地狱厨房 The Kitchen(CN/EN)Subtitles

Movie:The Kitchen (2019)4K
Era:2019
Length:103 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:47 纽约 地狱厨房区 1978年1月
2 00:00:57 -明白了吗 -这个怎么做- Getting it? - How do I do this one?
3 00:00:59 两个相似的 相似的Two similar things. Similar.
4 00:01:02 没错 这就对了Yeah, that makes sense.
5 00:01:07 我有点事情要忙I got a thing to take care of.
6 00:01:09 好的Okay.
7 00:01:24 你是想小题大做 是吧 给我You gonna make a big thing of it, huh? Give me that.
8 00:01:27 给我Give it to me.
9 00:01:31 去你妈的冰块Fucking ice.
10 00:01:47 这是什么What's that?
11 00:01:48 我跟你说了买施利茨牌的Thought I told you to get Schlitz.
12 00:01:49 卖完了They were out.
13 00:01:50 你真他妈懒到家了You're so fucking lazy.
14 00:01:54 听好了 明天...You know, tomorrow...
15 00:01:55 你给我多走几条街I want you to walk the extra block
16 00:01:56 买我想要的那种啤酒and get me the beer I like.
17 00:02:21 【贩酒店】
18 00:02:34 你怎么不写报告Why aren't you writing?
19 00:02:36 因为我们都快无聊死了 好吗'Cause, man, we're over here watching paint dry, okay?
20 00:02:38 简直可笑It's ridiculous.
21 00:02:39 我们要落实案子We're building a case.
22 00:02:44 【酒吧】
23 00:02:44 爱尔兰人除了地狱厨房没有其它地盘The Irish have nothing except Hell's Kitchen.
24 00:02:47 所以给我盯紧了So pay attention.
25 00:02:49 我们这是得寸进尺了We're pushing our fucking luck here.
26 00:02:53 吉米 你他妈说什么Jimmy, what the fuck you saying?
27 00:02:54 要是爱尔兰人都搬走Irish are all moving out.
28 00:02:55 新人入驻 我们就完了New people move in, we're done.
29 00:02:57 我们就没有控制权了 明白吗We don't have control anymore, okay?
30 00:02:58 所以此时此刻 攸关生死存亡So this, right here, this is about survival.
31 00:03:01 放贷 我们必须开始放贷Loans. We gotta get into loans.
32 00:03:03 知道了 罗伯Yeah, I heard, Rob.
33 00:03:04 知道了 放贷 老天I know, loans. Jesus!
34 00:03:06 你明白吗 我们要做这件事You understand? We do this one thing.
35 00:03:07 再干一票 我们就有放贷的本钱了We do one more hit, we have the cash to get started.
36 00:03:11 就他妈一件事 吉米One fucking thing, Jimmy.
37 00:03:13 老天 别说了走吧Jesus, let's fucking go.
38 00:03:17 没意见了吧Are we good?
39 00:03:19 赶紧做完完事吧Let's just get it over with.
40 00:03:38 把手举起来 混蛋Fucking hands in the air, motherfucker!
41 00:03:41 打开保险柜Open the fucking safe!
42 00:03:43 快点 给我打开保险柜Move it! Open the goddamn safe!
43 00:03:49 我是马丁内斯探员 请求立即支援This is Agent Martinez requesting immediate backup
44 00:03:51 地点是11号大道的付现自运贩酒店to Cash & Carry Liquor on 11th Avenue.
45 00:03:55 联调局 跪下FBI! On your knees!
46 00:03:58 给我跪下Get the fuck on your knees!
47 00:04:01 你想要什么 你在找什么What do you want? What are you looking for?
48 00:04:02 去死吧Fuck you!
49 00:04:04 来啊Come on, huh?
50 00:04:09 你以为这里是你的地盘吗Think you run this neighborhood?
51 00:04:10 你他妈屁都不是You don't run shit.
52 00:04:12 -这是我们的地盘 我们的 -别起来- We do. We do. - Stay down.
53 00:04:17 -走吧 凯文 走吧 -滚开- Let's go, Kevin. Let's go! - Get off!
54 00:04:24 西尔弗斯 你没事吧Silvers, you all right?
55 00:04:25 给我站住Stop right there.
56 00:04:26 对 站住别动Yeah. Right there.
57 00:04:27 手放下Arms down.
58 00:04:30 放在头上On your heads!
59 00:04:36 -什么情况 -送去赖克斯岛监狱- What the hell? - Transferring them to Rikers.
60 00:04:38 -别他妈废话 -快点 别停- Not a fucking word. - Come on, no stopping.
61 00:04:40 -走吧 -抱歉 宝贝- Let's go. - Sorry, baby.
62 00:04:42 两项袭击联邦探员的罪名Two counts assault on a federal agent.
63 00:04:46 持械抢劫 敲诈勒索Armed robbery. Racketeering.
64 00:04:48 我已经联系律师了I already called the lawyer.
65 00:04:50 -这是你老婆吗 -是的- Is this your wife? - Yeah, it's my wife.
66 00:04:52 -天下之大无奇不有 -你他妈说什么- Seen it all. - The fuck you say to me?
67 00:04:58 宝贝Baby!
68 00:04:59 我们明天就回家了 最晚周五We'll be home tomorrow. Friday latest.
69 00:05:01 好的Okay.
70 00:05:09 1978年3月
71 00:05:15 无论如何 别作出反应No matter what, don't react.
72 00:05:18 你们被判处三年徒刑You are hereby sentenced to three years.
73 00:05:21 在东区监狱服刑Sentences to be served at Eastern Correctional.
74 00:05:28 祝贺Congratulations.
75 00:05:30 走吧Come on.
76 00:05:56 她跟小杰基在一起干什么What's she doing with Little Jackie?
77 00:06:14 去他的雷吉·杰基逊Fuck Reggie Jackson.
78 00:06:16 -马克 -瑟曼·芒森才是球队的灵魂人物- Mark! - Thurman Munson's the heart and soul of that team.
79 00:06:18 -马克 -把酒端过去- Mark! - Bring these over.
80 00:06:21 他才是最佳球员He's the MVP.
81 00:06:22 再来一杯One more.
82 00:06:23 你他妈别再絮叨洋基队了 听到没Now shut the fuck up about the fucking Yankees, all right?
83 00:06:26 来了 欧卡洛夫人Here you go, Mrs. O'Carroll.
84 00:06:33 谢谢Thank you.
85 00:06:38 还能这么说呢That's a thing to say?
86 00:06:40 "谢谢""Thank you"?
87 00:06:42 好像我给你礼物了一样Like I gave you a present.
88 00:06:44 我可没给你什么礼物I didn't give you a goddamn present.
89 00:06:47 我没有别的意思I didn't mean anything by it.
90 00:06:48 我只是很感激这一切I just, you know, appreciate all this.
91 00:06:52 你很感激是吗You're grateful.
92 00:06:54 出自圣经故事
93 00:06:54 约瑟夫就很感激Joseph was grateful
94 00:06:55 三位智者让玛丽亚在马厩诞下孩子的时候when the wise men let Mary push her kid out in the barn.
95 00:06:59 他很感激 因为玛丽亚的肚子He was grateful 'cause they let her
96 00:07:01 被别人搞大后lay down in the dirty fucking hay
97 00:07:03 智者让她躺在脏兮兮的干草上after some other guy knocked her up.
98 00:07:10 你像约瑟夫那样感激吗Are you grateful like Joseph?
99 00:07:15 你知道约瑟夫最后怎么样了吗You know what happened to Joseph?
100 00:07:18 有人知道吗Anyone?
101 00:07:19 -不知道 -不知道- No. - No.
102 00:07:21 我也不知道Neither do I.
103 00:07:23 《圣经》里没有说Bible doesn't tell us.
104 00:07:26 他凭空消失了He just disappeared.
105 00:07:30 所以别他妈感激Don't be fucking grateful.
106 00:07:33 你婆婆是个十足的贱人Your mother-in-law is a real cunt.
107 00:07:36 我美丽的儿媳My beautiful daughter.
108 00:07:39 祝你健康 海伦To your health, Helen.
109 00:07:40 你也是 杰基And you, too, Jackie.
110 00:07:48 见鬼Oh, shit.
111 00:07:56 以前马丁坐牢的时候When Martin was sent up,
112 00:07:57 我每周都给他寄饼干I mailed him cookies every week.
113 00:07:59 每周都寄 坚持了两年Every week for two years.
114 00:08:01 凯文不喜欢饼干Kevin doesn't like cookies.
115 00:08:03 我从来都不明白凯文的品位I never much understood why Kevin likes what he likes.
116 00:08:08 你们会没事的You girls are gonna be just fine.
117 00:08:10 你以前从没担心过这些事You never worried about any of this before.
118 00:08:12 现在就别担心了Don't worry about it now.
119 00:08:14 什么都不会改变Nothing's gonna change.
120 00:08:16 我们会照顾好你们的We're gonna take care of you.
121 00:08:20 家人嘛 对吧Family, right?
122 00:08:26 你们几个贱货You fucking twats.
123 00:08:36 我去跟爸道晚安I'm gonna say good night to Dad.
124 00:08:37 好的Okay.
125 00:08:39 -晚安 -凯西- Night. - Kath...
126 00:08:41 -孩子们已经穿上外套了 -凯西- The kids already got their coats on. - Kathy.
127 00:08:45 你会没事吗Are you gonna be okay?
128 00:08:48 当然了Of course.
129 00:08:49 你需要钱吗Well, you need money?
130 00:08:51 爸 你都三个月没工作了Dad, you haven't worked in three months.
131 00:08:53 是的 但如果你需要钱Yeah, but if you need money...
132 00:08:54 我们还有存款We've got some saved.
133 00:08:55 够用三年吗Enough for three years?
134 00:08:59 他们会照顾我们的They're gonna take care of us.
135 00:09:01 现在要接受他们的照顾了 是吗So that's how it works with them. Is that it?
136 00:09:03 好像你不知道似的Like you don't know.
137 00:09:04 不 他们是你妈妈的家人 不是我的No, those are your mother's people. Not mine.
138 00:09:06 好吧 爸Okay, Dad.
139 00:09:07 听着 你继续从他们手上拿钱Look, you keep taking money like that.
140 00:09:10 从中获益Profiting.
141 00:09:12 等你也进监狱了怎么办What happens when you go to jail?
142 00:09:15 孩子们怎么办What happens to the kids?
143 00:09:17 -孩子们准备好了 -好的- The kids are cooked. - Yeah, okay.
144 00:09:20 -晚安 -嗯- Night. - Yeah.
145 00:09:22 好了 我们走吧Okay, let's go. Come on.
146 00:09:28 我的那块绝对比你的大My piece was definitely bigger than yours.
147 00:09:30 他们给我的叉子大 这样我能多吃They gave me a bigger fork so I could eat more.
148 00:09:32 至少我的那块味道很好Well, at least mine tasted good.
149 00:09:33 行了行了 去刷牙Okay, enough, enough. Go brush your teeth.
150 00:09:35 -去刷牙 -好吧- Go brush your teeth. - Fine.
151 00:09:54 凯西·布伦南Kathy Brennan.
152 00:09:56 失业率接近历史最高水平Unemployment is at near record highs.
153 00:09:59 如果你的一个孩子生病了What happens when one of your kids
154 00:10:00 你要请假怎么办gets sick and you gotta call in?
155 00:10:03 大多数雇主不想要带小孩的母亲Most employers don't want mothers with young kids.
156 00:10:06 雇用市场竞争激烈It's a competitive market.
157 00:10:08 雇主找的是可以依靠的人Employers are looking for people they can depend on.
158 00:10:14 你不了解我You don't know me.
159 00:10:16 而且你的牙缝恶心死了And you got shit in your teeth.
160 00:10:21 你要点什么What can I get for you?
161 00:10:22 能给我加点料吗You got a little something for this?
162 00:10:26 你得去跟海伦谈谈You gotta go talk to Helen.
163 00:10:28 她是你婆婆She's your mother-in-law.
164 00:10:30 谢谢Thanks.
165 00:10:32 如果我跟海伦理论If I confront Helen,
166 00:10:34 我不知道她会做出什么反应I don't know how she's gonna take it.
167 00:10:36 凯文要在牢里待三年Kevin's gone for the next three years.
168 00:10:39 海伦有足够的时间That's plenty of time for Helen to figure out
169 00:10:40 想办法通过事故杀了我some kinda way to kill me in an accident.
170 00:10:44 我们得跟男人们谈谈We need to talk to the guys.
171 00:10:46 我们得一起去跟他们谈And we need to talk to the guys together.
172 00:10:49 我觉得你用不着我过去添乱I don't think you need me in there mucking it up.
173 00:10:51 怎么 你想让我一个人进去What, you want me to walk in there all by myself
174 00:10:53 跟那帮混蛋谈吗with those motherfuckers?
175 00:10:55 他们一开始就不想让我加入这个家庭They didn't want me in the family in the first place.
176 00:10:58 他们给多少我就收多少I'll just take whatever they give me.
177 00:11:00 我不会去跟他们理论的I'm not confronting them or anything.
178 00:11:03 罗伯替你做好打算了Rob took care of you?
179 00:11:04 罗伯什么时候替我打算过When has Rob ever taken care of me?
180 00:11:08 我账户里只有43美元I have $43 in the bank.
181 00:11:10 他们昨晚给我的钱I can't even make the rent
182 00:11:11 连租金都付不起with what they gave me last night.
183 00:11:13 克莱尔 我今天早上去试了Claire, I went out there this morning, okay?
184 00:11:16 去人才市场To a job bank.
185 00:11:17 但是一无所获But there's nothing out there.
186 00:11:19 我们没有工作机会 根本没有There is no place for us out there. None.
187 00:11:24 我今天要去教堂做义工I'm volunteering at church today.
188 00:11:27 我可以找个工作I can get a job.
189 00:11:29 我不会跟他们较劲的I'm not taking on those guys.
190 00:11:31 谁会雇佣你呢Who's gonna hire you?
191 00:11:33 除了挨打Besides getting hit,
192 00:11:35 你还有什么技能what other skills do you got?
193 00:11:45 说得太过了That's too much.
194 00:11:47 我们该怎么办What are we gonna do?
195 00:11:49 这里你是最聪明的Well, you're the smarter one here.
196 00:11:59 宝贝 要我帮你暖暖身子吗Hey, baby. You want me to warm you up, hmm?
197 00:12:04 贱人Fucking bitch.
198 00:12:06 伙计 说起在公路上兜风Man, you talk about humming down the highway,
199 00:12:08 那辆车最带劲了that sucker will haul ass.
200 00:12:11 达夫 你还在开那辆Hey, Duff, you still driving that piece of shit
201 00:12:13 离合器旁边破了个洞的破车吗with the hole in the floor next to the clutch?
202 00:12:16 是啊Yeah.
203 00:12:25 大伙Fellas.
204 00:12:27 达夫Duff.
205 00:12:28 科林 你妈妈好吗Colin, how's your mom?
206 00:12:30 她挺好She's good. Yeah.
207 00:12:31 那就好Good, good.
208 00:12:35 我们 我们不想添麻烦 只是...We, uh, we don't wanna be a bother. We just, uh...
209 00:12:37 只是占用几分钟We just need a minute,
210 00:12:38 我做了些饼干给你们 那个and I made you some cookies, so...
211 00:12:47 你们有什么需要吗What can we do for you?
212 00:12:49 我们拿到钱了Well, we got our money.
213 00:12:52 -装在信封里的 -不用谢- You know, our envelopes. - You're welcome.
214 00:12:56 是的 谢谢你 只是...Yes, and thank you. I just, uh...
215 00:12:59 里面的钱比我们想的要少There was less in it than what we were expecting and...
216 00:13:02 是吗So...
217 00:13:04 你们想要多少钱what exactly were you expecting?
218 00:13:12 你们想从我手上拿多少钱How much were you expecting from me?
219 00:13:17 收入减少了Payments are down.
220 00:13:19 保护费减少了 谁不付钱The collections are down? Who's not paying?
221 00:13:21 墨菲 霍根The Murphys, Hogan...
222 00:13:23 谁在逼逼 就你有嘴Who's talking? You talking?
223 00:13:28 我是说 要是能帮上忙I meant, you know, if it would help or anything,
224 00:13:32 要是他们不付钱 我很乐意if people aren't paying, I would be happy
225 00:13:34 替你找他们要账to go talk to them for you.
226 00:13:37 说得好听Yeah, okay.
227 00:13:41 不用你去跟谁谈You're not talking to anyone.
228 00:13:45 不用你去要账You're not collecting.
229 00:13:47 现在我说了算 我I run shit now! Me!
230 00:13:50 她有孩子要养She's got kids.
231 00:13:52 你应该知足You will be happy
232 00:13:56 我出于良心with whatever fucking money
233 00:13:59 想给你多少钱I decide to give you
234 00:14:02 你拿着就是out of the kindness of my heart.
235 00:14:08 现在给我滚出去Now get the fuck out.
236 00:14:28 能把饼干递给我吗You wanna pass the cookies?
237 00:14:29 你他妈给我闭嘴 伯恩斯Shut the fuck up, Burns!
238 00:14:40 刚刚伯恩斯是不是说霍根家欠款没付Didn't Burns say Hogan's was holding out on us?
239 00:14:44 是Yeah.
240 00:14:46 【霍根食杂店】
241 00:14:52 我没交那五十块是因为I kept back 50 because that money
242 00:14:54 那是保护费的钱is supposed to be for protection.
243 00:14:55 就目前看来 他们没在保护我And they stopped protecting as far as I can see.
244 00:14:58 这话是什么意思What do you mean they stopped protecting?
245 00:15:02 上周来了两个小孩Two kids in here last week.
246 00:15:04 从后门偷走了冰激凌Stole ice creams out the back.
247 00:15:06 不是这附近的人Not from around here, you know?
248 00:15:07 这周他们又来了 还拿着枪This week, kids came back with a gun.
249 00:15:10 抢走了我一天的营业额Took me for a whole day's money.
250 00:15:12 我向小杰基求助I reached out to Little Jackie.
251 00:15:15 他连个电话都没回我Never even called me back.
252 00:15:17 这样Yeah.
253 00:15:19 抱歉I'm sorry.
254 00:15:25 -谢谢 -应该的- Thank you. - Of course.
255 00:15:32 你知道规定You know the rules.
256 00:15:33 嗑药就没饭吃If you're high, you don't eat.
257 00:15:37 明天清醒了再来Sober up. Come back tomorrow.
258 00:15:51 我们得自己想办法We gotta deal with our situation.
259 00:15:52 街上混的这些男人All these men working these streets
260 00:15:54 没一个靠得住and not a solid set of balls anywhere.
261 00:15:56 去他的男人 他们带我们飞黄腾达了吗Fuck balls. Where have they ever gotten any of us?
262 00:15:59 这个活儿不是非得男人才能干It doesn't take balls to do this work.
263 00:16:01 要动脑子It's about being smart.
264 00:16:02 要照顾好地盘上的人It's about, you know, taking care of people.
265 00:16:05 人们尊重你People respect you.
266 00:16:07 你能行You could do this.
267 00:16:10 他们总是给我们灌输They have been telling us forever
268 00:16:12 说我们除了生养孩子that we are never gonna do anything
269 00:16:13 什么也不行but have babies.
270 00:16:15 现在我们一没文化 二没钱And now we got no degree. We got no money.
271 00:16:18 一群垃圾Piece-of-shit bunch of guys
272 00:16:19 连家人是什么都不记得了that don't even remember what family means.
273 00:16:22 所以我们要提醒他们So we remind them.
274 00:16:27 我们能行We could.
275 00:16:29 我们真能行I mean, we really could.
276 00:16:33 像霍根这种情况You know, this Hogan situation.
277 00:16:36 大家都会遇到麻烦People have issues, you know?
278 00:16:38 他们都等着有人And they're waiting for somebody
279 00:16:39 站出来解决麻烦to show up and actually deal with it.
280 00:16:41 我们能做到We could do that.
281 00:16:44 我们接管保护费We take over the collections,
282 00:16:45 我们履行诺言we can actually make good on our word.
283 00:16:48 我们能做到We could do this.
284 00:16:51 修女 我来帮你Sister, let me help you.
285 00:16:53 好的 把上面三本拿去神父办公室Yes, uh, take the top three to Father's office.
286 00:16:55 好的Of course.
287 00:17:03 出 出去Get... Get outta here.
288 00:17:06 不 不 不No, no, no!
289 00:17:10 【急诊】
290 00:17:22 好了 没事了All right. Okay. It's okay.
291 00:17:24 他们抓住那家伙了 他被捕了They got the guy. Arrested him.
292 00:17:28 缝三针也不算太糟Three stitches ain't so bad.
293 00:17:29 每隔一周我都要陪彼得来缝三针I'm in here every other week with Peter for three stitches.
294 00:17:32 不No.
295 00:17:34 我这一辈子My whole life, you know?
296 00:17:38 我一直被人欺负I've been knocked around.
297 00:17:41 孩子没保住的时候When I lost the baby...
298 00:17:44 我说到此为止了I said that's it.
299 00:17:47 不能再这样下去了It's not gonna happen again.
300 00:17:49 仅仅过了两个月That lasted two months.
301 00:17:53 罗伯又开始打我Then Rob hit me again,
302 00:17:54 我还是没离开 因为我...and I stuck around because I'm...
303 00:17:59 你不软弱 你不软弱You're not weak. You're not weak.
304 00:18:02 那个流浪汉就知道The homeless guy knows.
305 00:18:06 陌生人能看出我好欺负A stranger sees he can bash me around.
306 00:18:10 罗伯回家前I got three years, maybe less,
307 00:18:12 我最多有三年时间before Rob is home.
308 00:18:14 我不能I can't.
309 00:18:17 我不会再让人随便欺负了I am not gonna get knocked around ever again, okay?
310 00:18:22 我们都受够了被人欺负I think we're all done being fucking knocked around.
311 00:18:25 -是的 -没错- Yeah. - Yeah, we are.
312 00:18:27 -好了 走吧 -好的- Okay. Come on. - Okay.
313 00:18:31 -抱歉 -没事- Sorry. - It's okay.
314 00:18:37 【苏利餐馆】
315 00:18:39 他白天把钱交给他们He pays them when the sun is up,
316 00:18:41 晚上我们却没得到保护when it's down, and we don't get nothing for it.
317 00:18:44 我说你花了钱I said you give away
318 00:18:46 却没得到保护our money and you don't get nothing for it.
319 00:18:50 需要帮忙吗Need a hand?
320 00:18:51 我们交了四十年保护费Forty years, we pay protection
321 00:18:53 我从来都没意见and never bothered me a bit,
322 00:18:54 因为我知道一旦我有麻烦'cause I knew if I had a problem,
323 00:18:56 你爷爷那样的人就会帮我解决guy like your grandfather would take care of it.
324 00:18:59 现在呢Now?
325 00:19:01 只要你需要 我们随叫随到Anything you need, we're here for you.
326 00:19:03 我可以让孩子们I mean, I could have the kids
327 00:19:04 明天放学过来come over tomorrow after school
328 00:19:06 帮你清理窗户上的涂鸦and wash that graffiti off the windows for you.
329 00:19:10 这还差不多 瞧瞧他That would be a help. Look at him.
330 00:19:13 他什么都干不了了 半截入土的人了He can't do anything anymore, he's so old.
331 00:19:17 但你还能翩翩起舞Bet you still can cut a rug.
332 00:19:19 是啊Oh, yeah.
333 00:19:24 我才不在乎保护费是交给你们You know what, what do I care if I pay you
334 00:19:25 还是交给杰基·奎恩和他那帮笨蛋or I pay Jackie Quinn and his numbskulls?
335 00:19:36 不好说I don't know.
336 00:19:37 杰基会不高兴的Jackie's not gonna like this.
337 00:19:39 我们来跟他谈 我们不想宣战We'll talk to him. I'm not looking for a war.
338 00:19:43 达夫 你是我表弟 自己人Duff, you're my cousin. You're blood.
339 00:19:46 等凯文他们出狱后Kevin and the others get out,
340 00:19:48 他们最先找的两个人会是谁who are the first two guys they're gonna come take a look at?
341 00:19:51 我知道你们不想惹麻烦So, I know you're not looking for trouble.
342 00:19:54 问题是 如果这事你们不帮我Problem is, you don't help me out with this,
343 00:19:56 麻烦可能会找上你们trouble might come looking for you.
344 00:20:00 -我荡得好高 -高过我的头了- I went high. - Over my head!
345 00:20:07 店里的小妹请假了 所以做不了头发My girl called in, so I can't do hair.
346 00:20:10 我们不是来做头发的 唐娜Yeah, we're not here for hair, Donna.
347 00:20:13 要做指甲吗You want nails?
348 00:20:15 -挑个颜色吧 -不是- Pick your color. - No, uh...
349 00:20:18 我们知道店里的小妹没请假We know that your girl didn't call in.
350 00:20:21 她是拿不到美容执照 对吧She can't get her cosmetology license, right?
351 00:20:24 你哪里听来的How you hear that?
352 00:20:25 我有个表弟I got a cousin.
353 00:20:27 在执照发放部门上班In the Division of Licensing.
354 00:20:29 他可以帮你通融一下He could, you know, help speed things along.
355 00:20:31 给她发执照Get her permitted.
356 00:20:34 你想要什么What do you want?
357 00:20:35 把保护费交给我们We want you to start paying us.
358 00:20:38 我们保证你的钱不会白花And we will make sure that you get something for it.
359 00:20:41 小杰基怎么办What about Little Jackie?
360 00:20:42 欠他的钱 我们会给他Anything he's owed, we'll get it to him.
361 00:21:51 给你Here you go.
362 00:21:58 醒醒Wake up!
363 00:22:00 起来 快滚Get up! Move! Come on!
364 00:22:05 这是我的地盘This is my motherfucking block!
365 00:22:11 自从我们来到美国 这个社区This neighborhood has been family-run
366 00:22:13 一直是家族管理的since we got to America.
367 00:22:15 这是我们的地盘 这家店是你的家产This is our land. And this store is your birthright.
368 00:22:19 如果有谁来搞你And if anybody screws with that,
369 00:22:20 交给我们来处理we will deal with them.
370 00:22:44 你还撑得住吧You holding up okay?
371 00:22:47 兄弟们有没有照顾你Guys taking care of you?
372 00:22:48 我们很好We're okay.
373 00:22:50 我自己照顾自己I'm taking care of myself.
374 00:22:54 什么意思What's that mean?
375 00:22:57 给我们的钱不太够Our money was a little light,
376 00:22:59 所以克莱尔 露比和我 我们都去帮忙了so Claire, Ruby and me, we're helping out.
377 00:23:03 -凯西 -这没什么- Kathy... - It's nothing.
378 00:23:04 你好 凯西Hi, Kathy.
379 00:23:06 你好 凯文Hey, Kevin.
380 00:23:07 露比没来吗No Ruby?
381 00:23:10 你看见露比了吗Do you see Ruby?
382 00:23:12 没有No.
383 00:23:13 没看见露比I don't see Ruby.
384 00:23:15 那我猜她没来Then I guess she's not here.
385 00:23:27 不论你们在做什么 打住 马上Whatever you're doing, stop it. Now.
386 00:23:35 天呐 我又数乱了My God, I lost count again.
387 00:23:40 -七 -别这样- Seven. - Don't.
388 00:23:41 -十三 -不 别这样- Thirteen. - No. Don't.
389 00:23:42 -二十二 抱歉 -天呐- Twenty-two. Sorry. - Oh, my God.
390 00:23:45 我数不来I can't do it.
391 00:23:49 有成效了It's working.
392 00:23:50 现在看来 我们还剩最后一步就大功告成了As far as I can see, we just need one more piece of the puzzle.
393 00:24:03 你们想干什么What do you want?
394 00:24:04 联调局还盯着地狱厨房吗The FBI still watching the Kitchen?
395 00:24:06 你们怎么想的What do you think?
396 00:24:06 联调局会跟我汇报一举一动吗The FBI tells me everything they got going on?
397 00:24:08 我怎么知道How should I know?
398 00:24:09 那你知道什么What do you know?
399 00:24:11 没有 据我所知No, no. As far as I know,
400 00:24:13 他们抓了你们的老公后就不管这里了they rolled outta here after they got your husbands.
401 00:24:16 那纽约警局呢What about NYPD?
402 00:24:17 他们盯着我们吗Are they on us?
403 00:24:19 "我们"是谁Who is "us"?
404 00:24:22 我看见卡萝尔和你们的孩子们在外面I saw, uh, Carol and your kids out there.
405 00:24:25 偶尔带他们出来吃饭挺贴心的Nice you take 'em out to dinner once in a while.
406 00:24:29 卡萝尔知道她的兔皮马甲是怎么来的吗Does Carol know where her rabbit vest came from?
407 00:24:31 还有她的古驰包Or her Gucci bag?
408 00:24:33 顺便说一下 那古驰包是仿的The Gucci bag's a fake, by the way.
409 00:24:36 吉米跟我说是真的Jimmy told me it was real,
410 00:24:37 但我拿去找人看 人家说是仿的but I took it to a guy who said that it's a knockoff.
411 00:24:39 卡萝尔知道吗Does Carol know that?
412 00:24:43 拜托Please...
413 00:24:44 求你们了 你们能不能I'm begging you. Could you just...
414 00:24:46 我们希望你不要帮小杰基了We don't want you helping Little Jackie.
415 00:24:49 我们尤其不希望听到And we especially don't wanna hear
416 00:24:50 你对我们隐瞒重要的事that you didn't tell us something important.
417 00:24:53 我们的老公认为Our husbands think
418 00:24:54 你事先就知道他们被盯上了you should have known they were being watched.
419 00:24:56 我跟他们说了 我发誓 我真的不知道I told them. I swear to God. I had no idea.
420 00:25:04 我应该从厕所出去了I should probably get outta the bathroom,
421 00:25:05 不然大家会认为你们在给我吹箫otherwise people gonna that you're blowing me in here.
422 00:25:08 我一会儿再来洗手I'm gonna wash my hands later.
423 00:25:11 不好意思 抱歉Excuse me. I'm sorry.
424 00:25:12 我得从你们中间挤过去I just need to squeeze, scooch in here.
425 00:25:15 我要开门走了I'm gonna unlock it and go.
426 00:25:30 【柯琳美容美发美甲】
427 00:25:46 你们是去做指甲去了吗Were you getting your fucking nails done?
428 00:25:47 怎么花了这么长时间What took you so long?
429 00:25:48 他们说这周的保护费已经交过了They said they already paid for the week.
430 00:25:52 那三个女人是个大问题Fucking girls are a serious problem.
431 00:26:03 没那么好笑It's not that funny.
432 00:26:07 见鬼Shit!
433 00:26:16 -东西都拿好了吗 -是的- You got everything? - Yeah.
434 00:26:18 乖乖的 好吗All right. Be good, okay?
435 00:26:20 -他来了 -外公- There he is. - Grandpa!
436 00:26:25 我十点左右来I'll be by around 10.
437 00:26:29 好了 走吧 孩子们All right, come on, kids.
438 00:26:30 -我们走 -爸- Let's go. - Dad.
439 00:26:32 爸Dad!
440 00:26:36 我们有麻烦了We got a problem.
441 00:26:38 我们不能继续下去了 小杰基生气了We can't do this no more. Little Jackie's pissed.
442 00:26:41 你们说会跟他谈谈的You said you'd talk to him,
443 00:26:42 告诉他我们不是跟他对着干tell him we weren't going against him.
444 00:26:44 小杰基管事不得力...Little Jackie's not handling the business...
445 00:26:45 我不在乎I don't give a shit.
446 00:26:46 听着 你们是好姑娘 凯西 我爱你Look, you're nice girls and, Kathy, I love you.
447 00:26:47 我尊重你们想要做正确的事I respect you want to do things the right way,
448 00:26:49 但我他妈才不在乎呢but whoop-de-fucking-do.
449 00:26:51 我才不要为这事送死I ain't dying for this shit.
450 00:26:53 回见Later.
451 00:27:00 如果小杰基生他们的气了I mean, if Little Jackie's mad at them,
452 00:27:01 他也绝对生我们的气了he's definitely gonna be mad at us.
453 00:27:03 所以呢So?
454 00:27:04 所以呢So?
455 00:27:05 他是个狠毒的人He's vicious.
456 00:27:07 所以我们就应该因为这些白痴而放弃吗You think we're giving up because of these fucking idiots?
457 00:27:24 我们得谈谈We need to talk.
458 00:27:31 你完了 杰基You're over, Jackie.
459 00:27:34 我就假装我没听到这句话I'm gonna pretend I didn't hear that.
460 00:27:37 是吗 那我可以大声点说Yeah? I could say it louder.
461 00:27:45 知道吗 不管是不是家人You know, family or not,
462 00:27:49 换了别人跟我说这句话 早都没命了you were anyone else, you'd be dead already.
463 00:27:59 我就说他什么都不会做吧Told you he wasn't gonna do nothing.
464 00:28:02 他一向很软弱Always was weak.
465 00:28:10 锁好你们的家门Lock your fucking doors.
466 00:28:33 我不知道你们想要我做什么I don't know what you want from me.
467 00:28:37 我又不能控制小杰基的一切行为I don't control every little thing Jackie does.
468 00:28:41 是这样吗That right?
469 00:28:46 是这样That's right.
470 00:28:49 你什么意思 我们该怎么办Well, what are you saying? What should we do?
471 00:28:58 逃Run.
472 00:29:29 凯西Kathy.
473 00:29:32 妈 我来了Ma, I'm coming.
474 00:29:36 退后Back up.
475 00:29:40 孩子们上学需要换洗衣服Kids need clean stuff for school.
476 00:29:42 -好 -你睡觉没换衣服- Okay. - Did you sleep in your clothes?
477 00:29:44 -进来吧 -发生什么事了- Just come in. - What's going on?
478 00:30:09 我不喜欢你跟他们混在一起I don't like knowing you down there with them.
479 00:30:24 还记得你七岁的时候吗You remember when you were seven?
480 00:30:27 你有个老师 在洗手间里嗑药过量了You had that teacher overdosed in the bathroom.
481 00:30:30 我没有那么个老师...I ain't had no teacher...
482 00:30:31 你有You did.
483 00:30:33 那个白人That white guy.
484 00:30:35 他是病倒了He was out sick.
485 00:30:37 胳膊上扎着针病倒了With a needle in his arm.
486 00:30:39 你是不是傻What are you, stupid?
487 00:30:41 我当时才七岁I was 7.
488 00:30:44 你给那个混蛋做了张卡片You made that motherfucker a card.
489 00:30:48 其他所有家长都看着你All the other parents looked at you
490 00:30:50 看你手上沾满了胶水什么的with glue and shit all over your hands.
491 00:30:53 整个街区都看出了你软弱Whole neighborhood knowing you soft.
492 00:30:55 丢死人了Fucking humiliating.
493 00:30:58 这就是回家之后你揍我的原因吗Is that why you beat me when we got home?
494 00:31:02 我们家的人不是斗士Our family aren't fighters.
495 00:31:05 他们全是些唯唯诺诺的弱者They all "yes'm" and shit.
496 00:31:08 看看你父亲Look at your father.
497 00:31:09 我忍了他多少年Shit I had to put up with from him.
498 00:31:13 我揍你I beat you,
499 00:31:14 是因为我知道我得把你身上的软弱驱除because I knew I had to run that soft shit right outta you.
500 00:31:19 就像驱魔一样Like driving out the devil.
501 00:31:26 这个 才是我揍你的原因This... why I beat you.
502 00:31:53 克莱尔Claire.
503 00:32:14 加布里尔Gabriel?
504 00:32:17 你还好吗You okay?
505 00:33:16 这感觉不太好This doesn't feel good.
506 00:33:19 这感觉非常糟It feels really bad.
507 00:33:21 这种我需要你来救我的感觉That I needed you to come along and save me.
508 00:33:33 我听说他回来了 就给他打了电话I heard he was back in town. I called him up.
509 00:33:35 你为什么要给他打电话 他是个精神病Why did you call him? He's a psychopath.
510 00:33:37 他是个老兵 脑子不正常He's a vet, and he's messed up.
511 00:33:39 我们不需要让一个男人来替我们争斗We don't need a man coming in here and fighting our battles.
512 00:33:41 那些狗娘养的认为我们需要The motherfuckers out there think we do.
513 00:33:43 那些男人需要我们有个男人The men need us to have a man.
514 00:33:45 够了Enough.
515 00:33:46 加布里尔救了我的命Gabriel saved my life.
516 00:33:49 而且小杰基死了我一点也不遗憾And I'm not sorry Little Jackie is dead.
517 00:33:52 你们呢Are you?
518 00:33:57 最简单的方法是先把四肢卸下来Easiest to break the limbs down first.
519 00:34:00 给我们更多施展的空间Gives us more room to play with.
520 00:34:02 我们要用刀子从这下手So, you wanna work the knife in here
521 00:34:04 膝盖后面的位置 这里最软behind the knee, where it's soft.
522 00:34:07 这里There.
523 00:34:10 从这里捅进去So you push through here.
524 00:34:13 好 这样拔出来Right. Take it out like this
525 00:34:15 然后把刀翻转and you flip the knife
526 00:34:18 然后切下去and you cut down.
527 00:34:21 这步比较难That's the hard part.
528 00:34:23 把刀再次转过来Turn the knife back around again.
529 00:34:27 从刚才的切口回来Get up back through where you came from,
530 00:34:30 然后再来一次back and around,
531 00:34:31 完全切断后And once you got through that,
532 00:34:33 就能把腿卸下来 像这样you break the leg. Like this.
533 00:34:40 好了There.
534 00:34:42 我先跳到后面一步I'm gonna skip ahead.
535 00:34:45 最重要的步骤The most important part,
536 00:34:47 就是必须剖开腹部you gotta slice open the abdomen
537 00:34:49 并且把两侧的肺都刺穿and stab out both the lungs.
538 00:34:50 这些部位会积存空气Those places hold onto air.
539 00:34:52 如果不这样做 把躯干扔进河里You don't do that, you put the torso in the river,
540 00:34:55 躯干会浮到水面the torso floats to the top,
541 00:34:56 那时就真的有麻烦了and then you got real problems.
542 00:34:59 拿长刀So, long knife.
543 00:35:02 从这个地方下手You come down through here.
544 00:35:04 我不行 我不行I can't. I can't...
545 00:35:21 另一条腿能让我来吗Can I do the other leg?
546 00:35:26 当然Sure.
547 00:35:34 这边的水流一向很适合干这个The currents here have always been good for this.
548 00:35:41 往河里扔什么Anything you give it,
549 00:35:42 都会被冲进大海the river will take right out to sea.
550 00:35:45 你离开了很久 加布里尔You been gone a long time, Gabriel.
551 00:35:47 是的Yeah.
552 00:35:48 快两年了Almost two years.
553 00:35:50 因为我为你们的丈夫所干的活Because of work I did for your husbands.
554 00:35:52 -安德鲁·奥康纳 -比利·沃尔什- Andrew O'Connor. - Billy Walsh.
555 00:35:56 对 都是我杀的Both of them, yeah.
556 00:35:59 我躲去西部 低调行事I went out west. I laid low.
557 00:36:01 风头过去了 我就回来了It blew over. I came back.
558 00:36:05 事先说清楚 现在这片街区归我们管But just to be clear, now we run this neighborhood.
559 00:36:37 别在街上鬼混了 来跟我们做事You're off the street now. You work with us.
560 00:36:40 走吧Come on.
561 00:36:57 你们得老实听我们指挥So you're gonna start fucking following us
562 00:36:59 这样一切都会顺利许多and then everything's gonna get a lot smoother.
563 00:37:01 懂吗Okay?
564 00:37:02 而且我说话的时候And don't roll your fucking eyes
565 00:37:03 都给我放尊重点儿when I'm talking to you.
566 00:37:13 宝贝Baby.
567 00:37:14 过来Come here.
568 00:37:32 你们得相信我们 好吗You gotta trust us. Right?
569 00:37:41 你好 欧卡洛夫人Hi, Mrs. O'Carroll.
570 00:37:43 乔瓦尼Giovani.
571 00:37:44 你要点什么What can I get you?
572 00:37:46 我得好好想想I gotta think about that.
573 00:37:53 你好 海伦Hello, Helen.
574 00:37:56 -你们到底... -把嘴闭上- The hell you... - Shut the fuck up now.
575 00:38:00 不能这么对我I deserve better.
576 00:38:02 你对人事变动有意见吗You got a problem with the personnel change?
577 00:38:05 你们谁说了都不算 这里我说了算Neither of you get to say. I do. I say what's what.
578 00:38:08 是吗 你丈夫 你儿子 还有杰基Yeah? Your husband, your son, Jackie.
579 00:38:11 我还以为是他们说了算呢I thought it was all on them.
580 00:38:13 现在成了你说了算Now you get to say?
581 00:38:15 凯文几年后就出狱了Kevin's out in a couple of years.
582 00:38:18 我把他教育得很好I raised him right.
583 00:38:21 这件事上我做对了One good thing I done.
584 00:38:25 在那之前 随便你们吧Till then, knock yourself out.
585 00:38:29 随便你们吧Yeah. Knock yourself out.
586 00:38:31 好的 我们会的Okay. We'll do that.
587 00:38:45 我不I don't...
588 00:38:49 我不想你来做I don't want you to do it.
589 00:38:54 我想你教我怎么做I want you to teach me how to do it.
590 00:39:04 好Okay.
591 00:39:09 西部听起来真的很不错It sounds really nice out west.
592 00:39:15 你可以留在那边的Could've stayed.
593 00:39:20 为什么要回来Why'd you come back?
594 00:39:24 我听说罗伯要坐三年牢I heard Rob was away for three years.
595 00:39:29 我觉得Thought...
596 00:39:32 我觉得现在也许是时候了Thought now might be the time.
597 00:39:36 做什么For what?
598 00:39:38 和你在一起For you.
599 00:39:43 我可以自己做决定I can make my own choices.
600 00:39:47 我知道I know.
601 00:40:01 【纽约建筑工人】
602 00:40:05 如果你们遇到麻烦 就来找我们But if you've got problems, you come talk to us.
603 00:40:09 麻烦是这个城市要完蛋了Problem is the city's going to shit.
604 00:40:11 你能解决吗You gonna fix that?
605 00:40:13 不能 但是我会保证No, but I'm gonna make sure
606 00:40:14 他们别想碰地狱厨房they don't fuck with Hell's Kitchen.
607 00:40:17 你能跟犹太人谈吗You speak Jewish?
608 00:40:19 去找47街的人谈谈You talk to them over on 47th Street.
609 00:40:27 我能为你们做些什么So, what can I do for you?
610 00:40:30 坎弗先生 我们不是来卖钻石的Mr. Kanfer, we're not here to sell you diamonds.
611 00:40:34 我还以为I thought that...
612 00:40:35 我们能单独谈吗Can we talk alone?
613 00:40:37 抱歉 不行I'm sorry, no.
614 00:40:38 和女性独处不合适...It's not proper, uh, for me to be alone with...
615 00:40:41 她是我侄女She's my niece.
616 00:40:45 外面那块地The empty lot out there.
617 00:40:47 你向市政府提交了一份建造28层大楼的计划书You filed plans with the city for a 28-story building.
618 00:40:51 你什么时候破土动工When do you start construction?
619 00:40:54 你们到底有什么事How exactly can I help you?
620 00:40:57 还有你为什么完全不找工会承包商And why is it that you're not using any union contractors to do the work?
621 00:41:06 你们是地狱厨房的人吗Are you from Hell's Kitchen?
622 00:41:09 那么谈话到此结束Then this conversation is over.
623 00:41:11 我们只是来谈谈你的各种选择We're just here to talk about your options.
624 00:41:13 我想怎么建我的大楼就怎么建I can build my buildings however I choose.
625 00:41:15 这就是我的选择That's my option.
626 00:41:17 可我们是你的邻居Except we're your neighbors, you know?
627 00:41:19 只隔几条街Just a few blocks away.
628 00:41:21 我们可以留意工地We could look in on the site,
629 00:41:22 确保一切平稳进行make sure that, you know, everything is running smoothly.
630 00:41:25 熟练工无法明码标价 对吧You can't put a price tag on skilled laborers, huh?
631 00:41:28 我不需要你们的帮助I don't need your help.
632 00:41:29 或者你们老大的帮助Or the help of whoever you work for.
633 00:41:32 我们没有老大We don't work for anyone.
634 00:41:34 我们这个街区能照顾好自己Well, in this neighborhood we take care of our own.
635 00:41:36 你们没有See, you don't.
636 00:41:38 你们不能You can't.
637 00:41:43 蕾切尔 给我倒杯咖啡好吗Rachel, could you get me a coffee?
638 00:41:57 布鲁克林的人罩着我们We get help from Brooklyn.
639 00:41:59 去他的布鲁克林Fuck Brooklyn.
640 00:42:00 他们在河对岸 我们就在这里They're across the river. We're here.
641 00:42:01 滚出我的办公室Get the hell outta my office.
642 00:42:03 快滚Now.
643 00:42:07 我能看出你有头脑I can see you got brains.
644 00:42:08 我也知道你有钱And I know you got money.
645 00:42:10 但我们有一样东西你没有But we got one thing that you don't.
646 00:42:14 我们有犯罪分子We got criminals.
647 00:42:18 他们就在街那头And they're right down the street.
648 00:42:28 向生命致敬L'chaim.
649 00:42:28 希伯来语
650 00:42:33 那里There.
651 00:42:37 就是他That's him.
652 00:42:38 下手要快 要干净利落You do it fast, you do it clean.
653 00:42:41 我知道I know.
654 00:42:43 要自信And be confident.
655 00:42:45 别跑 跑会惹人注意You don't run. Runners call attention.
656 00:42:51 我知道I know.
657 00:42:56 手套戴了吗You got your glove?
658 00:43:03 好All right.
659 00:43:39 我们被堵住了 你在开玩笑吗We're blocked in! You kidding me?
660 00:43:41 该死的Goddamn it!
661 00:43:47 你他妈在做什么What the fuck are you doing?
662 00:43:49 你不能一整天都停这里You can't be here all fucking day!
663 00:44:15 这孩子态度一直有问题Kid always had an attitude.
664 00:44:19 等等Wait.
665 00:44:21 这把更锋利This one's sharper.
666 00:44:23 谢谢Thanks.
667 00:44:51 好的Okay. All right.
668 00:44:52 就是他This is him.
669 00:44:59 我们必须和这些人合作We have to work with these people.
670 00:45:01 你想让我们和那群爱尔兰狗合作吗You want us to work with those Irish dogs?
671 00:45:03 还有女人Women, too.
672 00:45:04 什么人会让女人趟这浑水What kind of people let their women do this work?
673 00:45:06 我们同意找工会工人We agree to a union contract.
674 00:45:08 开战不值得It's not worth going to war.
675 00:45:09 那布鲁克林呢What about Brooklyn?
676 00:45:11 -我们付了很多钱 -我打了电话- We pay them good money. - I called.
677 00:45:12 你看到他们来了吗Do you see them around here?
678 00:45:13 他们拿了我们的钱 却再也没露过面They take our money. We never see them again.
679 00:45:15 同时 我们遭遇流浪汉 毒贩...Meanwhile, we got bums, we got drug pushers...
680 00:45:18 交通堵塞 垃圾满地Traffic, garbage.
681 00:45:20 事态发展让我们别无选择It's getting so that they're leaving us no choice.
682 00:45:24 选择总是有的There's always a choice.
683 00:45:26 我想这次并没有I think this time, there's not.
684 00:45:54 -再来一杯 -没问题 凯西- Another. - You got it, Kathy.
685 00:46:01 这杯我请It's on me.
686 00:46:03 八个月的工作 谢谢你Eight months of work. Thank you.
687 00:46:07 不客气You're welcome.
688 00:46:22 有一个顽固分子 其中一个珠宝商We had a holdout. One of the jewelers.
689 00:46:37 老天 他俩搞上了Christ. They're fucking.
690 00:46:40 我坐下时就嗅到了奸情I could smell it when I sat down.
691 00:47:17 联邦调查局美国司法部纽约总部
692 00:47:23 1979年3月
693 00:47:25 不是吧No way.
694 00:47:27 不可能吧 西尔弗斯No fuckin' way. Silvers!
695 00:47:30 -西尔弗斯 -什么事- Silvers! - Yeah.
696 00:47:34 几月前布鲁克林被杀的那个哈西德派犹太人The Hasidic guy killed a few months back out in Brooklyn?
697 00:47:37 弹道结果来了Ballistics is back.
698 00:47:38 与几年前在地狱厨房杀了两个人的枪相同Same gun used to kill those two out in Hell's Kitchen a couple years ago.
699 00:47:42 垃圾箱里发现的那两个人The ones found in the dumpster.
700 00:47:43 记得吗 那个...Remember? With the...
701 00:47:46 拜托Come on, man.
702 00:47:47 这个犹太人怎么和地狱厨房扯上关系了How is this Jewish guy tied into Hell's Kitchen?
703 00:47:50 不知道I don't know.
704 00:47:52 该死的爱尔兰人Fucking Irish.
705 00:47:53 我需要76年6月I need the files from June '76,
706 00:47:55 威廉·沃尔什和安德鲁·奥康纳谋杀案的档案homicides of William Walsh and Andrew O'Connor.
707 00:48:05 你是凯西·布伦南吗You Kathy Brennan?
708 00:48:06 你他妈是谁Who the fuck are you?
709 00:48:08 阿方索·科瑞迪想跟你谈谈Alfonso Coretti wants to talk with you.
710 00:48:13 我明天十点来接你I'll pick you up tomorrow at 10.
711 00:48:14 带上另外两个姑娘Bring the other two girls, huh?
712 00:48:16 什么另外两个姑娘What other two girls?
713 00:48:20 他们说你聪明They said you were smart.
714 00:48:23 那就聪明点Be smart.
715 00:48:27 好吧Okay...
716 00:48:28 加布里尔必须跟着我们Gabriel's gotta follow us.
717 00:48:29 有人知道我们在哪 我们就不会出事Someone knows where we are, we'll be okay.
718 00:48:31 如果我们坐上车去布鲁克林 就死定了If we get in the car and go to Brooklyn, we're dead.
719 00:48:36 如果他想让你死 你早就死了If he wanted you dead, you'd already be dead.
720 00:48:39 去那样的场合该穿什么What do you wear to something like that?
721 00:48:40 要盛装打扮吗You get dressed up?
722 00:48:44 你他妈在开玩笑吗You fucking kidding?
723 00:48:47 不No.
724 00:48:49 怎么What?
725 00:49:30 【天堂钢琴】
726 00:49:56 你们要喝点什么吗Get you girls a drink?
727 00:49:58 不了 谢谢No, thanks.
728 00:49:59 我要一杯威士忌I'll take a whiskey.
729 00:50:01 我也是Yeah, me too.
730 00:50:03 爱尔兰人果然要喝酒'Course the Irish ones take the drink.
731 00:50:06 意大利人果然是混蛋'Course the Italian one's a dick.
732 00:50:08 行了行了 别骂人了Now, now, with the name-calling.
733 00:50:12 阿方索·科瑞迪Alfonso Coretti.
734 00:50:14 我们不想被刻板印象所左右 对吧 露比We don't wanna traffic in stereotypes, do we, Ruby?
735 00:50:18 布伦南夫人Mrs. Brennan.
736 00:50:20 你丈夫有几次想和我搭上话Your husband, he tried to reach out to me on a few occasions,
737 00:50:23 但他从来没重要到值得我花时间but he was never important enough to be worth my time.
738 00:50:30 克莱尔 我的提防着你 是不是Claire, you're the one I have to watch out for, aren't you?
739 00:50:35 请坐 我不咬人Please, I won't bite.
740 00:50:37 至少今天不会 请吧Least not today. Please.
741 00:50:45 你们几个姑娘最近挺忙啊You girls have been very busy.
742 00:50:49 或许犹太人选择你们Maybe the Jews went with you,
743 00:50:50 是因为你们的女性气质影响了他们because all your womanhood got under their skin.
744 00:50:55 我们的哈西德派合作伙伴选择我们Our Hasidic partners went with us
745 00:50:57 是因为他们会做生意because they know good business.
746 00:51:00 那个被你在家门口枪杀的The one you shot dead on his stoop,
747 00:51:02 他肯定不这么想I bet he doesn't think so.
748 00:51:05 我们不会枪杀人 那是你的行当We don't shoot people. That's your world.
749 00:51:09 要是我们进行比屌大赛We have a dick-measuring contest,
750 00:51:11 我肯定赢I'm gonna win.
751 00:51:12 你们并不比我聪明You are not fucking smarter than me.
752 00:51:21 你们对我干的事For what you did to me,
753 00:51:24 抢了我的生意for taking my business...
754 00:51:27 我有权利让你们从这个世界消失I am within rights to wipe you off the face of the earth.
755 00:51:33 但我不会But I won't.
756 00:51:37 因为我们要一起做生意Because we are going to go into business together,
757 00:51:40 你们和我you and me.
758 00:51:41 我们自己没问题We're fine on our own.
759 00:51:43 好Okay.
760 00:51:45 等四个月后你们丈夫出狱And when your husbands get out in four months,
761 00:51:48 他们也会觉得你们当老大的新安排没问题吗they're gonna be fine with the new arrangement with you being in charge?
762 00:51:53 我们的丈夫还有24个月的刑期Our husbands have 24 more months left on their sentences.
763 00:51:56 他们四个月后就要出来了They're getting out in four months.
764 00:52:00 你们不知道吗You didn't know?
765 00:52:02 看来我的渠道还是比你们多Well, turns out I have my fingers in a few more pies than you do.
766 00:52:08 你怎么想 露比So, what do you think, Ruby?
767 00:52:11 这种新安排凯文会满意吗Is Kevin gonna be copacetic with the new arrangement?
768 00:52:15 在我看来It seems to me,
769 00:52:17 你们所有的爱尔兰亲人都会背弃你们all your Mick relatives are gonna turn on you.
770 00:52:20 或许得到我的支持是个好主意Might be a good idea to have me at your back.
771 00:52:22 如果你支持我们So, if you've got our backs,
772 00:52:23 我们得付出多少钱how much is that gonna cost us?
773 00:52:29 你们知道42街南边铁路站场是什么情况吗You know what's going on in the rail yards south of 42nd Street?
774 00:52:33 42街南边将建成新的会议中心Well, south of 42nd Street is shaping up to be a new convention center.
775 00:52:38 将近十九万平方米Almost two million square feet.
776 00:52:41 本市几年来最大的建筑工程Biggest construction job the city's had in years.
777 00:52:44 这事已经谈了二十年了They've been talking about it for 20 years.
778 00:52:46 是的Yeah.
779 00:52:48 某个百万富翁的孩子Some millionaire's kid.
780 00:52:50 小白痴Little shit-for-brains,
781 00:52:52 终于吐出了这块地he finally coughed up the land.
782 00:52:54 真的要动工了It's happening.
783 00:52:55 我想占一份And I want in.
784 00:52:58 我们街区的所有工作Any work that happens in our neighborhood
785 00:53:00 都是给我们自己人的is gonna be for our people.
786 00:53:02 据说施工要进行五六年They say construction's gonna take five, six years.
787 00:53:06 我想要我的一些人And I want some of my people
788 00:53:08 有机会参与那些工作to have a chance to participate in all those jobs.
789 00:53:12 我想和爱尔兰人结盟I want an alliance with the Irish.
790 00:53:17 我必须如此I have to...
791 00:53:19 不然我只能去抢I will take what I need.
792 00:53:22 我不想如此I don't want to.
793 00:53:24 我不想争斗I don't wanna fight.
794 00:53:27 人人都能分一杯羹 对吗There's room for everybody, right?
795 00:53:33 我们要更多We want more.
796 00:53:35 32街直到59街 从东到西32nd up to 59th. East and west.
797 00:53:41 你知道你在要求什么吗Do you know what you're asking?
798 00:53:44 当然Yeah, I do.
799 00:53:47 你支持我们吗You got our back?
800 00:53:53 我支持你每一部分I got every part of you.
801 00:53:58 我知道你们的人加布里尔Well, I know your guy, Gabriel,
802 00:54:01 正在外面等你们he's waiting outside for you.
803 00:54:06 他对你们有益 给了你们正统性He's good for you. He gives you legitimacy.
804 00:54:09 你们考虑过Have you given any thought
805 00:54:10 如果他重新支持凯文你们要怎么做吗to what you'd do if he goes back to Kevin?
806 00:54:13 加布里尔是我们这边的Gabriel's with us.
807 00:54:15 但如果他不是But if he's not.
808 00:54:16 如果他背弃你们If he goes back.
809 00:54:18 克莱尔会对他脑袋开一枪Claire'll put a bullet in his head.
810 00:54:20 你们让我服气You girls kill me.
811 00:54:27 你狮子大开口You asked for too much.
812 00:54:29 那是我们应得的 而且得到了I asked for what we deserved, and we got it.
813 00:54:32 你知道管理那么大片区域涉及什么吗You know what's involved, running that much of the city?
814 00:54:41 你们是那几个爱尔兰姑娘吗You the Irish girls?
815 00:54:43 没错 我们是Yeah, we the Irish girls.
816 00:54:45 我是玛利亚·科瑞迪I'm Maria Coretti.
817 00:54:48 你们真棒Good for you.
818 00:54:50 自立自强 给那帮男人好看All Gloria Steinem and shit. You give those guys hell.
819 00:55:02 不准再那么威胁加布里尔Don't ever threaten Gabriel like that again.
820 00:55:09 锁上了It's locked.
821 00:55:15 抱歉Sorry.
822 00:55:21 他们四个月后就出狱They're getting out in four months.
823 00:55:24 我们用这四个月锁定大局We'll use these months to lock it down.
824 00:55:27 就算我们的丈夫也撼动不了我们Even our husbands will never touch us.
825 00:55:29 看在老天份上 我不害怕吉米For Christ's sake, I'm not afraid of Jimmy.
826 00:55:33 到时候就知道我俩谁对谁错了 不是吗We'll see which one of us is right, won't we?
827 00:55:40 你们收的保护费越多 挣得越多The more you collect, the more you make.
828 00:55:43 我发财 你们也发财I get rich, you get rich.
829 00:55:45 我们会照顾好每一个人We're gonna take care of everybody.
830 00:55:47 从未有过的五年稳定工作Five years of work is more stability than we've ever had!
831 00:55:52 乐意效劳 乐意效劳 真的Happy to do it. Happy to do it. Really.
832 00:55:58 谢谢 拉里Thanks, Larry.
833 00:55:59 你肯定很骄傲Must be proud.
834 00:56:03 你坐吧 我给你拿瓶啤酒Hey, you sit. Let me get you a beer.
835 00:56:06 你想喝的话 我可以给你拿三瓶Let me get you three, if you like.
836 00:56:08 一瓶就够了 谢了 斯科蒂One's good. Thanks, Scotty.
837 00:56:15 我是没跟你说明白我对这一切的看法吗Have I been unclear about my feelings for all this?
838 00:56:17 -我做这些都是为了你 -不- I did all this for you. - No.
839 00:56:20 你拿到了五年的工作合同You get five years of work.
840 00:56:21 你这辈子都没见过那么长的工作合同That's more than you've ever seen in your whole life.
841 00:56:22 我过去每一天都诚实本分Every day I did have was an honest day.
842 00:56:25 不像今天 不像你Not like this. Not like you.
843 00:56:29 所以我是渣滓 对吗So I'm trash, right, huh?
844 00:56:31 不 你嫁给了渣滓No, you married trash.
845 00:56:33 他给了你两个可爱孩子 这我承认He gave you two beautiful kids, I'll give you that.
846 00:56:35 但他不值得你糟蹋自己的人生But God knows he wasn't worth throwing your life away.
847 00:56:38 我没有糟蹋人生 我从未感觉如此强大I'm not throwing my life away. I've never felt stronger.
848 00:56:41 你现在是个罪犯 凯西You're a criminal, Kathy.
849 00:56:44 我们可不是这么教养你的We didn't raise you like this.
850 00:56:45 你妈和我 我们是好人We're good people, your mother and me.
851 00:56:48 你让我在这里长大You brought me up here.
852 00:56:49 你还指望什么What did you expect, huh?
853 00:56:51 你本可以搬到曼哈顿或者泽西市You could have moved us out to the Island or to Jersey.
854 00:56:53 但你没有搬 你知道为什么吗But you didn't, and you know why?
855 00:56:55 因为搬过去 你只不过是个文盲移民Because out there, you're nothing but an uneducated immigrant
856 00:56:57 而你不能接受那个and you can't face that.
857 00:56:59 在这里 你还算个人物Here, you're somebody.
858 00:57:00 行了 别说了All right, that's enough.
859 00:57:01 你跟其他人一样从中获益You profited from this like everybody else.
860 00:57:04 不管你本不本分Clean or dirty.
861 00:57:06 所以我现在是什么样 都是你的责任So whatever I am, it's on you.
862 00:57:11 记得跟她要这瓶酒的钱Make sure she pays you back for that.
863 00:57:26 怎么了What?
864 00:57:33 我和他Ten years...
865 00:57:35 在这里住了十年I lived here with him.
866 00:57:39 但我很孤独But I was alone.
867 00:57:52 现在你不孤独了You're not alone.
868 00:57:57 来Come here.
869 00:58:06 我们搬去别处住吧Let's get you out of this apartment.
870 00:58:09 好Okay.
871 00:58:34 瞧瞧这个Looky here, huh?
872 00:58:37 肖恩·达菲这种人怎么买得起那种车How's a man like Sean Duffy afford a car like that?
873 00:58:47 这辈子从来没有人对我伸出过援手I never been in this position before in my life.
874 00:58:50 我们很乐意帮忙Well, we're happy to help.
875 00:58:52 你们是这个社区的光荣You're a credit to the community.
876 00:58:54 你们做得很好You done good.
877 00:58:56 每月一号还钱 雷打不动Payment's due on the first, rain or shine.
878 00:59:01 没事的It's okay.
879 00:59:04 我们才开始放贷You know, we're just getting this loan thing going.
880 00:59:06 你放纵他们的话 他们就会得寸进尺People will take a mile, if you let them.
881 00:59:08 他不会得寸进尺 他是个老人He's not taking anything. He's an old man.
882 00:59:11 说到老人Speaking of old ones,
883 00:59:12 我婆婆找我要钱my mother-in-law asked me for money.
884 00:59:15 真够厚颜无耻 你准备怎么做That is nerve. What are you gonna do?
885 00:59:17 我准备好好欣赏她被拒绝时的表情I'm gonna enjoy the look on her face when I tell her no.
886 00:59:21 布伦南夫人Mrs. Brennan?
887 00:59:22 什么事Yeah.
888 00:59:23 买的菜都送到你家了Got those groceries to your house.
889 00:59:26 刚在30街收完账 卢西亚诺餐馆And just collected down in the 30th. Luciano's.
890 00:59:28 他们送了肉丸They sent meatballs.
891 00:59:30 送到我妈妈家Take them over to my mother's.
892 00:59:37 科林有点不着调Colin's got a screw loose.
893 00:59:39 我会调教好的So I'll tighten him up.
894 00:59:40 我得走了I gotta go.
895 00:59:42 跟你说Hey, you know,
896 00:59:43 格雷迪说收到的保护费他上交了Grady said that he turned in his collections,
897 00:59:45 但我没找到but I didn't see them.
898 00:59:46 正好有开销 我花掉了Some expenses came up. I used it.
899 00:59:49 什么开销What expenses?
900 00:59:50 你凭什么管我Why are you fucking riding me?
901 00:59:57 我不想和你同桌吃饭I don't need to sit across the table with you.
902 01:00:00 你和我永远不可能成为朋友You and me, we're never gonna be friends.
903 01:00:03 但饭还是得吃Still gotta eat.
904 01:00:04 是啊 我们要去哪一家Yeah. Which one are we going to?
905 01:00:06 巴鲁托餐馆 就在前面Barutto's. Up ahead.
906 01:00:09 凯文跟你说过他的女友玛丽吗Kevin ever tell you about his girlfriend Marie?
907 01:00:12 那是个有脑子的姑娘That was a girl with a head on her shoulders.
908 01:00:15 所以她和凯文分手了吗That why she broke up with Kevin?
909 01:00:18 我早就把你看穿了I see you for who you are.
910 01:00:20 上城区的黑人不喜欢你Your own people uptown don't like you.
911 01:00:24 我要为我的同胞大开方便之门I'm opening the door for my own people.
912 01:00:26 黑人会源源不断地涌入这里Niggers are gonna come flooding all in here.
913 01:00:30 只要嫁对人就行Just had to marry the right guy.
914 01:00:32 他又和她搞上了 玛丽He's sleeping with her again. Marie.
915 01:00:35 背着你Behind your back.
916 01:00:37 他们之前每周四在旅行酒店幽会They used to meet at the Travel Inn every Thursday.
917 01:00:41 餐馆就在那边 下一家就是Restaurant's just right there. One door up.
918 01:00:44 希望你玩得开心I hope you've had fun.
919 01:00:46 因为他一回家 你就完了'Cause when he gets home, you're done.
920 01:00:48 他会把你这黑娘们He's gonna throw your black ass
921 01:00:50 扔回你本该待的大街上out on the street where it belongs.
922 01:00:56 少作秀了 你到底给不给我钱Cut the shit. You gonna give me my money?
923 01:00:59 你先请After you.
924 01:01:06 关门了 你这蠢货It's closed, you fucking idiot!
925 01:01:12 餐馆周一不营业 你这蠢货Restaurants are closed on Mondays, you fucking idiot.
926 01:01:27 感谢上帝赐予我们食物 阿门Thank you for the food of which we are about to receive. Amen.
927 01:01:30 -阿门 -阿门- Amen. - Amen.
928 01:01:38 妈妈 你真漂亮You look pretty, Mama.
929 01:01:42 漂亮不重要Pretty doesn't matter.
930 01:01:43 这只是女性的武器It's just a tool women can use.
931 01:01:47 用来做什么For what?
932 01:01:50 用来得偿所愿For whatever we want.
933 01:01:53 你想要什么What do you want?
934 01:01:57 我想要的是未来某天你上位时I want that when you're in charge,
935 01:01:59 以及你上位时and you're in charge someday,
936 01:02:01 没人敢招惹你们that I'll know no one'll ever mess with you
937 01:02:03 因为你们是我的孩子because you're my kids.
938 01:02:30 你看到了吗 看那个 看那个You see this shit? Look at it. Look at this.
939 01:02:31 你看到她的打扮了吗You see how she's dressed?
940 01:02:33 要么这女人有人包养All right, that woman has a sugar daddy
941 01:02:35 要么她想干点什么or she's up to something.
942 01:02:36 露比·奥卡罗Ruby O'Carroll?
943 01:02:37 没有爱尔兰男人会理会她No Irishman would ever give her the time of day.
944 01:02:41 我听说联调局卷土重来了I've been hearing that the Feds are back.
945 01:02:47 里奇有什么事吗Hey, what did Ritchie want?
946 01:02:50 只是表示哀悼而已Just condolences, that's all.
947 01:02:53 你穿得可不太适合葬礼Not exactly dressed for a funeral.
948 01:02:55 那贱人摔死了 我可不遗憾The bitch fell. I'm not sorry.
949 01:03:08 怎么回事What happened?
950 01:03:13 他们明天就出狱了They're getting out tomorrow.
951 01:03:17 爱尔兰黑帮The Westies.
952 01:03:20 我们费了那么多功夫 挨了那顿打All that work, the beating we took,
953 01:03:23 但他们只关了十六个月and they serve 16 months.
954 01:03:24 他们出狱 我们就再抓他们一次They get out, we nail them again.
955 01:03:27 -对 -不停地抓他们- Yeah. - And again, and again.
956 01:03:28 包括他们的老婆 必要的话And their wives, too. Every last one of them
957 01:03:29 -一个不漏 -好- if we have to. - Good.
958 01:03:31 对 就是这样Okay, that's it.
959 01:03:32 我们不会就此止步We are not gonna rest on this.
960 01:03:35 我们会抓住他们We're gonna get them.
961 01:03:37 我去弄点咖啡Now, look, I'm gonna get some coffee.
962 01:03:38 你想要点什么吗You want something?
963 01:03:39 不用了No. I'm okay.
964 01:03:42 好Okay.
965 01:04:05 爸Dad!
966 01:04:07 我们走Let's go.
967 01:04:11 我给你拿包Here. I'll take your bag.
968 01:04:18 -你好 -你好- Hi. - Hi.
969 01:04:22 教会的车之前过来搬走了所有东西Church van came by and picked everything up.
970 01:04:29 快点 我可没多少时间Come on. I ain't got all day.
971 01:04:38 你得赔钱Fucking paying for that!
972 01:04:45 大家都在合作Businesses are cooperating.
973 01:04:47 有真正的机遇There's real opportunity there.
974 01:04:52 我们得把人聚齐We all gotta get together.
975 01:05:01 把我们兄弟几个的位子腾出来Get me and the guys rolled back in.
976 01:05:03 行Yeah.
977 01:05:09 没问题Of course.
978 01:05:22 我把两根手指插到他鼻子里面Yeah, I had two fingers up his nostrils.
979 01:05:25 然后他...And he just kinda...
980 01:05:29 你们好Hey, there.
981 01:05:31 凯文只是跟我讲一些监狱里的故事Kevin was just, uh, telling me stories about being inside.
982 01:05:37 我得走了 我有好多...Yeah, so I'm gonna go. I got a lot of...
983 01:05:41 行...All right...
984 01:05:42 失陪了Excuse me.
985 01:05:45 斯多尔酒吧
986 01:05:47 起来Get up.
987 01:05:54 你挺漂亮的You look beautiful, you know that?
988 01:05:57 我有些事情要处理You know what, I got some business to take care of.
989 01:06:04 回家见 宝贝I'll see you back at home, baby.
990 01:06:05 你有什么事要处理的What kinda business you got to take care of?
991 01:06:26 你们老公有何反应How are your husbands taking this?
992 01:06:29 吉米挺好的 很支持Jimmy's good. You know, supportive.
993 01:06:32 我还没见罗伯 我现在和加布里埃尔住一起I haven't seen Rob. But I'm living with Gabriel.
994 01:06:35 我过得很开心And I'm happy.
995 01:06:36 是啊Yeah.
996 01:06:37 你们俩简直是活在童话故事里 是吧Well, you two are just living the fairy-tale dream, huh?
997 01:06:41 -你有什么意见吗 -我得走了- The hell's your problem? - I gotta go.
998 01:06:45 别这样Come on.
999 01:06:46 怎么...What...
1000 01:06:48 她要去哪Where is she going?
1001 01:07:06 我是马丁内斯探员Hey, yeah, this is Agent Martinez calling in.
1002 01:07:08 警徽编号是...Badge number...
1003 01:07:29 你就不能当个普通的混蛋Couldn't you be a normal motherfucker
1004 01:07:30 乖乖请求离婚吗and just ask for a divorce?
1005 01:07:32 我们的婚姻哪里普通过了Has there ever been anything normal between us?
1006 01:07:35 你认为娶了我你就算叛逆吗You thought marrying me made you a rebel?
1007 01:07:37 你认为娶你容易吗You think it was easy marrying you?
1008 01:07:40 你是这么想的吗Is that what you think?
1009 01:07:41 我妈一天到晚抽风...With my ma and all her crazy...
1010 01:07:43 我认为你以前没跟黑人姑娘睡过I think you never fucked a black girl before
1011 01:07:45 而我让你神魂颠倒and I rocked your world.
1012 01:07:48 是啊 我想想Yeah, yeah, I think it...
1013 01:07:50 有几次呢How many times?
1014 01:07:52 我认为只有三次Yeah, I think it was only three times.
1015 01:07:53 三次Three times?
1016 01:07:54 对Yeah.
1017 01:07:56 只有三次真正的高潮Three times I came for real.
1018 01:07:57 是吗Is that so?
1019 01:07:58 其它的都是装的The rest was just show.
1020 01:08:05 女强人这一套You know, this tough-girl bullshit,
1021 01:08:06 对我不起作用it don't work on me.
1022 01:08:09 你忘了我和你朝你父亲的坟墓吐口水了吗Did you forget I spit on your father's grave with you?
1023 01:08:13 我们曾为一体 露比 我懂你 懂你的恐惧I've been inside you, Ruby. I know you. I know your fear.
1024 01:08:16 你什么都不懂You don't know shit.
1025 01:08:18 黑人唯一需要的就是权力The only thing black people need is power.
1026 01:08:21 有了权力就没人敢惹我们了That way no one can fuck with you.
1027 01:08:24 结果来了这么个白人小子 蠢得要命And along comes this white boy that's so dumb,
1028 01:08:27 根本不知道自己坐在一个帝国的顶端he doesn't realize that he's sitting on top of an empire
1029 01:08:30 只要他不给自己拆台就行if he'd get out his own way.
1030 01:08:33 跟你说You know what?
1031 01:08:36 公寓你留着吧 我不需要You can keep the apartment. I don't even need it.
1032 01:08:44 你最好别给我拆台You gotta stay the fuck outta my way.
1033 01:08:47 别插手我的生意Step off my business.
1034 01:08:50 宝贝Baby...
1035 01:08:51 生意已经是我的了it's my business now.
1036 01:09:01 你这贱人You fucking whore.
1037 01:09:02 出去Get out.
1038 01:09:03 你跟那个疯子搞上了You fucking that fucking psycho?
1039 01:09:05 罗伯 我说真的 出去Rob, I swear. Get out.
1040 01:09:07 到底怎么了What happened here, huh?
1041 01:09:09 我走的时候可是一切好好的'Cause I go away and everything's fine.
1042 01:09:11 不 从来都没好过No. It was never fine.
1043 01:09:13 我从没沾花惹草 都是他们 没有我I never fucked around. The other guys. Not me.
1044 01:09:16 没有我 我很好 我是好人Not me. I'm good. I'm a good person.
1045 01:09:18 你就是个人渣You are a piece of shit.
1046 01:09:21 我跟你结束了And I am done with you.
1047 01:09:23 是吗 结不结束你说了不算Yeah, well, you don't get to say we're done!
1048 01:09:26 跟你说You know what?
1049 01:09:29 我从来没爱过你I never loved you.
1050 01:09:34 我嫁给你是别无选择And I only married you because I had to.
1051 01:09:44 来啊Go ahead.
1052 01:09:47 再来啊 你知道你想动手Do it again. You know you want to.
1053 01:09:49 你看好了You watch.
1054 01:09:50 你觉得你打了我多少次How many times do you think you hit me, huh?
1055 01:09:54 就连你把我腹中的孩子打死后Even when you killed our baby...
1056 01:09:56 你还是无法停手you couldn't stop.
1057 01:10:00 来啊Go ahead.
1058 01:10:04 再来啊 混蛋Do it again, you fuck.
1059 01:10:11 你就是个婊子You're a fucking cunt.
1060 01:10:21 搞什么What the fuck?
1061 01:11:48 你干了什么What did you do?
1062 01:11:52 那是谁Who was that?
1063 01:11:55 我早该做的事Something I should've done a long time ago.
1064 01:11:58 天啊Oh, my God.
1065 01:12:01 那是罗伯吗Was that Rob?
1066 01:12:04 不是他死就是我死It was him or me.
1067 01:12:08 不是他就是我 凯西It was him or me, Kathy.
1068 01:12:14 凯西Kathy...
1069 01:12:16 你说了不算you're not in charge.
1070 01:12:21 上车Get in.
1071 01:12:23 我觉得应该告诉几位I thought you ladies should know
1072 01:12:24 你们头上都有追杀令that there's a contract out on each of you.
1073 01:12:32 谁雇人杀我们Who put the hit out on us?
1074 01:12:34 她丈夫 凯文Her husband, Kevin.
1075 01:12:41 我和手下坐在酒吧Me and my boys was in a bar,
1076 01:12:44 看脱衣舞looking at some titties.
1077 01:12:46 然后有个和我们打过交道的人You know? And this guy we done some business with...
1078 01:12:50 就来问我he asked me.
1079 01:12:52 问你什么了Yeah, asked you what?
1080 01:12:55 让我杀你们Well, to kill you.
1081 01:12:57 他叫什么名字What's his name?
1082 01:12:59 爱尔兰名字Something Irish.
1083 01:13:01 爱尔兰名字我都分不清 多多They all sound the same. DoDo...
1084 01:13:03 达达or Doo-Doo...
1085 01:13:06 达菲Duffy.
1086 01:13:08 不 不 他是我表弟No. No, he's my cousin.
1087 01:13:11 他知道我们在合作He knows that we are in business with you.
1088 01:13:13 他才不会随便He's not gonna up and go
1089 01:13:14 找个意大利人来杀我们ask some Italian to put a hit on us.
1090 01:13:16 我是希腊人 我妈是希腊裔I'm Greek. On my mother's side.
1091 01:13:18 他一般不和我们一起行动He's not an active associate of ours.
1092 01:13:22 他们出多少钱How much they offer to pay?
1093 01:13:23 你们每人两万五Twenty-five grand for each of you.
1094 01:13:25 也就是七万五That's 75.
1095 01:13:27 我们给你十万 干掉达菲 伯恩斯和科林We'll give you 100 for Duffy, Burns, and Colin.
1096 01:13:30 不 不 科林还是个孩子No. No. Colin is just a kid.
1097 01:13:33 他是他们那边的 凯西 你很清楚He's with them, Kathy. You know that.
1098 01:13:34 你也不能确定You don't know that.
1099 01:13:36 帮我们清理门户 三个人十万You clean up our crew. For three of them, 100 grand.
1100 01:13:38 这买卖更划算That's a better deal.
1101 01:13:40 另外 多给十万Plus, another 100 grand.
1102 01:13:44 五万干掉我老公 五万干掉她老公Fifty grand for my husband. And another 50 for hers.
1103 01:13:47 不No.
1104 01:13:48 等一下 等一下好吗Wait a minute. Wait a minute, okay?
1105 01:13:50 吉米与此事无关Jimmy's got nothing to do with this.
1106 01:13:52 无关Nothing.
1107 01:13:54 不许Stay away...
1108 01:13:56 不许伤害他Stay away from him.
1109 01:14:00 你有吉米的消息吗Have you heard anything about Jimmy?
1110 01:14:08 你们宣战You go to war...
1111 01:14:10 可就没有回头路了there's no coming back.
1112 01:14:14 我们付的是保护费 不是咨询费We pay you for protection, not advice.
1113 01:14:21 上车Get in.
1114 01:14:23 去你的 露比Fuck you, Ruby!
1115 01:14:33 我有种不祥的预感Just got a bad feeling, you know?
1116 01:14:35 关于凯西和露比About Kathy and Ruby.
1117 01:14:37 还有凯西And Kathy...
1118 01:14:38 她其实都不想走这一步She didn't even wanna make this move.
1119 01:14:41 她说吉米与此事无关She said Jimmy's not involved.
1120 01:14:43 她说科林那孩子也无关She said that kid Colin's not involved.
1121 01:14:45 -凯西说的吗 -是啊- Kathy said that? - Yeah.
1122 01:14:47 -操 -她说他才19岁- Fuck. - She said he was 19.
1123 01:14:49 我们不应该把他卷进来We should leave him alone.
1124 01:14:51 她说吉米是我们这边的Said Jimmy's on our side.
1125 01:15:01 看着我Look at me.
1126 01:15:09 我们可以的We got this.
1127 01:15:12 可以做什么What do we got?
1128 01:15:15 你想做什么都可以 你想要什么We got whatever you want. What do you want?
1129 01:15:19 -你想要这个世界吗 -是的- You want the world? - Yeah.
1130 01:15:20 完了Oh, shit.
1131 01:15:21 好吧 我们也可以去征服世界Well, we could go out and get it, you know?
1132 01:15:25 我已经给你弄了一个宫殿了I already got you a palace.
1133 01:15:27 对吧 不客气Right? So, you're welcome.
1134 01:15:32 你还想要什么What else do you want?
1135 01:15:36 我们这样多好We're doing pretty good.
1136 01:15:39 是啊Yeah.
1137 01:15:40 麻烦是有的 没错 但是...Some messy stuff, right, but...
1138 01:15:42 但是我很擅长处理麻烦Yeah, but I'm good at the messy stuff.
1139 01:15:45 没错 你很擅长Yes, you are.
1140 01:15:46 我可是亲眼见识过的I've seen that.
1141 01:15:47 你可厉害了 特别厉害You're very good. Very good at it.
1142 01:15:49 特别厉害Very good at it.
1143 01:15:54 我们现在多好We're doing so good.
1144 01:15:55 是啊Yeah.
1145 01:15:58 也许我们应该生个孩子Maybe we should try and have a kid.
1146 01:16:03 或者做点别的Or something.
1147 01:16:06 不不不 等等 你说什么Oh, no, no, no, wait, what?
1148 01:16:08 你想跟我生个孩子You wanna have a kid with me?
1149 01:16:11 -不是 -你就是- No. - Yeah, you do.
1150 01:16:12 你刚刚就是这么说的That's what you said.
1151 01:16:14 -我没说 -说出来就收不回去了- No, I didn't say that... - No, you can't take it back.
1152 01:16:16 -我说的是别的 -不对 你就是这么说的- I said something else. - No, that's what you said.
1153 01:16:17 -我什么都没说 -你说了- I didn't say anything. - Yes.
1154 01:16:21 你为什么要这么做 凯西 你做了什么Why'd you do this, Kath? What'd you do to us?
1155 01:16:23 不 不 是你扔下了我们No, no! No, you left us.
1156 01:16:25 要不是我They would've gone hungry
1157 01:16:26 他们就要饿肚子了if I hadn't have done something.
1158 01:16:28 够了Stop it.
1159 01:16:30 够了Stop it!
1160 01:17:05 -达菲 -干嘛- Duffy! - Yeah?
1161 01:17:17 科林 我们走Colin, let's go!
1162 01:17:45 我走后这混蛋连锁都没换Motherfucker didn't even change the locks after I left.
1163 01:18:11 多给五百 帮我清理干净Five hundred more, you clean it up?
1164 01:18:15 清理算赠送的Clean-up's on the house.
1165 01:18:16 谢谢Thank you.
1166 01:18:34 吉米 吉米Jimmy. Jimmy!
1167 01:18:56 萨尔Sal.
1168 01:18:56 布伦南夫人Hey, Mrs. Brennan.
1169 01:18:58 今晚我守着 放心吧I got you all night. You're good.
1170 01:19:02 -谢谢 -没事- Thanks. - Yeah.
1171 01:19:37 该死Oh, fuck.
1172 01:19:40 你打中他了You got him.
1173 01:19:41 是啊Yeah.
1174 01:19:43 操Fuck.
1175 01:19:51 操 天啊Fuck. Oh, my God.
1176 01:19:55 怎么了What?
1177 01:19:57 是科林It's Colin.
1178 01:20:01 操 操 操 不Fuck! Fuck! Fuck! No!
1179 01:20:08 克莱尔Claire.
1180 01:20:10 天啊 克莱尔Christ. Claire?
1181 01:20:13 操 不要Fuck, stop...
1182 01:20:14 克莱尔 克莱尔 克莱尔Claire. Claire. Claire.
1183 01:20:17 克莱尔Claire...
1184 01:20:22 醒醒 醒醒Come on. Come on.
1185 01:20:25 不要 操 不要Stop it. Fuck! Stop.
1186 01:20:28 不 不 不要No, no, not...
1187 01:20:45 主啊 我们将Into your hands, O Lord,
1188 01:20:46 姐妹克莱尔交与您手中we humbly entrust our sister, Claire.
1189 01:20:49 此生您用温柔的爱包裹着她In this life you embraced her with your tender love.
1190 01:20:53 保护她不受邪恶侵扰Deliver her now from every evil.
1191 01:20:56 我们在天上的父 愿您的名被尊为圣Our Father, who art in Heaven, hallowed be Thy name.
1192 01:20:59 您的国降临 您的意愿将实现Thy kingdom come, Thy will be done,
1193 01:21:01 在地上 如同在天上on Earth as it is in Heaven.
1194 01:21:03 赐予我们生命 与桌上的食物Give us this day our daily bread...
1195 01:21:06 原谅我们的过错and forgive us our trespasses
1196 01:21:08 让我们用同样的方式原谅他人as we forgive those who trespass against us.
1197 01:21:11 让我们不受诱惑And lead us not into temptation,
1198 01:21:13 免受邪恶侵扰but deliver us from evil.
1199 01:21:17 以圣父 圣子In the name of the Father, the Son...
1200 01:21:18 和圣灵之名 阿门and the Holy Ghost. Amen.
1201 01:21:20 阿门Amen.
1202 01:21:27 节哀顺变 我们与你同在I'm so sorry for your loss. We're here for you.
1203 01:21:34 稍等一下Just give me a minute.
1204 01:21:39 我真的不知道科林会...I didn't know Colin was capable of...
1205 01:21:40 你保护了那个人渣You protected that piece of shit.
1206 01:22:30 露比和我在珠宝区还有事要处理Ruby and I got some business over in the Jewelry District.
1207 01:22:32 没门No fucking way.
1208 01:22:36 克莱尔死了Claire is dead.
1209 01:22:38 我知道I know that.
1210 01:22:39 罗伯 凯文Rob. Kevin.
1211 01:22:41 所有人都死了 凯西Everyone is dead, Kathy.
1212 01:22:44 现在结束了 我们得重振旗鼓It's over now, so we gotta get back to it.
1213 01:22:46 你什么也别想做You're not getting back to anything.
1214 01:22:48 你出局了 结束了You're out of this. You're done.
1215 01:22:50 -不 -"不"- No. - "No"?
1216 01:22:52 这是我的生意This is my business.
1217 01:22:53 得了吧Come on, now.
1218 01:22:55 这是我的成就I made this.
1219 01:22:57 我取得了惊人的成就 吉米I built something fucking amazing, Jimmy.
1220 01:22:59 我给大家安排工作I'm putting people to work.
1221 01:23:01 我为这个社区做好事I'm doing good things in the community.
1222 01:23:02 我就要这么拱手放弃吗 为什么I'm supposed to walk away from that? Why?
1223 01:23:04 因为你认为我承受不了压力吗Because you've decided that I can't handle the pressure.
1224 01:23:07 这轮不到你来决定That's not for you to decide.
1225 01:23:12 我本来很有耐心 对这一切I was patient with all this.
1226 01:23:15 对你With you.
1227 01:23:16 你很有耐心 就像你允许我有爱好一样吗You were patient? Like you allowed me a hobby?
1228 01:23:18 你们几个女人You girls, you're way worse
1229 01:23:19 你们比我们要坏多了than we ever were. You're way worse.
1230 01:23:21 你想让我怎么做What do you expect me to do?
1231 01:23:23 你想让我在家照看孩子You expect me to stay at home and watch the kids...
1232 01:23:26 而你在外面玩黑帮游戏吗while you're out playing mobster?
1233 01:23:28 别他妈扯淡了It's fucking bullshit.
1234 01:23:30 孩子们还有一小时就放学了The kids are outta school in an hour!
1235 01:23:32 我从第一天起就他妈在给他们擦屁股I have been wiping their asses since day fucking one!
1236 01:23:35 我知道他们什么时候放学I know when they get outta school.
1237 01:23:39 【店面出租】
1238 01:23:41 你想要这个吗You want this one?
1239 01:23:42 不要 这种的我已经有太多了No. I got too many like that already.
1240 01:23:44 听着 如果今后想顺利的话Listen, if this thing's gonna work,
1241 01:23:46 你和我必须平起平坐it's gotta be me and you, 50-50.
1242 01:23:47 这和我们一直以来的安排有什么不同吗How's that different than what we've been doing?
1243 01:23:49 因为你一直在自己做决定'Cause you're making decisions on your own.
1244 01:23:51 你不跟我商量You're not consulting me.
1245 01:23:53 并且我们不能到处杀惹你不爽的人And we can't go around killing everybody that pisses you off.
1246 01:23:56 我赶着开会I got a meeting.
1247 01:24:01 -在哪儿开会 -哈莱姆[黑人区]- A meeting where? - Harlem.
1248 01:24:03 我们去哈莱姆做什么What are we gonna do in Harlem?
1249 01:24:05 我们在哈莱姆会混得很好We'll be fine in Harlem.
1250 01:24:08 要搭车吗You want a ride?
1251 01:24:10 天呐Oh, my God.
1252 01:24:20 你设计他们You set them up.
1253 01:24:22 你早知道他们要抢那家店 对不对You knew they were gonna hit that store, didn't you?
1254 01:24:24 现在请求支援Now call, call.
1255 01:24:25 我是马丁内斯探员This is Agent Martinez...
1256 01:24:28 我确保了没人能妨碍我I made sure no one got in the way.
1257 01:24:32 黑人姑娘无法在地狱厨房有所作为A black girl can't make a move in the Kitchen.
1258 01:24:34 我需要一个爱尔兰姑娘挑头I needed an Irish girl to lead the way.
1259 01:24:37 不过后来就不需要了Up to a point at least.
1260 01:24:38 这里你是最聪明的You're the smarter one here.
1261 01:24:41 你把吉米送进了监狱You sent Jimmy to prison.
1262 01:24:43 联调局 跪下FBI! On your knees!
1263 01:24:44 给我跪下Get the fuck on your knees!
1264 01:24:49 这下我知道钱去哪儿了Guess I know where the money's gone.
1265 01:24:51 你收买了他You paid him off.
1266 01:24:53 我做了安排 让我们能达成目的I made an arrangement so that we can get to where we wanted.
1267 01:24:56 现在是什么安排What's your arrangement now?
1268 01:24:59 不用担心他He's cool.
1269 01:25:00 只要我手上的钱不断I keep the gravy train rolling,
1270 01:25:01 我们就能得到想要的一切and we get everything we ever wanted.
1271 01:25:05 我是说我们 我们怎么安排I meant us. What is our arrangement?
1272 01:25:08 你喜欢我们的成就吗You like what we built?
1273 01:25:12 这不是我的成就I didn't build this.
1274 01:25:14 很好 接下来交给我吧Good. I'll take it from here.
1275 01:25:22 帅哥Hey, handsome.
1276 01:25:55 莫里斯老师Mrs. Morris,
1277 01:25:56 彼得和詹尼弗还在教室吗are Peter and Jennifer still in the building?
1278 01:25:59 他们提前就被接走了They got picked up early.
1279 01:26:01 两点左右你的两个孩子Both your kids got called down
1280 01:26:02 都被叫到了校长办公室to the principal's office around 2.
1281 01:26:07 你想让我去...Do you want me to...
1282 01:26:07 要我打电话...Should I call the...
1283 01:26:10 要我打电话报警吗 布伦南夫人Should I call the police, Mrs. Brennan?
1284 01:26:13 有人吗 有人吗Hello? Hello?
1285 01:26:23 喂Hello.
1286 01:26:24 布伦南夫人 我是阿方索·科瑞迪Mrs. Brennan. Alfonso Coretti.
1287 01:26:26 我需要你马上来一趟布鲁克林I need you to make a trip to Brooklyn. Now.
1288 01:26:28 科瑞迪先生 我去不了 我找不到孩子了Mr. Coretti, I can't do that. I can't find my children.
1289 01:26:32 你的孩子在我这儿 凯西I have your kids, Kathy.
1290 01:26:34 他们很安全They're safe.
1291 01:26:35 我保证 我也有孩子I promise. I'm a father, myself.
1292 01:26:41 来布鲁克林吧Come to Brooklyn.
1293 01:26:48 妈妈Mom.
1294 01:26:48 天呐Oh, my God.
1295 01:26:58 怎么回事What happened?
1296 01:26:59 每次他们都搞我们They F us every time.
1297 01:27:03 他们一有机会就这样 不是吗Every chance they get, don't they?
1298 01:27:06 谁搞我们Who F's us?
1299 01:27:07 妈 我听得懂Ma, I know what F means.
1300 01:27:11 他们在后面等你They're waiting for you in the back.
1301 01:27:13 去吧Go.
1302 01:27:15 去吧Go.
1303 01:27:17 我帮你照看孩子I got your kids.
1304 01:27:20 交给我I got them.
1305 01:27:24 好Yeah.
1306 01:27:27 从旋律的部分开始Start from the melody part.
1307 01:27:44 宝贝 我不想惹麻烦的Baby, I didn't mean to make any trouble.
1308 01:27:49 怎么回事What's going on?
1309 01:27:51 你丈夫 他来找我 想和我做个交易Your husband, he came to me and tried to make a deal.
1310 01:27:57 什么样的交易What kind of deal?
1311 01:27:59 把你踢出局To cut you out.
1312 01:28:14 你把孩子们带来了You brought the kids?
1313 01:28:20 你把我们的孩子带来了布鲁克林谈判You brought our children to a fucking meeting in Brooklyn?
1314 01:28:27 我想他觉得这是个保险I think he thought it would insulate him.
1315 01:28:30 他觉得我不会当着孩子的面That I wouldn't do nothing to a man
1316 01:28:32 对他们的父亲下手in front of his own children.
1317 01:28:36 你不了解这个人You don't know this man.
1318 01:28:40 你不知道他会不会杀了他们You don't know that he wasn't gonna kill them.
1319 01:28:59 从监狱里出来Getting outta the joint...
1320 01:29:02 看你打扮得花枝招展to see you all dolled up.
1321 01:29:06 你是爱尔兰人的女王You're queen of the Micks.
1322 01:29:12 你说你为我骄傲You said you were proud of me.
1323 01:29:15 你没给我留位置You didn't make a place for me.
1324 01:29:20 真是奇耻大辱It's fucking humiliating.
1325 01:29:25 你把你的自负置于我们孩子的安全之上You put your ego before our children's safety.
1326 01:29:32 置于我们孩子的安全之上Before our fucking children's safety!
1327 01:29:36 我还怎么再信任你How am I supposed to trust you again, huh?
1328 01:29:39 经过这事After this?
1329 01:29:43 干这行 重在说话算数In this business, a man is only as good as his word.
1330 01:29:47 如果我背弃你 那成何体统If I go behind your back, how does that look?
1331 01:29:50 和我交易的人是你 凯西I got a deal with you, Kathy.
1332 01:29:53 不是他Not with him.
1333 01:29:57 他 我不需要Him... I don't have any use for.
1334 01:30:05 我也不需要Me, neither.
1335 01:30:07 凯西Kathy.
1336 01:30:10 凯西Kathy!
1337 01:30:12 凯西Kathy!
1338 01:31:12 请节哀 凯西I'm so sorry, Kathy.
1339 01:31:27 孩子们还好吗Are the kids okay?
1340 01:31:29 嗯 你妈妈在楼下的办公室陪他们Yeah, your mother has them downstairs in the office.
1341 01:31:32 吃点东西 不过你知道的Eating snacks. But, well, you know...
1342 01:31:39 我知道你做了什么I know what you did.
1343 01:31:44 我不知道I don't know...
1344 01:31:46 你什么意思What do you mean?
1345 01:31:48 凯西 纸包不住火Kathy, it's a small town.
1346 01:31:52 我为你骄傲I'm proud of you.
1347 01:31:55 你光顾着发疯的时候我不能理解I mean, I never understood it when it was just you being nutso, you know.
1348 01:32:00 为了什么冒险 钱吗Taking risks for what? For money.
1349 01:32:04 但是为了你的孩子But your kids?
1350 01:32:06 这就对了That's right.
1351 01:32:09 这么做就对了 你把孩子放在第一位That's the right move, you putting your kids first.
1352 01:32:13 我也会这么做的I would've done the same thing.
1353 01:32:17 我没把他们放在第一位 我这么做是为了自己I didn't put them first. I did this for me.
1354 01:32:23 活了这么多年 只是感恩戴德Living all these years, just thanking people.
1355 01:32:28 感谢你 感谢扶门的陌生人Thanking you. Thanking some man holding the door.
1356 01:32:32 感谢神父的祝福Thanking a priest for his blessings.
1357 01:32:36 感谢吉米Thanking Jimmy.
1358 01:32:38 感谢上帝Thanking God.
1359 01:32:41 千恩万谢 我却从来没有一天走在街上And with all that, I never walked a day on the streets
1360 01:32:45 不感到害怕without fear.
1361 01:32:48 我从来没有感到过安全I never felt safe.
1362 01:32:50 每个女人都是如此No woman does.
1363 01:32:53 现在我感到安全了Now I do.
1364 01:32:55 我把自己放在第一位I put me first.
1365 01:32:59 而且不会停止 我就是这样的人And this isn't gonna stop. This is who I am.
1366 01:33:11 时代会改变Times change.
1367 01:33:17 你要竭尽所能You do what you gotta do.
1368 01:33:22 饥荒 暴力Famine. Violence.
1369 01:33:26 你要求生存You survive.
1370 01:33:46 你要指出我错得有多离谱吗You gonna point out how wrong I was?
1371 01:33:49 你是说克莱尔的事Over Claire?
1372 01:33:50 还是说你指责我杀自己老公的事Or you giving me shit about killing my husband?
1373 01:33:54 我们俩要么和好 要么开战It's either gonna be all right between us, or it's not.
1374 01:33:59 34街的熟食店出了点问题We got an issue with the deli over on 34th.
1375 01:34:02 已经好几个月没付钱了Haven't contributed in months.
1376 01:34:04 我要去拜访一下他们I'm gonna go pay them a visit.
1377 01:34:07 这场谈话对我们俩都没好处This conversation isn't good for either of us.
1378 01:34:14 一小时后34街见I'll meet you on 34th in an hour.
1379 01:34:52 有人吗Hello?
1380 01:34:58 在后面Back here.
1381 01:35:03 还是你出来吧Why don't you come out here?
1382 01:35:19 我也爱她I loved her, too.
1383 01:35:23 我更爱她I loved her more.
1384 01:35:32 妈的Fuck.
1385 01:35:39 我回来只是为了她I only came back for her.
1386 01:35:44 我知道I know.
1387 01:35:53 好吧Okay.
1388 01:36:04 我不会在你全家面前求你的I'm not begging in front of your whole family.
1389 01:36:07 我是来跟你谈提议的I came here to make you an offer.
1390 01:36:09 我不信任你I don't trust you.
1391 01:36:11 我也不信任你I don't trust you.
1392 01:36:12 那你还要我做什么Well, what do you need me for?
1393 01:36:14 你为什么不现在就把我崩了Why don't you go ahead and just shoot me right now, right here?
1394 01:36:17 然后呢Yeah, and then what?
1395 01:36:18 再有人来杀了我Somebody comes along and kills me?
1396 01:36:20 我们付出了太多努力We worked hard for this.
1397 01:36:22 我们取得了好成果Okay, we built something good.
1398 01:36:24 你想回到从前吗Do you wanna go back to how it was?
1399 01:36:26 你根本不知道我过的是什么日子You have no idea what it's like to be me.
1400 01:36:29 我宁可死也不要回去I'd rather die than go back.
1401 01:36:32 很好Good.
1402 01:36:32 因为我们就快把中城区拿下了'Cause we almost got Midtown locked down.
1403 01:36:36 你能想象如果我们去上城区能做什么吗Can you imagine what we can do if we go uptown?
1404 01:36:38 你去上城区You uptown?
1405 01:36:41 他们会把你生吞活剥的They'd eat your ass alive.
1406 01:36:43 我倒想看看没有我Yeah, I'd like to see you try
1407 01:36:44 你怎么管理地狱厨房to run Hell's Kitchen without me.
1408 01:36:55 让他们撤了Call them off.
1409 01:36:58 我们达成共识了吗Do we have an understanding?
1410 01:37:10 需要给你们解释一遍吗Any of you need to talk this shit through?
1411 01:37:15 那就别挡我们的路Then get the fuck out of our way.
1412 01:38:53 地狱厨房