安娜 Anna(CN/EN)Subtitles

Movie:Anna (2019)4K
Era:2019
Length:119 minute
Country: FRA USA
Language:English/Russian/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:51 莫斯科 1985年
2 00:01:02 喂 你的身份暴露了Da? Your cover's blown.
3 00:01:04 立刻去大使馆 好Go to the embassy now. Okay.
4 00:01:10 好Da.
5 00:01:20 这是干什么 怎么回事
6 00:01:29 小姐 请跟我们走
7 00:01:31 跟我们走 不要 等一下
8 00:01:36 大家好 罗伯特在吗
9 00:01:45 别吞
10 00:01:46 抓住他
11 00:01:55 我们走
12 00:01:56 我正在做翻译 站起来
13 00:01:58 我正在做翻译 怎么回事
14 00:02:07 请给我看看你的身份证
15 00:02:08 我是美国公民I'm an American citizen.
16 00:02:13 有什么问题吗Is there a problem?
17 00:02:16 跟我来
18 00:02:19 止步
19 00:02:26 女士你好 给哈特曼大使打电话Madame. Call Ambassador Hartman.
20 00:02:28 跟他说代码13 你说什么Tell him the code 13. Sorry?
21 00:02:30 我是外交官 马上打给他I'm a diplomat. Call him now!
22 00:02:33 别走开Stay here.
23 00:02:59 我要你给你的人送个信I want you to deliver a message to your people.
24 00:03:05 你能为我做到吗Can you do that for me?
25 00:03:10 谢谢Thank you.
26 00:03:15 美国中央情报局
27 00:03:27 操Fuck!
28 00:03:43 安 娜
29 00:03:51 五年后
30 00:04:00 莫斯科 1990年11月
31 00:04:07 是吗 没 我只找到三个Yeah? Oh no, I only got three.
32 00:04:09 娜斯塔 塔蒂阿娜 英琪
33 00:04:10 但是有一个地方我还没去 那个集市There's one spot I haven't tried though. The market.
34 00:04:12 是我昨晚在会所遇到的一个人告诉我的A guy I met last night in the club tipped me off.
35 00:04:15 有点像是本地的公子哥Sort of a local playboy.
36 00:04:17 天知道在集市会碰到什么God knows what to expect,
37 00:04:19 不过去机场正好途径那里but it's on the way to the airport so...
38 00:04:20 是的 当然 好Yeah. Yeah, of course, yeah.
39 00:04:22 再见Byebye.
40 00:04:29 欢迎
41 00:04:49 走路看着点
42 00:05:17 很抱歉 要买点什么吗
43 00:05:20 抱歉 我不会说俄语 你会说英语吗Sorry. I don't speak Russian. English?
44 00:05:23 英文 中文 法语 日本 任你挑English, Chinese, French, Japanese, whatever you like.
45 00:05:27 你对哪个有兴趣Which one are you interested in?
46 00:05:29 说实话 我对你有兴趣Honestly, I'm interested in you.
47 00:05:31 我是巴黎的模特星探I am a scout for a modeling agency in Paris.
48 00:05:34 找寻明日之星I find the stars of tomorrow.
49 00:05:35 你有兴趣去巴黎做模特吗So would you be interested in becoming a model in Paris?
50 00:05:39 我在莫斯科已经很忙了I'm already busy here in Moscow.
51 00:05:41 忙着卖套娃吗By selling dolls?
52 00:05:42 不是No.
53 00:05:43 我在上大学 主修生物I'm in the university, studying biology.
54 00:05:46 你可以继续上学 我们经常招收在校女生No need to stop. We have girls at school all the time.
55 00:05:49 我对做模特一窍不通I know nothing about modeling.
56 00:05:50 我相信你会学得很快的I'm sure you're a fast leaner.
57 00:05:52 而且我们会处理好一切And anyway, we take care of everything.
58 00:05:54 训练 住宿 签证和文件证明Training, accommodation, visa, documentation.
59 00:05:57 你叫什么名字What's your name?
60 00:05:59 安娜Anna.
61 00:06:00 安娜 你能不能摘下头巾Anna, please, can you take off your scarf for me
62 00:06:03 让我看看你的头发to see your hair?
63 00:06:12 好Aye.
64 00:06:13 太美了Magnifique.
65 00:06:25 美嘉经纪公司
66 00:06:28 你好 欢迎 有什么事吗Hello, welcome. May I help you?
67 00:06:30 嗯 安娜Oh, yeah... Anna!
68 00:06:33 欢迎来到巴黎 欢迎来到你的新家Welcome to Paris. Welcome to your new home!
69 00:06:35 你好吗 很好How are you? Good.
70 00:06:36 来 我帮你拿 这就是我们的经纪公司Here. Let me take this. So here is the agency.
71 00:06:40 航班如何 很好How was the flight? It was great.
72 00:06:42 是吗 太好了 那我就放心了Yeah? Ah, excellent. I'm glad to hear it.
73 00:06:44 我来给你介绍一下So let me introduce you.
74 00:06:45 这位是多萝特 你的经纪人 业内最棒的This is Dorothee, your booker. Best in the business.
75 00:06:48 晚点打给你 你好吗I'll call you later. Hi, how are you?
76 00:06:50 在法国打招呼要亲两次It's two in France.
77 00:06:52 我已经把你的照片发出去了I've already put your photo out there.
78 00:06:53 大家都迷上你了People are going crazy about you.
79 00:06:55 其他姑娘都很嫉妒The other girls are really jealous.
80 00:06:57 给你 拿着 谢谢Tada! There you go. Thanks.
81 00:06:59 不过我们这里有好几个叫安娜的We do have a number of Annas though.
82 00:07:00 所以我加了一个MSo I added an M.
83 00:07:01 安娜·M 在法语里是爱的意思 干杯Anna M. Means love in French. Cheers.
84 00:07:04 我们的新星到了 居然没人告诉我Our new star is in the house and nobody tells me?
85 00:07:06 约翰·麦基 大老板John McKee, the big boss.
86 00:07:08 非常高兴你能加入我们Delighted to have you with us.
87 00:07:09 听说多萝特负责照顾你I hear Dorothee will be looking after you.
88 00:07:11 我不知道你们俩谁更幸运I don't know which one of you got luckier.
89 00:07:12 我更幸运 好吧I am! All right.
90 00:07:15 要不要去看看你的公寓Do you want to visit your apartment?
91 00:07:17 好Sure.
92 00:07:18 欢迎来到你的新家Welcome to your new home.
93 00:07:20 请别把钥匙弄丢了 那很贵的Please don't lose the keys. They cost a fortune, okay?
94 00:07:23 不过首先But first,
95 00:07:24 最重要的一间 就是厨房most important room, the kitchen
96 00:07:26 和我们的名人英琪 你好啊with our famous Inge. Hi!
97 00:07:28 嗯 怒发冲冠的英琪Yeah. The pissed off Inge.
98 00:07:29 感谢上帝 英琪负责打理这里Thank God for Inge keeping the place habitable.
99 00:07:32 这里是餐厅This is the dining room
100 00:07:33 还要客厅 这是佩特拉和索尼娅and the salon with Petra and Sonia.
101 00:07:38 谢了 英琪 去你的 英琪Thank you, Inge. Fuck you, Inge.
102 00:07:40 她们都很好玩They're so funny.
103 00:07:41 她们几个不住在这 她们要转机去东京的These girls aren't staying. They're in transit to Tokyo.
104 00:07:43 你的房间应该在这里I think your room is over here.
105 00:07:47 不好意思 不是这个安娜Oopsie. Wrong Anna.
106 00:07:48 公司里叫安娜的太多了We've so many Anna's at the agency.
107 00:07:51 干什么 晚点打给你What? I'll call you later.
108 00:07:54 衣柜 衣柜 衣柜 这是勒娜特Closets, closets, closets. And here is Renata.
109 00:07:59 这是你的房间和浴室Your room and your bathroom.
110 00:08:07 这是莫德And this is Maude.
111 00:08:09 你好Hi.
112 00:08:10 你好Hi.
113 00:08:13 我叫安娜Anna.
114 00:08:14 如果有需要Well, if you need anything,
115 00:08:18 随时来找我you know where to find me.
116 00:08:21 谢谢Thank you.
117 00:08:22 好了 我带你去看看你的房间吧Okay, uh, let me show you your room.
118 00:08:27 请看Tada!
119 00:08:28 也许和你期待的不一样It may not be what you were expecting,
120 00:08:30 但是等你开始有活了but as you start booking jobs,
121 00:08:32 我们就能让你搬出去自己住we'll be able to move you to a place of your own.
122 00:08:34 真正的乐趣等拍摄时才开始The fun really starts when you're on set.
123 00:08:35 这是明天要去的地址The address for tomorrow.
124 00:08:37 你的第一场拍摄Your first shoot.
125 00:08:38 但我以为我要先学习But I thought I was gonna learn first.
126 00:08:39 嗯 但是理论不如实践Yeah, but practice beats theory.
127 00:08:40 安娜
128 00:08:41 我们给你安排了一位最好的摄影师We've lined you up with one of the best.
129 00:08:42 马里奥·康迪Mario Conti.
130 00:08:43 他会好好照顾你的 我要走了You're in great hands. I gotta go.
131 00:08:51 把这破音乐给我关了Turn that fucking music off!
132 00:08:53 这里不是夜店It's not a nightclub here.
133 00:08:57 我从来没见过这么耀眼的白色I never saw white so flashy.
134 00:08:59 你是想闪瞎我的眼睛吗 换掉Are you trying to burn up my retinas? Change it!
135 00:09:01 对不起 先生I'm sorry, sir.
136 00:09:03 欢迎步入中年Welcome to middle age.
137 00:09:06 天呐 真对不起 我迟到了Oh, God! I'm so sorry, girls, I'm late.
138 00:09:09 我不得不搭地铁来 叫不到车I had to take the metro. Couldn't find a cab.
139 00:09:12 你怎么样 亲爱的How are you, sweetie?
140 00:09:14 天呐 这是怎么回事 没事Oh, my God! What's this? It's nothing.
141 00:09:17 以前年少无知I was just young and stupid.
142 00:09:20 谁不是这样呢Find me someone who wasn't.
143 00:09:22 想要什么就自己去找You want something, find something!
144 00:09:24 凯瑟琳大帝Catherine the Great.
145 00:09:26 穿上Put that on.
146 00:09:28 别再往她脸上涂东西了And stop lathering that shit all over her face.
147 00:09:34 这才对There you go.
148 00:09:35 这才是真正的音乐Now that's some actual fucking music!
149 00:09:40 走开 从我的镜头里消失Get out. Get out of my frame.
150 00:09:42 快滚Okay. Get out.
151 00:09:44 快点 怎么样Now! It's okay?
152 00:09:46 你做到了You done it.
153 00:09:48 看着我Okay, look at me.
154 00:09:49 笑 放松点 笑一笑And smile. Please, relax and smile.
155 00:09:52 来 转个身Go. Turn. Turn.
156 00:09:55 太无趣了 转圈It's so boring. Turn.
157 00:09:58 停下 挺胸 把胸挺起来 挤胸 挤胸Freeze. Okay. Tits out. Push them out. Push them out.
158 00:10:01 挤胸 挤胸 好Push your tits out. Push them out. Okay.
159 00:10:11 幅度大一点 很好More emotion! That's great.
160 00:10:26 嗯 好Yeah. Okay.
161 00:10:33 好Yeah!
162 00:10:36 好 扭起来 使劲扭Yeah. Crazy, totally crazy.
163 00:10:59 你好 安娜 你好 勒娜特Ciao, Anna. Ciao, Renata.
164 00:11:05 安娜
165 00:11:10 你们跑来我房间干什么What the fuck are you doing in my room?
166 00:11:12 你的床最大You've the biggest fucking bed.
167 00:11:14 我的床太小了And my bed is too small!
168 00:11:15 来和我们一起玩吧 不用了 谢谢Come on, join us. No, thank you.
169 00:11:35 就今天一晚It's just for tonight.
170 00:11:46 让开 别闹了Move it! Would you stop it.
171 00:11:55 给Here you go.
172 00:11:59 奥列格 我的朋友 真高兴你能来Oleg, my friend! I'm so glad you could make it.
173 00:12:02 约翰John.
174 00:12:04 这次你又是从哪里飞来的Where have you flown in from this time?
175 00:12:06 你知道的 各种地方You know, here and there.
176 00:12:08 满世界飞的神秘人 来来International man of mystery. Come in, come in!
177 00:12:11 我们招了一些很不错的新人We've gotten some amazing new talent in.
178 00:12:13 她叫米莱娜 是我们从名流经纪公司挖来的That's Milena, the Brazilian we swiped from Elite.
179 00:12:16 拉丁美摇钱树A LatinAmerican gold mine.
180 00:12:18 那边那个是谁Who's she, uh, over there?
181 00:12:21 安娜·MAnna M.
182 00:12:22 她刚从莫斯科过来不久She arrived from Moscow a short time ago.
183 00:12:24 要我帮你介绍一下吗Want me to introduce you?
184 00:12:27 不用了 我应该去休息No. No, I should rest.
185 00:12:28 我在倒时差 别别别 来吧 来吧I'm jetlagged. No, no, no. Come on. Come on.
186 00:12:31 作壁上观可唬不了我 你是合伙人The wallflower act won't wash with me. You're a partner.
187 00:12:34 来见见你的新员工Come meet your newest employee.
188 00:12:35 我给你拿点吃的 谢谢I'll get you something. Thank you.
189 00:12:37 安娜 我来给你介绍奥列格·菲连科夫Anna! Allow me to introduce Oleg Filenkov.
190 00:12:41 他不仅是你的同胞A compatriot of yours
191 00:12:42 还是公司的合伙人之一and one of our partners in the firm.
192 00:12:44 你好Hi.
193 00:12:45 小合伙人A minor partner.
194 00:12:46 你们俩聊吧 聊聊你们的老家I'll let you two catch up. Chat about the old country.
195 00:12:59 真是疯狂的派对It's a crazy party.
196 00:13:01 你住在巴黎吗Do you stay in Paris?
197 00:13:03 不 我在伦敦有房子No. I have a place in London,
198 00:13:05 但是我大多时候住在圣彼德斯堡but I mostly live in St. Petersburg.
199 00:13:07 对欧洲来说就是寒冬The winter to Europe.
200 00:13:08 春天的时候 那是世界上最美的城市In the spring time, there's not a city more beautiful.
201 00:13:11 每年我都会开派对 庆祝春天的到来I throw a party there every year to celebrate its arrival.
202 00:13:15 如果你能来 我就太荣幸了I'd be honored if you could make it.
203 00:13:17 但是现在才九月But we're in September.
204 00:13:19 我听说你很抢手I hear you book up quickly.
205 00:13:21 我想要避开高峰I'm trying to beat the rush.
206 00:13:23 对 他们让我忙得团团转Yeah. They keep me very busy here.
207 00:13:25 一切都是快节奏Everything moves so fast.
208 00:13:27 如果我邀请你共进晚餐And if I invited you to dinner,
209 00:13:31 你会觉得太快吗would that be considered too fast?
210 00:13:41 停停停停停No, no, no, no, no.
211 00:13:43 停一下 怎么了No, no, no. What's wrong?
212 00:13:45 没事 还是觉得进展得太快了Nothing. It's just... It still feels so soon.
213 00:13:47 再帮我倒点香槟好吗Can I get more champagne, please?
214 00:13:48 好啊 但是安娜 已经两个月了Of course, but Anna. It's been two months.
215 00:13:52 我们几乎天天见面Almost every day we've seen each other.
216 00:13:54 每分每秒都那么美好I've loved every minute.
217 00:13:56 你吻我 离开我But you kiss me, you leave me.
218 00:13:58 然后又吻我 我只是个玩物吗You kiss me again. Am I a toy?
219 00:14:01 不 当然不是 只是...No, of course you're not. It's just...
220 00:14:04 我也不想这么说 但是I'm sorry to say, but, um...
221 00:14:07 我不想成为那种被你玩完就抛弃的女孩I don't wanna be one of the girls you're just gonna throw away.
222 00:14:11 我邀请你参加所有活动I invite you to every function.
223 00:14:12 所有晚宴Every dinner.
224 00:14:14 每晚我都让你挽着我的胳膊出门Every night I ask you out on my arm,
225 00:14:15 好让我在所有巴黎人面前炫耀你so I can show you off in front of all of Paris.
226 00:14:19 我还要怎样才能说服你What more do I have to say to convince you?
227 00:14:23 谢谢 我不知道Thanks. I don't know.
228 00:14:24 也许你可以多谈谈你自己Maybe you can tell me something more about yourself.
229 00:14:28 什么意思What do you mean?
230 00:14:30 比如你的工作 你是做什么的Like, what is your job? What do you do?
231 00:14:34 我怕你是间谍之类的I'm afraid you're a spy or something.
232 00:14:37 亲爱的 我早就说过Sweetheart, I've told you
233 00:14:38 我是做进出口的 很无聊I'm in import, export. It's boring.
234 00:14:41 也许曾经做过一两次违法的事And once in a while I may step over a legal line or two.
235 00:14:45 什么违法的事What kind of lines?
236 00:14:50 世界各地都有受制裁的国家 对吧There are sanctions against countries all around the world, yes?
237 00:14:53 受到伤害的是谁 领导人吗 从来不是Who gets hurt? The leaders? Never.
238 00:14:57 受苦的都是老百姓 我是为了帮助他们It's the people who suffer. I'm here to help them out.
239 00:14:59 怎么帮 他们需要食物How? They need food.
240 00:15:02 药品 石油 原材料Medication. Oil. Raw materials.
241 00:15:04 我帮助提供这些东西I help provide these things.
242 00:15:05 食物和药品Food and medication?
243 00:15:09 有时还提供武器Occasionally some weapons.
244 00:15:15 武器什么时候成了原材料了And since when are weapons the raw materials?
245 00:15:18 这是他们捍卫自由的原材料If they're in the defense of freedom.
246 00:15:23 你为很多国家提供这样的帮助吗And are there many countries you help like that?
247 00:15:27 叙利亚Syria.
248 00:15:30 利比亚Libya.
249 00:15:32 索马里 好 别说了Somalia. Okay, stop.
250 00:15:33 别说了 我不想知道 车臣Stop. I don't want to know. Chechnya.
251 00:15:34 别说了Stop!
252 00:15:39 这些事我不应该告诉任何人I shouldn't be having this conversation with anyone.
253 00:15:42 这样做风险很大I take serious risks in doing so.
254 00:15:44 你想要证据 我给你You want proof, there it is.
255 00:15:48 为了得到你的爱 我愿意付出生命My life for your love.
256 00:15:58 洗手间在哪Where is the bathroom?
257 00:16:02 等我一会Give me a minute.
258 00:16:42 三年前
259 00:17:03 宝贝 你是最棒的
260 00:17:06 你喜欢这样 对吗
261 00:17:13 你喜欢吗
262 00:17:15 你觉得很爽 对吗
263 00:17:19 肯定的
264 00:17:25 我们的酒喝光了
265 00:17:28 现在是中午
266 00:17:30 我现在连中午喝酒都不行了吗
267 00:17:39 姓名:安娜
268 00:17:43 你把所有大麻都吸光了
269 00:17:45 我们一起吸的
270 00:17:49 保险号码姓名:格雷戈里·波利亚多瓦 国籍:俄国
271 00:17:52 你在干什么
272 00:17:53 我看看
273 00:17:59 你想去海军服役吗
274 00:18:03 别填那破玩意了
275 00:18:05 他们会给你做药检的
276 00:18:09 我可以戒毒
277 00:18:10 别担心钱的事 我都会搞定的
278 00:18:14 听着 宝贝
279 00:18:16 我要干票大的 然后我们就能逍遥快活了
280 00:18:20 你相信我吗
281 00:18:22 你相信我 对吗 你相信我吗
282 00:18:25 我不知道
283 00:18:27 什么意思
284 00:18:28 你不知道
285 00:18:30 你不相信我吗
286 00:18:33 我说话的时候你好好听着
287 00:18:36 好好想想 是谁把你从街上捡回来的
288 00:18:41 要不是我 你还在站街混饭吃呢
289 00:18:45 不是吗 是我救了你
290 00:18:47 我带你回家 跟我一起生活
291 00:18:50 我让你每天腾云驾雾 无忧无虑
292 00:18:55 是你害我吸毒的
293 00:18:57 你这个没良心的贱货
294 00:18:59 你以为我也像你那么舒服吗 小天使
295 00:19:03 不 但你永不满足 总是想要更多
296 00:19:06 贪得无厌
297 00:19:08 我说话的时候看着我
298 00:19:20 贱货
299 00:19:24 你最好马上跪下道歉
300 00:19:27 跪下
301 00:19:29 你他妈连碗都不会洗
302 00:19:32 也不会买菜做饭 家里没东西吃了
303 00:19:39 小贱货
304 00:20:10 我一直在找你
305 00:20:12 上车
306 00:20:13 这是谁的车
307 00:20:15 你的 宝贝
308 00:20:17 从今天起 你就坐上奔驰了
309 00:20:21 是偷来的吗
310 00:20:22 当然不是 我说过要干票大的
311 00:20:26 我们要逍遥快活了 我答应过你的
312 00:20:30 快上车
313 00:20:31 她在这干什么
314 00:20:36 对 你说得对 我知道...
315 00:20:39 这看起来很怪 回家我再跟你细说
316 00:20:44 好吗 那回头见
317 00:20:49 拜托 要走二十分钟呢
318 00:20:51 上车
319 00:20:55 开门
320 00:20:56 请上车
321 00:20:59 女士Madame.
322 00:21:19 这不是回家的路
323 00:21:22 我要在自动取款机那儿停一下
324 00:21:26 我们这里没有自动取款机
325 00:21:28 现在有了 第一台自动取款机
326 00:21:30 妮卡知道在哪
327 00:21:35 你得有银行卡 我们有办法
328 00:21:40 我们去给你买条新裙子
329 00:21:43 我也要漂亮裙子 你会有的 宝贝
330 00:21:52 小彼 让我下车
331 00:21:54
332 00:21:56 在那边
333 00:21:57 苏联银行
334 00:22:05 到了 小彼
335 00:22:07 五分钟就好
336 00:22:10 走吧
337 00:22:20 出来
338 00:22:21 美国America.
339 00:22:23 你他妈闭嘴
340 00:22:38 你的密码 密码是什么
341 00:22:41 三Three...
342 00:22:43 五Five...
343 00:22:45 九Nine...
344 00:22:47 九Nine...
345 00:22:52
346 00:22:54 他卡里没有四千块
347 00:22:56 试试三千
348 00:22:57 小声点
349 00:22:59 你在跟我说话吗
350 00:23:02 是吗
351 00:23:13 操 钱在哪
352 00:23:15 告诉我钱在哪
353 00:23:20 彼得Piotr!
354 00:23:22 我们回家吧
355 00:23:23 我这是在工作
356 00:23:28 告诉我这张卡的密码
357 00:23:36
358 00:23:39 这儿没事
359 00:23:51 彼得 彼得Piotr! Piotr!
360 00:23:54 下去
361 00:24:04 彼得Piotr!
362 00:24:06 他们是警察
363 00:24:07 我又没瞎
364 00:24:30 彼得Piotr!
365 00:25:07 你在干什么 快进来
366 00:25:11 别开枪
367 00:25:17 你他妈在干什么 快点
368 00:26:05 彼得Piotr.
369 00:26:07 我们回家吧
370 00:26:11 好 我们回家
371 00:26:13
372 00:26:14 回家
373 00:26:19 收拾东西
374 00:26:21 五分钟后我们就走
375 00:26:45 你是安娜·波利亚多瓦吗
376 00:26:49 我知道你会说英语I understand you speak English.
377 00:26:54 你肯定会有问题想问 我也会回答You're going to have questions and I'll answer them.
378 00:26:57 但你要先听我说But first, I need you to listen.
379 00:27:01 我们的人生中都有转折点We all have turning points in our lives.
380 00:27:05 大多数时候 我们要等它们Most of the time, we can't see them
381 00:27:06 近在眼前了才能分辨出来until they're in our rearview mirror.
382 00:27:09 我来就是要告诉你现在就是你的转折点But I'm here to tell you this is one of those moments.
383 00:27:14 每个交叉路口都有很多条路可走Every intersection offers several possibilities.
384 00:27:18 你只要选对路就行You just have to pick the right road.
385 00:27:21 有时 你必须当机立断And sometimes, those choices have to be made quickly.
386 00:27:29 安娜Anna.
387 00:27:30 快点 我们得走了
388 00:27:41 你怎么知道我会说英语How do you know I speak English?
389 00:27:45 几天前 你申请入伍A few days ago, you filed an application
390 00:27:47 服役海军to enlist in the Navy.
391 00:27:50 为什么Why?
392 00:27:51 只要能让我I'll enlist in anything
393 00:27:52 离开现在的困境 加入什么都行that gets me out of this shitty existence.
394 00:27:55 你父亲曾是海军上尉Your father was a lieutenant.
395 00:27:58 但你没在申请里提起But you didn't write that on your application.
396 00:28:01 而且你曾是鄂木斯克军校的学员And you were a cadet at Omsk Military Academy.
397 00:28:06 但你十七岁时退学了But you dropped out at 17.
398 00:28:08 在我父母去世之后After my parents died.
399 00:28:17 这里说你喜欢国际象棋It says here you like chess.
400 00:28:29 我会下棋I can play.
401 00:28:32 你的简历让我们很感兴趣Your profile interests us.
402 00:28:35 我们可以帮你发展你的天赋和技能You have talents and skills that we can help you develop.
403 00:28:38 什么天赋和技能 思维敏捷Like what? A sharp mind.
404 00:28:41 临危不惧Calm under pressure.
405 00:28:43 恰到好处的愤怒也能派上用场And a certain amount of anger can be useful.
406 00:28:47 但最重要的是 你还是把钥匙胚Mostly though, you're a blank key,
407 00:28:49 这意味着你也许能打开很多扇门which means you have the potential to open many doors.
408 00:28:53 你是要给我份工作吗You're offering me a job?
409 00:28:55 我要给你一个全新的开始I'm offering you a fresh start.
410 00:28:57 一年的军事训练One year's military training.
411 00:28:58 四年的实战任务Four years operational in the field.
412 00:29:01 完成之后呢When this done?
413 00:29:05 五分钟之前 你还没有未来Five minutes ago, you had no future.
414 00:29:08 现在你却想知道未来会怎样Now you want to know what it holds?
415 00:29:10 五年之后 你就自由了In five years, you're free to go.
416 00:29:16 我看到了你的脸I've seen your face.
417 00:29:19 这意味着我要么跟你走It means I either leave with you
418 00:29:20 要么就别想走了or I don't leave at all.
419 00:29:25 你看You see?
420 00:29:27 我说了 你思维敏捷I told you, you had a sharp mind.
421 00:29:30 不No.
422 00:29:32 你的提议我都不感兴趣I don't like any of your proposals.
423 00:29:43 我觉得你做了错误的决定I think you've made the wrong decision.
424 00:29:49 你说的那些转折点和选择You talk about turning points and choices.
425 00:29:53 只是漂亮话而已Those are just pretty words.
426 00:29:55 如果它意味着If it means
427 00:29:57 要把我带往又一个操蛋的城市it's gonna take me to another shitty town,
428 00:29:59 住在又一个操蛋的盒子里in another shitty box.
429 00:30:02 你有权力在生命中做出自己的选择You have a right to make your own choices in your life.
430 00:30:07 去这里 去那里 说同意 说拒绝Go here, go there. Say yes, say no.
431 00:30:12 但你无法做到拒绝生命本身But what you can't do is reject life itself.
432 00:30:15 你的生命是一份馈赠Your life was a gift.
433 00:30:18 是谁给了你生命Who gave it to you?
434 00:30:22 我的父母My parents.
435 00:30:25 这就是你感谢他们的方式吗And this is how you honor them?
436 00:30:28 你父亲会希望你这样做吗This is what your father would want for you?
437 00:30:31 他们的生命已经终结Their lives are over.
438 00:30:33 但你的还没有But yours isn't.
439 00:30:37 要有信念Have a little faith.
440 00:30:39 我上次相信了男人Last time I put my faith in men,
441 00:30:40 瞧瞧我落到了什么地步look where it got me.
442 00:30:44 永远不要相信男人 安娜Never put your faith in men, Anna.
443 00:30:47 相信你自己Put faith in yourself.
444 00:31:11 很好Good.
445 00:31:17 三年后
446 00:31:34 她在里面怎么样 很紧张How's she doing in there? Nervous.
447 00:31:37 她有没有走来走去She been pacing at all?
448 00:31:39 大多数时间坐着 差不多一小时了Sitting, mostly. About an hour.
449 00:31:41 她要水了吗 没有She asked for water? No.
450 00:31:44 她的鞋呢 她有没有摆弄鞋子What about her shoes? She been playing with them?
451 00:31:46 穿上又脱下Slipping them on and off?
452 00:31:49 我没注意I haven't noticed.
453 00:32:07 抱歉让你久等了Sorry to have kept you waiting.
454 00:32:09 你想喝茶还是咖啡You want a tea or a coffee?
455 00:32:11 不用了 谢谢No, thank you.
456 00:32:12 我自己也在努力戒掉咖啡因Yeah, I'm trying to cut down on caffeine, myself.
457 00:32:14 日复一日的下午三点Three o'clock rolls around.
458 00:32:17 抱歉刚刚没作自我介绍Sorry I didn't introduce myself.
459 00:32:19 我是莱纳德·米勒探员I'm Agent Leonard Miller.
460 00:32:20 我在巴黎执行任务I'm in Paris on assignment.
461 00:32:22 顺便来帮帮我的法国同僚Just helping out my French colleagues.
462 00:32:24 我这人就是这么好I'm nice that way.
463 00:32:26 你的经历像童话故事一样 是吧So, it's quite the fairy tale you got going on here, huh?
464 00:32:30 从一个莫斯科的菜贩From a vegetable seller in Moscow
465 00:32:32 六个月内就成为了顶级模特to a topflight model in what, six months?
466 00:32:36 我是卖套娃的 不是卖菜的I sold Matryoshka dolls, not vegetables.
467 00:32:39 就是一种小小的俄罗斯娃娃It's like, um, a little Russian doll.
468 00:32:41 好吧Oh, okay.
469 00:32:44 就像那个故事 《卖火柴的小女孩》It's like that story, The Little Match Girl.
470 00:32:45 你知道那个故事吗You know that story?
471 00:32:47 这个女孩在卖火柴 天很冷 然后她死了This girl was selling matches and it's cold and she dies.
472 00:32:49 那个故事特别压抑I mean, it's depressing as hell.
473 00:32:52 但你摆脱了困境But you got out.
474 00:32:54 你和奥列格·菲连科夫之间的关系What was the nature of your relationship
475 00:32:56 是什么性质with Oleg Filenkov?
476 00:32:58 他是经纪公司的合伙人He's a partner in the agency
477 00:32:59 我时不时会碰见他and, um, I bump into him from time to time.
478 00:33:03 有没有过更私人的关系 亲密的性关系Was it ever more personal? Intimate? Sexual?
479 00:33:08 他会和我调情 但大家都会这样He flirted with me, but everybody does.
480 00:33:12 这肯定很烦人 要一直和男人保持距离It must be tedious, fending off men all the time.
481 00:33:15 会习惯的You get used to it.
482 00:33:17 你上次见他是什么时候When did you see him last?
483 00:33:20 我印象中是上周Last week, I think.
484 00:33:25 27号周二 奥列格死在了Oleg died on Tuesday the 27th
485 00:33:27 茉黎斯酒店的总统套房at the Presidential Suite at Le Meurice.
486 00:33:29 就在27号周二那天It just so happens that on Tuesday the 27th,
487 00:33:31 你恰好在下午1点37分走进了茉黎斯酒店you entered Le Meurice at precisely 1:37 p.m.
488 00:33:34 下午1点58分 菲连科夫先生随后进入Followed by Mr. Filenkov at 1:58 p.m.
489 00:33:37 大概下午两点到五点之间Sometime between 2:00 p.m. and 5:00 p.m.,
490 00:33:39 奥列格和他的保镖遭遇不测Oleg and his bodyguards met the wrong end of a bad day.
491 00:33:43 你2点23分离开酒店 看到了吗You left the hotel at 2:23. See?
492 00:33:46 你能向我解释一下吗Can you explain that to me?
493 00:33:53 那天我坐在酒店的酒吧等他 但是I sat at the lounge bar and I waited for him, but, um,
494 00:33:57 他一直没来he never came.
495 00:33:59 他说他想见见我 喝一杯He said he wanted to meet me for a drink and...
496 00:34:04 是的 我知道那代表什么Yeah, I knew what that meant.
497 00:34:06 上床吗 我想那代表要上床Fucking? I assume it meant fucking?
498 00:34:13 惹你不快了 对不起You're upset. I'm sorry.
499 00:34:18 谢谢Thank you.
500 00:34:19 你注意到有什么可疑的吗Did you notice anything suspicious?
501 00:34:21 比如什么 一个壮汉Like what? Like a huge guy
502 00:34:23 提着砍刀漫步走过大堂吗strolling through a lobby with a machete?
503 00:34:25 不 应该是带消音器的伯莱塔92手枪No, more like a Beretta 92 with a silencer.
504 00:34:31 你们不能查看酒店的监控录像吗Can't you look at the hotel security cameras?
505 00:34:33 你注意到摄像头了You noticed them?
506 00:34:35 它们到处都是They're everywhere.
507 00:34:37 录像被抹除了The tapes were erased.
508 00:34:39 感觉我们面对的是老手It's like we're dealing with pros.
509 00:34:44 听着 我刚到这里 是来工作的Look, I'm new in town. I'm working.
510 00:34:48 努力谋生Making my living.
511 00:34:49 我不想因为这种事失去一切I don't wanna lose it all over this.
512 00:34:51 我有女友 她很爱吃醋I have a girlfriend. She's very jealous.
513 00:34:57 好吧 对And okay, yeah,
514 00:34:58 也许我会和他上床 但我没有maybe I would have slept with him, but I didn't.
515 00:35:03 反正这也不违法 不是吗Anyway, it wouldn't be a crime, would it?
516 00:35:04 我从来没看过时装秀I've never seen a fashion show.
517 00:35:06 肯定很精彩Must be incredible.
518 00:35:08 我能给你拿到赠票 如果你想要的话I can get you complimentary tickets, if you want.
519 00:35:11 真的吗 那我会非常感激Really? I'd appreciate that.
520 00:35:13 我会在巴黎待一小段时间I'm in Paris for a little while.
521 00:35:15 我们应该保持联系We should keep in touch.
522 00:35:21 回头见I'll see you around.
523 00:35:27 六个月前
524 00:35:38 我看不出她对我有什么价值I don't see what I can do with her.
525 00:35:39 她没接受过高等教育She has no higher education.
526 00:35:43 她是个瘾君子She's a junkie.
527 00:35:47 已经戒毒一年了Clean for a year.
528 00:35:48 她的成绩非常出色And her marks are excellent.
529 00:35:50 不管是什么科目 看这里Whatever the subject. Look here.
530 00:35:53 射击 表演Marksmanship. Acting.
531 00:35:55 她的国际象棋无人能敌She's beaten everyone at chess.
532 00:35:58 她会不会下棋关我屁事Like I can give a shit if she plays chess!
533 00:36:00 要是她能把我的暖气修好 那还算有点用Tell me she can fix my fucking heater, then I'll care.
534 00:36:04 刀法 满分 驾驶Knives, 100%. Driving.
535 00:36:09 但她不是我们要找的类型But she's not the profile we're looking for.
536 00:36:15 看起来能上床 做美人计倒是有用Fuckable, I suppose. Useful as a honey trap.
537 00:36:17 但除此之外 我看不出她有什么价值But beyond that, I can't see what I can do with her.
538 00:36:20 克格勃需要聪明的探员 能评估形势KGB needs smart agents who can size up situations,
539 00:36:23 迅速做出恰当的反应react quickly and appropriately.
540 00:36:25 我以为我们的需求已经提得非常清楚了I thought we made our needs perfectly clear.
541 00:36:27 她接受的训练考虑到了这些She has been trained with that in mind.
542 00:36:30 她的常识水平Her general knowledge,
543 00:36:31 她迅速做出决断的能力her ability to generate options on the spot.
544 00:36:34 她十分聪明She's highly intelligent.
545 00:36:35 "头脑聪明不足以明智行动""It takes more than intelligence to act intelligently."
546 00:36:38 陀思妥耶夫斯基Dostoyevsky.
547 00:36:41 如同幽深的枯井底部 一个被困的俘虏"Like a captive cast to the bottom of a deep, dry well,
548 00:36:44 我不知道我是谁 不知道等待我的是什么I know not who I am, not what awaits me.
549 00:36:46 是的 我很清楚在这场与撒旦的Yes, it's clear to me that in this cruel
550 00:36:48 残酷而顽固的斗争中and obstinate struggle with Satan,
551 00:36:51 我命中注定要得胜凯旋I'm fated to emerge victorious.
552 00:36:53 然后精神与物质将完美无瑕地融合Then mind and matter shall fuse in perfect harmony.
553 00:36:57 普世的统治将拉开帷幕And the reign of universal will shall begin."
554 00:37:04 契诃夫Chekhov.
555 00:37:05 《海鸥》第一幕Seagull. Act 1.
556 00:37:08 剧中剧 你最爱的戏剧The play within the play. Your favorite play.
557 00:37:14 你怎么知道How did you know that?
558 00:37:15 我是克格勃的 宝贝I work for KGB, baby.
559 00:37:18 她还没有...She has not been...
560 00:37:23 我收下她I'll take her.
561 00:37:25 试用考察On trial.
562 00:37:29 如果不顺利的话 我会送她的尸体回家It doesn't work out, I'll send her home in a body bag.
563 00:37:32 成交Deal.
564 00:37:36 走吧Come.
565 00:37:50 他会坐在里面的桌子旁He'll be at one of the back tables.
566 00:37:53 枪呢And the gun?
567 00:37:57 他带了保镖吗Any bodyguards with him?
568 00:37:58 我怎么知道How the hell should I know?
569 00:37:59 你想让我帮你执行任务吗You want me to do the job for you?
570 00:38:01 不 我能搞定No. I can handle it.
571 00:38:02 完事后 拿上他的手机When you're done, grab his phone.
572 00:38:04 从后门出来Come out the back door.
573 00:38:04 我们的车会在那里等你We'll be waiting with the car.
574 00:38:06 你有五分钟时间You have five minutes.
575 00:38:27 小姐 我来见我的朋友
576 00:38:30 请进
577 00:40:47 三分钟了Three minutes.
578 00:43:02 五分钟到了 我们走That's five minutes, let's go.
579 00:43:04 他的手机怎么办What about his phone?
580 00:43:06 我们再想办法 那她呢We'll find another way. What about her?
581 00:43:09 如果她不能完成任务If she can't complete a mission,
582 00:43:11 我根本不在乎她I don't care about her.
583 00:43:13 我们应该给她延长一分钟We should give her an extra minute.
584 00:43:16 为什么 为什么要延长Why? Why is that?
585 00:43:18 因为在五分钟内Because accomplishing this mission
586 00:43:19 完成这个任务是不可能的in five minutes is impossible.
587 00:43:25 逆境是良师Adversity is a good teacher.
588 00:43:43 延长的一分钟到了 快点 我们走Well, that's the extra minute. Come on, let's go.
589 00:44:20 给你Here!
590 00:44:25 我给了你五分钟I gave you five minutes.
591 00:44:26 你花了五小时 干得真不错You took five hours. Well done.
592 00:44:30 那把枪The gun,
593 00:44:32 根本没装子弹it was not even fucking loaded!
594 00:44:35 你应该事先检查自己的装备You should have checked your equipment.
595 00:44:39 你给我设套You set me up.
596 00:44:46 你知道我怎么瘸了一条腿吗Do you know why I have a limp?
597 00:44:50 拜托 你肯定早就看过我的档案了Come on. You must have read my file by now.
598 00:44:54 在车臣发生的小意外A minor accident. In Chechnya.
599 00:44:58 这是官方说法That's the official version.
600 00:45:01 事实是在训练期间The truth is that during training,
601 00:45:03 我被投放至西伯利亚的卡拉坎森林I was dropped in the Karakan Forest in Siberia.
602 00:45:05 卡拉坎那里有狼There are wolves in the Karakans.
603 00:45:07 雪地里还埋着捕狼陷阱There are also wolf traps, buried in the snow.
604 00:45:10 于是我拖着一条被钢爪夹住的腿走了整整三天So I dragged a steel jaw on my leg for three days.
605 00:45:14 等我终于回到营地后When I finally got back to the camp,
606 00:45:16 我的教官递给我一把螺丝刀my instructor handed me a screwdriver,
607 00:45:19 说"麻烦不会事先警告"and said, "Trouble never sends a warning."
608 00:45:32 对不起I'm sorry.
609 00:45:34 不会再发生了It won't happen again.
610 00:45:36 对 不会了No, it won't.
611 00:46:02 你有十四天的准备时间 要明智安排You have 14 days' prep time. Use it wisely.
612 00:46:08 三号楼 11层25室Building number three, 11th floor, apartment 25.
613 00:46:13 欢迎来到你的新家Welcome to your new home.
614 00:46:16 谢谢Thank you.
615 00:46:56 喂 安顿好了吗Hello? Settling in?
616 00:46:58 嗯Yeah.
617 00:47:00 这里是又一个灰盒子It's another grey box.
618 00:47:02 感觉就像回到我开始的地方Feels like right back where I started.
619 00:47:03 要有耐心 今天是你的第一天Patience. It's your first day.
620 00:47:06 我知道 我知道I know. I know.
621 00:47:10 你想一起吃晚餐吗So, uh, do you want to get dinner?
622 00:47:13 我很想去I'd love to.
623 00:47:16 我也很想见你And I would love to see you.
624 00:47:19 好极了Great.
625 00:47:20 但奥尔加扔给我一大堆工作But Olga dumped a huge pile of work on me.
626 00:47:23 我必须准备I have to prep.
627 00:47:25 好吧Sure.
628 00:47:27 当然了 你知道我很想...Sure, of course. You know I would love to...
629 00:47:29 我知道 我知道 用功准备吧I know. I know. Study up.
630 00:47:32 那才是要紧事That's what's important.
631 00:47:35 我们再约时间We'll find another time.
632 00:47:37 好的 再约Yeah, another time.
633 00:47:50 有人花钱雇你找姑娘吗So, you get paid to look for girls?
634 00:47:53 我也找姑娘 只是没人给我钱That's what I do. Only nobody pays me.
635 00:47:54 没这么简单It's not so easy.
636 00:47:56 他们期望我每次出行找五六个I'm expected to find five or six girls each trip,
637 00:47:58 但现在我找得费劲but now I'm struggling.
638 00:48:00 你在莫斯科找漂亮姑娘费劲吗You're struggling to find pretty girls in Moscow?
639 00:48:03 你的方法错了 朋友You're doing it wrong, my friend.
640 00:48:04 不 不止要漂亮No, I mean, it's not just pretty.
641 00:48:06 我们要找特别的 珍珠 宝石We look for something unique. Pearls. Gems.
642 00:48:09 一米八的珍珠可不会俯拾皆是And sixfoot pearls don't grow on trees.
643 00:48:10 莫斯科也难找Not even in Moscow.
644 00:48:11 你去伊兹迈沃斯基公园的集市找过吗Have you tried the market in Izmailovsky Park?
645 00:48:14 伊兹迈...Izmail...
646 00:48:15 伊兹迈沃斯基公园Izmailovsky Park.
647 00:48:17 要我给你写下来吗You want me to write it down maybe?
648 00:48:18 好的 拜托 好Yeah, please. Yeah. Yeah.
649 00:48:28 他正进入市场He's entering the market.
650 00:48:29 五分钟后到你那里He'll be with you in five minutes.
651 00:48:31 好的 收到Sure. Copy that.
652 00:48:41 他转错方向了
653 00:48:42 引他转向
654 00:48:44 走路看着点
655 00:48:55 抱歉 我不会说俄语Sorry. I don't speak Russian.
656 00:48:57 她在和他交谈了She's in contact with him now.
657 00:48:58 也是时候了About time.
658 00:49:00 走Go!
659 00:49:05 安娜·M 在法语里是爱的意思 干杯Anna M. means love in French. Cheers!
660 00:49:11 喂Da?
661 00:49:12 进展如何 他在带她参观How is it going? He's showing her around.
662 00:49:14 你查了那个经纪公司吗You checked out the agency?
663 00:49:15 周末查了 相当典型Over the weekend. Fairly typical.
664 00:49:17 你查了公寓吗And you checked the apartment?
665 00:49:18 五个女孩 都没问题 有些吸毒的 小案底Five girls, all clean enough. Some drugs, minor records.
666 00:49:21 让她安顿好后联系我Have her call me when she's settled.
667 00:49:31 是我 你的新生活怎么样It's me. How's your new life?
668 00:49:34 如果我独居会更容易If I was living alone, it would be easier.
669 00:49:36 你是去那里渗入 不是度假You're there to infiltrate, not take a vacation.
670 00:49:39 他们给了我新名字 我现在叫安娜·MThey gave me a new name. It's Anna M. now.
671 00:49:41 M代表莫斯科吗 还能是什么M for Moscow? What else can it be?
672 00:49:44 非常新颖 你室友怎么样Very original. So how's your roommates?
673 00:49:49 没有我处理不了的Nothing I can't handle.
674 00:49:51 那个法国女孩一直勾搭我The French girl keeps hitting on me.
675 00:49:53 性生活怎么样How's the sex?
676 00:49:56 你怎么知道 我是克格勃的 宝贝How do you know? I work for KGB, baby.
677 00:50:00 性生活和谐 想知道细节吗Sex is good. Wanna know some details?
678 00:50:04 不 不用分手No. No need to stop.
679 00:50:06 你知道的 挽着姑娘So you know, a girl on your arm
680 00:50:07 能驱散搭讪的人can keep the predators away.
681 00:50:09 只是不要让这个妨碍你的工作Just don't let it get in the way of your job.
682 00:50:12 你的目标下个月到达巴黎Your target arrives in Paris next month.
683 00:50:16 准备好 我会的Be ready. I will.
684 00:50:26 或许我不该空腹喝酒Maybe I shouldn't be drinking on an empty stomach.
685 00:50:28 我给你拿点吃的 谢谢I'll get you something. Thank you.
686 00:50:33 安娜 我来给你介绍奥列格·菲连科夫Anna! Allow me to introduce Oleg Filenkov,
687 00:50:36 他不仅是你的同胞a compatriot of yours
688 00:50:37 还是公司的合伙人之一and one of our partners in the firm.
689 00:50:40 你好Hi.
690 00:50:41 真是疯狂的派对It's a crazy party.
691 00:50:42 是啊Yeah.
692 00:50:44 你住在巴黎吗So do you live in Paris?
693 00:50:45 我在伦敦有房子I have a place in London.
694 00:50:47 但是我大多时候住在圣彼德斯堡But I mostly live in St. Petersburg.
695 00:50:49 对欧洲来说就是寒冬The winter to Europe.
696 00:50:58 很久前和我姑妈去过一次Yeah, once a long time ago with my aunt.
697 00:51:02 你没有更好的视角了吗Don't you have a better angle than this?
698 00:51:04 我们有三个摄像头We have three cameras.
699 00:51:05 我没要更多摄像头I'm not asking for more cameras!
700 00:51:06 我要的是一个更好的视角I'm asking for a better angle!
701 00:51:08 这么模糊的画面见鬼去吧The hell with these shit pictures!
702 00:51:09 这就是莫斯科能提供的最好的技术吗Telling me this is the best technology Moscow has to offer?
703 00:51:13 我还不如用我的望远镜I might as well use my fucking telescope!
704 00:51:21 如果我邀请你共进晚餐If I invited you to dinner,
705 00:51:23 你会觉得太快吗would that be considered too fast?
706 00:51:25 成了Bingo.
707 00:52:44 女士Madame.
708 00:52:52 回头见I'll see you around.
709 00:52:57 他什么样What's he like?
710 00:52:58 聪明 帅气Smart. Handsome.
711 00:53:00 有点混蛋 典型的中情局A bit of an ass. Typical CIA.
712 00:53:03 他提到监控录像了吗 只说被抹除了Did he mention the tapes? Only that they'd been wiped.
713 00:53:06 他们有街对面的监控录像They have the security footage from across the street
714 00:53:08 显示我们进出酒店that shows us going in and out of the hotel.
715 00:53:10 然后呢 如我所说And then? As I said,
716 00:53:11 他稍微逼问了我一番 没别的he gave me a light grilling. Nothing more.
717 00:53:14 然后他就放你走了吗And then he just let you go?
718 00:53:18 我撒谎技术好 不 不不I'm a good liar. No. No, no.
719 00:53:21 如果你说谎 他会看出来No, if you'd lied, he would have known.
720 00:53:23 他没有别的特殊之处了吗 没有Nothing else about him, then? No. Nothing.
721 00:53:27 下周日前别惹麻烦Keep out of trouble 'til next Sunday.
722 00:53:29 你要回莫斯科了You're coming back to Moscow.
723 00:53:31 不走了吗For good?
724 00:53:34 我才能问问题I ask the questions.
725 00:54:14 谁 是我Da? It's me.
726 00:54:36 挺不错的Pretty nice.
727 00:55:25 你打算留下她吗 我想听听你的意见You plan on keeping her? I wanted your opinion.
728 00:55:29 没有家人 了无牵挂No family, no attachment to anybody or anything.
729 00:55:32 没有筹码No leverage.
730 00:55:34 她随时可以背叛我们She can turn her back on us at any time.
731 00:55:36 她训练有素She has been well trained.
732 00:55:38 她的有些举动并无必要Some of her choices are unnecessary.
733 00:55:42 攻击者有时可能会后悔错误的举动"Attackers may sometimes regret bad moves,
734 00:55:45 但更糟糕的是"but it is much worse
735 00:55:46 永远后悔让一个机会擦肩而过"to forever regret an opportunity you allowed to pass you by."
736 00:55:50 列宁说的吗 卡斯帕罗夫Lenin? Kasparov.
737 00:55:58 他们说你很擅长下棋 我们应该切磋一下They say you're good at chess. We should play.
738 00:56:03 你有什么问题吗Now, you have questions?
739 00:56:08 我差不多做了两年I've nearly done two years.
740 00:56:09 一年训练 一年出任务One in training, one on mission.
741 00:56:11 等我的五年期限到了 我必须待在莫斯科吗When my five years are up, do I have to stay in Moscow?
742 00:56:14 还是想去哪里都行Or I can go anywhere I want?
743 00:56:16 "五年"是什么情况 奥尔加What's all this about "five years," Olga?
744 00:56:18 恕我直言With all due respect,
745 00:56:19 我的部门很少有人撑过五年few have lasted five years in my department.
746 00:56:22 除了你 除了我Except you. Except me.
747 00:56:25 这一切我来说意味着什么So what does it all mean to me?
748 00:56:28 你为克格勃工作 今年 五年 十年You work for the KGB this year, five years, 10.
749 00:56:33 快乐而自豪地报效国家Be happy and proud to serve your country.
750 00:56:36 恕我直言 我快乐而自豪地报效国家With respect, I am happy and proud to serve my country.
751 00:56:39 我两年来消灭了27个目标I have eliminated 27 targets in two years.
752 00:56:41 但我们的约定是...But I've been told that...
753 00:56:46 离开克格勃只有一个办法There's only one way to leave the KGB.
754 00:56:49 你想知道是什么吗Do you want to find out what it is?
755 00:56:54 不 长官No, sir.
756 00:56:55 那就别跟我耍花招So don't play with me.
757 00:57:08 除了下棋Except chess.
758 00:57:11 你想来一局吗Would you fancy a game?
759 00:57:14 或许改天吧Maybe another day.
760 00:57:19 好Good.
761 00:57:28 快进来 快进来Come in. Come in. Come in!
762 00:57:32 你好 宝贝Hi, baby.
763 00:57:33 我已经在这地方收拾一周了I've been preparing this place for a week now.
764 00:57:36 这是厨房This is the kitchen.
765 00:57:37 为你准备了充足的俄国食品Plenty of Russian food for you.
766 00:57:39 这是客厅 还有最重要的房间This is the salon. And the most important room...
767 00:57:46 卧室 快来 快来The bedroom. Come on, come on, come on.
768 00:57:49 瞧 我们工作 我们赚钱You see, we book the gigs, we make the money,
769 00:57:54 现在我们有了自己的公寓and now we got our own apartment
770 00:57:55 就像多萝特许诺的那样just like Dorothee promised.
771 00:57:57 这是我们自己的 我们想睡哪就睡哪And it's all ours! We can sleep where we want.
772 00:58:01 想在哪吃饭就在哪吃 还能...We can eat where we want. And we can...
773 00:58:06 想在哪做就在哪做screw where we want.
774 00:58:07 你想先来哪样 午饭还是上床So what you want to have first? Lunch or sex?
775 00:58:12 其实我想出去走走Actually, I wanna go for a walk.
776 00:58:14 出去淋雨In the rain?
777 00:58:18 雨会停的It will stop.
778 00:58:24 怎么了What's wrong?
779 00:58:26 没什么Nothing.
780 00:58:28 只是没什么时间恢复精力 独处Just didn't really have much time to recharge, to be alone.
781 00:58:38 这周和你家人过得怎么样How was the week with your family?
782 00:58:42 紧张Intense.
783 00:58:46 我懂I get it.
784 00:58:48 你去散步 我来做饭You go for your walk. I'm gonna make some dinner.
785 00:58:51 你回来时带些酒And you just come back with some wine.
786 00:58:55 怎么样 好How about that? Sure.
787 00:58:58 那好All right, then.
788 00:59:25 喂Da?
789 00:59:27 等一下Hold on.
790 00:59:32 安娜 这是什么号码 安全吗Anna, what is this number? Is it secure?
791 00:59:35 一位和善的日本女士借我的手机A nice Japanese lady loaned me her phone.
792 00:59:38 新住处怎么样So, how's the new place?
793 00:59:42 不错 有格调It's nice. Stylish.
794 00:59:45 出什么事了吗Something's wrong?
795 00:59:48 我的人生就这样了吗 亚历克斯Is this my life now, Alex?
796 00:59:50 偷手机Stealing mobile phones,
797 00:59:52 等着子弹射中眉心吗waiting to catch a bullet between my eyes?
798 00:59:55 别让瓦西列夫影响到你Don't let Vassiliev get in your head.
799 00:59:58 有别的办法There are other ways...
800 00:59:59 你给我说了一大通选择和道路的屁话You give me some bullshit speech about choices and path,
801 01:00:03 还许诺我五年后获得自由and promise me my fucking freedom in five years.
802 01:00:06 你觉得我不到五年就会死了 是吗You thought I was gonna be long dead before that, didn't you?
803 01:00:10 并非所有人都能熬下来 这点我肯定Well, not everyone makes it through. I'll give you that.
804 01:00:13 但你有机会 从现在起 享受当下But you've got a shot. For now, enjoy the moment.
805 01:00:16 给自己点时间 安娜 这对你有好处Give yourself time, Anna. It plays in your favor.
806 01:00:20 让水从你脚下流过Let the currents move beneath you.
807 01:00:22 权力会转移 敌人会消失Powers will shift. Enemies can vanish.
808 01:00:24 尽力活下去 余下的交给时间Do what you can to stay alive. Time will do the rest.
809 01:00:28 给我一个保证 亚历克斯Promise me something, Alex.
810 01:00:31 任何事都行Anything.
811 01:00:33 如果有一天我找到获得自由的办法If I find a way to get free one day,
812 01:00:37 你会帮我吗would you be on my side?
813 01:00:38 我会尽力I'll do my best.
814 01:00:41 回头见I'll see you soon.
815 01:01:09 听着 我知道Listen, I know
816 01:01:10 你正在经历一段非常非常艰难的时期that you're going through a very, very rough time.
817 01:01:14 我不知道原因And I don't know why,
818 01:01:17 我也不想知道but also don't want to know.
819 01:01:20 我想让你知道What I want you to know
820 01:01:23 我爱你本来的样子is that I love you the way you are,
821 01:01:26 无论你何时需要我and I'm always gonna be there for you
822 01:01:28 我都会在你身边whenever you need me.
823 01:01:30 知道吗All right?
824 01:01:33 谢谢你Thank you.
825 01:01:45 米兰
826 01:01:46 好了 姑娘们 开始吧Okay, girls, let's do this.
827 01:01:49 很好 棒极了Okay, lovely. Yes!
828 01:01:51 很好 姑娘们 非常好Very nice, girls. Very, very nice.
829 01:01:53 不过我要下流一点的 更加下流的But give me dirty. Give me dirtier.
830 01:01:55 对 不错 真不错Yeah, that's nice. That's very nice!
831 01:01:58 棒极了 绿裙子的 天啊Yes! Yes, green dress! Oh, my God,
832 01:02:01 你这腿长得真他妈不错you've got a lovely bunch of fucking legs on you.
833 01:02:04 好了 搞定 下一个All right, next. Done. Next!
834 01:02:06 下一个 好了Next, yeah? Okay.
835 01:02:08 天啊 太他妈精彩了Oh, my God, that was bloody lovely!
836 01:02:11 感觉不错 感觉很好We're feeling it. We're feeling good.
837 01:02:12 感觉不错We're feeling good.
838 01:02:14 是吧 真的很棒Come on, that was really nice.
839 01:02:17 棒极了It's great.
840 01:02:18 你知道我五点要走吧Do you know that I have to leave at 5:00, right?
841 01:02:19 没问题 一小时之内就能结束 好吗No problem. In one hour you are finished, okay?
842 01:02:22 好极了Awesome.
843 01:02:23 纽约 巴黎 米兰 东京
844 01:02:28 很好 非常好That's nice. Fair enough.
845 01:02:29 记住 你们是公主 不是异装癖 好吗Remember you are princesses, not transvestites, yeah?
846 01:02:32 所以请尽量展现出女性美 行吗So I'd like to see your feminine energy if I could, please.
847 01:02:37 你好啊Hello? Yes?
848 01:02:40 保持这个姿势Strike a pose, yeah?
849 01:02:43 昨晚那么激烈 你缓过来了吗So, uh, did you recover from last night?
850 01:02:48 行了 我受够了Okay, I had enough.
851 01:02:50 也许吧 嗯 我可以Maybe. Yeah, I could.
852 01:02:52 安娜 亲爱的 我这是在创作好吗Anna, my love. Hey, I'm trying to create here, yeah?
853 01:02:55 所以请你保持刚才的姿势好吗So can you please just strike that pose, yeah?
854 01:02:58 该死的白痴 安娜Fucking idiot. Anna...
855 01:03:00 别动Don't move.
856 01:03:01 求你了 安娜 我们需要这份工作Please, Anna, we need this job.
857 01:03:06 把你昨天带来的东西带上Bring that thing that you brought yesterday.
858 01:03:08 对对 今晚 糟糕 她不高兴了Oh, yeah, yeah, yeah. Tonight. Ooh, she is not happy.
859 01:03:11 天啊Oh, my God!
860 01:03:13 我们下流一点 笑一个Let's get dirty now. Smile.
861 01:03:17 笑一个 摆出你最好看的笑脸Smile. Give me your best smile.
862 01:03:19 为什么 我操 出血了Why? Fucking hell, there's blood.
863 01:03:22 我说了 摆出你最好看的笑脸I said give me your best smile!
864 01:03:25 好 这样好多了Okay. That's better.
865 01:03:26 现在扮狗Now be a dog.
866 01:03:30 对 扮狗Yeah, be a dog.
867 01:03:33 真是条贱狗Here's a good bitch, dog.
868 01:03:37 把你的爪子放好Put your hands where they belong.
869 01:03:42 很好 拍得不错Okay, that's the good one.
870 01:03:47 完工了That's a wrap.
871 01:03:51 别他妈碰我Fucking don't touch me.
872 01:03:53 别碰我Don't touch me!
873 01:04:10 你迟到了一个多小时Over an hour late!
874 01:04:11 我已经尽快赶来了I came here as soon as I could.
875 01:04:12 奥尔加已经打了至少十通电话Olga's called at least 10 times already.
876 01:04:15 把文件给我 然后把嘴闭上Give me the fucking file and shut the fuck up!
877 01:04:21 威滕伯格 49岁 德国外交官Wurtenberg, 49, German diplomat,
878 01:04:23 在波兰大使馆工作with the embassy in Poland.
879 01:04:25 所有来自中东的黑钱都经由他手All illegal money from the Middle East goes through him.
880 01:04:28 他离婚了 没有孩子He's divorced, no kids.
881 01:04:30 我们已经尝试了几种方法We've already made several approaches,
882 01:04:31 但是都没成果but it's hopeless.
883 01:04:32 他无法被收买 所以没有胁迫他的把柄He can't be bought. So we have no leverage for blackmail.
884 01:04:35 不过 他有一个弱点He does, however, have one weak spot.
885 01:04:38 让我猜猜Let me guess.
886 01:04:39 在米兰这里 一个叫斯特凡诺的人为他提供服务Here in Milan, he uses a service run by a man called Stefano.
887 01:04:42 我们已经把这方面的问题解决了We've already sorted things out on that end.
888 01:04:44 威滕伯格已经在等你了So Wurtenberg is waiting for you.
889 01:04:46 武器放在哪Where is the piece?
890 01:04:47 浴室 在第二个水池后面Bathroom. Behind the second sink.
891 01:04:48 保镖呢 只有一个 但是很厉害Bodyguards? Just one. A vicious bastard.
892 01:04:51 我们在走廊安装了摄像头We have eyes in the hall,
893 01:04:53 但是没办法在房间里安装窃听器和摄像头but no way of getting a wire or camera in.
894 01:04:55 所以没有后援 如果出了意外There will be no backups. So if there's a hitch...
895 01:04:57 不会出意外There won't be.
896 01:04:59 拿上公文包 钥匙Bring me the attache case, keys,
897 01:05:00 文件 还有指纹documents, and fingerprint.
898 01:05:02 有问题吗Any questions?
899 01:05:04 哪个房间Which room?
900 01:05:19 如果想更加深入 你就得付钱Go any further and you will have to pay.
901 01:05:38 终于来了 抱歉 堵车It's about time. Sorry. Traffic.
902 01:05:42 现在是时装周Fashion week.
903 01:05:45 我可以用一下你的浴室吗 可以 但是快一点Can I use your bathroom? Yes, but, uh, hurry.
904 01:05:49 我们没有很多时间 不会太久的We have lost a lot of time. Won't be long.
905 01:05:52 很好Good.
906 01:06:51 你在里面待了十二分钟You were in there 12 minutes.
907 01:06:53 他不是很配合Well, he wasn't very cooperative.
908 01:06:58 指纹呢 我们可以强拆So where is his print? We can lift them off this.
909 01:07:01 不能 你个白痴 你没读备注吗No, you idiot. Didn't you read the memo?
910 01:07:03 我读了Yeah, I've read it.
911 01:07:04 那他的食指在哪So where's his fucking index finger?
912 01:07:11 你想让我...You expected me to...
913 01:07:12 把他的手指拿来 对Bring back his finger, yes!
914 01:07:14 和备注里写的一样Like it says in the memo.
915 01:07:15 如果不把他的指纹弄得到处都是How can you expect us to compromise him
916 01:07:17 我们要怎么胁迫他without putting his prints everywhere?
917 01:07:21 你想让我派莫桑去吗You want me to send Mossan?
918 01:07:24 不用 这是我的错No. No. It was my mistake.
919 01:07:27 我的错我自己补救My mistake and I've got to do this.
920 01:07:30 去了顺便把你的手表拿回来While you're there, bring back your watch.
921 01:07:32 永远不要留下证据Never leave anything behind.
922 01:07:35 你怎么还在这 快去Why are you still here? Go.
923 01:07:55 给你Here.
924 01:07:57 完事了吗Are we done?
925 01:08:02 完事了Yes.
926 01:08:04 我能去睡觉了吗Can I go to bed now?
927 01:08:06 还需要我帮你杀谁或者弄残谁吗Is there anyone else you need me to kill and mutilate?
928 01:08:09 你怎么了What's wrong with you?
929 01:08:13 我只是厌倦了这一切I'm just so tired of everything.
930 01:08:17 我受不了了I can't...
931 01:08:24 放个假吧 什么Take break. What?
932 01:08:26 找个地方晒一周太阳Take a week in the sun.
933 01:08:28 去哪都行 带上莫德Wherever you want. Take Maude.
934 01:08:29 休息一下 恢复状态Rest. Recuperate.
935 01:08:30 不管你是怎么了 赶紧克服Get over this. Whatever this is.
936 01:08:34 谢谢你 一周 不能再多了Thank you. One week. No more.
937 01:08:50 姑娘们 可以请你们喝一杯吗Hey, girls, can I buy you a drink?
938 01:08:53 除非你是亿万富翁 否则走开Unless you're a billionaire, keep on walking, man.
939 01:09:04 天 外面真热Geez, it's hot out here.
940 01:09:05 你想回小屋去洗个澡吗Do you want to go back to the bungalow, and take a shower?
941 01:09:07 你先去 我一会再去Go ahead. I'll join you later.
942 01:09:11 好吧All right.
943 01:09:32 你好Hi.
944 01:09:34 度假愉快吗Enjoy your vacation?
945 01:09:35 愉快 太棒了 我还给你带了礼物Yeah, it was wonderful. Even got you a present.
946 01:09:40 给 是张明信片Here, it's a postcard.
947 01:09:49 不错Lovely.
948 01:09:50 该继续工作了Time to get back to work.
949 01:09:59 什么情况What the fuck?
950 01:10:01 操Fuck!
951 01:10:13 五号 能转个身吗Number five, can you turn, please.
952 01:10:36 先生们 很好 非常好Gentlemen, perfect, lovely. Oh, great.
953 01:10:40 完美 亲爱的 看着我 不要动Perfect. Darling, watch me. Don't move.
954 01:10:44 再多一点绝代艳后的气质Little more MarieAntoinette.
955 01:10:44 玛丽·安托瓦内特(法王路易十六的王后)
956 01:10:47 完美Perfect.
957 01:10:53 好 非常好Good, very nice.
958 01:10:57 我想要激情 爆发出来 快 爆发I want fire. Give it all. Come on. Give it all.
959 01:10:59 激情 激情 就是这样Fire! Fire! That's it. All right!
960 01:11:13 机密
961 01:11:34 对 再用力一点 再用力一点Yeah, push it more, baby! Push it more, more, more!
962 01:11:36 使出所有的力量 把所有力量使出来Give me what you got! Give me what you got!
963 01:11:38 加油 加油Come on! Come on! Come on!
964 01:12:15 你今年干得不错You've done good work this year.
965 01:12:19 下周就飞回莫斯科吧You're flying back to Moscow next week.
966 01:12:21 老大想见你The boss wants to see you.
967 01:12:54 你疯了You are crazy.
968 01:12:56 我需要这个I needed it.
969 01:13:03 我也是Me too.
970 01:13:33 我承认 起初我对你不抱信心I confess, I had little faith in you at first.
971 01:13:36 长得太漂亮的姑娘迟早会变成麻烦Girls who are too beautiful become a problem sooner or later.
972 01:13:40 所以我们只雇长得丑的That's why we only hire the ugly ones.
973 01:13:43 说到奥尔加 她提出Speaking of Olga, she has asked
974 01:13:46 想给你奖励一个卓越奖章for a medal of distinction to be awarded to you.
975 01:13:50 但是不要太期待But don't get your hopes up.
976 01:13:51 不会有颁奖典礼什么的There is no ceremony or anything.
977 01:13:54 等你死了When your service ends,
978 01:13:55 你的名字将会被刻在入口处的墙上your name will be engraved on the wall at the entrance,
979 01:13:58 抚恤金会发给你的继承人 如果你有的话and a pension will be paid to your heirs, if you have any.
980 01:14:02 你怎么想Now, what do you think?
981 01:14:04 你值得如此殊荣吗Do you deserve such an honor?
982 01:14:08 将军Check.
983 01:14:15 不No.
984 01:14:20 将军Mate.
985 01:14:24 六个月前
986 01:14:36 抓住她 约瑟夫 跟我来Grab her! Joseph, come with me.
987 01:14:52 别这么吃惊 我说过回头见了Don't look so surprised. I told you I'd see you around.
988 01:14:55 你一定想知道我是怎么知道的Now, you're gonna wanna know how I knew this was going down,
989 01:14:57 我盯了你多久and how long I've been watching you,
990 01:14:58 诸如此类all that good stuff.
991 01:14:59 而且你也应该知道 真的And you deserve to know, you do.
992 01:15:01 也许哪天我们可以一起吃晚餐 好好聊聊Maybe we'll grab dinner some night, hash it out.
993 01:15:03 但现在可有点难办But right now, we're in a bit of a pickle
994 01:15:05 因为在你的朋友起疑心前because we have five minutes to cut a deal
995 01:15:08 我们只有五分钟时间可以达成协议before your friends start to wonder where you are.
996 01:15:10 所以不如我帮你回顾一下吧So, how about I give you a little recap?
997 01:15:11 我明白现在的情况I understand the situation.
998 01:15:13 我还是帮你回顾一下吧Yeah, I'll recap anyway,
999 01:15:14 这样我们才能达成共识just so we're on the same page.
1000 01:15:16 现在我可以指控你谋杀奥列格·菲连科夫Right now I can pin you for the murder of Oleg Filenkov,
1001 01:15:18 他的保镖以及茉黎斯酒店的员工his bodyguards, the clerk at Le Meurice.
1002 01:15:20 企图谋杀弗雷德里克·威滕伯格未遂The attempted murder of Frederick Wurtenberg.
1003 01:15:23 更不用说你做间谍的事Not to mention the whole espionage thing.
1004 01:15:26 我可以在一小时内把你关进法国监狱Now, I can have you in a French prison inside of an hour,
1005 01:15:28 也可以打一个电话or I can make a call and have you hauled off
1006 01:15:31 把你关进我们在捷克共和国的黑牢to one of our black sites in the Czech Republic
1007 01:15:33 在那里where the fine men and women
1008 01:15:35 美国情报部门的优秀探员们of the United States Intelligence community
1009 01:15:37 会不断侵犯你的人权 直到他们感到无聊will violate your human rights until they get bored.
1010 01:15:40 现在你明白了So you see the issue.
1011 01:15:42 方案一 我们干掉你Solution one, we bump you off.
1012 01:15:43 能解决我们的麻烦 但不能解决你的It solves our problem, but not yours.
1013 01:15:45 而且会毁掉我们的晚餐约定Plus, it ruins our dinner plans.
1014 01:15:47 方案二 你为我们工作 就能活下去Solution two, you work for us. You live.
1015 01:15:51 去不去吃晚餐都行Dinner's optional.
1016 01:15:57 你没有更好的条件了吗Is that all you have to offer?
1017 01:15:58 我觉得你现在的处境不能跟我谈判I don't believe you're in a position to negotiate.
1018 01:16:02 那好 杀了我吧Fine then. Kill me.
1019 01:16:07 你的条件跟我现在得到的垃圾条件没什么区别All you're offering is the same shit I get from my people.
1020 01:16:11 要么做奴隶 要么死Be a slave or die.
1021 01:16:13 美国人不是自觉高俄国人一等吗Or don't you consider yourself better than the Russians?
1022 01:16:16 从历史角度考虑 是的Historically, sure.
1023 01:16:18 那就给我更好的条件Then make me a better offer.
1024 01:16:20 在谈判方面 我的权限有限My bandwidth with negotiation is limited.
1025 01:16:23 我的要求不高I won't be too demanding.
1026 01:16:25 好吧 什么条件你才满意All right. Tell me what would make you happy.
1027 01:16:28 自由和庇护Freedom and protection.
1028 01:16:32 这要求真高 好 这样吧That's a tall order. All right. Here it goes.
1029 01:16:35 你为我们工作三年You work for us for three years,
1030 01:16:36 然后我们让你人间蒸发then we make you disappear.
1031 01:16:38 你去过亚利桑那州吗 那里很热 不过是干热You ever been to Arizona? It's hot, but it's a dry heat.
1032 01:16:40 至少我是这么听说的That's what they say.
1033 01:16:41 我没在夏天去过I've never actually been in the summer.
1034 01:16:43 不 我替你们工作一年No, I work for one year.
1035 01:16:46 反正不出一年 我的身份就会暴露That's the max before my cover's blown, anyway.
1036 01:16:49 而且我想住在靠海的地方And I want to live by the sea.
1037 01:16:50 温哥华 太冷了Vancouver. Too cold.
1038 01:16:55 好吧 你想去哪Okay, any suggestions?
1039 01:17:00 夏威夷 夏威夷Hawaii. Hawaii.
1040 01:17:03 夏威夷Hawaii.
1041 01:17:05 好的 那就夏威夷吧All right. Hawaii it is.
1042 01:17:15 你是怎么识破我的 你拎手袋的方式How did you catch me? The way you hold your bag.
1043 01:17:29 从今往后 你就受我保护了From now on, you're under my protection.
1044 01:17:33 同时也受美利坚合众国的保护And the protection of the United States of America.
1045 01:17:59 你在里面待了十二分钟You were in there 12 minutes.
1046 01:18:01 他不是很配合Well, he wasn't very cooperative.
1047 01:18:04 指纹呢So where's the print?
1048 01:18:10 长官 她又回来了Sir! She's coming back.
1049 01:18:14 别出声Not a word.
1050 01:18:17 我需要他的手指I need his finger.
1051 01:18:18 你他妈说什么呢What the fuck are you talking about?
1052 01:18:19 我需要他的手指I need his fucking finger!
1053 01:18:22 不可能 他不能离开套房No way, he's not leaving this suite.
1054 01:18:23 不是他 只要手指就行Not him! Just his fucking finger!
1055 01:18:26 等等 我们的约定里可不包括这个Wait! This was not part of the deal.
1056 01:18:28 我是说 我可以帮你忙I mean, I can help you.
1057 01:18:29 这没问题 但其它的免谈That's okay for me, but no more.
1058 01:18:31 好的 把他按在桌上All right, put him on the table.
1059 01:18:32 别 别碰我Don't! Don't touch me!
1060 01:18:34 不要Don't!
1061 01:18:39 好了 动手吧All right, proceed.
1062 01:18:40 不不不 必须由我来做No, no, no, no, no. I have to do it.
1063 01:18:42 有种独特的切法There is a specific type of a cut
1064 01:18:43 是克格勃教我们的the KGB teaches us to make
1065 01:18:45 为了确保我们不是在胁迫之下just to make sure we are not being forced.
1066 01:18:47 切口形状有任何不同If it's gonna come out any other way,
1067 01:18:48 她就会发觉有情况she'll notice something is wrong.
1068 01:18:50 我怎么知道你不是用一种暴露我们的切法How do I know you're not cutting it in a way that betrays us?
1069 01:18:52 你想要我相信你夏威夷的承诺You want me to trust you about Hawaii?
1070 01:18:54 你最好先相信我说的You better trust me about this.
1071 01:18:55 反正已经有十次...Anyway, there was already 10 times...
1072 01:18:56 好了 好了 我明白All right, okay! I understand!
1073 01:18:59 好了 让他安静All right, shut him up!
1074 01:19:00 先生 深呼吸 把刀给她Take a deep breath, sir. Give her the fucking knife!
1075 01:19:12 完事了吗Are we done?
1076 01:19:14 完事了Yes, we're done.
1077 01:19:16 我能去睡觉了吗Can I go to bed now?
1078 01:19:18 还需要我帮你杀谁或者弄残谁吗Is there anyone else you need me to kill and mutilate?
1079 01:19:25 放个假吧Take a break.
1080 01:20:04 你来这里干什么What are you doing here?
1081 01:20:06 我来看你I came to check on you.
1082 01:20:08 你可以打电话的You could have called.
1083 01:20:09 我们中情局注重个人化服务At the CIA, we're all about personal service.
1084 01:20:12 一切都还好吗Everything okay?
1085 01:20:14 暂且没事For now.
1086 01:20:16 很好 我们这边都没问题 一切正常Good. We're all good on our side, and we're all clear.
1087 01:20:19 麻烦不会事先警告Trouble never sends a warning.
1088 01:20:21 说得没错Damn straight.
1089 01:20:24 看来你休息得不错 晒黑了You look rested, you look tan.
1090 01:20:30 你到底为什么来这里Why are you really here?
1091 01:20:32 我在度假I'm on vacation.
1092 01:20:34 你勾起了我这个念头 你说巴哈马群岛You... You put the idea in my head. You said Bahamas.
1093 01:20:37 我开始想象躺沙滩上喝鸡尾酒的场景I started thinking about daiquiris on the beach.
1094 01:20:40 感觉不错 能放松下Feels good. Feels good to kick back.
1095 01:20:43 而且 我还欠你一顿晚餐Plus, there is that dinner I owe you.
1096 01:20:46 我以为去不去都行I thought that was optional.
1097 01:20:47 的确Yeah, it is.
1098 01:20:51 我会照顾你的 安娜I'm gonna look after you, Anna.
1099 01:20:54 护你周全Keep you safe.
1100 01:20:56 你是我们的人了 我们会保护自己人You're with us now. We protect our assets.
1101 01:21:02 你会信守诺言吗You'll keep your promise?
1102 01:21:04 一年之后放我自由You'll let me go after a year?
1103 01:21:07 我已经让人在夏威夷找房子了I already have them looking for a house in Hawaii.
1104 01:21:10 我不能保证选到心仪的岛I can't guarantee an island preference.
1105 01:21:16 没关系Doesn't matter.
1106 01:21:16 不 相信我 有关系的No, but believe me, it does.
1107 01:21:20 你从没去过吗You've never been?
1108 01:21:22 没有No.
1109 01:21:25 那为什么选夏威夷Then why Hawaii?
1110 01:21:27 我父母冰箱上的明信片Postcards on my parents' refrigerator.
1111 01:21:31 看起来总是像梦一样美好 你呢It always looked like a dream. And you?
1112 01:21:34 我是那里土生土长的Yeah, born and raised.
1113 01:21:37 真正的岛民A real island native.
1114 01:21:39 我爸曾服役于海军 跟你爸一样My dad was in the Navy. Like yours.
1115 01:21:45 你会爱上那里的 你可以冲浪You'll love it. You'll surf.
1116 01:21:47 夏威夷当地人热爱午餐肉
1117 01:21:47 吃午餐肉 像天堂一样You'll eat spam. It's paradise.
1118 01:21:52 而且我个人向你保证Plus, I will personally guarantee
1119 01:21:54 你的梦会成为现实that your dream becomes a reality.
1120 01:22:05 你最好晒黑一点You better get some tan
1121 01:22:06 不然太显眼了or you'll look too conspicuous.
1122 01:22:10 好建议Yeah, good advice.
1123 01:22:13 如果你...如果你有事要我帮忙Well, if you... If you need me,
1124 01:22:14 你知道去哪找我you know where to find me.
1125 01:22:17 可指隐藏真面目通常指未出柜的同性恋
1126 01:22:17 衣柜里吗In the closet?
1127 01:22:20 她还很风趣And she's funny.
1128 01:22:22 堪称完美The total package.
1129 01:22:36 我终于存够钱开始建房子了So I finally have enough money to start building.
1130 01:22:40 那附近很美And it's a beautiful area.
1131 01:22:43 法国小镇
1132 01:22:43 离圣特罗佩不太远It's not too far away from SaintTropez.
1133 01:22:45 离海滩也不太远It's not too far away from the beach.
1134 01:22:46 没有游客They have no tourists.
1135 01:22:48 超级安静 你知道吗Super peaceful, you know?
1136 01:22:51 我甚至自己画了草图I actually did the drawing by myself
1137 01:22:53 而且我在想and I was thinking,
1138 01:22:56 我想亲手建造整栋房子I wanna build the whole house with my own hands.
1139 01:23:06 你知道我父亲以前是木工吗Do you actually know my father was a carpenter?
1140 01:23:13 安娜Anna.
1141 01:23:16 你听到我说什么了吗Did you hear anything I said?
1142 01:23:19 没有 一句也没听No. Not a word.
1143 01:23:21 你怎么了What's wrong with you?
1144 01:23:26 接吧 反正我也不饿Go ahead, get it. I'm not hungry anyway.
1145 01:23:37 喂Yeah?
1146 01:23:41 你的假期怎么样How's your vacation?
1147 01:23:43 挺好的Pretty good.
1148 01:23:45 看起来是个很美的地方Looks like a nice place.
1149 01:23:47 你来过这里吗You've been here?
1150 01:23:49 没有No.
1151 01:23:52 你在监视我吗Are you spying on me?
1152 01:23:54 做我的本职工作而已I'm doing my job.
1153 01:23:57 我喜欢这里I like it here.
1154 01:23:58 我已经给一幢小屋交了首付I already put a down payment on a bungalow.
1155 01:24:03 这玩笑不好笑Not very funny.
1156 01:24:36 怎么了What's wrong?
1157 01:24:38 我觉得我们大概I figure we're probably
1158 01:24:39 永远找不到机会去吃晚餐never gonna be able to have that dinner.
1159 01:24:40 很有可能 所以我们直接上床吧Yeah, you're probably right. So let's fuck instead.
1160 01:24:59 你好Hi.
1161 01:25:01 度假愉快吗 愉快 太棒了Enjoy your vacation? Yeah, it was wonderful.
1162 01:25:22 我半个小时后得到大使馆I gotta be at the embassy in a half hour.
1163 01:25:24 那你要迟到了You're gonna be late.
1164 01:25:52 她有任何行动吗She making any moves?
1165 01:25:55 没有No.
1166 01:25:56 一点都没有吗At all?
1167 01:25:57 一点都没有Not at all.
1168 01:25:59 好的 撤退吧All right, shut it down.
1169 01:26:20 等你回莫斯科了 我有个任务给你I have a job for you, when you're back at Moscow.
1170 01:26:23 什么样的任务What kind of job?
1171 01:26:25 过去二十年来 我们一直和克格勃有所来往For the last 20 years, we've had a relationship with the KGB.
1172 01:26:29 算不上友好 但是互相尊重It's not been friendly, but it's been respectful.
1173 01:26:32 毕竟我们干的是同样的行当We're all in the same business after all.
1174 01:26:34 但是瓦西列夫被任命为局长后 一切都改变了That all changed when Vassiliev was appointed director.
1175 01:26:37 我们需要有人潜入内部We need someone on the inside.
1176 01:26:39 你们想要除掉克格勃的老大吗You guys want to get rid of the number one at the KGB?
1177 01:26:41 我们知道怎么把枪运进去We know how to get a gun in.
1178 01:26:42 我们知道怎么接应探员逃出来We know how to get our operative out.
1179 01:26:44 你们需要的只是一个动手的替死鬼是吗All you need is the sucker to do the job?
1180 01:26:46 我们需要的是一位能够共同完成任务的搭档All we need is a partner to participate in the mission.
1181 01:26:49 那就去找你们在莫斯科的美国同伙啊So use one of your American partners in Moscow to do it.
1182 01:26:52 五年前Five years ago,
1183 01:26:55 我们一天之内损失了九名探员we lost nine agents in one day.
1184 01:26:59 在我眼皮底下On my watch.
1185 01:27:06 瓦西列夫下的命令Vassiliev gave the order.
1186 01:27:09 他们不过是做自己本职工作的男男女女They were just men and women doing their job.
1187 01:27:12 所以你手上没有能用的美国探员So you don't have American agents to do it.
1188 01:27:14 你必须用俄国人 我们需要最优秀的人You have to use a Russian. We need the best.
1189 01:27:16 这会害我掉脑袋的I'm gonna get my head blown off.
1190 01:27:18 这个行动我已经筹划了三年I've been putting this together for three years.
1191 01:27:21 每个细节我都斟酌了一百遍I've checked every detail a hundred times.
1192 01:27:23 没什么是万无一失的 但也差不多了Nothing's foolproof, but it's damn close.
1193 01:27:25 我们除掉瓦西列夫 重建一些秩序We take out Vassiliev, restore a little order.
1194 01:27:28 我只是需要找到一个合适的人来实现计划I just need to find the right person to make it happen.
1195 01:27:30 你能实现这一切You make everything happen.
1196 01:27:31 我不会强迫你去做I'm not gonna make you do this.
1197 01:27:33 安娜 如果你不愿意 那就不做Anna, if you say it's a no go, it's a no go.
1198 01:27:39 不过我得告诉你But you should know,
1199 01:27:42 我说服他们同意你提早退出I got them to sign off on early retirement.
1200 01:27:44 什么意思What do you mean?
1201 01:27:45 完成这个任务 你就可以去夏威夷了You do this job, you're off to Hawaii.
1202 01:27:49 彻底自由 全面保护Total Freedom. Total Protection.
1203 01:27:51 你想要的一切Everything you wanted.
1204 01:27:53 他们同意了 这么简单吗And they agreed? Just like that?
1205 01:27:55 我一定是很有说服力I must have been very persuasive.
1206 01:27:57 你怎么跟他们说的What did you tell them?
1207 01:27:59 我跟他们说我不想失去你I told them I didn't want to lose you.
1208 01:28:07 好吧Okay.
1209 01:28:09 很好Good.
1210 01:28:23 你也会在莫斯科吗Will you be in Moscow?
1211 01:28:26 我会亲自接你撤离I'm gonna personally exfiltrate you.
1212 01:28:29 只有这样我才能确保你的安全That's the only way I know you'll be safe.
1213 01:29:12 将军Check.
1214 01:29:29 将军Mate.
1215 01:29:34 对不起 亚历克斯 你疯了I'm sorry, Alex. You're crazy!
1216 01:29:35 你不可能活着逃出去You'll never make it out of here alive.
1217 01:29:37 趴下Lay down.
1218 01:29:40 你死定了 我也爱你You're a dead woman. I love you, too.
1219 01:29:49 这会让你睡着It's gonna make you sleep.
1220 01:30:06
1221 01:30:07 他没空
1222 01:30:46 你不能在这等人
1223 01:30:48 这是外交用车
1224 01:30:50 你没看到车牌吗
1225 01:30:52 这里是保卫区
1226 01:30:54 禁止停车
1227 01:30:56 不想惹麻烦的话
1228 01:30:58 就别多管闲事
1229 01:31:31
1230 01:31:34 我再说一遍
1231 01:31:35 他没空 全天都没空
1232 01:31:43 紧急出口
1233 01:31:45 稍等
1234 01:32:45 为了你的自身安全For your own security,
1235 01:32:46 请至少退后二十米please back up at least 20 meters.
1236 01:32:48 好吧 朋友 你看到那扇门了吗 就在那Okay, my friend, you see that door? Right there.
1237 01:32:51 你们的外交官随时都会出现Any second, my counterpart will appear,
1238 01:32:53 到时候你就不用担心了 好吗and then your worries will be over, all right?
1239 01:34:32 禁区
1240 01:34:40 快走 走 走 开车Get out! Go, go, go! Drive!
1241 01:34:59 安娜Anna?
1242 01:35:02 别动Don't move!
1243 01:35:04 别动Don't move!
1244 01:35:16 通常我做这种事Usually, I do these things
1245 01:35:17 会比较有礼貌with a little more civility,
1246 01:35:19 但是这周糟透了 而我已经走投无路了but it's been a fuckable week and I'm at the end of a rope.
1247 01:35:22 你要回答肯定或否定You're gonna answer yes or no,
1248 01:35:23 别撒谎 我能看出来 相信我and don't lie because trust me I'll know.
1249 01:35:25 你知道我是谁吗 不知道Do you know who I am? No.
1250 01:35:27 正确答案Right answer.
1251 01:35:28 你跟克格勃有关系吗Are you affiliated with the KGB, yes or no?
1252 01:35:31 没有No.
1253 01:35:32 以色列情报机构
1254 01:35:32 摩萨德呢 我不知道摩萨德是什么...Mossad. I don't know what Mossad...
1255 01:35:34 肯定或否定 这是游戏规则Yes or no? That's the game.
1256 01:35:36 没有No!
1257 01:35:40 好了 安娜 你最近见过她吗All right. Anna. Have you seen her?
1258 01:35:43 没有No.
1259 01:35:45 我来告诉你该怎么做I'm gonna tell you exactly what to do.
1260 01:35:47 如果她联系你 给你打电话If she makes contact. If she calls you,
1261 01:35:49 如果你给她打电话 你要告诉我if you call her, you're gonna get in touch with me.
1262 01:35:52 明白吗 明白Understand? Yes.
1263 01:35:54 我们已经在你的公寓装了窃听器We've already bugged your apartment.
1264 01:35:57 好了 出去All right, get out.
1265 01:36:16 很抱歉打扰你I'm sorry for disturbing your day.
1266 01:36:37 纽约
1267 01:36:48 风云人物 恭喜你Man of the hour. Congrats.
1268 01:36:51 谢了 伙计 干净利落的行动Thanks, man. Solid fucking operation.
1269 01:36:54 已证实瓦西列夫确实死了Vassiliev was a confirmed kill,
1270 01:36:55 俄国人准备任命继任者了and the Russians are ready to appoint someone else.
1271 01:36:57 嗯 希望是比他更好的人Yeah. Hopefully someone better.
1272 01:36:59 不可能有比他更糟的人Can't be anyone worse.
1273 01:37:00 老天 那家伙真是个混蛋Christ, that guy was a prick.
1274 01:37:03 你纠正了局势You made things right.
1275 01:37:04 花了些时间 但你报复了他们It took time, but you got back at 'em.
1276 01:37:06 没人会忘记的Nobody's ever gonna forget that.
1277 01:37:08 很好Good.
1278 01:37:11 那个女孩呢 有消息吗And the girl? Any news?
1279 01:37:13 大概死了 如果她运气好的话Dead, probably. If she's lucky.
1280 01:37:14 要是她那样的女孩沦落到西伯利亚集中营里A girl like her, up in a Siberian gulag?
1281 01:37:16 会有什么下场How's that gonna go?
1282 01:37:19 你出发前我们一起吃顿饭吧Let's grab dinner before you leave town.
1283 01:37:20 好啊Yeah, sure.
1284 01:37:22 干得漂亮 好人大获全胜 嗯Great work. Big win for the good guys. Yeah.
1285 01:37:31 新信息
1286 01:37:33 14号周一下午两点巴黎蒙梭公园小吃店
1287 01:38:04 进入公园Entering the park.
1288 01:38:05 收到Roger.
1289 01:38:20 你能告诉我们的人低调点吗You wanna tell our guys to be a little more discreet?
1290 01:38:22 隔着老远我就能认出他们I can spot them a mile away.
1291 01:38:24 探员一号和二号 你们太显眼了 后撤Agents 1 and 2, you're too conspicuous. Move back.
1292 01:38:55 知道那是谁吗Any idea who that could be?
1293 01:38:58 正在查We're on it.
1294 01:39:01 我右边是亚历克谢·琴科夫To my right, Alexei Tchenkov.
1295 01:39:08 浓烈咖啡 好的Espresso ristretto. Tres bien.
1296 01:39:11 莱纳德·米勒 中情局Leonard Miller, CIA.
1297 01:39:13 瓦西列夫被杀时他在莫斯科He was in Moscow when Vassiliev was killed.
1298 01:39:15 所有探员准备介入All agents stand by to intervene.
1299 01:39:31 赶紧带我撤离Hey, get me the fuck out of here.
1300 01:39:32 别担心 我们马上就来Don't worry, we're coming in.
1301 01:39:35 是 长官Yes, sir.
1302 01:39:40 即将开始撤离Exfiltration procedure imminent.
1303 01:39:44 有动静We have movement.
1304 01:39:46 静观其变 亚历克谢Sit tight, Alexei.
1305 01:39:47 就像一只等着被射杀的鸭子Like a duck waiting to get shot.
1306 01:39:50 没人会被射杀Nobody's getting shot.
1307 01:39:51 二十秒后撤离Exfiltration in 20 seconds.
1308 01:39:55 亚历克谢 别做蠢事Alexei, don't do anything stupid.
1309 01:39:58 十五Fifteen...
1310 01:40:04 十Ten...
1311 01:40:10 五 等等 等等 待命Five... Wait. Wait. Wait, wait, wait. Hold off.
1312 01:40:12 待命 待命Hold off. Hold off.
1313 01:40:14 为什么 怎么回事Why? What's going on?
1314 01:40:15 她来了She's here.
1315 01:40:28 很高兴见到你It's good to see you.
1316 01:40:30 我要亲手杀了你 安娜I'll kill you with my own hands, Anna.
1317 01:40:32 你知道吗You know that?
1318 01:40:33 我知道 但我们得先谈谈I know, but we have to talk first.
1319 01:40:56 你还有什么情人要介绍给我们吗Any more lovers you want to tell us about?
1320 01:40:58 没有了 只有你们两个No, just the two of you.
1321 01:41:00 这到底是怎么回事What the hell's going on?
1322 01:41:02 我是来道别的I came to say goodbye.
1323 01:41:05 永别For good.
1324 01:41:08 小时候我会玩俄罗斯套娃When I was a kid, I used to play with Matryoskha dolls
1325 01:41:10 早在我假装在街角卖俄罗斯套娃之前way before I pretended to sell them on a street corner.
1326 01:41:14 我喜欢打开它们I loved opening them up
1327 01:41:15 看它们美丽的脸庞and looking at their beautiful faces.
1328 01:41:17 女人中的女人中的女人It's a woman inside of a woman inside of a woman.
1329 01:41:21 如果把我做成娃娃 会是什么呢Now there would be a doll made of me, what would she be?
1330 01:41:25 女儿 女友A daughter? A girlfriend?
1331 01:41:28 俄国间谍 模特A Russian spy? A model?
1332 01:41:30 美国间谍An American spy?
1333 01:41:33 如果你一层层打开If you go to the very smallest doll
1334 01:41:35 露出里面最小的娃娃 她是什么呢buried deep inside, what is she?
1335 01:41:37 我一直都不知道I never knew.
1336 01:41:39 我想找出答案And I would like to find out.
1337 01:41:42 不管我们之间是什么关系 都让我走到了这步Whatever we had, each of us brought me here.
1338 01:41:45 给了我活下去面对自我的意志It gave me the will to live and face to myself.
1339 01:41:48 我永远不会忘记Something I will never forget.
1340 01:41:50 但是你忘了规矩 安娜But you forgot the rules, Anna.
1341 01:41:57 拿着 这是我从克格勃弄到的Here. That's what I got from the KGB.
1342 01:42:12 这是我从中情局弄到的And that's what I got from the CIA.
1343 01:42:16 什么时候 你的手提箱When? Your case.
1344 01:42:30 复制完成
1345 01:42:38 干得不错 谢谢Nice work. Thank you.
1346 01:42:41 那现在怎么办So what happens now?
1347 01:42:43 你们都拿回了属于你们的东西You both got what belongs to you.
1348 01:42:47 一切恢复正常Everything goes back to normal.
1349 01:42:49 我们以好友的身份告别And we part as good friends.
1350 01:42:50 如果你遭遇不测And if anything happens to you,
1351 01:42:52 别的地方还有备份there's a copy someplace.
1352 01:42:53 直接发给媒体 对吧Goes straight to the press, huh?
1353 01:42:55 我希望你们都像我喜欢你们一样喜欢我I hope you're both as fond of me as I am of you.
1354 01:42:58 你们要确保那永远不会发生You'll make sure this will never happen.
1355 01:43:01 安娜 你竟然这么信任自己不怎么了解的人That's a lot of faith to put in people you don't really know, Anna.
1356 01:43:05 六个月后 你手上的信息就过时了In six months, the information you have will be obsolete.
1357 01:43:09 他们会去抓你的 不管你在哪里They will come after you, wherever you are.
1358 01:43:12 我从未有过一天的自由I never had a single day of freedom.
1359 01:43:18 六个月对我来说很漫长了Six months is an eternity.
1360 01:43:21 总比一天没有强And I better have it.
1361 01:43:25 我们达成共识了吗Are we agreed?
1362 01:43:31 我祝你一切顺利I wish you the very best.
1363 01:43:35 至少是六个月内顺利For at least six months.
1364 01:43:42 亚历克斯Alex?
1365 01:43:47 这苦果难以下咽It's a bitter pill to swallow.
1366 01:43:50 我曾经问过你I asked you once,
1367 01:43:53 如果我找到出路 你会不会帮我if I found a way out, would you be on my side?
1368 01:43:54 不 不 我说的是我会尽力No. No. I said I would do my best.
1369 01:43:58 我只求你尽力That's all I'm asking.
1370 01:44:26 什么时候你改主意了If you ever change your mind,
1371 01:44:29 就回家人身边来吧come home to your family.
1372 01:44:31 明白吗Understand?
1373 01:44:35 坐在这里的就是我仅有的家人The only family I have is at this table.
1374 01:44:48 那个贱人 如果她以为这样就能逃出生天The bitch! If she thinks she's getting away with this...
1375 01:44:58 接着录 接着录Keep recording. Keep recording.
1376 01:45:01 你 留在这里You, stay here.
1377 01:45:15 你想先走吗You wanna leave first?
1378 01:45:17 我再待一会吧I think I'll stay awhile.
1379 01:45:21 请你喝一杯 别得寸进尺 同志Buy you a drink? Don't push it, comrade.
1380 01:45:34 安娜 奥尔加Anna! Olga?
1381 01:45:36 没人能耍克格勃No one fucks with KGB!
1382 01:45:47 所有探员 行动 行动All agents, move! Move! Move!
1383 01:45:49 快点 带他撤离Let's go! Get him out of there!
1384 01:45:51 让我去帮她 奥尔加Let me help her, Tchenkov.
1385 01:45:52 你凭什么认为她需要你的帮助What makes you think she needs your help?
1386 01:45:59 她会死的She's gonna die.
1387 01:46:00 我们早晚都会死的 朋友We're all going to die one day, my friend.
1388 01:46:07 我看最好还是你先走I think it would be preferable if you left first.
1389 01:46:09 你背后的撤离路线很安全You have a clear path behind you.
1390 01:46:12 我坚持I insist.
1391 01:46:36 三个月前
1392 01:46:57 给我买两个可丽饼 不加料 只加糖Get me two crepes. No topping, just sugar.
1393 01:47:07 我知道美国人联系过你I know the Americans have contacted you.
1394 01:47:10 你在说什么What are you talking about?
1395 01:47:12 你从套房回来的时候When you came back from the suite,
1396 01:47:13 手腕上有手铐的痕迹you had cuff marks on your wrists.
1397 01:47:19 你的手表就是那时候掉的That's when you lost your watch.
1398 01:47:25 我了解你 安娜I know you, Anna.
1399 01:47:27 像了解自己的女儿那样了解你I know you like my own daughter.
1400 01:47:31 暂时For now,
1401 01:47:33 我知道的只留在这辆车里what I know doesn't leave this limousine.
1402 01:47:37 但是你必须向我报告美国人计划的一切But you must report to me everything the Americans are planning.
1403 01:47:52 什么样的任务What kind of job?
1404 01:47:53 过去二十年来The last 20 years,
1405 01:47:54 我们一直和克格勃有所来往we've had a relationship with the KGB.
1406 01:47:57 算不上友好 但是互相尊重It's not been friendly, but it's been respectful.
1407 01:48:01 毕竟我们干的是同样的行当We're all in the same business, after all.
1408 01:48:03 但是瓦西列夫被任命为局长后 一切都改变了That all changed when Vassiliev was appointed director.
1409 01:48:07 他们想杀瓦西列夫They want to kill Vassiliev?
1410 01:48:10 而且他们想让我来动手And they want me to do the job.
1411 01:48:20 这世上你最想要的是什么 安娜What do you want most in the world, Anna?
1412 01:48:27 我的自由My freedom.
1413 01:48:30 照我说的做 我向你保证Do exactly as I say, and I give you my word,
1414 01:48:34 你会获得自由you will be free.
1415 01:49:10 在哪呢 好的Where is it? Okay.
1416 01:49:14 换个角度Give me another angle.
1417 01:49:27 换左边 对 拉近From the left. That one. Zoom in.
1418 01:49:31 拉近 拉近 拉近More! More, more, more.
1419 01:49:33 给我看脸 脸Let me see the face. On the face!
1420 01:49:55 关了吧Turn it off.
1421 01:51:50 搜索安娜·波利亚多瓦
1422 01:51:52 安娜·波利亚多瓦
1423 01:52:06 亲爱的奥尔加My dear Olga,
1424 01:52:07 如果你收到了这条信息if you receive this message,
1425 01:52:09 说明一切都按计划进行了everything must have gone to plan.
1426 01:52:10 你坐上了瓦西列夫的位置 而我...You're in Vassiliev's chair, and I'm...
1427 01:52:12 但愿我还活着Well, I hope I'm alive.
1428 01:52:14 你教会我如何保护自己You taught me how to protect myself
1429 01:52:16 因为没人能替我保护自己because no one else can do it for me.
1430 01:52:17 为此我很感激你And I am very grateful for that.
1431 01:52:20 但我唯一做不到的事But the only thing I couldn't do
1432 01:52:21 就是从数据库中删除我的档案is to delete my file from the database.
1433 01:52:23 因为只有瓦西列夫或他的继任者能做到'Cause only Vassiliev can do that. Or his successor.
1434 01:52:27 我知道你会信守诺言I know you'll keep your word,
1435 01:52:28 因为信用对你来说非常重要'cause honor is very important to you,
1436 01:52:30 没有信用我们一无是处and we're nothing without it.
1437 01:52:32 但是万一你想改变我们的约定But just in case you wanna change our deal,
1438 01:52:34 我在雪地里又设了一个捕狼陷阱I've planted another wolf trap in the snow.
1439 01:52:37 我录下了我们的最后一次对话I've recorded our last conversation.
1440 01:52:39 瓦西列夫已经过时了Vassiliev's shelf life has expired.
1441 01:52:41 别再让这些男人掌控我们的人生了Enough with these men running our lives.
1442 01:52:44 到时候用美国人帮你藏起来的枪Use the gun the Americans will hide for you.
1443 01:52:47 你只需要干掉那个狗娘养的All you have to do is dispatch the sonofabitch.
1444 01:52:51 我用上了这么多年来I've applied everything you taught me
1445 01:52:52 你教我的一切 现在我退出了these long years and now I'm out.
1446 01:52:55 我希望你能尊重这一点I hope you'll respect that.
1447 01:52:57 我也希望你能为我感到骄傲And I hope you're proud of me.
1448 01:53:05 将军Mat!
1449 01:53:18 贱人Bitch.
1450 01:53:25 已删除