonna fit.
1108 00:48:36 合谁身 蓝精灵吗Fit what, a Smurf?
1109 00:48:37 应该是我的旧衣服I think that's one of my old ones.
1110 00:48:39 如果你穿裆部太松 我提前道歉I apologize in advance if it's a little loose around the balls.
1111 00:48:43 好吧Okay.
1112 00:48:44 情况如何 硬汉 说说吧What do we got, tough guy? Come on.
1113 00:48:46 我创了新的身份I created new identities
1114 00:48:47 改了你们的生物识别资料and altered your biometric profiles
1115 00:48:48 这样机场扫描设备就不会识别出so the airport scanners don't recognize
1116 00:48:50 你们的脸或指纹you faces or your fingerprints.
1117 00:48:51 你是萨拉·阿肯斯You're Sarah Atkins.
1118 00:48:53 从事保险业You work in insurance.
1119 00:48:54 你好Hello.
1120 00:48:55 萨拉·阿肯斯澳大利亚
1121 00:48:58 谢谢Thank you.
1122 00:48:59 谢谢Thanks.
1123 00:49:01 我是弗兰兹·格鲁伯I'm Franz Gruber.
1124 00:49:02 自由建筑师A freelance architect.
1125 00:49:04 爬山爱好者Avid mountain climber.
1126 00:49:06 兼职滑雪教练And a part-time ski instructor.
1127 00:49:08 弗兰兹·格鲁伯瑞士
1128 00:49:11 谢谢Thank you.
1129 00:49:12 而你And you.
1130 00:49:13 你是迈克尔·奥克斯莫You're Michael Oxmaul.
1131 00:49:13 迈克·奥克斯莫
1132 00:49:17 谐音"我的鸡鸡小"
1133 00:49:17 迈克·奥克斯莫Mike Oxmaul?
1134 00:49:23 大家叫我迈克尔I go by Michael.
1135 00:49:24 迈克·奥克斯莫美国
1136 00:49:25 拘留
1137 00:49:26 -不许动 -站住 先生- Freeze! - Stop, sir!
1138 00:49:29 别动Stand down!
1139 00:49:29 他叫迈克 迈克·奥克斯莫It's Mike! It's Mike Oxmaul!
1140 00:49:31 并不小...而且我叫迈克尔It's not... small... and my name's Michael.
1141 00:49:33 他到底为什么被拦下They stopped him for what, exactly?
1142 00:49:36 不管是什么 都将涉及橡胶手套Whatever it is, it's gonna involve rubber gloves
1143 00:49:38 还有体腔搜查and a body cavity search.
1144 00:49:40 我们走Let's go.
1145 00:49:44 双手抱头 小鸡鸡(奥克斯莫)Hands on your head, Oxmaul.
1146 00:49:53 不敢相信你那么做了Can't believe you did that.
1147 00:49:55 他会拖我们的后腿He was gonna slow us down.
1148 00:50:00 我们两个人做不到 你我都清楚We can't pull this off. We both know it.
1149 00:50:02 我血液内有会害死我Bad enough I've got this thing in my blood
1150 00:50:04 及所有人的东西已经够糟了that's gonna kill me and everyone else.
1151 00:50:06 但你真要闯那个戒备森严的死亡病毒机构But were you seriously gonna break this mysterious machine
1152 00:50:08 找出那个神秘的机器out of some high-security death virus complex
1153 00:50:10 然后奇迹般让它奏效吗and magically get it to work?
1154 00:50:12 老实说 这听起来完全...Frankly, that sounds completely...
1155 00:50:13 你还戴着这傻玩意You still wear that silly thing?
1156 00:50:17 没想到你还留着Don't know you still had that.
1157 00:50:19 把针收起来Put the pin back in.
1158 00:50:22 你一点没变You haven't changed.
1159 00:50:27 但愿我也能这么说你Wish I could say the same about you.
1160 00:50:30 你会没事的You're gonna be okay.
1161 00:50:32 我们会成功的We're gonna make this work.
1162 00:50:33 我们一向如此It's what we do.
1163 00:50:36 如果不能呢And what if we don't?
1164 00:50:39 如果仅剩的选择就是你...What if the only option left is for you to...
1165 00:50:40 不会发生的That's not happening.
1166 00:50:43 你好 我来了Hi! I'm here.
1167 00:50:45 我是迈克尔I'm Michael.
1168 00:50:50 你好Hi. Yeah.
1169 00:50:52 你好Hello.
1170 00:50:53 好All right.
1171 00:50:57 好啊Yeah.
1172 00:50:58 让我看看我的座位在哪Let's see, where's my seat?
1173 00:51:00 F1F1...
1174 00:51:01 F2F2...
1175 00:51:04 操你FU.
1176 00:51:12 你是个混蛋You are an asshole.
1177 00:51:15 你比我想得要快You're quicker than I thought.
1178 00:51:16 没错 因为我有秘密武器Yup, because I have a secret weapon.
1179 00:51:18 我人见人爱People actually like me.
1180 00:51:20 你不会明白的You wouldn't understand that
1181 00:51:21 因为你没有朋友because you don't have any friends.
1182 00:51:28 我喜欢你的头巾I love your babushka.
1183 00:52:05 你就不能订紧急出口那排Couldn't have booked an emergency row
1184 00:52:07 让腿更好伸展吗for a little bit more legroom, huh?
1185 00:52:08 不是人人都像你长了矮人腿Not everybody has hobbit legs like you.
1186 00:52:11 听着Look.
1187 00:52:12 或许你没意识到In case you didn't realize,
1188 00:52:13 我才不关心你舒不舒适I could give a damn about your comfort.
1189 00:52:16 不如你乖乖做你的大象So, why don't you be a good elephant?
1190 00:52:18 再吞一公斤花生Suck up another kilo of peanuts.
1191 00:52:20 把椅子放平休息Put your chair back and relax.
1192 00:52:22 听好了 永远不要指示我休息All right, listen, don't ever tell me to relax, all right?
1193 00:52:24 别指示我做任何事Don't tell me to do anything.
1194 00:52:25 每次你说些什么Any time you ever say anything,
1195 00:52:26 都让我想脱下靴子it makes me wanna take my boot
1196 00:52:27 塞你屁眼里and shove it so far up your ass,
1197 00:52:29 让你整整一周都狂吐鞋带you're gonna be spitting out shoelaces all week.
1198 00:52:31 你知道问题出在哪吗You know what the problem is?
1199 00:52:33 我告诉你问题出在哪 这个任务...I'll tell you the problem. This job...
1200 00:52:36 这个任务必须隐匿行动This job requires stealth.
1201 00:52:38 而你...And you...
1202 00:52:40 瞧瞧你Look at you.
1203 00:52:41 诚然 这不是你的错I mean, granted, it's not your fault.
1204 00:52:44 但你太显眼了But you're too obvious.
1205 00:52:45 你特别醒目You stick out.
1206 00:52:47 就像斗牛犬的蛋蛋Like balls on a bulldog.
1207 00:52:50 在错误的地方晃来晃去Dangling down in all the wrong places.
1208 00:52:53 看似无害Seemingly harmless.
1209 00:52:56 然后一个不留神And the next thing you know,
1210 00:52:57 就想搞大别人妹妹的肚子they're trying to impregnate your sister.
1211 00:53:00 什么What?
1212 00:53:02 搞大你妹妹的肚子Impregnate your sister?
1213 00:53:03 你听见了You heard.
1214 00:53:08 我终于懂了Now, I get it.
1215 00:53:10 真的吗 很好You do? Good.
1216 00:53:11 我很高兴I'm glad.
1217 00:53:12 我很高兴Yeah, I'm glad.
1218 00:53:14 我非常高兴I'm very glad.
1219 00:53:14 你真的以为我费这么大劲So, you actually think that I'm going through all this effort,
1220 00:53:17 进行这次行动 试图拯救世界on this mission, trying to save the world,
1221 00:53:19 顺便一提 都是第四次了by the way, for a fourth time,
1222 00:53:21 因为我真的很擅长这个because I'm really good at it.
1223 00:53:23 你以为我费这么大劲You think I'm going through all of this
1224 00:53:24 就是为了能和你妹妹just so I can do the horizontal hula,
1225 00:53:26 亲热上一番sexy-sexy time with your sister?
1226 00:53:28 不全是Not all.
1227 00:53:30 大部分吧Most.
1228 00:53:30 我给你好好解释一下 小矮子Let me break it down for you, Frodo:
1229 00:53:32 现在不是1955年了This ain't 1955 anymore.
1230 00:53:34 好吗 虽然All right, despite the fact that
1231 00:53:35 那个睡着的女孩是你的亲人that girl sleeping right there is related to you,
1232 00:53:37 她依旧是我见过的最坚强 最厉害she's still one of the toughest, baddest, most capable women
1233 00:53:40 最能干的女人之一I've ever encountered in my entire life.
1234 00:53:43 如果她选择把注意力转向And if she chooses to look the way
1235 00:53:46 这个身材高大 棕色皮肤of this big, brown,
1236 00:53:49 龙精虎猛 有着文身 宛如高山般的男人well-endowed, tattooed, mountain of a man,
1237 00:53:54 你猜会怎么样then guess what...
1238 00:53:56 我会让她一次次地攀上这座大山I'm gonna let her climb this mountain
1239 00:53:58 翻来覆去over and over and over
1240 00:54:02 永不停歇again.
1241 00:54:02 离她远点Stay away from her.
1242 00:54:05 我看穿你的把戏了I see what you're doin'.
1243 00:54:07 -怎么 你当我傻吗 -我当然觉得你傻- What, do you think I'm stupid? - Of course, I think you're stupid.
1244 00:54:09 但你知道吗 我会帮你个忙But you know what, I'll do you a favor.
1245 00:54:10 我会打到你脑袋变聪明为止I'll knock that dumb right out of your skull.
1246 00:54:12 只要你一句话 杰克You just say the word, Jack.
1247 00:54:13 你知道我想干什么吗You know what I wanna do?
1248 00:54:14 我想在你那张丑脸上跳上一支爱尔兰舞I wanna do an Irish jig on your arse ugly face
1249 00:54:17 就在这九千米的高空上at 30,000 feet.
1250 00:54:19 -九千米高空 -没错- 30,000 feet. - Yeah.
1251 00:54:20 -你现在就想跳舞 -没错- So you wanna dance right now. - Yeah.
1252 00:54:22 唯一阻碍你的只有空气和机会The only thing holding you back is air and opportunity.
1253 00:54:25 现在空气吸光了There goes the air.
1254 00:54:26 来啊 杂种Bring it on, bunghole.
1255 00:54:28 够了 都打住That's enough, hey. Cut it out.
1256 00:54:30 你们俩都打住Both y'all, cut it out.
1257 00:54:32 看 你把空警吵醒了See. You woke up the air marshal.
1258 00:54:34 是你把空警吵醒的You woke the air marshal.
1259 00:54:35 你们怎么知道我是空警How did you know I was a air marshal?
1260 00:54:36 独身一人Unaccompanied.
1261 00:54:37 -登机很晚 -座位靠边- Late boarded the plane - Aisle seat.
1262 00:54:40 -穿高尔夫球衫 -穿高尔夫球衫- Golf shirt. - Golf shirt.
1263 00:54:43 好吧 你们猜得有理有据Well, let's just call that a educated guess.
1264 00:54:45 空警丁科利为您服务Air Marshal Dinkley at your service.
1265 00:54:48 不好意思 你刚刚是说"舔丁丁"吗I'm sorry, did you say, Dink lick?
1266 00:54:50 有问题吗What's the problem?
1267 00:54:51 丁科利Dinkley.
1268 00:54:53 听好了 大块头Understand this, big fella.
1269 00:54:54 我的任务就是观察Because it's my job to observe.
1270 00:54:56 粗脖子 自从上了飞机之后Thick neck, your head's been on a swivel
1271 00:54:57 你的头一直转个不停since you've been on this damn plane.
1272 00:54:59 登机的每一位乘客Every passenger that's got on here
1273 00:55:00 你都观察了个遍you've been checkin' out.
1274 00:55:02 你是执法机构的You a lawman.
1275 00:55:03 还有你 全能先生And you, Mister-Almighty-Pants.
1276 00:55:05 你是间谍You a spy.
1277 00:55:07 -很厉害 -不错- That's pretty good. - Eh, not bad.
1278 00:55:08 我知道 我们都是有来头的I get it, we're all big guys.
1279 00:55:10 我们三个 都是大男人The three of us. Alphas.
1280 00:55:12 三位顶级掠食者在高空上同处一室Three apex predators cooped up in the sky.
1281 00:55:15 气氛紧张起来Tensions get high.
1282 00:55:16 你能挺举多重 大块头What you throwin' up on the bench, big fella,
1283 00:55:17 140还是180公斤300, 400 pounds?
1284 00:55:19 轻一点A little less.
1285 00:55:20 是啊 轻松点Yeah, light work.
1286 00:55:22 我也一样I'm doin' the same thing.
1287 00:55:23 轻量级训练Slaggin' weight.
1288 00:55:25 霍布斯扮演者巨石强森的口头禅
1289 00:55:25 叮咣举铁Clangin' and bangin'.
1290 00:55:26 你喜欢做什么运动What you into?
1291 00:55:27 高温瑜伽Hot yoga?
1292 00:55:28 普拉提Pilates?
1293 00:55:29 反正肯定穿得美美的Probably messin' 'round in a hot takai.
1294 00:55:31 想知道我是干什么的吗Hey, you wanna know what I do?
1295 00:55:33 我整天坐在飞机里闻乘客的屁I sit in a can or farts all day long.
1296 00:55:36 这就是我的生活That's what I'm dealin' with.
1297 00:55:37 偶尔遭遇恐怖分子 主要是呼吸臭屁It's an occasional terrorist and a lotta recycled ass.
1298 00:55:40 如果能重回一线 我愿意付出任何代价I would give anything to be on the front line again.
1299 00:55:43 重回Again?
1300 00:55:45 -什么 -我曾是联合特种作战司令部的一员- What? - I was a compartment element for JSOC.
1301 00:55:47 你是三角洲特种部队的You're a Delta?
1302 00:55:48 军刀回声小队 全天候待命Sabre Squad Echo, 24-7, baby.
1303 00:55:50 回声小队 那些家伙就像术士一样Echo, those guys were the warlocks
1304 00:55:52 因为他们能够施展神奇的魔法because of the magic they could do.
1305 00:55:54 没错That's right.
1306 00:55:54 这样的话 那我得说"见证奇迹吧"Well, if that's the case, I'ma say abracadabra, bitches.
1307 00:55:57 在你们面前的就是活生生的魔法You're lookin' at the magic.
1308 00:55:59 知道你们的问题出在哪吗You know what your problem is?
1309 00:56:00 你们失去平衡了Your balance is off.
1310 00:56:02 你们需要第三个成员You need a third squaddie.
1311 00:56:03 -不不不 -不行- No, no, no. - No.
1312 00:56:04 伙计们 我懂行Guys, I know the game.
1313 00:56:06 听到了吗Ya hear me?
1314 00:56:07 我懂行I know the game.
1315 00:56:09 你在干什么What are you doin'?
1316 00:56:10 什么叫我在干什么What do you mean what am I doin'?
1317 00:56:12 别这样说话Don't talk like that.
1318 00:56:12 你声音变了You sound different.
1319 00:56:14 什么Do what?
1320 00:56:14 这不是你的声音That's not your voice.
1321 00:56:16 用你平常的声音说话Use your regular voice.
1322 00:56:17 这就是我平常的声音This is my regular voice.
1323 00:56:19 我在用术士语气说话I'm talkin' like the warlocks talk, baby.
1324 00:56:22 他们不会这么说话They don't talk like that.
1325 00:56:23 只是向你们示范一下 仅此而已I'm just showin' you, that's all, guys. Look.
1326 00:56:25 我只想说 我可以帮助你们All I'm sayin' is I can complete
1327 00:56:27 完成神圣的三位一体this holy trinity that you guys have.
1328 00:56:29 三个人太多了Three would be too much.
1329 00:56:31 这是我的简历 还有我的名片That's my resume, this is my card.
1330 00:56:33 如果你们需要家伙If you need stuff,
1331 00:56:34 给我打电话 我就能帮你们搞到I'm the guy that you call to get what you need.
1332 00:56:36 想要赛斯纳X飞机 还是G5飞机You want a Citation X? You want a G5?
1333 00:56:37 想要波音747 还是直升机You want a Boeing 747? You want a helicopter?
1334 00:56:40 想要隐匿行动吗You want somethin' stealth?
1335 00:56:42 我是空警 有事就找我I'm a air marshal. I'm your guy.
1336 00:56:51 求求你Please.
1337 00:56:52 求求你 放了我Please, let me go.
1338 00:56:59 你到底想怎样What do you want?!
1339 00:57:01 我想从那个女孩的血中取回我们的东西I want our property out of that girl's blood.
1340 00:57:03 不 那个病毒太危险了No! The virus is... It's too dangerous.
1341 00:57:05 我办不到I-I can't!
1342 00:57:16 人类必须进化 教授Humans must evolve, Professor.
1343 00:57:18 没有这些升级的手段Without each of those upgrades,
1344 00:57:20 人类的身体the human body's really not...
1345 00:57:22 真的值不了什么worth that much.
1346 00:57:23 也许有价值十一便士的镁Maybe 11 pence worth of magnesium.
1347 00:57:26 价值几便士的钙A coupla pence worth of calcium.
1348 00:57:28 还有一点铁And a bit of iron.
1349 00:57:30 不值几个钱Not worth much.
1350 00:57:32 我估计 一共大概也就I'd say, all in all, probably about...
1351 00:57:35 三英镑 最多三块五Three pound... Three pound fifty... Max.
1352 00:57:39 一个人的全部价值The entirety of a man's worth.
1353 00:57:42 只是零钱罢了Small change.
1354 00:57:45 你要帮我重新编程病毒You're gonna reprogram that virus for me.
1355 00:57:48 我不会帮你I wo-I won't.
1356 00:57:52 莫斯科
1357 00:57:57 迈克尔·科洛姆萨的别墅
1358 00:58:15 你朋友是俄罗斯黑帮Your friend's a Russian mobster.
1359 00:58:17 这姑娘从俄罗斯黑帮手里偷东西This girl steals from Russian mobsters.
1360 00:58:20 其实 谁的东西她都偷Actually, she steals from everyone.
1361 00:58:22 算是她的风格It's kind of her thing.
1362 00:58:33 戴卡德·肖Deckard Shaw.
1363 00:58:36 玛格丽塔Margarita.
1364 00:58:56 我可没预料到这一幕I did not see that comin'.
1365 00:58:58 真希望我没看见这一幕I wish I didn't see that at all.
1366 00:59:01 我也这么想Me, too.
1367 00:59:03 我收到你的单子了I got your list.
1368 00:59:05 很长It's... long.
1369 00:59:07 我要的是带飞机跑道的房子I asked for a house with a runway.
1370 00:59:09 单子上可没要这些嘴巴被胶带封住的俄国人Not sure a dozen Russians in duct tape were on the list.
1371 00:59:12 你只给了我三小时时间Well, give me more than three-hour notice...
1372 00:59:14 我也只能采取这种极端手段了and I wouldn't have to resort to such extremes.
1373 00:59:17 只有三小时I'm sure three hours
1374 00:59:18 跟你的极端手段没有联系 玛格丽塔has anything to do with your extremes, Margarita.
1375 00:59:22 别把我牵扯进去 戴卡徳Keep me out of it, Deckard.
1376 00:59:24 伊西昂Eteon?
1377 00:59:26 还有比这更难潜入的地方吗Could you pick a harder place to break into?
1378 00:59:28 我们得找到C17病毒提取器We need to find the C17 viral extraction machine.
1379 00:59:31 可能在任何地方Could be anywhere.
1380 00:59:32 那是占地八平方公里的研究实验室That facility's three square miles of research labs.
1381 00:59:34 没错Yeah.
1382 00:59:35 也是一个装满弹药的火药库And it's a powder keg packed with munitions.
1383 00:59:37 我们得启用"米克·贾格尔"We've got to pull a Mick Jagger.
1384 00:59:37 滚石乐队创始成员之一
1385 00:59:39 米克·贾格尔
1386 00:59:40 听上去有点意思This sounds like a fun game.
1387 00:59:41 我们不会让你进去的 不行We're not gettin' you on the inside, no.
1388 00:59:43 我和戴卡德还小的时候So, when Deck and I were kids,
1389 00:59:44 常常花时间琢磨这些伎俩we used to spend our time comin' up with these grifts.
1390 00:59:46 米克·贾格尔A Mick Jagger...
1391 00:59:47 需要一个人招摇过市was a job that required one person to showboat...
1392 00:59:50 声东击西throw the all arms...
1393 00:59:51 其他人趁着这个机会下手while the others made the music.
1394 00:59:53 典型的里应外合A typical inside job.
1395 00:59:58 你们都听到安德烈科的话了Guys, you heard Andreiko.
1396 01:00:00 他们肯定会用到提取器They have to use the extraction machine.
1397 01:00:02 所以他们会直接带我过去So they'll take me right to it.
1398 01:00:04 我能做到Now, I can do it.
1399 01:00:06 我们能做到We can do it.
1400 01:00:08 现在 唯一的问题是So now, the only question is
1401 01:00:10 怎么引起伊西昂的注意how to ring Eteon's dinner bell.
1402 01:00:12 这个我能搞定I can handle that part.
1403 01:00:14 但得给你们先装备上But first, let's get you geared up.
1404 01:00:18 这是你们的高跳低开跳伞装置These are your HALO parachutes.
1405 01:00:22 用于加密通讯的耳机Earbuds for encrypted communication.
1406 01:00:25 带有光学瞄具的蝎式冲锋枪Scorpion EVO 3 with optical sights.
1407 01:00:29 凯夫拉超薄防弹衣Ultra-thin bullet-resistant Kevlar.
1408 01:00:32 透视红外摄像机Infrared cameras for seeing through walls.
1409 01:00:35 还有最后一个And last but not least...
1410 01:00:37 袖珍型氢雷管Compact hydrogen detonator.
1411 01:00:39 把它放在合适的地方Put it in the right spot...
1412 01:00:41 它可以炸翻天it'll blow the place sky high.
1413 01:00:44 我看上去怎么样How do I look?
1414 01:00:46 有点紧It's a little tight.
1415 01:00:55 你感觉如何How you holdin' up?
1416 01:00:57 如果到时候行动失败You know, if things go south in there,
1417 01:00:59 你们不能让我活下来you can't leave me alive.
1418 01:01:02 我们会把你救出来的We're gonna get you outta there.
1419 01:01:05 我还有件事要告诉你And let me tell you somethin' else.
1420 01:01:07 "若想永垂不朽""The key to immortality
1421 01:01:08 "首先得活得精彩"is first living a life worth remembering."
1422 01:01:12 又是尼采说的吗Is that one Nietzsche?
1423 01:01:13 不对Nah.
1424 01:01:15 是李小龙说的That's Bruce Lee.
1425 01:01:19 来吧Come on.
1426 01:01:28 你怎么找到她的How'd you find her?
1427 01:01:30 你听说过我 我是行里的高手You've heard about me. I'm good at my job.
1428 01:01:32 她一个人吗Was she alone?
1429 01:01:35 是的Yeah.
1430 01:01:37 如果你骗我 我就把你的心挖出来If you're lying to me, I will cut your heart out.
1431 01:01:40 你明白吗Do you understand?
1432 01:01:43 如果我有心的话肯定会害怕I'd be afraid if I had one.
1433 01:02:02 乌克兰 伊西昂武器及生物科技设施
1434 01:02:16 这才叫座驾Now, that's a ride.
1435 01:02:17 太带劲了What a ride.
1436 01:02:19 我坐前排I got shotgun.
1437 01:02:21 前排没有空位There ain't no shotgun.
1438 01:02:21 不 别挑头No, no, no. Don't start.
1439 01:02:23 我坐前排I got shotgun.
1440 01:02:30 我们要进入跳伞区了We're entering the drop zone.
1441 01:02:31 你准备好了吗You ready?
1442 01:02:32 -我准备好了 -我数到三- Yeah, I'm ready. - On my three.
1443 01:02:34 -好的 -一- Okay. - One!
1444 01:02:37 去死吧 你个混蛋Die! You arsehole!
1445 01:02:48 没人能指挥我Nobody tells me what to do.
1446 01:03:07 我很好奇So, I'm intrigued.
1447 01:03:08 你是先数钱Do you wash the blood off your hands
1448 01:03:09 还是先洗掉手上的血before you count your money or is it afterwards?
1449 01:03:21 退下Dismissed.
1450 01:03:24 你不明白 是吗You don't get it, do you?
1451 01:03:25 弱者才关心金钱You know, the weak deal with money.
1452 01:03:28 我们只关心进化变迁We deal with evolutionary change.
1453 01:03:30 这些进化有时需要用暴力推进Change that sometimes require acts of violence.
1454 01:03:33 比如用病毒杀死无辜的人吗Like killing innocent people with viruses?
1455 01:03:35 只会杀死弱者Only the weak ones.
1456 01:03:36 我们的大业是这个星球的未来We're dealing with the future of the planet.
1457 01:03:38 金钱买不到的东西Things that money cannot buy.
1458 01:03:40 比如把你的灵魂买回来吗Like your soul back.
1459 01:03:42 我的灵魂My soul?
1460 01:03:44 你哥哥夺走了我的灵魂Your brother took my soul.
1461 01:03:46 实验室里的兄弟们给了我一个新的灵魂The boys in the lab made me a new one.
1462 01:03:48 这就是进步And that's progress.
1463 01:04:07 欢迎来到提取室 肖女士Welcome to the extraction room, Ms. Shaw.
1464 01:04:12 帮她准备好Get her ready.
1465 01:04:16 不会太久的It won't be long.
1466 01:04:24 我跟你讲 这东西爆炸的时候I tell you, we ain't gonna wanna be here
1467 01:04:25 我们得离远点when this thing goes off.
1468 01:04:28 看来她距离我们366米Looks like she's 400 yards through there.
1469 01:04:31 他们把她关在某种医疗舱里They're holding her in some sort of medical pod.
1470 01:04:33 计时器设置为45分钟Timer's set for 45 minutes.
1471 01:04:34 我们快进快出We get in and get out.
1472 01:04:36 把这个死亡工厂炸成碎片Blow this death factory to pieces.
1473 01:04:37 记住 走廊里不要用枪Remember, the hallway, no guns.
1474 01:04:39 没错 不能杀那些人Right. Those guys have to be alive.
1475 01:04:41 因为在走廊的尽头Because at the end of the hallway,
1476 01:04:42 视网膜扫描仪需要验证通过才能开门the retinal scanner needs a match to open the door.
1477 01:04:45 挑一扇门吧Pick a door.
1478 01:04:46 我就挑那扇吧I'm right there.
1479 01:04:47 不行 那边是我的Nope, that's my door.
1480 01:04:48 你有毛病吧What's the matter with you?
1481 01:04:55 我错了I made a mistake.
1482 01:04:56 这扇门是你的This is your door.
1483 01:04:57 不行 不能反悔Oh, no. No backsies.
1484 01:04:59 怎么了 那扇门后面有很多坏人吗What's the matter? You got a lot of bad guys behind that door?
1485 01:05:01 看着 或许会令你受益匪浅Watch this. You might learn something.
1486 01:06:38 谢谢 匹配正确Thank you. Corresponding match.
1487 01:06:41 拒绝开启Access denied.
1488 01:06:43 拒绝开启Access denied.
1489 01:06:47 拒绝开启Access denied.
1490 01:06:57 拒绝开启Access denied.
1491 01:07:01 拒绝开启Access denied.
1492 01:07:05 拒绝开启Access denied.
1493 01:07:06 拒绝开启Access denied.
1494 01:07:08 拒绝开启Access denied.
1495 01:07:10 拒绝开启Access denied.
1496 01:07:17 允许开启Access granted.
1497 01:07:21 正在开门Doors opening.
1498 01:07:30 很好 干得漂亮 小子们Very good. Well done, boys.
1499 01:07:34 你们能进来我很佩服I'm impressed that you even got in here.
1500 01:08:19 这...Th-That's...
1501 01:08:22 这不可能做到That's not possible.
1502 01:08:28 你在做什么What are you doing?
1503 01:08:29 我要为自己提取I'm going to extract it myself.
1504 01:08:34 等等Wait!
1505 01:08:58 终于醒了There he is.
1506 01:09:00 休息好了吗So rested?
1507 01:09:02 你清楚情况吗 霍布斯You follow here, Hobbs?
1508 01:09:03 我正要叫客房服务Was gonna order us some room service.
1509 01:09:06 你喜欢法式吐司吗 我帮你点You fancy french toast? I'll get the order in.
1510 01:09:09 醒之前我刚梦到他们把你杀了I just dreamt they killed you before I woke up.
1511 01:09:12 现在我很失望Pretty disappointed right now.
1512 01:09:14 我必须承认 这都是精心策划的This's all elaborate, I must admit.
1513 01:09:17 我们在秘密行动中学到的Old school interrogation technique
1514 01:09:19 传统审讯手法we picked up in black ops.
1515 01:09:20 三次电击就能杀死一个人Shock will kill a man in three.
1516 01:09:22 你还记得吗 戴克Do you remember that, Deck?
1517 01:09:24 是啊 那时候的事我记得很清楚Yeah, I remember a lot of things from back then.
1518 01:09:26 我想你们只能承受四次电击 小子们I reckon you only got four shocks in you, boys.
1519 01:09:28 是吗 我想五次都没问题Yeah? I think we can take five.
1520 01:09:30 五次Five?
1521 01:09:32 那好吧Well, all right!
1522 01:09:44 你就不能把大嘴巴闭严吗You had to open your big mouth.
1523 01:09:47 当时觉得说出来很拽I thought it was a cool thing to say at the moment.
1524 01:10:07 你还记得我们是兄弟的时候吗Do you remember when we were real brothers?
1525 01:10:09 黑色特遣队 还记得吗 戴克Task Force Black. Remember that, Deck?
1526 01:10:11 在那里 我们看到了人性最坏的一面There we ended up seeing the worst in people.
1527 01:10:14 我们的国家 我们的领袖Worst in our countries, our leaders,
1528 01:10:16 不管是敌人 还是朋友our enemies, our... our friends.
1529 01:10:18 你已经不明白那个词的意思了You don't know the meaning of that word anymore.
1530 01:10:20 对 不过别担心Yeah, but don't worry about it, see...
1531 01:10:23 他把他们都爆头了He shoots 'em right in the head.
1532 01:10:23 但对于你 我认为爆头是个好主意But in your case, I thought it was a hell of a good idea.
1533 01:10:26 大英雄 你还能说话啊Big man, you still talkin'?
1534 01:10:27 我说我认为爆头是个好...I said I thought it was a hell of a good...
1535 01:10:38 妈的Shit!
1536 01:10:40 真有意思 人类对彼此的仇恨You know, it's funny how humanity's hate for each other
1537 01:10:42 比自我保护还强大is stronger that its own self preservation.
1538 01:10:44 这就是我们在这里的原因Which is why we're here.
1539 01:10:46 戴克 还记得八年前Remember eight years ago, Deck,
1540 01:10:47 伊西昂邀请我们加入他们的大业时吗when Eteon asked us to join their mission?
1541 01:10:49 你是说他们的死亡邪教吗You mean their death cult?
1542 01:10:52 他们是疯子They're lunatics.
1543 01:10:53 梦想家Visionaries.
1544 01:10:54 未来的梦想家Visionaries of a future.
1545 01:10:56 更广阔的未来 更光明的未来A bigger future, a brighter future.
1546 01:10:58 你记得他们给我们的日期吗 伙计You remember the dates that they gave us, man?
1547 01:11:00 环境破坏What, with environmental damage,
1548 01:11:02 资本主义 恐怖主义...capitalism, terrorism...
1549 01:11:04 人类在2096年前就会把自己毁灭Humanity wipes itself out by 2096.
1550 01:11:07 那对我来说很可怕Now, that is scary to me.
1551 01:11:09 但如果我们实现了伊西昂的愿景But if we fulfill Eteon's vision,
1552 01:11:11 就能拯救他们的世界we save their world.
1553 01:11:12 你不能用大屠杀来拯救世界You don't save the world with genocide.
1554 01:11:14 说什么大屠杀Genocide schmenocide.
1555 01:11:16 你们知道这个病毒是什么吗You know what this virus is?
1556 01:11:19 这个病毒是对系统必要的电击This virus is a necessary shock to the system!
1557 01:11:36 三次了That's three.
1558 01:11:39 我喜欢这个I love this thing.
1559 01:11:40 我以前告诉过你I told you then...
1560 01:11:41 我现在再跟你说一次I'm telling you now.
1561 01:11:43 你的度量标准是错的Your metrics are off.
1562 01:11:45 这个理由不错One good reason.
1563 01:11:46 你认为人性本恶You assume the worst in people.
1564 01:11:48 不能相信人们会做正确的事People cannot be trusted to do the right thing.
1565 01:11:50 看看你们两个Look at the two of you.
1566 01:11:52 世界的命运掌握就在你们手中The fate of the world is in your hands
1567 01:11:53 而你们甚至不能和平相处and you can't even get along.
1568 01:11:55 不过你一心想做正确的事 不是吗 肖But you know all about doing the right thing, don't you, Shaw?
1569 01:12:02 小纪念品 兄弟A little souvenir here, bro.
1570 01:12:06 你那时是来杀我的You'd come to kill me.
1571 01:12:08 来一次我打一次I'll do the same every time.
1572 01:12:10 你以为我会加入吗What'd you expect, just yes?
1573 01:12:15 谁跟你说话了And who's talking to you?
1574 01:12:18 你老妈Your mom.
1575 01:12:28 我明白了 你还在生气I get it, you're still mad.
1576 01:12:30 你生气是因为You're upset because, hey...
1577 01:12:32 策反不了你When you wouldn't turn,
1578 01:12:34 他们就要我去杀了你they asked me to come and kill you
1579 01:12:35 当然 我不得不照做 因为你知道的太多了and of course, I had to because you knew too much.
1580 01:12:39 我考虑了很久I think about it a lot.
1581 01:12:41 想了又想I think about it.
1582 01:12:42 因为我现在意识到了当初没意识到的Because what I realize now that I did not realize then
1583 01:12:45 你对我开枪是给了我一份礼物is that when you shot me, you gave me a gift.
1584 01:12:48 看看我Look at me.
1585 01:12:49 我就是黑超人I'm Black Superman.
1586 01:12:51 防弹Bulletproof.
1587 01:12:53 全新的脊柱New spine.
1588 01:12:54 我的机械成分越多 我就越有人性And the more machine I become, the more humane I am.
1589 01:12:57 这才是你要奋斗的目标This is what you wanna fight for.
1590 01:13:00 我再给你一次加入我们的机会 戴卡德I'm giving you another chance to join us, Deckard.
1591 01:13:03 老大也想要这个大嘴巴And the boss wants the big mouth as well.
1592 01:13:05 如果不同意 我就杀了你们两个If not, I kill you both.
1593 01:13:07 老实说 我很乐意这么做Which honestly, I'd love to do.
1594 01:13:11 你了解伊西昂 你知道他们的能力You know Eteon, you know what they're capable of.
1595 01:13:14 他们重塑了我They rebuilt me.
1596 01:13:16 整垮了他Dismantled him.
1597 01:13:17 让他背上杀害小队的黑锅Made it look like he killed his own team.
1598 01:13:19 即使是你的亲妹妹Even your own sister...
1599 01:13:22 都与你断绝了关系disowned you.
1600 01:13:26 说出来吧 兄弟Just say the word, bro.
1601 01:13:27 一句话 这一切都会烟消云散Say the word and all of this goes away.
1602 01:13:30 你妹妹能活下去 他女儿也能活下去Your sister lives, his daughter lives.
1603 01:13:32 我们给你们做些升级We get you some upgrades.
1604 01:13:34 然后我们继续拯救世界And we go on to saving the world.
1605 01:13:38 你们怎么说What's it to be?
1606 01:13:39 是加入人类进化的进程Join the evolution of man
1607 01:13:41 还是和弱者一起死去or die with the weak.
1608 01:13:44 赶紧动手吧Just get it done.
1609 01:13:47 我会跟老大说你们不肯改变主意I told the boss you wouldn't change your mind.
1610 01:13:50 再见了See ya later.
1611 01:13:52 等等 等等 等等 等等 等待Wait, wait, wait, wait! Wait!
1612 01:13:56 我想我们应该加入I think we should join.
1613 01:13:58 加入Join?
1614 01:14:01 你的一些话很有说服力...You said some really compelling things and...
1615 01:14:04 尤其是黑超人那部分I mean that Black Superman thing,
1616 01:14:05 我很心动 我喜欢that really got me. I love that.
1617 01:14:07 你是聋了傻了 还是又聋又傻What are you, deaf, stupid or both?
1618 01:14:09 我们不加入We ain't joining.
1619 01:14:09 你又来了 只想着自己There you go again, you're just thinking about yourself.
1620 01:14:11 你真是个戏精You're such a diva.
1621 01:14:12 能不能考虑下我的感受What about my feelings for once?
1622 01:14:14 我告诉你 如果我们是一个乐队Let me tell you something, if we were a band...
1623 01:14:16 你知道你是谁吗You know who you'd be?
1624 01:14:17 你就是米克·贾格尔You'd be Mick Jagger.
1625 01:14:18 米克·贾格尔Mick Jagger.
1626 01:14:21 米克·贾格尔Mick Jagger?
1627 01:14:24 到底怎样What's it to be?
1628 01:14:25 加不加入In or out?
1629 01:14:32 -我们不加入 -我们不加入- We're not gonna join. - We're not gonna join.
1630 01:14:33 既然你站在那里 这样好了And since you're standin' there, here's what I'm gonna do.
1631 01:14:36 我要把这椅子的扶手掰下来I'm gonna rip the arm off this chair.
1632 01:14:38 我要打碎他的脸I'm gonna smash him right in the face.
1633 01:14:39 就因为他那长相我要刺穿他的脖子Stab him right in the neck for lookin' that way.
1634 01:14:41 七秒内把十三人都杀了Kill all 13 guys in seven seconds.
1635 01:14:44 该我了And here's what I'm gonna do.
1636 01:14:45 我要挣脱铁链 一脚踢断他Slip out of these chains and drop kick him...
1637 01:14:47 他还有他的脖子him and him right in the throat.
1638 01:14:50 不 不能是他No. Not him.
1639 01:14:52 他是我的 你要换一个人That's my guy. You got to pick another guy.
1640 01:14:53 什么叫他是你的 他是我的What do you mean that's your guy? That's my guy.
1641 01:14:55 不不不 那人就该打脸No, no, no. That's face smash guy.
1642 01:14:57 你要重新找个该踢的人You got to find another drop kick guy.
1643 01:14:58 你想要一个该打脸的人吗You want a face smash guy?
1644 01:14:59 我给你找一个I'm gonna find you one.
1645 01:15:00 看见那个人了吗See that guy over there?
1646 01:15:02 那个大块头 大块头The big one. The big one.
1647 01:15:05 那脸就该打That's face smash guy.
1648 01:15:05 不 他太壮了Nah. He's way too big.
1649 01:15:07 我说得对吗 哈蒂Ain't that right, Hattie?
1650 01:15:10 放了他们Let them go.
1651 01:15:11 兄弟们All right, boys.
1652 01:15:12 保持冷静Stay calm.
1653 01:15:13 我们要留她活口We need her alive.
1654 01:15:15 不放他们会怎样Let them go or what?
1655 01:15:17 你的额头正中间就会Or you're gonna get a nice new bruise
1656 01:15:19 有一个崭新的漂亮枪眼right in the center of your forehead.
1657 01:15:20 你不会向我开枪You're not gonna shoot me.
1658 01:15:23 因为你需要激活芯片来开枪Because you need an activation chip to fire that gun.
1659 01:15:26 抱歉了Sorry.
1660 01:15:27 尝尝这个Try this out!
1661 01:15:33 我可不是零钱I'm not small change.
1662 01:16:06 我们走Let's roll!
1663 01:16:07 还用你说You think?
1664 01:16:08 混蛋Dick.
1665 01:16:46 她在那里There she is.
1666 01:16:53 哈蒂 提取器在哪Hattie, where's the machine?
1667 01:16:55 第二辆卡车里In the second truck.
1668 01:16:56 我去拿On it!
1669 01:17:03 米克·贾格尔Mick Jagger.
1670 01:17:04 屡试不爽Never fails.
1671 01:17:13 事情还没完呢 哈蒂We're not out of this yet, Hattie.
1672 01:17:21 拿到抽取器了Got the machine.
1673 01:17:28 快走Get a move on!
1674 01:17:29 火车要出站了Train's leaving the station.
1675 01:17:51 这混蛋还真是黑超人That son of a bitch really is Black Superman.
1676 01:18:11 出动无人机Engage drones.
1677 01:18:26 没路可走了We're running out of road!
1678 01:18:29 抓紧Hold on!
1679 01:18:38 规划拦截路线Route to intercept.
1680 01:18:39 伊西昂无人机上线
1681 01:19:16 小心左边On your left!
1682 01:19:22 抓好了Brace yourself.
1683 01:19:48 霍布斯Hobbs!
1684 01:19:49 她不能坐我这里了She's not gonna make it!
1685 01:19:51 把她带给你Bringin' her to ya!
1686 01:19:52 你跟我想的一样吗 肖You thinkin' what I'm thinkin', Shaw?
1687 01:19:54 我们来交换一下Let's trade some pain.
1688 01:19:56 交换一下Trade some pain.
1689 01:20:26 哈蒂Hattie!
1690 01:20:28 你相信我吗You trust me?
1691 01:21:23 搭个车Gonna need a ride!
1692 01:21:24 我知道你想干什么I know what you're thinkin'.
1693 01:21:26 继续开 我来搞定Just keep drivin', I'll make it!
1694 01:21:39 你来开车Take the wheel.
1695 01:21:56 他来了There he is.
1696 01:21:58 -我来 -不 我来- I got him. - No, I got him.
1697 01:21:59 -我来 -我来- I got him. - I got him.
1698 01:22:22 我还以为你很猛呢I thought you were strong.
1699 01:23:24 抱歉 兄弟Sorry, brother.
1700 01:23:25 这东西是真的坏了This thing's really damaged.
1701 01:23:27 第二个选择泡汤了Well, there goes option two.
1702 01:23:30 我们只能用第一个Now, we use the first one.
1703 01:23:31 别这样 别说了 哈蒂Come on, stop it, Hattie.
1704 01:23:32 我累了 戴克 我不想逃了I'm tired, Deck. I am done running.
1705 01:23:34 我们还有时间We still got time.
1706 01:23:35 时间Time?
1707 01:23:36 什么时间 提取器已经坏了Time for what? The machine's destroyed.
1708 01:23:38 那我们就把它修好Yeah, well, we'll fix it.
1709 01:23:39 怎么修How?
1710 01:23:40 我们要找个地方消声灭迹We need to find a place to get off the grid.
1711 01:23:41 去哪 我们被全球通缉了Where? We're wanted all over the world
1712 01:23:43 布里斯顿不会善罢甘休and Brixton won't stop.
1713 01:23:44 我们不能让数百万人冒险We can't risk millions of people.
1714 01:23:46 我在飞机上就跟你说过I told you on the plane,
1715 01:23:47 我们就应该选第一个we should've gone with option one.
1716 01:23:48 已经结束了 戴克It is done now, Deck.
1717 01:23:49 -没结束 -结束了- It's not done. - It's done.
1718 01:23:51 没结束It's not done!
1719 01:23:55 没结束It's not done.
1720 01:23:59 看着我Look at me.
1721 01:24:00 记得我们小时候Remember that thing you used to say to me
1722 01:24:01 你经常对我说的话吗when we were kids?
1723 01:24:03 你经常看着我说You used to look at me and say,
1724 01:24:05 "戴克 没到走投无路就不算结束""Deck, it's never over till it's over."
1725 01:24:07 我们还一起笑We used to laugh.
1726 01:24:09 记得吗Remember that?
1727 01:24:11 不 戴克 那句话是No, Deck, it went...
1728 01:24:13 "我没说结束""It's never over till I say
1729 01:24:15 "就不算结束"it's over."
1730 01:24:17 对Yeah.
1731 01:24:18 就是这句That was it.
1732 01:24:21 再说一遍啊So say it now.
1733 01:24:23 说啊Say it.
1734 01:24:24 记住我们是谁Remember who we are.
1735 01:24:26 肖家族The Shaw family.
1736 01:24:29 我们永远 永远 永远不放弃We never... never, never give up.
1737 01:24:37 我们还剩一天时间We got a day.
1738 01:24:40 不止一天More than a day.
1739 01:24:42 我们都不知道该去哪里We don't even know where we'd go.
1740 01:24:46 我知道一个地方I know a place.
1741 01:24:50 哪里Where?
1742 01:24:51 世界上我最不想去的地方It's the last place on earth I ever wanna go.
1743 01:24:57 家Home.
1744 01:24:59 萨摩亚
1745 01:25:18 见证奇迹吧Abracadabra, bitches!
1746 01:25:19 丁科利
1747 01:25:19 我说过什么东西都能帮你们搞到I told you I could get you anything.
1748 01:25:22 听我说And listen to me.
1749 01:25:22 从莫斯科包机到萨摩亚可不是容易的事From Moscow to Samoa, that is not an easy flight to charter.
1750 01:25:26 但我搞定了But I got it done!
1751 01:25:27 所以我们才给你打电话 丁科利Well, that's why we're calling you, Dinkley.
1752 01:25:28 谢谢你弄到了来萨摩亚的飞机We just wanna say thank you for gettin' us that bird to Samoa.
1753 01:25:31 英雄惜英雄Warriors help out warriors.
1754 01:25:32 你们只要知道All you need to know...
1755 01:25:34 你们的第三个搭档已经准备好了is that you got a third squaddie over here that is ready to go...
1756 01:25:37 随时听候差遣whenever you need me to.
1757 01:25:39 我就在基地等着I'm just sittin' in my lair.
1758 01:25:42 你在厕所吗You in a bathroom?
1759 01:25:43 仁者见仁智者见智Potato, potahto.
1760 01:25:45 我所到之处 皆生魔法Wherever I am is where the magic happens.
1761 01:25:47 我们就不谈细节了We ain't got to get into specifics.
1762 01:25:48 只要确保你有我的所有联系方式Just to make sure you got all the contacts.
1763 01:25:50 你有 你有手机号码You got the-You got the cell.
1764 01:25:51 你有我的 我的电邮You got my-my email.
1765 01:25:53 都有了Got 'em all.
1766 01:25:53 我还要把我妈的号码也给你You know, I'ma shoot you my mom number, too.
1767 01:25:55 一定要给你 万一你找不到我I'ma make sure you got that, 'cause if you can't get me...
1768 01:25:58 -她能找到 -好吧- she can. - Yeah.
1769 01:25:58 我有个微软邮箱还能用 可以发邮件给我I got a hotmail address that's still active, hit me on that.
1770 01:26:01 领英 我的简介都在上面Linkedin. That's my profile.
1771 01:26:06 要没信号了We're losin' ya.
1772 01:26:10 那是我的手机That was my phone.
1773 01:26:13 希望你这个兄弟I hope this brother of yours
1774 01:26:14 真像你说的是个优秀的技工is as good a mechanic as you say he is.
1775 01:26:17 乔纳是我认识的最优秀的技工Jonah's the best mechanic I know.
1776 01:26:19 他会帮助我们And he's gonna help us.
1777 01:26:21 前提是他没先把我杀了That is if he doesn't kill me first.
1778 01:26:41 不着急Yeah, take your time!
1779 01:26:42 只有我妹妹的性命Hey, it's only my sister's life
1780 01:26:43 和全世界的命运在等着你and the fate of the world we're waitin' on!
1781 01:26:49 要开始了Here we go.
1782 01:26:50 我赌五十镑他脸上会被打一拳Bet you 50 quid he punches him in the face.
1783 01:26:52 成交Deal.
1784 01:27:07 乔纳Jonah.
1785 01:27:09 你知道接下来会发生什么You know what comes next.
1786 01:27:12 是的Yup.
1787 01:27:16 看见没 不止是我想揍他See? Not just me.
1788 01:27:18 萨摩亚语:你居然还敢回来E te faamalosi e toe sau
1789 01:27:20 新闻里全是你这张臭脸 小子Your face is all over the bloody news, boy.
1790 01:27:23 这里不欢迎你 条子You're not welcomed here, police.
1791 01:27:25 你脸皮真够厚的You got a bloody cheek.
1792 01:27:26 25年之后回来这里Come here after 25 years.
1793 01:27:28 把你的麻烦带到这个家里Bringing your problems here to this house.
1794 01:27:31 你背叛了我们的家人You betrayed our family.
1795 01:27:32 让我们的家族蒙羞Bring shame on our house.
1796 01:27:33 你背叛了你的血肉之亲You betrayed your own blood!
1797 01:27:35 萨摩亚语:你这个混蛋Lau tama gutu
1798 01:27:37 乔纳 我明白Jonah, I hear you.
1799 01:27:39 但我们不是孩子了 你最好注意你的说话方式But we ain't kids anymore, you better watch how you talk to me.
1800 01:27:41 块头不重要 小子It's not the size of a dog in a fight, boy.
1801 01:27:44 斗志才重要Size of the fight in a dog.
1802 01:27:45 不 块头才是最重要No, it's always the size of the dog.
1803 01:27:49 嘿!Hey!!
1804 01:27:50 在家里不准打架No fighting under this roof, eh!
1805 01:27:53 那是我的卢克吗Is that my Luke?
1806 01:27:56 天啊Oka!
1807 01:27:58 我的宝贝回家了My baby's home.
1808 01:28:01 妈妈Hey, Mama.
1809 01:28:03 天啊 我好想我的宝贝儿子Oka, I miss my baby boy.
1810 01:28:06 看看你 瘦得只剩皮包骨了Well, look at you, all skin and bones.
1811 01:28:09 -过来吃点 -不不不 妈妈 我...- Come over here and eat. - No, no, no, Mama, I just...
1812 01:28:12 没时间了There's no time.
1813 01:28:14 对不起 我也不想把麻烦带到这里Look, I'm sorry, I didn't wanna bring trouble here.
1814 01:28:15 你应该滚得远远的You should've stayed away.
1815 01:28:16 你把什么带来了 怎么回事What did you bring here? What's going on?
1816 01:28:18 -我带来了真相 -什么真相- I brought the truth here. - What truth?
1817 01:28:19 真相就是我们被人设计了The truth is we were set up.
1818 01:28:20 被那些制造出致命病毒的人设计陷害We were framed by the people who created the deadly virus.
1819 01:28:23 骗谁呢Come on.
1820 01:28:23 如果不加以制止 它会蔓延至全球It could go global if it's not stopped.
1821 01:28:26 我们都会死的 所有人We could all die, all of us.
1822 01:28:27 这屋里的每个人 岛上的每个人Everybody here on this fale, everybody on the island.
1823 01:28:30 全世界每个人Everybody around the world.
1824 01:28:31 乔纳 我需要你帮我修好这个机器Jonah, I need you to help fix this machine.
1825 01:28:33 我需要你帮我的朋友I need you to help my friends.
1826 01:28:35 我还需要大家立刻在周围布好防卫And I need us to build defenses around here now.
1827 01:28:37 你觉得自己干出那样的事之后You think you can just come back in here,
1828 01:28:39 还能这样大摇大摆地回来 要我们帮你吗and we're gonna help you after everything you did?!
1829 01:28:40 -当然 -绝对不可能- Yes! - Not gonna happen.
1830 01:28:41 -这事比我们之间恩怨重要的多 -我才不管- It's bigger than you and I! - I don't care!
1831 01:28:43 这事比我们之间恩怨重要的多It's bigger than you and I!
1832 01:28:44 我们会死的We could die!
1833 01:28:45 好极了 因为我情愿死也不愿意帮你Good! Because I would rather die than help you.
1834 01:28:47 光头佬Buddha head.
1835 01:28:48 听着 我知道你的兄弟很难相处Listen, I know your brother's hard to be around.
1836 01:28:51 相信我Believe me.
1837 01:28:52 但我信任他But I trust him.
1838 01:28:53 他属于这里He belongs here
1839 01:28:54 因为这个地方有着自己的独到之处because this place has something that nowhere else on the planet does.
1840 01:28:58 你You.
1841 01:28:59 你不认识我 我不认识你 好吗You don't know me, I don't know you. Okay?
1842 01:29:01 你们都该离开了 带走你们的机器Time for you all to go. Take your machine with you.
1843 01:29:03 现在 出去Go! Now!
1844 01:29:05 乔纳·霍布斯Jonah Hobbs!
1845 01:29:06 萨摩亚语:够了Lelei lava
1846 01:29:07 跟你兄弟说话放尊重些Have some respect for your uso.
1847 01:29:10 我们会满足他的任何需要If he needs anything, we're gonna give it to him.
1848 01:29:13 桌上的食物 身上的衣服The food off our tables, the clothes off our backs.
1849 01:29:16 甚至是岛屿的玛那Even the mana of the islands.
1850 01:29:16 一种超自然力量
1851 01:29:19 你们 你们所有人And you boys... All you boys...
1852 01:29:22 好好接待我们的客人You show our guests here...
1853 01:29:24 不要太刻薄Fa’aaloalo
1854 01:29:25 否则别怪我Or so help me God...
1855 01:29:28 拿这只拖鞋I'm gonna take this here slipper...
1856 01:29:30 敲破你们这些木鱼脑袋and I'm gonna sasa your big fat heads.
1857 01:29:32 你们都听清楚了吗You boys hear me?
1858 01:29:35 妈妈 很抱歉我把麻烦带来了I'm sorry to bring this here, Mama.
1859 01:29:37 卢克 这里是你的家Luke, this is your home.
1860 01:29:40 我们萨摩亚人We Samoans.
1861 01:29:42 我们不怕麻烦We can handle troubles.
1862 01:29:57 你是对的You were right.
1863 01:30:00 他们那样的士兵无法策反You don't turn soldiers like them.
1864 01:30:03 完成你的使命Do what I built you to do.
1865 01:30:06 你是独一无二的作战机器You're a one of a kind war machine.
1866 01:30:10 把我的病毒拿回来Bring us back my virus.
1867 01:30:13 这次没有限制No handcuffs this time.
1868 01:30:16 你可以一雪前耻了You can have your revenge.
1869 01:30:20 我会的I will.
1870 01:30:22 找到他们了We found them.
1871 01:30:22 他们上了一架紧急货运飞机They hopped in an emergency cargo plane.
1872 01:30:24 去哪了To where?
1873 01:30:25 萨摩亚Samoa.
1874 01:30:26 各位Gentlemen!
1875 01:30:27 你们有机会升级了This is where you earn your upgrades.
1876 01:30:30 把病毒拿回来就行Bring me back my virus.
1877 01:30:58 这地方挺宁静Quiet little place.
1878 01:31:00 是啊Yeah.
1879 01:31:01 地下拆车厂A chop shop.
1880 01:31:03 原来你爸是个偷车贼Your dad was a car thief, then?
1881 01:31:04 不 他什么都偷No. My dad actually stole everything.
1882 01:31:07 毒品 枪支Drugs, guns.
1883 01:31:09 跟我家里差不多Sounds just like my family.
1884 01:31:11 妈妈把我们养到十多岁Mama raised us till we were teenagers,
1885 01:31:13 然后老爸又决定回归家庭了then my old man started comin' around again.
1886 01:31:16 开始关心起他的儿子们Taking a real interest in his sons.
1887 01:31:18 实际上 他不过是想找些新小弟Truth is, he was just looking for a new crew.
1888 01:31:21 而我是唯一一个看穿谎言的人And I was the only one to see through those lies.
1889 01:31:27 我爸带我和兄弟们卷入的勾当So the jobs my dad pulled me and brothers into
1890 01:31:31 规模越来越大 也越来越危险just got bigger and more dangerous.
1891 01:31:35 最终他也意识到了Then eventually, he knew and...
1892 01:31:38 但他不介意害死我和兄弟们he was okay with getting me and my brothers killed.
1893 01:31:42 所以我告发了他So I turned him in.
1894 01:31:44 也可以说你保护了你的家人Or you protected your family.
1895 01:31:49 把他送进监狱后So after I put him away...
1896 01:31:51 我离开了萨摩亚 再也没回来过I left Samoa and I never came back.
1897 01:31:53 好吧 至少我没有白白Well, at least one good thing came out of
1898 01:31:55 给自己注射病毒me jamming that thing into my hand.
1899 01:31:58 是吗 怎么说Yeah, what's that?
1900 01:31:59 我把你带回家了 不是吗Got to bring you home, didn't I?
1901 01:32:07 我真幸运Lucky me.
1902 01:32:14 你改做正当生意了You went legit.
1903 01:32:15 是的Yeah.
1904 01:32:16 百分之百合法 定制改装 国际客户100% clean now. Custom shop, international clients.
1905 01:32:20 那些摩托要运往东京 澳门 纽约See those bikes going Tokyo, Macau, New York.
1906 01:32:23 那边那个要运往伦敦That one over there's going London.
1907 01:32:25 原来大家都喜欢我们的手艺Turns out people like our stuff.
1908 01:32:27 我需要做些什么来维系我们的家庭I needed to do something to hold our family together.
1909 01:32:32 在你抛弃我们之后After you abandoned us.
1910 01:32:38 好消息 有衣服换了Good news, change of clothes.
1911 01:32:40 哈蒂Hatts.
1912 01:32:42 你妈说你可能想穿这个Your mum said you might like to wear this.
1913 01:32:44 肯定是你最喜欢的码Must be your favorite size.
1914 01:32:46 穿上吧Spray on.
1915 01:32:48 怎么不再穿一件外套 外面快四十度了Won't you throw another jacket on, it's 110 degrees out there.
1916 01:32:51 好了 说正事Hey, look, down to business.
1917 01:32:54 有武器吗Got any weapons?
1918 01:32:56 我们有武器We got weapons.
1919 01:33:05 妈妈 我们的枪都去哪了Mama, where's all our guns?
1920 01:33:07 我全扔了I get rid of 'em.
1921 01:33:09 非常高尚的选择 霍布斯夫人Very noble, Mrs. Hobbs.
1922 01:33:12 我们有大麻烦了We're in serious trouble.
1923 01:33:13 远远不止大麻烦That is an understatement.
1924 01:33:15 那些枪These guns.
1925 01:33:17 只会伤害我的家人They kill all my family.
1926 01:33:20 所以我们要反抗So we're gonna fight.
1927 01:33:22 我们要用这个去反抗We're gonna fight with this.
1928 01:33:23 我们要用这个去反抗We're gonna fight with this.
1929 01:33:26 因为光扣扳机不算真男人'Cause no take a real man for pull one trigga.
1930 01:33:29 好的 我们就拿上这些传家宝去开战吧All right, we're going to war with the family heirlooms.
1931 01:33:32 明白了Got it.
1932 01:33:33 我们还需要更多的武器We're gonna need a lot more.
1933 01:33:34 我们扛不住他们的火力We're never gonna survive their firepower.
1934 01:33:37 光扣扳机不算真男人Doesn't take a man to pull a trigger.
1935 01:33:39 不过对伊西昂来说 扣扳机需要激活芯片For Eteon, it does take an activation chip.
1936 01:33:41 那个手套你还带着吗You still got that glove?
1937 01:33:43 你是想入侵封闭系统吗Are you thinking closed system hack?
1938 01:33:44 尽量让我们势均力敌Level the playing field if you can.
1939 01:33:46 肯定能为我们争取点时间Surely buy us some time.
1940 01:33:47 让他们的枪开不了火Shut their guns down.
1941 01:33:48 我去办I'm on it.
1942 01:33:51 准备好了吗Ready?
1943 01:33:55 我为战争而生War is what I do.
1944 01:33:57 我们用老方法吧Let's go old school.
1945 01:34:00 看看周围Take a look around.
1946 01:34:02 这就是我们最后坚守的阵线This is where we draw the line.
1947 01:34:04 谁能想到这里就是我们拯救世界的地方Who would've thought this is where we're gonna save the world?
1948 01:34:07 我们要让他们按照我们的剧本走We need to make 'em play by our rules.
1949 01:34:10 明天早上 北面的悬崖上会有一暴风雨Tomorrow morning, there'll be a storm raging on the north cliffs.
1950 01:34:13 我们要在那里建一个无人区We'll build a no man's land there.
1951 01:34:14 如果一切都失败了And if all else fails,
1952 01:34:16 我们将在那里背水一战that'll be our last stand.
1953 01:34:19 我们还得挖多少How many more of these we gonna do?
1954 01:34:22 兄弟 继续挖就是了Just keep digging, brother.
1955 01:34:25 我们当初在坎大哈突袭的时候When we were in Kandahar running raids,
1956 01:34:26 总是在破晓之前出击we would always strike just before dawn.
1957 01:34:29 那是敌人最疲倦的时刻That's when the enemy's most tired.
1958 01:34:31 仍然在夜幕的掩护下Still under the cover of night.
1959 01:34:34 当战斗变得焦灼时When the battle shifts into high gear,
1960 01:34:35 太阳正好在你背后you got the sun in your back.
1961 01:34:37 我们诱敌深入We let 'em all in.
1962 01:34:38 决不让他们逃出去And we make sure they never leave.
1963 01:34:40 一网打尽 我喜欢Kill box. I like it.
1964 01:34:43 虽然我们没有大把的资源Not like we got a ton of resources.
1965 01:34:46 但是这座岛会帮助我们的 兄弟But the island will provide, brother.
1966 01:35:19 萨摩亚石油
1967 01:36:23 允许访问
1968 01:36:28 -跟我说点好消息 哈蒂 -我成功了- Give me the good news, Hatt. - I'm in.
1969 01:36:30 唯一的问题是Only thing is,
1970 01:36:31 最多只能向卫星not gonna be broadcasting a signal off
1971 01:36:32 发送屏蔽信号六分钟to some satellite for six minutes.
1972 01:36:34 六分钟对我们来说可能就够了Six minutes might be all the time we need.
1973 01:36:37 总比用木棍戳眼睛强Better than a sharp stick in the eye.
1974 01:36:39 我们手上差不多也只剩木棍了Which is basically all we've got to fight them with anyway.
1975 01:36:42 反应变快了 是吧Got more reflex, haven't we?
1976 01:37:04 -喝吗 -好啊- Drink? - Sure.
1977 01:37:07 谢谢Thank you.
1978 01:37:11 好好欣赏Just taking it all in.
1979 01:37:13 以防这是我们最后一次见到日落In case it's the last sunset we see.
1980 01:37:22 我不应该相信戴卡德叛变了I shouldn't have believed that Deckard went dark.
1981 01:37:30 他所说的What he said...
1982 01:37:32 那么久以来So much time...I...
1983 01:37:39 我一辈子都在I spent my whole life...
1984 01:37:42 逃离running away.
1985 01:37:44 我也是Me, too.
1986 01:37:47 是啊Yeah.
1987 01:37:51 我已经25年没有回来过了I haven't been back here in 25 years.
1988 01:37:52 我亲生女儿都不认识我的家人I mean, my own daughter doesn't even know our family.
1989 01:37:59 你可以改变现状You can change that.
1990 01:38:06 是啊Yeah.
1991 01:38:08 你也可以So can you.
1992 01:38:10 我有个想法Got an idea.
1993 01:38:11 要不我们此时此刻在这里作出承诺Why don't you and I make a promise right here, right now?
1994 01:38:14 如果能活着见到明天的日落That when we see tomorrow's sunset...
1995 01:38:17 我们就要开始弥补犯下的错误we begin to fix the mistakes we made.
1996 01:38:30 封好你的嘴 你就不能食言了 仅此而已That just sealed it, so you can't back out. That's all.
1997 01:38:36 我觉得打死我也不会食言了I don't think there's any chance in hell I'm gonna back out.
1998 01:38:40 你想再封一次吗You wanna seal it again, or?
1999 01:38:42 -完全不想 -好吧- Definitely not. - Okay.
2000 01:38:44 如果明天我活下来再说吧Maybe tomorrow if I survive.
2001 01:38:49 乔纳Jonah?
2002 01:38:49 别催我Don't rush me.
2003 01:38:50 马上就破晓了 他随时都会出现It's almost dawn. He'll be here soon.
2004 01:38:53 快点弄好Make it happen now.
2005 01:38:54 快点Now!
2006 01:38:56 别催我 着急就会出错Don't rush me. That's how mistakes are made.
2007 01:38:57 整个过程要花多久And how long does this process take?
2008 01:38:59 30分钟 33分钟后我就要变成感染源了It's 30 minutes, and 33 till I go viral.
2009 01:39:02 戴克 我觉得真的需要考虑下第一个选择Look, Deck, I think we need to seriously consider option one.
2010 01:39:04 别这么快就坐不住 哈蒂Don't strike a match just yet, Hatts.
2011 01:39:06 我们真的要错失良机了We are seriously gonna miss this window.
2012 01:39:08 开始吧 快点Let's do this, come on!
2013 01:39:09 乔纳 快点Jonah, now!
2014 01:39:10 行 行 好吧Fine! Fine! Okay.
2015 01:39:12 死马当作活马医吧Here goes... nothing.
2016 01:39:15 准备好 哈蒂Brace yourself, Hatts.
2017 01:39:17 启动
2018 01:39:17 不会太好受It ain't gonna be pleasant.
2019 01:39:18 别担心 没事的No, it's gonna be fine.
2020 01:39:30 天啊God!
2021 01:39:34 提取中
2022 01:39:35 起效了It's working!
2023 01:39:36 起效了It's working!
2024 01:39:45 警报被触发了Triggered the alarm.
2025 01:39:47 他来了That's him.
2026 01:39:49 按计划行事As we planned?
2027 01:39:50 按计划行事As we planned.
2028 01:39:52 兄弟们Usos!
2029 01:39:55 是时候了It's time.
2030 01:40:00 乔纳Jonah...
2031 01:40:06 我只是想说just wanna say that, uh...
2032 01:40:09 要是这事出了岔子if this thing goes sideways and...
2033 01:40:13 这就是末日了and this is it...
2034 01:40:17 我想说对不起I'm sorry.
2035 01:40:21 我有我的原因 但事实是I've had my reasons but the fact is...
2036 01:40:26 我离开了你们 离开了我们的母亲I left you. And I left our tina.
2037 01:40:33 我应该回家的I should have come home.
2038 01:40:36 要是我们安然度过And if we make it through this...
2039 01:40:38 我承诺 我再也不会让这种事发生了you have my word, I'll never let that happen again.
2040 01:40:44 我爱你 兄弟I love you, uso.
2041 01:40:54 我也爱你 兄弟I love you, too, uso.
2042 01:41:02 好了Okay.
2043 01:41:04 你可以移动了You're mobile.
2044 01:41:08 我们有必要离前线这么近吗Do you think we need to be so close to the front line?
2045 01:41:10 把你放在眼皮底下 随时看着你Yeah, keep you close, keep an eye on you,
2046 01:41:12 要跑的时候也能快一点in case we need to make a quick getaway.
2047 01:41:15 我们就是干这个的 对吗This is what we do, right?
2048 01:41:17 的确It is what we do.
2049 01:41:21 戴克Deck, um...
2050 01:41:26 我听到布里斯顿说的了I overheard what Brixton said.
2051 01:41:31 你不回来是为了保护我们That you stayed away to protect us.
2052 01:41:35 我根本不应该相信那些I never should've believed that stuff.
2053 01:41:40 -我怎么...抱歉... -别道歉- Why did I...? Sorry... - Don't be.
2054 01:41:44 别道歉Don't be.
2055 01:41:45 我做过一些Look, I've done things...
2056 01:41:48 我做过一些不光彩的事I've done things I'm not proud of.
2057 01:41:50 一些Things I...
2058 01:41:53 我必须为之赎罪的事have to make amends for.
2059 01:41:54 一些那个混蛋逼我做的事Things that bastard put me through.
2060 01:41:58 但现在But right now,
2061 01:41:59 对我来说最重要的事the most important thing to me...
2062 01:42:01 就是带我妹妹平安回家is to get my little sister home safely.
2063 01:42:34 伊西昂 待命Eteon, hold!
2064 01:42:53 兄弟们Usos!
2065 01:42:54 萨摩亚Samoa!
2066 01:42:58 先祖啊I call to my ancestors.
2067 01:43:03 这片土地This land was nourished.
2068 01:43:07 曾浸透鲜血With blood.
2069 01:43:10 而今必将浸透尔等的鲜血Now it will be nourished with yours.
2070 01:43:14 上吧!Let's go!
2071 01:43:17 动手Do it.
2072 01:43:18 开火Light 'em up!
2073 01:43:22 武器下线
2074 01:43:28 枪什么时候能恢复How long before the guns get back online?
2075 01:43:30 我不知道I have no idea.
2076 01:43:32 盯住你的眼睛
2077 01:43:34 直到你死亡
2078 01:43:43 去战斗吧Let's fight!
2079 01:44:02 肖Shaw.
2080 01:44:09 空中指挥Air command.
2081 01:44:12 我要直升机Bring me the chopper.
2082 01:45:24 戴克Decks!
2083 01:45:44 动作快点 哈蒂Do it quick, Hatts.
2084 01:45:45 进去了 进去了 进去了It's in, it's in, it's in.
2085 01:45:46 -有作用吗 -机器正在运转- Is it working? - Machine's on.
2086 01:45:51 -没事 -走- We're good. - Let's go.
2087 01:47:04 霍布斯Hobbs!
2088 01:47:26 快Come on!
2089 01:47:28 走 走Go! Go!
2090 01:47:33 来钓鱼吧 肖Let's go fishin', Shaw!
2091 01:47:35 你抓住他 我就干掉他You catch him, I'll gut him!
2092 01:47:42 抓稳Hold on!
2093 01:48:06 -欢迎来到我的岛 -升空- Welcome to my island, you... - Take it up!
2094 01:48:21 你拉近距离 我来抓他You get us close and I'll get him!
2095 01:48:23 我拖着他 你把他拉下来I'll keep his nose down, you reel him in!
2096 01:48:35 升空 升空Take it up! Take it up!
2097 01:48:42 出去Get out!
2098 01:48:47 他们要起飞了And they're off.
2099 01:49:05 你在干什么What are you doing?
2100 01:49:06 我要兜兜风I'm going for a ride!
2101 01:49:13 见鬼Shit.
2102 01:49:14 我们来了 兄弟We're coming, uso!
2103 01:49:21 霍布斯定制
2104 01:49:23 来啊 乔纳Let's go, Jonah!
2105 01:49:24 来了 兄弟I'm coming, brother.
2106 01:49:27 轮轴 轮轴The axle, the axle!
2107 01:49:45 雪佛兰霍布斯定制
2108 01:49:48 提莫 你来Timo, you got this!
2109 01:50:03 我们还得增加重量We're gonna need more weight!
2110 01:50:16 我们得做得干净漂亮We need nice and easy, clean!
2111 01:50:22 漂亮 兄弟们Hell yeah, usos!
2112 01:50:26 太重了There's too much weight!
2113 01:50:27 那就丢掉他们All right, drop 'em!
2114 01:50:46 启动改装装置Hit 'em with the moonshine!
2115 01:50:47 快Now!
2116 01:51:14 想把我从悬崖上拽下去Hang me off a cliff, huh?
2117 01:51:16 该我了My turn.
2118 01:51:20 已激活
2119 01:51:21 长官 武器恢复了Sir, the weapons are back online.
2120 01:51:23 发射 发射Let's go! Let's go!
2121 01:51:26 再见Goodbye.
2122 01:51:28 小心Incoming!
2123 01:51:40 我们遇到了点小麻烦 肖We got a little trouble back here, Shaw!
2124 01:51:42 接近无人区了Approaching no man's land!
2125 01:51:56 快升空Let's take this up!
2126 01:52:15 好 现在撞那个桩All right, now hit that stake!
2127 01:52:31 转轮撑不住了We're losing the rotors!
2128 01:52:34 见鬼Shit
2129 01:52:40 去死Fuck
2130 01:52:44 交给我 霍布斯Gotcha, Hobbs.
2131 01:53:00 路到头了The road's out!
2132 01:53:01 失去动力Losing power!
2133 01:53:06 霍布斯Hobbs!
2134 01:53:06 哈蒂 跳Hattie! Jump!
2135 01:53:11 来吧Come on!
2136 01:54:00 起来Get up!
2137 01:54:02 起来Get up!
2138 01:54:04 起来Get up!
2139 01:54:05 我没让你死 你就不准死You don't die until I tell you to die!
2140 01:54:07 看着倒计时 它归零时You see the extraction timer, when it hits zero...
2141 01:54:10 一匣子弹打烂她的心脏 明白了吗empty this clip into her heart. Do you understand?
2142 01:54:23 哈蒂Hattie!
2143 01:54:28 你们无法得逞了 小子们This doesn't end your way, boys!
2144 01:54:30 你就这么催眠自己吧Yeah, you keep telling yourself that.
2145 01:54:33 不 你们这是杯水车薪Nah, the numbers don't add up for you.
2146 01:54:36 不管你喜不喜欢The evolution of man
2147 01:54:37 人类都会进化的is coming whether you like it or not.
2148 01:54:42 我几乎要为你遗憾了You know, I almost feel bad for you.
2149 01:54:44 你的脑袋不是闻起来恶心It's not the smell that fills your head with.
2150 01:54:47 里面全是狗屎It's bullshit.
2151 01:54:50 我都快要喜欢上你们俩了 知道吗I was beginning to like you two, you know that?
2152 01:55:00 威胁迫近
2153 01:55:31 怎么了 小子们 疼吗What's the problem boys? Does it hurt?
2154 01:55:34 当一介凡人肯定很Must be hard being so...
2155 01:55:37 艰难human!
2156 01:55:42 攻击迫近
2157 01:55:58 威胁迫近
2158 01:56:09 看到了吗You seen that?
2159 01:56:10 我们合作就能伤到他We work together, we can hurt him.
2160 01:56:12 你说得对You're right.
2161 01:56:14 我们该合作了Time to work as a team.
2162 01:56:15 我们有两个人 他只是一个人There's two of us and one of him.
2163 01:56:16 我挨一拳换你打一拳I'll take a punch and let you land one.
2164 01:56:18 彼此彼此I'll do the same.
2165 01:56:21 我替你掩护 兄弟Got your back, brother.
2166 01:56:22 我也一样And I got yours.
2167 01:56:24 我们去把这滚蛋的插头拔了Let's go unplug this sumbitch.
2168 01:57:28 警告
2169 01:57:30 警告
2170 01:58:18 氪石来了Here comes the Kryptonite.
2171 01:58:18 氪石是DC旗下超级英雄超人的弱点
2172 01:58:35 取出来了I got it.
2173 01:58:37 你成功了 哈蒂You did it, Hatt.
2174 01:58:39 我从未怀疑过你Never had a doubt.
2175 01:58:41 我们把它交给正确的人Let's get it into safe hands.
2176 01:58:49 你把我陷害成叛徒You set me up as a traitor.
2177 01:58:53 煽动我的亲妹妹对付我Turned my own sister against me.
2178 01:58:56 逼我杀死自己的兄弟Forced me to kill my own brother!
2179 01:58:59 你You!
2180 01:59:00 我们又走到了这一步 来啊And here we are again. Come on!
2181 01:59:04 肖 回到大业中吧Shaw, come back to the cause.
2182 01:59:10 一条生命无关紧要One life doesn't mean anything.
2183 01:59:12 我不知道你是怎么了 布里斯顿I don't know what happened to you, Brixton.
2184 01:59:17 但你已经逼我杀过你一次了But you made me kill you once.
2185 01:59:21 我不会再杀你一次了I ain't doin' it again.
2186 01:59:28 兄弟 也许你相信机器Brother, you may believe in machines...
2187 01:59:32 但我们相信人心but we believe in people.
2188 01:59:41 你也许有全世界最先进的科技You may have all the technology in the world.
2189 01:59:48 但我们有心We have heart.
2190 01:59:51 机器永远也战胜不了人心No machine will ever beat that.
2191 01:59:56 你们这些小子You boys...
2192 01:59:57 要好好挨一顿萨摩亚式痛揍了You're gonna get one Samoan ass-whooping.
2193 02:00:09 报废布里斯顿Shut Brixton down.
2194 02:00:14 正在报废
2195 02:00:20 原来是这样That's how it is.
2196 02:00:25 这活计就是这样 小子们It's a hell of a business, boys.
2197 02:00:27 正在报废
2198 02:00:45 布里斯顿从未达成过我们的预期Brixton never really lived up to our expectations.
2199 02:00:49 但你们三个But you three...
2200 02:00:51 你们超出了预计You outperformed your analytics.
2201 02:00:55 你是不是不记得我了 霍布斯You don't remember me, do you, Hobbs?
2202 02:00:58 你会记起来的You will.
2203 02:01:00 那将是激动人心的重逢It's gonna be a hell of a reunion.
2204 02:01:04 我们盯上你们了You're on our radar now.
2205 02:01:08 彼此彼此And you're on ours.
2206 02:01:18 谢谢你一直当我的跟班 兄弟Hey, thanks for being my sidekick through this whole thing, brother.
2207 02:01:21 你干得很棒You were great.
2208 02:01:22 我这个跟班治治你脸上的蠢样如何How 'bout I sidekick that stupid look on your face?
2209 02:01:24 是吗 不如现在就让我见识见识Yeah? How 'bout you show me right now?
2210 02:01:26 行了 伙计们 我们回家吧Okay, guys... let's go home.
2211 02:01:33 好Yeah.
2212 02:01:35 蝙蝠侠有罗宾 邪恶博士有迷你我Look, Batman had Robin, Dr. Evil had Mini-Me.
2213 02:01:35 前二者为DC英雄角色后二者为《王牌大贱谍》系列中的反派
2214 02:01:38 -你就是我的迷你我 -汉·索罗有楚巴卡- You're my Mini-Me. - Han Solo had Chewbacca.
2215 02:01:38 《星球大战》系列中的船长与大副
2216 02:01:40 克米蛙有猪小姐Kermit had Miss Piggy.
2217 02:01:40 《大青蛙布偶秀》中的情侣
2218 02:01:41 这可不好 别这么说That's a low blow. Don't say that.
2219 02:01:42 别在我的岛上和我吵Don't argue with me on my island.
2220 02:01:43 你是我的跟班You are my sidekick
2221 02:02:45 你回来了 我真高兴I'm so happy you're back.
2222 02:02:49 我们给你带了你想要的蛋糕We brought you that cake you wanted.
2223 02:02:53 别吃I woudn't eat it.
2224 02:02:57 我们离开这里吧Let's get out of here.
2225 02:03:06 你在这里工作多久了How long have you been working here?
2226 02:03:10 小萨 这是你奶奶Sam, it's your grandma
2227 02:03:15 萨摩亚语:我的天啊Ua ou fiafia
2228 02:03:17 快来嫲嫲这儿抱抱See you come and hug me
2229 02:03:19 我爱你嫲嫲I love you
2230 02:03:27 你回家了真好 兄弟Good to have you home, uso
2231 02:03:30 回家的感觉真好 兄弟It's good to be home, uso.
2232 02:03:43 速度与激情:特别行动
2233 02:04:00 霍布斯Hobbs.
2234 02:04:01 你坐稳了兄弟 我们有大麻烦了I hope you're sitting down, buddy. Because we got big problems
2235 02:04:03 天呐 跟你一说我就感觉好多了God, I feel immediately better just talking to you
2236 02:04:06 这很奇怪吗Is that weird?
2237 02:04:07 说正事 雪花病毒Anyway, look, the Snowflake virus,
2238 02:04:09 安然无恙 被锁在一个安全的保险库里totally fine, on lockdown in a secure asset vault.
2239 02:04:12 但我们现在要对付的是But what we are dealing right now is
2240 02:04:16 另一种病毒another virus
2241 02:04:17 上一种病毒能溶解你的内脏 但是这种病毒The last one, well that melted you insides, but this one,
2242 02:04:21 能溶解你的皮肤 真的melts your outsides, literally
2243 02:04:24 你的皮肤会滴落Your skin drips off.
2244 02:04:25 就像是被飓风吹飞的丝绸和服It's like removing a silk kimono in a hurricane.
2245 02:04:28 特别恶心So gross.
2246 02:04:29 重点是The point is,
2247 02:04:30 我们必须着手处理 马上处理we need to get on this, like now!
2248 02:04:33 我们需要你们两个We need both of you.
2249 02:04:35 你怎么说 小贝What do you say, Becky?
2250 02:04:36 洛克 我是小萨Hey, Locke. This is Sam.
2251 02:04:37 -小萨 -你一定是想跟我爸爸说话- Sam? - You must want to talk to my Dad.
2252 02:04:39 天呐 小萨Oh, my God, Sam.
2253 02:04:42 你和你爸说话简直一模一样You... You sounded exactly like your Dad.
2254 02:04:46 这太惊悚了That is... It's freaking me out right now,
2255 02:04:49 就跟听镜子说话一样It's like listening to a mirror.
2256 02:04:51 你能让霍布斯听电话吗Can you put Hobbs on?
2257 02:04:52 我在听I'm on.
2258 02:04:53 我知道 但是我要和霍布斯说话 甜心I know, but I need to speak to Hobbs, sweetie.
2259 02:04:55 我在听 你想怎样I'm on. What do you want?
2260 02:04:58 说真的 你们录音对比一下 太吓人了I mean, seriously. Record yourselves side by... it's crazy.
2261 02:05:00 在你扯别的之前Listen, before you say another word,
2262 02:05:02 先告诉我你把雪花病毒处理好了tell me you took care of the Snowflake.
2263 02:05:03 处理好了 解决了 没事了 好吗I got it. It's done. We're good. Okay?
2264 02:05:06 因为我关心人类 关心我们的家人'Cause I care about people and care about our family.
2265 02:05:07 你不是我们的家人You are not family.
2266 02:05:08 我知道 我们的羁绊比家人深刻多了I know. What we have is so much deeper.
2267 02:05:10 不开玩笑了Listen, hey. Real talk?
2268 02:05:12 你能相信《权力的游戏》就那么结局了吗Can you believe that Game of Throne's ending?
2269 02:05:14 我没看I didn't see it.
2270 02:05:15 你沉迷到不能自拔 你个不要脸的小骗子You watched the shit of it, you dirty little liar.
2271 02:05:19 问题是什么 你说有问题了What's the problem? You said there was a problem.
2272 02:05:20 我的问题是 琼恩·雪诺和自己的姑姑上了床My problem is that Jon Snow had sex with his aunt,
2273 02:05:24 转身又捅死了她 但是没人愿意谈这事then killed her and nobody wants to talk about it.
2274 02:05:26 这就是我的问题That's what my problem is.
2275 02:05:29 老天 稍等一下Jesus, hang on a second.
2276 02:05:31 [后面还有彩蛋]在02:07:05
2277 02:15:55 你没事吧Are you okay?
2278 02:15:57 还行Okay.
2279 02:15:59 我绝对是受伤了 所以I'm definitely wounded now, so...
2280 02:16:02 我真的很需要撤离计划 爸爸I'm gonna really need that extraction, papa.
2281 02:16:04 我跟你说 哪都别去 等我去救你I'll tell you what, sit tight, I'm coming to get you.
2282 02:16:06 而且我 如果你不介意I'm also, you know, if you don't mind,
2283 02:16:07 也可以带几包血来you can bring a couple of pints of blood as well.
2284 02:16:09 -洛克 -你想知道我的血型吗- Locke. - Do you wanna know my, my blood type?
2285 02:16:11 你是 你是什么血型的What's your... what's your blood type?
2286 02:16:13 B型阳性 正如我的人生观It's B positive, just... just like my life outlook.
2287 02:16:13 音同"保持乐观"
2288 02:16:17 -是不是很神 -洛克- Imagine that. - Locke.
2289 02:16:19 -洛克 -老天 我流了好多血- Locke! - Jesus, I'm bleeding a lot!
2290 02:16:21 简直血流成河了God, I'm bleeding so, so much right now.
2291 02:16:23 不对 等一下 这不是我的血Oh no, actually, wait, hold on a second, that's not my blood.
2292 02:16:26 不不 这不是我的血No, no, no, that's not my blood.
2293 02:16:28 天呐 我还以为是我的血Oh God, I thought that was me!
2294 02:16:30 对了By the way,
2295 02:16:31 我用砖捅了个人I stabbed a guy, with a brick.
2296 02:16:34 是不是很疯狂How crazy is that?
2297 02:16:36 原来没有想象的那么难Turns out it's not that hard.
2298 02:08:08 [后面还有彩蛋]在02:15:54
2299 02:07:13 我猜猜Let me guess.
2300 02:07:15 你有个拯救世界的任务You have a mission to save the world.
2301 02:07:16 但没有我你就办不成You just can't do it without me.
2302 02:07:18 不是的No, man.
2303 02:07:20 我只是问候你一下I was just checking in on you.
2304 02:07:21 看看我的好朋友过得怎么样Seeing how my good friend is doing.
2305 02:07:24 而且我And I...
2306 02:07:26 真的很想听听这一幕I really wanted to hear this.
2307 02:07:28 警察Police!
2308 02:07:29 举起手出来Come out with your hands up!
2309 02:07:32 我们知道你在里面 休·詹尼斯We know you're in there, Hugh Janice.
2310 02:07:32 谐音"大屁眼"
2311 02:07:36 你个混蛋You bastard.
2312 02:07:38 我警告过你 你个光头混蛋I warned you, you bald-headed sumbitch.
2313 02:07:41 在你最猝不及防时When you least expected,
2314 02:07:43 吓你一跳expect it.
2315 02:07:44 你根本不懂你刚刚挑起了什么You have no idea what you've just started.
2316 02:07:46 肯定涉及橡胶手套I'm pretty sure it involves rubber gloves
2317 02:07:47 还有体腔搜查and a body cavity search.
2318 02:07:49 门儿都没有Not a chance.
2319 02:07:55 -警察 -趴下 休·詹尼斯- Police! - Get on the ground, Hugh Janice!
2320 02:07:57 不会像你们想的那样收场的This ain't gonna go down as you boys expect.
2321 02:08:02 回头见 霍布斯I'll be seeing you, Hobbs.
2322 02:08:05 我很期待 肖Looking forward to it, Shaw.

