灵偶契约2(Brahms: The Boy II)(CN/EN)Subtitles

Movie:Brahms: The Boy II (2020)4K
Era:2020
Length:86 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:55 裘德Jude
2 00:01:57 我回来了I'm home.
3 00:02:06 把游戏关掉吧Turn off the video games.
4 00:02:20 裘德Jude.
5 00:02:23 抓到你了Gotcha!
6 00:02:27 我去Shit!
7 00:02:29 又一个恶作剧 你干嘛一直这么做Another prank? Why do you have to keep doing this?
8 00:02:32 你被我整到了 对吧I got you good, didn't I?
9 00:02:34 你觉得这样很有趣 是吧You think you're funny, huh?
10 00:02:37 行 行Okay. Okay.
11 00:02:39 把它们留着整你爸Saved by your dad.
12 00:02:41 -你好 -爸爸- Hi. - Dad.
13 00:02:43 兄弟 怎么样啊What's up, mate?
14 00:02:44 当好一家之主 保护好妈妈了吗You being the big man of the house and taking care of your mum?
15 00:02:46 不如说是吓唬他的老妈More like scaring his old mom.
16 00:02:48 我用了鞋那一招I used the shoe trick.
17 00:02:50 鞋那一招 那是什么 我想想The shoe trick. Now, let me see.
18 00:02:52 你是不是认错人了 我不知道什么鞋No, I think you must be mistaking me with someone else, mate.
19 00:02:55 你们俩 真是狡猾啊Real sneaky, you two.
20 00:02:57 我差不多要挂了 宝贝I can't stay long, love.
21 00:02:59 我等下要带客户去吃饭I've gotta take some clients out for dinner.
22 00:03:01 在这之前我想和我最爱的两个人打声招呼But I just wanted to check in on my two favorite people,
23 00:03:03 并告诉你们我想你们and let you know that I miss you both
24 00:03:04 我爱你们and I love you guys so much.
25 00:03:06 -爱你 老爸 -再见 儿子- Love you, Dad. - Bye, kiddo.
26 00:03:08 回见Later!
27 00:03:10 这是你这周第三次晚回来了You know, it's the third time this week you've been late.
28 00:03:14 我知道 我知道I know, I know.
29 00:03:15 我赶完这些工作I've just got to finish these deadlines,
30 00:03:17 然后就下班 我保证then I'm done. I promise.
31 00:03:18 等我回去后When I get back,
32 00:03:20 或许我可以怎么补偿你一下maybe I can find a way to make it up to you.
33 00:03:22 我们周五晚上倒是有保姆在Well, Friday night, we do have the nanny.
34 00:03:25 好啊夫人 那我就和你约周五晚上了Well, then I will see you on Friday night, lady.
35 00:03:28 如果你走运的话If you're lucky.
36 00:03:31 -晚安 -晚安 宝贝- Night. - Good night, love.
37 00:03:34 妈妈 你刚刚真的被吓到了吗Were you really scared, Mom?
38 00:03:37 是啊I was.
39 00:03:39 不过 下一次我们去吓你爸But next time, let's get your dad.
40 00:03:42 好了Okay.
41 00:03:45 看起来布朗熊想要一个拥抱Looks like Mr. Brown could use a cuddle.
42 00:03:50 妈妈Mom.
43 00:03:51 我已经不是要抱着泰迪睡觉的小孩了I'm too old to still sleep with a teddy bear.
44 00:03:54 你不说我也不会说的Well, I won't tell if you won't.
45 00:03:57 晚安Good night.
46 00:03:59 晚安 妈妈Good night, Mom.
47 00:04:46 裘德Jude?
48 00:05:31 如果你想要再吓我一次 这可不好玩If you're trying to scare me again, it's not funny.
49 00:05:36 好吧Okay.
50 00:05:45 妈妈Mom!
51 00:05:47 你在干嘛What are you doing?
52 00:05:49 妈妈 别这么做Mom, don't!
53 00:05:57 不 不No! No!
54 00:05:59 裘德Jude!
55 00:06:13 妈妈Mommy!
56 00:06:33 我想我们今天可以看看这些玩具I thought we could take a look at some of those toys today.
57 00:06:39 或者说你想聊些什么Or perhaps there's something you'd like to talk about?
58 00:06:47 你不是很喜欢来这里 是吧You don't like coming here very much, do you?
59 00:06:54 但你明白为什么让你来这里吧But you do understand why you're here?
60 00:07:00 裘德 你想要离开的话You know, Jude, if you'd like to go,
61 00:07:02 你只需要说"我现在想离开"all you need to do is to say, "I'd like to go now."
62 00:07:13 我现在想离开
63 00:07:14 五个月对于这种选择性缄默症而言Five months isn't an unusual time
64 00:07:16 并不算很长时间for this kind of selective mutism.
65 00:07:18 我见过有孩子因为更轻微的创伤I've seen children stop talking for much longer
66 00:07:21 而缄默更长时间的from much less severe trauma.
67 00:07:23 鼓励他交流 但别强迫他Encourage him to communicate, but try not to force it.
68 00:07:26 必须是他主动的It has to come from him.
69 00:07:28 我们越是强迫 他越是会抗拒The more we force things, the more he's gonna pull back.
70 00:07:31 你们俩情况怎么样And how are the two of you holding up?
71 00:07:35 我们挺好的We're good, yeah.
72 00:07:36 尽我们的力了As well as we can be.
73 00:07:40 我们现在只想专注在裘德的恢复上We're really just trying to focus on Jude's recovery right now.
74 00:07:44 你的奉献很值得倾佩Well, I commend your dedication.
75 00:07:46 但裘德也在等着你But Jude is looking to you now.
76 00:07:48 你如果不能尽快康复 他也不会好And if you're not getting better, he won't get better.
77 00:07:54 谢谢Thank you.
78 00:08:01 土豆
79 00:08:16 又头疼了Another headache?
80 00:08:20 没那么疼It's not that bad.
81 00:08:29 我觉得医生说对了I thought the doctor had some good things to say.
82 00:08:33 是啊Yeah.
83 00:08:36 我觉得裘德好一些了I think Jude is a little better.
84 00:08:40 不是 我是说关于我俩的治疗情况No. I meant, actually, about us healing too.
85 00:08:44 我真的还好Well, I'm... fine, really.
86 00:08:49 你再没出过家门You never leave the house.
87 00:08:51 你每晚都做噩梦You have nightmares every night,
88 00:08:55 你甚至不让我碰你了and you don't even let me touch you.
89 00:08:57 我不想再讨论这个了I'm... not having this conversation again.
90 00:09:01 我们从没谈过这个We've never had this conversation.
91 00:09:04 你从没说过发生了什么 你有什么感觉You've never talked about what happened or how you feel.
92 00:09:10 我们离开怎么样What if we went away?
93 00:09:12 离开城市 去个安静的地方Out of the city, some place quiet.
94 00:09:15 你已经在家教裘德了 我在哪里都能工作You're already homeschooling Jude. I can work wherever.
95 00:09:18 我们可以趁机重新开始我们的生活I think it would be a good chance for us to have a fresh start.
96 00:09:27 我会考虑一下的I'll think about it.
97 00:09:36 宝贝 怎么了What is it, sweetheart?
98 00:09:40 和你们一起睡
99 00:09:59 莉莎Liza!
100 00:10:02 -莉莎 -安静- Liza. - Be quiet!
101 00:10:03 莉莎Liza.
102 00:10:05 莉莎 莉莎 没事了Liza. Liza. It's okay.
103 00:10:09 没事的 你好好的It's okay. You're all right.
104 00:10:15 我很抱歉 宝贝I'm sorry, sweetheart.
105 00:10:17 没事了It's okay.
106 00:10:24 我不能再这样了I can't do this anymore.
107 00:10:32 赫默尔亨普斯特德 北部
108 00:11:05 你们好 我是帕梅拉Hiya! I'm Pamela.
109 00:11:07 真高兴你们找到这里了I'm glad you found it.
110 00:11:08 我带你们看看房子吧Shall I show you the house?
111 00:11:10 这个小家伙叫什么And what's this little man's name?
112 00:11:11 裘德Jude.
113 00:11:13 他有点害羞He's a little shy.
114 00:11:15 挺好 我打赌我们很快就会成为好朋友Well, I bet we'll be best of friends in no time.
115 00:11:19 过去这是一套更大房产中的客房This used to be a guesthouse of a much larger property.
116 00:11:22 但在老庄园主去世后But after the owner of the manor house passed away,
117 00:11:24 一个城里人 无意冒犯 把它弄走了some city man, no offense, came and scooped it up.
118 00:11:27 我想他是想要重建它I think he was gonna restore it,
119 00:11:29 不过我猜这事对他还是太过庞杂了but I imagine the job got too much for him.
120 00:11:31 不过你们就交好运了Lucky for you folks, though.
121 00:11:32 得以在乡下小住Some time in the countryside.
122 00:11:34 这里很棒It's perfect.
123 00:11:36 你们想的话 我带你们转一转I'll give you a little tour if you like.
124 00:11:37 不用了 我想接下来我们自己可以的No. I think we can handle it from here.
125 00:11:40 没问题All right.
126 00:11:41 -谢谢 -保重- Thank you. - Take care.
127 00:11:43 再会Cheers. Bye-bye.
128 00:11:49 你觉得怎么样So, what do you think?
129 00:11:51 太漂亮了It's beautiful.
130 00:11:53 -你确定吗 -是的- Yeah? You sure? - Yes.
131 00:11:56 那你呢 老大And what about you, big boss?
132 00:12:00 好的All right.
133 00:12:03 我建议来个I vote we try a little...
134 00:12:06 自然探索nature exploration!
135 00:12:09 -这太漂亮了 -是啊 真是静谧- Isn't it beautiful? - Yeah, it's so quiet.
136 00:12:12 看看太阳Look at the sun.
137 00:12:15 嗅一嗅空气 新鲜空气Smell the air. That's fresh air.
138 00:12:18 我们肯定会看到一大堆兔子I bet we'll see loads of rabbits come spring.
139 00:12:20 -或许还会看到鹿 -是啊- Maybe even some deer, huh? - Yeah.
140 00:12:25 注意脚下 这里有点滑Watch your step, mate. It's slippery.
141 00:12:34 那是什么What's that?
142 00:12:35 那多半是主屋That must be the main house.
143 00:12:39 我们去看看Let's check it out.
144 00:12:59 看这个啊Look at that.
145 00:13:01 这才称得上房子Now, that is what I call a house.
146 00:13:03 过来Come here.
147 00:13:06 裘德 跟上Come on, Jude.
148 00:13:07 裘德Jude.
149 00:13:11 这地方在过去肯定挺有名的This place must've been quite something back in the day.
150 00:13:14 "格伦维尤庄园""Glennview Estate."
151 00:13:17 裘德 来和我们一起玩吧Jude, come play with us.
152 00:13:22 裘德Jude.
153 00:13:26 过来 裘德 过来这边Come here, Jude. Over here.
154 00:13:28 裘德Jude.
155 00:13:30 过来这边Come over here.
156 00:13:36 裘德 快来Now, Jude.
157 00:13:42 我们得查查看We'll have to look it up.
158 00:13:43 像这样的老房子可能蕴含着些实在的历史Old house like this probably got some real history to it.
159 00:13:50 肖恩Sean.
160 00:13:57 裘德 裘德 帮帮我 裘德Jude, Jude. Help me, Jude.
161 00:14:00 裘德 裘德 裘德Jude, Jude, Jude.
162 00:14:04 对 裘德Yes, Jude.
163 00:14:22 忘了那个客房吧Yeah, forget the guesthouse.
164 00:14:24 我要搬到这里来I'm moving in here.
165 00:14:25 裘德 你觉得怎么样What do you say, Jude?
166 00:14:27 裘德Jude?
167 00:14:30 -裘德 -裘德- Jude! - Jude?
168 00:14:33 裘德Jude!
169 00:14:35 孩子 你不能这样乱跑Mate, don't run off like that, please.
170 00:14:37 你不能在外面跑远You can't run off like that, not out here.
171 00:14:40 那是什么What's that?
172 00:14:42 你刚找到的吗Did you just find that?
173 00:14:44 我能看看吗Can I take a look?
174 00:14:47 我的天 看看它 真是脏啊Oh, my goodness. It's filthy. Look at it.
175 00:14:51 你在哪里找到它的Whereabouts did you find it?
176 00:14:56 你想把这个留着吗Do you wanna keep it?
177 00:14:58 好吧 先把它洗干净Okay. Let's get it cleaned up first.
178 00:15:02 好吧 谁会要这么一个东西All right. Can't wait to have this guy in the house.
179 00:15:28 我能看看吗Can I see?
180 00:15:31 规则1 不能有客人
181 00:15:32 "规则""Rules."
182 00:15:43 你肯定有故事吧I bet you have a story to tell.
183 00:15:49 他好像想要一个朋友Looks like he wants a friend.
184 00:16:11 它好像之前坏了He looks like he was broken before...
185 00:16:17 然后被修好了and put back together again.
186 00:16:24 行了 去睡觉吧Okay, let's go to bed now.
187 00:16:28 伙计来吧Come on, mate.
188 00:16:30 小娃娃 没什么别的需要了吧You sure you got everything you need there, little fella?
189 00:16:31 是吧Yeah?
190 00:16:32 就像在自己家一样 好好休息You just make yourself at home. Put your feet up.
191 00:16:34 冰箱里有冰啤酒There's nice, cold beer in the fridge.
192 00:16:37 要不你也可以换件睡衣I could use some of those pj's.
193 00:17:49 你给他换了衣服啊You dressed him yourself.
194 00:17:57 弹得挺好听的That sounds lovely.
195 00:18:03 你饿不饿Are you hungry?
196 00:18:05 好吧Okay.
197 00:18:08 我去做煎饼I'll make pancakes.
198 00:18:22 我差不多得去上班了I guess it's about time for me to start my morning commute,
199 00:18:26 带我去你找到我的地方
200 00:18:26 是那个
201 00:18:27 一路穿过走廊就到了all the way down the hallway.
202 00:18:28 是那个树
203 00:18:29 是那个树林
204 00:18:29 但愿不要堵车I really hope there's no traffic, guys.
205 00:18:30 是那个树林里
206 00:18:31 是那个树林里吗
207 00:18:32 要不要今天去我那里吃午饭You wanna stop by the office for lunch today?
208 00:18:35 我刚刚好像说了我就在走廊那头Did I mention that I was just down the hallway?
209 00:18:38 有空我就去吧I'll try to sneak by.
210 00:18:40 杰德斯特再见Goodbye, Judester.
211 00:18:42 再见 那个And goodbye, uh...
212 00:18:45 我们是不是还没给他取名字Did we come up with a name for him yet?
213 00:18:53 布拉姆斯
214 00:18:54 "布拉姆斯""Brahms."
215 00:18:57 那个作曲家吗Like the composer?
216 00:18:59 名字真不错 你怎么想到的That's quite the name. How'd you come up with that?
217 00:19:07 他告诉我的
218 00:19:09 他告诉你的 可以 没事He told you. Right, yeah.
219 00:19:11 对啊 当然 我居然没想到Well, of course, he did. Silly me.
220 00:19:14 行了 伙计们再见All right. Bye, gang.
221 00:19:17 布拉姆斯再见Goodbye, Brahms.
222 00:19:19 那我们也可以开始上课了Well, what should we start with today,
223 00:19:21 数学还是历史math or history?
224 00:19:27 去树林走走吧
225 00:19:31 行Okay.
226 00:19:41 在这边Over here.
227 00:19:42 等一下Wait up!
228 00:19:46 就在这里Right here.
229 00:19:49 这边This way.
230 00:20:01 裘德Jude!
231 00:20:03 我不是说过不许那么跑的吗I told you not to run off like that.
232 00:20:09 你在这里找到他的吗This is where you found him?
233 00:20:16 奥兹 你过来Oz, get in here.
234 00:20:18 这里是私有地区This is private property.
235 00:20:20 不好意思 我们住在那个客房I'm sorry. We're staying at the guesthouse.
236 00:20:22 只是出来散个步 不知道这里是私人领地We were just on a walk. I didn't know.
237 00:20:23 你们当然不知道 你们是新来的Of course you didn't. You're the new family.
238 00:20:26 偷偷跑进这里的人挺多的Sorry, I get a lot of people snooping around up here.
239 00:20:29 我叫乔瑟夫 你就叫我乔吧I'm Joseph. Joe.
240 00:20:30 我负责监管这里I tend the grounds around here.
241 00:20:33 监管加维护 这狗叫奥兹Part guard, part gardener. This is Oz.
242 00:20:36 我是莉莎I'm Liza.
243 00:20:37 他叫裘德And this is Jude.
244 00:20:45 我们可以把玩偶放回去We can put the doll back.
245 00:20:48 -你要我们 -不不没事- Do you want us... - No, no, no, no.
246 00:20:52 你们留着吧 放在这里也没人要Keep it. No one's gonna miss it out here.
247 00:20:55 这里基本就我和奥兹来Just me and Oz these days.
248 00:20:57 除非 你们想把玩偶放回去Unless, of course, you'd like to put it back?
249 00:21:00 小家伙怎么不说话He's a little quiet.
250 00:21:02 没关系 我话也不多Don't worry about that. Not much of a talker meself.
251 00:21:07 大家都觉得我独自住在这里简直疯了People think I'm crazy for living out here on my own,
252 00:21:08 但我比谁都正常but I'm more sane than any of them.
253 00:21:10 住在城里才叫疯了The real crazies are living in the city,
254 00:21:12 像一群牛一样挤在一起packed together like a bunch of cattle.
255 00:21:14 我受不了 不用了 谢谢Thank you, but no, thank you.
256 00:21:16 您不用送我们回去的You didn't really have to walk us all the way back.
257 00:21:18 我无所谓的 咱们现在是邻居了I don't mind. We're neighbors now.
258 00:21:20 估计以后会经常见面I suppose I'll be seeing quite a bit of you.
259 00:21:22 你们回来了Hey there.
260 00:21:23 那把12口径的霰弹枪不错嘛That's a healthy-looking 12 gauge.
261 00:21:26 或者说12膛径Or a 12 bore.
262 00:21:28 我还在担心你们呢I was worried about you.
263 00:21:30 这位是乔瑟夫This is Joseph.
264 00:21:32 乔瑟夫 这位是我在丈夫 肖恩Joseph, this is my husband, Sean.
265 00:21:34 -你好啊 -乔瑟夫- Hiya. - Joseph...
266 00:21:35 我负责这片地 防止坏人随便进来I tend the grounds round here. Keep the troublemakers out.
267 00:21:38 这两个被抓了现行Caught these two red-handed.
268 00:21:40 他们确实是两个麻烦Yeah, these two are trouble, all right.
269 00:21:42 谢谢你把他们送回来Well, thanks for escorting them back.
270 00:21:46 行了 那我就走了Right. I'll be off, then.
271 00:21:47 需要帮忙可以叫我Let me know if you need anything, yeah?
272 00:21:49 好的 见到你很高兴Yeah. Nice meeting you.
273 00:21:51 我也是Pleasure was all mine.
274 00:21:53 回见了 小家伙See you soon, little fella.
275 00:21:59 刚来就把外面的人往家里带了 是吗Bringing home the local strays already, huh?
276 00:22:01 他刚好就出现了He's right there.
277 00:22:13 是他坚持要送我们回来的Look, he insisted on walking us all the way home.
278 00:22:18 奥兹 走了 我们走Come on, Oz. Come on.
279 00:22:19 他可真是个好人Nice of him, I guess.
280 00:22:22 谁会把一个玩偶那样埋在林子里Who the hell buries a doll in the woods like that?
281 00:22:24 说不定是哪个古怪的小孩子Maybe some weird little kid put it there.
282 00:22:26 谁知道呢亲爱的I don't know, sweetheart.
283 00:22:28 当时你不在 你没看见Yeah, but you weren't there. You didn't see it.
284 00:22:29 那个像棺材的东西里His entire wardrobe, in this...
285 00:22:33 有他的各种衣服coffin thing.
286 00:22:35 好吧 那你打算怎么办Okay. So, what do you wanna do?
287 00:22:40 -想把玩偶拿走吗 -对- You wanna take the doll away from him? - Yes.
288 00:22:44 也不是No.
289 00:22:48 我也不知道该干嘛了I don't know.
290 00:22:49 我就是觉得那个玩偶I just think it's all a little bit...
291 00:22:52 有点诡异creepy.
292 00:22:55 有问题的可能不是玩偶吧I really don't think it's the doll that's the problem here.
293 00:22:57 什么意思What does that mean?
294 00:23:00 没什么 赶紧把碗洗了吧Nothing. Let's just finish the dishes, yeah?
295 00:23:02 睡前我还有点事情要做I've got some work to do before we go to sleep.
296 00:23:06 不 我想知道你刚刚想说什么No, I wanna hear what you were about to say.
297 00:23:09 什么问题What's the problem?
298 00:23:14 有时候我感觉 你在以裘德为借口Sometimes I feel like you use Jude...
299 00:23:19 好对在你身上发生的事避而不谈to avoid talking about what happened to you.
300 00:23:22 这对你们两个都不好And I don't think that's healthy for either of you.
301 00:23:32 妈妈Mommy!
302 00:23:35 你得知道 我差点死了You know, I nearly died...
303 00:23:39 就因为那次突然的抢劫in some random, senseless burglary.
304 00:23:42 我每天都会想到那件事And I'm actually aware of that every single day of my life.
305 00:23:45 对 但事情已经过去了Yes, but that's over now.
306 00:23:47 亲爱的Honey
307 00:23:52 狗叫 你不喜欢那只狗吗Dogs bark. You didn't like the dog?
308 00:23:57 那只狗The dog.
309 00:23:58 那只狗会叫Dogs bark.
310 00:24:01 我明白 那只狗挺吓人的I know what you mean. He was kind of scary.
311 00:24:03 莉莎 对不起Liza, I'm sorry.
312 00:24:04 嘘 嘘 别说话Shh, shh, shh.
313 00:24:12 我的天哪Holy shit.
314 00:24:16 我们是不是别管他 要不要开门Should we just leave him alone? Do you wanna open the door?
315 00:24:18 不 我想进去 看看他会不会跟我们讲话No, I wanna go in. I wanna see if he'll talk to us.
316 00:24:20 好 我们进去Okay. Let's go.
317 00:24:22 所以 这些都是你的吗So, all this is yours?
318 00:24:24 亲爱的Hey, sweetheart.
319 00:24:27 我们刚刚在外面 好像听到你讲话了We were just outside, and we thought we heard you talking.
320 00:24:30 你是在和布拉姆斯说话吗Were you talking to Brahms?
321 00:24:34 真棒Great.
322 00:24:35 你们两个在聊什么呢So, what were you guys talking about?
323 00:24:46 那只狗
324 00:24:47 今天早上那只狗The dog from this morning.
325 00:24:49 吓到你了吗Did he scare you?
326 00:24:59 "布拉姆斯不喜欢他""Brahms doesn't like him."
327 00:25:03 那还 还Well, that's...
328 00:25:05 还不错that's great.
329 00:25:07 布拉姆斯不喜欢他
330 00:25:09 那我们就不打扰你和布拉姆斯了We'll let you get back to Brahms.
331 00:25:14 晚安Good night.
332 00:25:15 你要是高兴 我们哪天去看个电影Thinking about watching a movie, if you're interested.
333 00:25:21 记得关门
334 00:25:24 好的Oh, yeah.
335 00:25:26 当然Sure.
336 00:25:34 那我们就留着那个玩偶吧I guess we're keeping that doll.
337 00:25:36 开什么玩笑 我爱死那个诡异的玩偶了Are you kidding? I love that creepy thing.
338 00:26:53 莉莎 没事了 看着我 没事了Liza, it's okay. Honey, it's okay. Look at me.
339 00:26:56 只是一个梦而已It was just a dream.
340 00:26:58 看着我 没事的 你没事了Look at me. It's fine. You're okay.
341 00:27:00 裘德Jude.
342 00:27:02 裘德 对不起Jude, I'm sorry.
343 00:27:04 他是我的He's mine!
344 00:27:07 你没事吧 又做噩梦了吗You okay? Another nightmare?
345 00:27:09 裘德在哪里Where's Jude?
346 00:27:11 他睡在他自己房间里了 亲爱的He slept in his room, love.
347 00:27:23 这么久以来他第一次自己睡This is the first time he's slept in his own bed.
348 00:27:28 没事了Come on.
349 00:27:30 回去睡觉吧Let's go back to bed.
350 00:27:52 给你 你要两个吗Here you go. Do you want two, yeah?
351 00:27:54 布拉姆斯要不要也来两个Does Brahms want two?
352 00:27:56 早上好啊 你起床了Hey, good morning. You're up.
353 00:27:59 我故意没叫你I let you lie in.
354 00:28:00 可以吃早饭了It seemed like you could use it.
355 00:28:07 谢谢Thank you.
356 00:28:08 给你弄了纯英式早餐Cooked up a little Full English.
357 00:28:10 开吃吧 亲爱的Here you go, love.
358 00:28:13 -这是什么 -那个 没错- What's this? - Oh, that. Yes.
359 00:28:15 布拉姆斯开始制定规则了Well, apparently, Brahms is handing down rules now,
360 00:28:19 规则1 不能有客人
361 00:28:20 他还要自己单独的食物呢including he'd like his own food.
362 00:28:27 7 保持布拉姆斯干净整洁8 每天晚上讲睡前故事
363 00:28:29 "永远陪着"吗"Always and forever"?
364 00:29:12 天哪Oh, dear.
365 00:29:14 布朗熊这是怎么了What happened to Mr. Brown?
366 00:29:18 裘德 兄弟Jude, buddy,
367 00:29:22 是你干的吗did you do this?
368 00:29:25 这可不行 兄弟Come on, mate.
369 00:29:26 可不能把责任都推到他身上It's not very nice to blame him now, is it?
370 00:29:29 听妈妈说 我们不是对你发火Look, we're not mad at you.
371 00:29:31 只是你不该这么对待你的东西But this is no way to treat your things.
372 00:29:35 更不该撒谎And it's never okay to lie.
373 00:29:38 所以 是你把布朗熊割开的吗So, did you cut up Mr. Brown?
374 00:29:44 好吧 回房间去Okay. Then why don't you go to your room
375 00:29:46 把作业写完and finish your homework there?
376 00:29:47 等你想告诉我们怎么回事的时候And then when you're ready to tell me
377 00:29:48 你就可以出来了what happened, you can come out.
378 00:30:00 你可以把玩偶留在这屋You can leave the doll here.
379 00:30:03 裘德Jude.
380 00:30:05 听妈妈的话 把玩偶留下You heard your mum. Leave the doll, please.
381 00:30:22 也许是件好事 他在发泄愤怒Maybe it's a good thing. He's getting his anger out.
382 00:30:27 太暴力了It's pretty violent.
383 00:30:40 《自我保护》
384 00:31:38 搞什么Really?
385 00:31:46 一点都不好笑That wasn't funny.
386 00:31:48 你应该乖乖待在房间里You're supposed to stay in this room
387 00:31:50 没准备好道歉之前不准出去and not come out again until you're ready to apologize.
388 00:32:00 我没出去
389 00:32:00 好 那你今天一天都给我待在屋里吧Fine. You can stay in here for the rest of the day, then.
390 00:33:26 裘德 我和爸爸说了不许带玩偶进去Jude, your father and I said no doll.
391 00:33:32 好 我数三下 如果你不开门Okay, I am gonna count to three, and if this door isn't open...
392 00:33:35 一 二 三One... two... three.
393 00:33:47 你在这里做什么What are you doing here?
394 00:34:19 我这有个小朋友想跟你道歉I have someone here who wants to apologize.
395 00:34:22 进来吧Come on.
396 00:34:28 布朗熊的事我很抱歉
397 00:34:37 对不起 我吓到你了
398 00:34:39 谢谢你的道歉Thank you for apologizing.
399 00:34:44 布拉姆斯也很抱歉
400 00:34:48 好了 回去睡觉吧Okay. Let's get you to bed, yeah?
401 00:34:50 先去刷牙 乖孩子Go brush your teeth. Good boy.
402 00:34:58 你还好吗You okay?
403 00:35:01 不太好Not good.
404 00:35:03 我发誓我看见有人进去了 但是I could've sworn I saw somebody go into his room, and then...
405 00:35:06 你看错了 没事的You didn't. It's fine.
406 00:35:08 说实话 他的恶作剧确实出人意料Honestly, his pranks are getting out of hand.
407 00:35:11 是啊 但是我本以为我们离开了城市Yeah, but I thought everything would be better
408 00:35:12 事情就会好很多once we got out of the city.
409 00:35:19 我不知道该怎么做了I don't know what to do.
410 00:35:22 我觉得我让你和裘德失望了I just feel like I'm letting you and Jude down.
411 00:35:25 你没有让任何人失望You're not letting anyone down.
412 00:35:27 别歉疚Please don't be sorry.
413 00:35:30 睡一觉就会好了You'll feel better after some sleep.
414 00:35:31 是啊Yeah.
415 00:35:33 晚安Good night.
416 00:35:34 好的All right.
417 00:35:55 我知道 近来裘德的举动I understand that some of Jude's recent behaviors
418 00:35:58 很让人苦恼would be upsetting.
419 00:36:00 但正是那个玩偶给了他But the doll clearly is providing him
420 00:36:02 从创伤中走出来的安全出口with a safe outlet to process his trauma.
421 00:36:05 接下来会更艰难Now comes the hard part,
422 00:36:06 他会开始表演where he might try to act out some more.
423 00:36:09 表演Act out?
424 00:36:10 如果我们把那个玩偶扔了呢Listen, what if we just got rid of the doll?
425 00:36:12 最坏的情况是什么How bad would that be?
426 00:36:13 我强烈建议你们耐心点I urge you to be patient
427 00:36:15 允许他有自己的朋友and allow him to have his friend.
428 00:36:17 他在与玩偶的相处中找到了安全感He's found a place with this doll where he feels safe.
429 00:36:21 不到万不得已 不建议扔掉它And the last thing we want to do is take that away.
430 00:36:24 我给你们发几个资料链接 你们可以看看I'll send you some links with further information.
431 00:36:26 好 很好Okay. Sounds good.
432 00:36:28 谢谢医生 再联系Thanks, doc. We'll speak to you soon, yeah?
433 00:36:30 好的 保重Okay. Take care.
434 00:36:34 太棒了Perfect.
435 00:36:36 接住 真棒There you go. Nice.
436 00:36:41 来啊 裘德Come on, Jude.
437 00:36:43 对 这样一下 然后传过来That's it. Once. Then move it on.
438 00:36:46 完美Perfect.
439 00:36:49 青少年心理健康中心
440 00:36:52 1997-2019年间童年创伤案例研究
441 00:36:52 臆想朋友-创伤的盟友玩具与玩偶-愤怒的具象化
442 00:37:06 古董男孩玩偶
443 00:37:12 如何鉴定你的古董玩偶
444 00:37:15 玩偶历史查询档案图书馆
445 00:37:20 手脚处印有模具编号
446 00:37:27 裘德 你好Hello, Jude.
447 00:37:32 你画了什么What you got there?
448 00:37:34 好吧Okay.
449 00:37:37 你给他取名字了吗You thought of a name for him yet?
450 00:37:39 叫什么What is it?
451 00:37:47 布拉姆斯
452 00:37:50 当然是这个名了Course it is.
453 00:37:52 因为他就叫这个 对吧 哪会有别的名字Because that's his name, isn't it? What else would it be?
454 00:37:58 你被收拾得干干净净啊 小东西You've scrubbed up well, little man.
455 00:38:03 又给自己找了户新人家啊So, I see you've found yourself a new family.
456 00:38:07 格伦维尤庄园
457 00:38:11 格伦维尤庄园困境-发展受限一个住有患精神病年轻男子的庄园
458 00:38:11 发展计划搁置\h\h新主人失踪
459 00:38:16 过得怎么样啊 小家伙How're you doing, little fella?
460 00:38:24 看看他的表情Just look at that expression on his face.
461 00:38:27 好像他有个不为人知的秘密一样It's like he's got a secret that only he knows.
462 00:38:33 你注意过吗Do you ever notice that?
463 00:38:37 有什么事吗Can I help you?
464 00:38:38 你好Hello there.
465 00:38:39 我在找奥兹 我家傻狗I was just looking for Oz, my daft dog.
466 00:38:43 我们没见过它We haven't seen him.
467 00:38:44 好吧 别放心上All right, never mind.
468 00:38:45 我基本知道他在哪里了Pretty good idea where he'll be, anyway.
469 00:38:48 好了 我这就走Right, I'll be off.
470 00:38:50 你现在没事了You be good now.
471 00:38:55 走吧 我们该进屋了Come on. It's time to go inside.
472 00:39:10 你把裘德一个人留在外面You left Jude outside all alone?
473 00:39:12 我刚离开一会I just left him for a second.
474 00:40:41 606H
475 00:41:05 -怎么了 -对不起- What happened? - I'm sorry.
476 00:41:07 我看见了 就在这里I just saw it. It was just there.
477 00:41:09 -对不起 -天哪 莉莎- I'm sorry. - My God, Liza.
478 00:41:11 你在做什么What are you doing?
479 00:41:26 输入模具编号
480 00:41:32 未找到相关结果模具编号\h606H
481 00:41:41 裘德Jude?
482 00:41:55 故事
483 00:41:55 不要离开布拉姆斯
484 00:41:55 干净整洁
485 00:41:55 布拉姆斯吃饭
486 00:41:55 禁止访客
487 00:41:55 亲亲布拉姆斯
488 00:41:55 裘德必须和布拉姆斯永远在一起
489 00:41:55 晚安吻
490 00:42:11 如果他们把你带走怎么办
491 00:42:13 "我会永远和你在一起的""I'll always be with you"?
492 00:42:16 他们不会的
493 00:42:16 如果他们这么做了
494 00:42:17 "他们会后悔的""They will be sorry."
495 00:42:35 对不起Sorry.
496 00:42:37 我不知道你就站在那I didn't know you were standing there.
497 00:42:44 你为什么穿这身衣服Why are you wearing that?
498 00:42:50 15分钟以后吃晚饭Dinner's in 15.
499 00:43:16 布拉姆斯的餐盘
500 00:43:20 不行 裘德 今晚就我们三个吃晚饭No. It's just the three of us for dinner tonight, Jude.
501 00:43:26 不 今晚不行No, not tonight.
502 00:43:27 有什么关系啊 莉莎Does it really matter, Liza?
503 00:43:39 你妈妈说了不行 兄弟Your mum said no, mate.
504 00:43:44 我想邀请利亚姆和他家人过来So, I was thinking of inviting Liam out, and the family.
505 00:43:48 应该找人来陪陪我们Felt like maybe we could use some company.
506 00:43:51 不行吗 你想见利亚姆叔叔No? You wanna see your Uncle Liam,
507 00:43:53 玛丽婶婶和表哥表妹吗Auntie Mary and your cousins?
508 00:43:55 会很有趣的 他总让人开怀大笑 是吧I think it'll be fun. He's always a good laugh, isn't he?
509 00:43:58 我觉得他会想出城玩玩的I think he'd love to get out of the city.
510 00:44:01 禁止访客
511 00:44:02 他们不算客人吧Not really guests.
512 00:44:03 是家人They're family.
513 00:44:05 对吧Yeah?
514 00:44:06 房子的规则我和你爸爸定 不是你的玩偶Your dad and I make the rules in this house, not your doll.
515 00:44:16 吃掉Eat it.
516 00:44:18 行了 够了All right, come on. Enough.
517 00:44:19 没事No, it's fine.
518 00:44:21 吃完之前都给我坐在这You can sit here until you decide you can eat your food.
519 00:44:26 听你妈妈的话 吃完吧Just do as your mum says, please.
520 00:44:37 让我去解决吧Look, I can handle this.
521 00:44:39 没事 我可以 你还有工作It's okay. It's fine. You have work to do.
522 00:44:59 你不跟我讲话 玩偶能吗Well, if you won't talk to me, will the doll?
523 00:45:04 那是因为布拉姆斯不是一个人That's because Brahms is not a person.
524 00:45:09 他不是真的人He's not real.
525 00:45:12 他不需要吃饭 你需要He doesn't need any food. You do.
526 00:45:20 你在破坏规则
527 00:45:22 这个玩偶的规则在这个房里不算数The doll and his rules do not run this house.
528 00:45:35 你在惹他生气
529 00:45:37 好 那你今晚都坐在这吧Fine. Stay here all night, then.
530 00:46:10 什么What?
531 00:46:14 裘德Jude.
532 00:46:18 莉莎 怎么回事Liza, what in the hell happened?
533 00:46:22 我说了别惹他生气
534 00:46:33 听我说 我相信你 真的Look, I believe you, I do.
535 00:46:35 但这也就是 一些吓人的画It's just... So, some scary drawings.
536 00:46:40 也很正常啊It's not really surprising, is it?
537 00:46:42 你想想他经历过什么Considering what he's been through.
538 00:46:44 狗那幅画The drawing of the dog.
539 00:46:46 狗The dog?
540 00:46:48 这里没有狗啊There is no dog here.
541 00:46:49 本来有一幅 还有其它的画There was one. And others.
542 00:46:51 肖恩 本来有一幅画是Sean, there was a drawing of Jude
543 00:46:54 裘德站在咱俩的尸体前 手里还拿着把枪standing over our dead bodies and he was holding a gun.
544 00:46:57 你的意思是 他从本子上扯下去几页So you're saying he ripped pages out of his book?
545 00:47:01 也不是 我No, I...
546 00:47:04 我也不知道怎么回事I don't know what happened.
547 00:47:05 我只知道我想让那个玩偶离开这里I just know that I want that doll out of our house.
548 00:47:09 你冷静一下 我需要想想Look, you need to slow down. I need to think about this.
549 00:47:11 不 我不想看见它No, I don't want it here.
550 00:47:14 我不喜欢它对裘德造成的影响I don't like what it's doing to Jude.
551 00:47:20 怎么了What?
552 00:47:21 这一切I mean, all of this.
553 00:47:24 全是一个小孩做的 不太可能吧This is a lot for a little kid, don't you think?
554 00:47:27 至少这桌子就很重This isn't a light table, for starters.
555 00:47:30 你是在说是我干的吗Are you asking me if I did this?
556 00:47:32 有人干了 而你是唯一跟他在一起的人Somebody's done this. You're the only person in here with him.
557 00:47:36 不是 他不对劲No! Something is happening to him.
558 00:47:38 就是从把那个玩偶捡回来开始的And it started with that doll.
559 00:47:40 好吧 我们明早就把它扔了 行吗Fine. We'll get rid of the doll in the morning, okay?
560 00:47:45 布拉姆斯 我们怎么办啊What are we gonna do about them, Brahms?
561 00:47:50 奥兹 你在哪里Oz! Where are you, boy?
562 00:48:04 过来 奥兹 到我这来Come here, Oz. Come here, boy.
563 00:48:22 可怜的奥兹Oh, Oz.
564 00:48:35 太好了 我正想喝 谢谢Lovely. I need that. Thank you.
565 00:48:38 准备好了吗Ready?
566 00:48:39 准备好了 走吧Yeah. Let's do it.
567 00:48:44 早安 先生Morning, mister.
568 00:48:47 不No.
569 00:48:51 你们应该遵守规则的
570 00:48:53 肖恩Sean.
571 00:48:57 裘德Jude!
572 00:49:00 快出来 儿子Come on, buddy!
573 00:49:01 一点都不好玩 裘德It's not funny, Jude!
574 00:49:05 我去这边找I'll go this way.
575 00:49:06 -你去那边 -好- You head off that way. - Okay.
576 00:49:09 我们绕一圈 回家见We'll circle round. We'll meet back at the house.
577 00:49:11 裘德Jude!
578 00:49:13 裘德Jude!
579 00:49:14 裘德Jude!
580 00:49:35 格伦维尤庄园豪华住宅复建
581 00:50:27 裘德Jude?
582 00:50:46 希尔谢一家
583 00:50:54 裘德Jude?
584 00:50:58 裘德Jude.
585 00:51:08 裘德Jude?
586 00:51:13 裘德 是你吗Jude? Is that you?
587 00:51:16 裘德 你在干什么Jude, what are you doing?
588 00:51:24 裘德 你在哪里Jude, where are you?
589 00:51:38 妈妈 快看Look, Mommy.
590 00:51:41 这边Over here.
591 00:51:45 妈妈 陪我们一起玩Come play with us, Mommy.
592 00:52:06 10 晚上亲吻道晚安
593 00:52:47 裘德Jude?
594 00:53:46 裘德Jude.
595 00:53:56 对不起 我吓到你了I'm sorry I scared you.
596 00:53:58 妈妈 我们只是在玩We were just playing, Mommy.
597 00:53:59 能听见你的声音真是太好了It's so good to hear your voice.
598 00:54:12 你们在这里There you are.
599 00:54:14 我和妈妈到处找你 你没听见我们叫你吗Been looking all over for you. Didn't you hear us calling?
600 00:54:16 没听见No.
601 00:54:18 裘德 你在这干什么 这太危险了Jude. What the hell are you doing in here? It's not safe.
602 00:54:21 对不起 爸爸I'm sorry, Daddy.
603 00:54:23 裘德 他在Jude, he's...
604 00:54:25 你说话了You're talking.
605 00:54:27 好了 我们走吧Right, let's go.
606 00:54:28 我们不该来这里We're not really supposed to be in this part of the house.
607 00:54:30 走吧Come on.
608 00:54:35 听见你说话我真的太开心啦It's so nice to hear you talking.
609 00:54:48 乔瑟夫 这房子里发生了什么Joseph, what happened in this house?
610 00:54:52 裘德 怎么不带布拉姆斯去音乐室Jude, why don't you go show Brahms the music room?
611 00:54:56 孩子 别走远Stay close, mate.
612 00:54:58 这There, uh...
613 00:55:01 很久以前有一户人家住在这里There was a family that lived here a long time ago.
614 00:55:05 他们有个疯儿子Had a son, went a bit mad.
615 00:55:07 她杀了个小女孩Killed a little girl.
616 00:55:08 他的脸被火烧焦了 就戴个面具隐藏伤痕Got burnt up in fire. Wore a mask to hide it.
617 00:55:12 他们在这个房子里住了30年Lived inside the walls of the house for 30 years.
618 00:55:14 从没出来过Never came out.
619 00:55:16 希尔谢一家吗The Heelshires?
620 00:55:17 对 希尔谢一家Yeah, the Heelshires.
621 00:55:21 然后呢And?
622 00:55:23 然后父母自杀了And the parents committed suicide.
623 00:55:26 溺死的Drowned themselves.
624 00:55:27 十足的悲剧It's a very sad story.
625 00:55:29 他们的儿子呢And the son?
626 00:55:31 父母走了之后一切都变得有点混乱Well, it all got a bit messy after the parents had gone.
627 00:55:34 在他自杀之前 他杀了一个人He killed a man, very nearly two others,
628 00:55:38 还差点杀了另两个人before he was killed himself.
629 00:55:41 但他们都死了 也埋了But they're all dead and buried now.
630 00:55:46 他们的儿子叫什么What's the son's name?
631 00:55:50 他叫布拉姆斯His name was Brahms.
632 00:55:53 你是说布拉姆斯吗Did you say Brahms?
633 00:55:55 对不起 我不是故意隐瞒的I'm sorry. I didn't mean to keep it from you.
634 00:55:57 我只是没想到会这样I just didn't think it'd ever come up.
635 00:56:00 谢谢你告诉我们Thank you for telling us.
636 00:56:05 来吧 裘德 我们该回家了Come on, Jude. It's time to go home.
637 00:56:12 对了 乔瑟夫Hey, Joseph?
638 00:56:14 你找到你的狗了吗Did you ever find your dog?
639 00:56:16 找到了Yes, I did.
640 00:56:17 我在林子里发现奥兹 内脏都掏空了I'm afraid Oz was found gutted in the forest.
641 00:56:24 很抱歉I'm sorry to hear that.
642 00:56:30 你父母跟我说你又能说话了So, your parents tell me you've been talking again.
643 00:56:36 那是你的新朋友布拉姆斯吗Is this your new friend Brahms?
644 00:56:38 他好像是一位很好的朋友He seems like a very nice friend.
645 00:56:42 你们都聊些什么What are some of the things you talk about?
646 00:56:44 他 告诉我很多事情He... tells me all sorts of things.
647 00:56:48 有时他跟我讲Sometimes he tells me about
648 00:56:50 和他一起生活过的其他人家the other families he's lived with.
649 00:56:53 他和很多家庭生活过吗Has he lived with a lot of families?
650 00:56:56 他现在想和我们一起生活He wants to live with us now.
651 00:56:59 他很生气He was very angry
652 00:56:59 因为爸爸妈妈想把他带走that Mommy and Daddy wanted to take him away.
653 00:57:03 那布拉姆斯生气的时候And when Brahms gets angry,
654 00:57:04 他说过想伤害别的人或东西吗does he say he wants to hurt someone or something?
655 00:57:12 他想告诉你爸爸妈妈什么吗Is there something he wants to tell your mum and dad?
656 00:57:19 要是裘德和狗的死有关Well, if Jude had something to do with the dog's death,
657 00:57:22 这比我们想的要严重得多then this is a lot more serious than we thought.
658 00:57:26 这个玩偶也许会使他推卸掉The doll might be enabling him to shift blame
659 00:57:28 他犯错后应承担的责任for all the bad things that he might do.
660 00:57:31 我觉得最好让我同他当面谈一谈I think it would be a good idea for me to see him face-to-face.
661 00:57:35 你们什么时候能把他带回伦敦When do you think you can bring him down to London?
662 00:57:37 我们今天有客人来We've got guests coming today,
663 00:57:39 但我们会尽快带他回去but we'll bring him as soon as we can.
664 00:57:40 好吧All right, then.
665 00:57:41 与此同时 我建议你们密切关注他But I urge you, keep a close eye on him in the meanwhile.
666 00:58:15 裘德 大家都到了Jude! Everyone's here.
667 00:58:17 -随意点 当自己家 -谢谢- Anything goes. Make yourself at home. - Thank you.
668 00:58:19 这里太棒了 我喜欢This is just fabulous! I love it.
669 00:58:22 你好呀Hello.
670 00:58:27 好吧 他在这呢Well, look. There he is.
671 00:58:30 还记得你的老叔叔利亚姆吧You remember your old Uncle Liam, don't you?
672 00:58:32 -你好 -怎么 他精神有问题不是我的错- Hey. - What? It's not my fault he's mental.
673 00:58:37 这个帅小伙是谁呀And... who's this handsome chap?
674 00:58:41 布拉姆斯Brahms.
675 00:58:43 你好 布拉姆斯 见到你很高兴Well. Hello there, Brahms. Pleased to meet you.
676 00:58:46 裘德的朋友就是我朋友Any friend of Jude's is a friend of mine.
677 00:58:50 好了 孩子们 我们出去玩吧Okay, children, why don't we go outside and play
678 00:58:52 快 抓紧时间while we all have a catch-up.
679 00:58:54 没错Yes.
680 00:58:55 外面没什么玩的啊There's nothing to do outside.
681 00:58:58 有大自然 好吗There's nature. All right?
682 00:58:59 就像电子游戏 但是在真实世界里 去吧It's like a video game, but real. Go, enjoy.
683 00:59:02 来 裘德 带他们转转Come on, Jude. Show them around.
684 00:59:06 -我应该跟他们一起 -不用 没事的- Maybe I should go with them. - Nonsense. They'll be fine.
685 00:59:08 孩子们 别离家太远Just stay close to the house, guys.
686 00:59:12 -太酷了 -闭嘴- This is so cool. - Shut up.
687 00:59:18 我喜欢你的玩偶I like your doll.
688 00:59:19 谢谢Thanks.
689 00:59:24 这是什么鬼地方 没什么好玩的This place sucks. There's nothing to do here.
690 00:59:27 我们可以玩槌球We could play croquet.
691 00:59:29 我想玩 来啊I wanna play. Come on.
692 00:59:30 苏菲 别碰他 他是精神病Don't touch him, Sophie. He's mental.
693 00:59:34 我不是No, I'm not.
694 00:59:35 我爸妈说你和那玩偶说话My parents say you talk to that doll,
695 00:59:37 就像跟真人说话一样like it's a real person.
696 00:59:39 因为在你妈被袭击的时候你就疯了Because you went crazy when your mum got attacked.
697 00:59:41 我爸妈还说 我们不应该指指点点And we're not supposed to notice.
698 00:59:44 威尔Will!
699 00:59:45 但是他们都知道你是精神病But they know you're mental.
700 00:59:49 所以我也知道And I know you're mental.
701 00:59:52 还有你那个蠢玩偶And your stupid doll,
702 00:59:54 他最不正常了he's the most mental of all.
703 01:00:04 莉莎 他挺好的He's fine, Liza.
704 01:00:07 喝杯酒吧Have some wine.
705 01:00:11 和别的小朋友出去玩对他有好处It'll do him good to hang out with some other children.
706 01:00:13 没错Yeah.
707 01:00:17 对不起I'm sorry.
708 01:00:22 从那以后 我就Ever since it happened, I just...
709 01:00:26 我似乎无法放松I can't seem to relax.
710 01:00:29 你现在和家人在一起Hey, you're with family now.
711 01:00:31 什么也不用担心You don't have anything to worry about.
712 01:00:34 威尔不会让任何事发生的And Will won't let anything happen.
713 01:00:39 你把它打坏了Hey, you're breaking it!
714 01:00:41 -疯子 闭嘴 -威尔 别这样- Shut up, nutter. - Stop it, Will!
715 01:00:44 这么快就替你的疯子男友说话了吗You're sticking up for your nutter boyfriend now.
716 01:00:50 或许我应该砸了你的玩偶Maybe I should just smash your doll.
717 01:00:52 -没准你就正常了 -不可以- Maybe that will make you normal again. - Don't.
718 01:00:56 我们参加了一个派对We get to this party,
719 01:00:57 我们刚一进门and we have literally just walked in the door,
720 01:00:59 他的裤子就裂开了and his pants split right in the bum.
721 01:01:02 不只是裂开一点 整个屁股都露出来了And not just a little tear, the whole bum!
722 01:01:06 我要告诉妈妈I'm going to tell Mum!
723 01:01:07 她可能高兴还来不及呢She'll probably be happy.
724 01:01:09 别碰他Don't touch him.
725 01:01:11 碰了又怎么样Or what?
726 01:01:13 他会让你后悔来这里Or he'll make you wish you never came here.
727 01:01:16 你给他买紫色平角裤了吗Did you buy him purple boxers?
728 01:01:18 我买了I did.
729 01:01:20 太搞笑了Kinky.
730 01:01:21 莉莎 看你笑真是太好了It's good to see that smile again, Liza.
731 01:01:24 你以前也是这样爱笑That old smile of yours.
732 01:01:28 -还给我 -我不给- Give it back! - Nah, I don't think I will.
733 01:01:30 给她Give it back to her.
734 01:01:32 你男朋友发疯了Now your boyfriend's mad.
735 01:01:34 你怎么不来拿呢 小精神病Why don't you come get it from me, mental?
736 01:01:36 我就不会担心玩偶的事I wouldn't worry about this doll thing.
737 01:01:39 威尔曾经很迷恋一条毯子Will used to be obsessed with this blanket.
738 01:01:41 快跑 小精神病 快跑Run, mental, run.
739 01:01:43 威尔 别闹了Stop it, Will!
740 01:01:45 甚至是痴迷Obsessed.
741 01:01:46 然后有一天我意识到Then one day I realized that
742 01:01:48 对他而言那算得上一条安全毯it was quite literally a security blanket.
743 01:01:51 我觉得这个玩偶应该是一样的道理I think this doll could be the same thing.
744 01:01:54 来啊 小精神病Come on, mental.
745 01:01:55 我想说的是 你不用担心You shouldn't worry about it, is what I'm saying.
746 01:01:57 小孩子都会做各种奇怪的事Kids do all sorts of weird things.
747 01:01:59 他们都会经历特殊时期They go through phases.
748 01:02:01 然后"噗"一下 就好了And then poof, it's gone.
749 01:02:34 -天哪 -什么 怎么了- Oh, my God. - What? What's going on?
750 01:02:36 威尔Will!
751 01:02:41 轻点 我数到三Easy, on three.
752 01:02:42 -一 二 三 -小心他的头- One, two, three. - Mind his head!
753 01:02:44 慢点 慢点Slowly. Slowly.
754 01:02:46 玛丽 帮我扶着他的头 好吗Mary, help with his head, okay?
755 01:02:49 威尔 我要进来了Will, I'm coming in.
756 01:02:51 苏菲 到前面去Sophie, get in the front.
757 01:03:21 宝贝 喝点这个吧Sweetheart, why don't you drink some of this?
758 01:03:23 有助睡眠It'll help you sleep.
759 01:03:25 小睡一会对你有好处A nap will do you good.
760 01:03:32 好吗Okay?
761 01:03:39 好了There you go.
762 01:03:44 妈妈Mommy.
763 01:03:52 没事的Everything's okay.
764 01:03:59 他不肯放过我He won't let me go.
765 01:04:02 他要我和他永远住在这个大房子里He wants me to live in the big house with him forever.
766 01:04:05 他说如果我不照做就杀了你和爸爸He said he'd kill you and Daddy if I didn't do it.
767 01:04:10 他这么说的吗He said that?
768 01:04:16 他什么时候说的When did he say that?
769 01:04:19 他一直在说He says it all the time.
770 01:04:23 我不再能控制住他了I can't control him anymore.
771 01:04:25 他一直在变强He keeps getting stronger.
772 01:04:29 没人会伤害爸爸妈妈的Well, no one's gonna hurt Mommy and Daddy.
773 01:04:34 也没人会伤害你And no one's gonna hurt you.
774 01:04:36 好吗Okay?
775 01:05:10 劳伦斯医生
776 01:05:15 劳伦斯医生视频通话无法接通
777 01:05:22 医生 请给我回电话
778 01:05:30 请给我回电话 有急事
779 01:05:33 莉莎 是我Hey, Liza, it's me.
780 01:05:34 我们刚看了医生 我觉得威尔会没事的We just saw the doctor. I think Will's gonna be okay.
781 01:05:37 我上车再打给你So, I'll call you from the car.
782 01:05:39 好的 爱你 拜All right. I love you. Bye.
783 01:05:57 手脚处印有模具编号
784 01:05:57 输入模具编号
785 01:06:13 你不是这附近的人 是吧Not from around here, are you?
786 01:06:15 我住在格伦维尤庄园I'm staying at the Glennview Estates.
787 01:06:16 格伦维尤Glennview?
788 01:06:19 你是说希尔谢家那房子You mean the Heelshire place.
789 01:06:22 老天爷 倒贴我都不去那个地方Christ, you couldn't pay me money to stop there.
790 01:06:25 -你什么 -你不知道吗- You what? - You don't know?
791 01:06:27 悲剧降临在希尔谢大宅
792 01:06:29 全家人都在那疯了Whole family went completely mad out there.
793 01:06:30 本地女孩失踪 恐已丧生 情况可疑
794 01:06:32 和一个长期住在里面的男孩有关Something to do with a son living inside the walls for years.
795 01:06:36 居民称男孩举止怪异 并声称他"抱怨听到声音"
796 01:06:47 但这不是那里发生的唯一怪事You see, but that's not the only thing that happened out there.
797 01:06:48 希尔谢庄园主人
798 01:06:50 之前还发生过别的惨剧There were other tragedies before.
799 01:06:53 男孩残忍杀害母亲和兄弟
800 01:06:54 50年代 一个孩子杀了自己的母亲和兄弟Back in the '50s, a kid killed his own mother and brother,
801 01:07:00 深信有个玩偶和他说话convinced a doll was speaking to him.
802 01:07:06 前途光明的年轻钢琴家温德尔声称 "是玩偶干的"
803 01:07:10 事情还没完And it's still going on.
804 01:07:12 去年 一城里人买下希尔谢一家的房子Last year, that city man that bought it after the Heelshires
805 01:07:16 之后发疯并消失了went a bit mad and disappeared.
806 01:07:19 之后音信全无Never heard from again.
807 01:07:21 我在酒吧里见过他一次I saw him down the pub one time.
808 01:07:23 老疯子乔Old crazy Joe.
809 01:07:25 疯子乔吗Crazy Joe?
810 01:07:27 人们都这么叫他That's what people called him, mind.
811 01:07:28 他的名字是乔瑟夫His name were Joseph...
812 01:07:33 男孩谋杀全家
813 01:07:34 名门望族的可怕谋杀
814 01:07:35 男孩谋杀全家
815 01:07:35 听到声音
816 01:07:35 是那个玩偶干的
817 01:07:35 捅了妈妈然后杀了爸爸和姐姐
818 01:07:43 求饶了她一命
819 01:07:50 与玩偶形影不离
820 01:07:56 男孩声称 "是玩偶逼我做的"
821 01:08:07 我的天哪 裘德Oh, my God. Jude!
822 01:08:09 裘德Jude!
823 01:08:11 裘德Jude!
824 01:08:15 裘德Jude!
825 01:08:20 本来不必这样的Didn't have to be like this.
826 01:08:25 乔瑟夫Joseph.
827 01:08:28 裘德还好吗Is Jude okay?
828 01:08:31 别担心 他很安全Don't worry. He's safe.
829 01:08:35 他这一生从未如此安全Safer now than he's probably ever been in his life.
830 01:08:39 你为什么在这里Why are you here?
831 01:08:41 因为他想让我在这里I'm here because he wants me to be.
832 01:08:45 谁Who?
833 01:08:47 布拉姆斯Brahms.
834 01:08:51 他也不想这样 但是你自作自受He doesn't like it like this, but you've done it to yourself.
835 01:08:54 我只想知道我儿子在哪里I just wanna know where my son is.
836 01:08:56 你要什么我就做什么I will do anything you want.
837 01:08:57 -把儿子还给我 -我要你听着- Just give me my son. - I want you to listen!
838 01:08:59 他想要你听着He wants you to listen!
839 01:09:04 你问我我为什么在这里You asked me why I'm here.
840 01:09:07 理由和你一样It's the same reason that you are.
841 01:09:10 他呼唤了我He called me.
842 01:09:12 他呼唤需要他的人He calls out to the ones that need him.
843 01:09:15 内心受损的人The damaged ones.
844 01:09:17 他看透你的内心He looks inside you.
845 01:09:21 起先It was just a whisper...
846 01:09:23 只是耳语at first,
847 01:09:25 当我第一次来到这里时when I first came here.
848 01:09:27 是那么寂静So quiet.
849 01:09:30 我找到他的时候他还破碎不堪And he was in pieces when I found him,
850 01:09:32 支离破碎broken.
851 01:09:36 然后有个声音说And then the voice said...
852 01:09:38 把他拼合完整to put him back together.
853 01:09:42 我照做了So I did.
854 01:09:49 然后我听到了他的声音 在我内心蔓延Then I heard him, growing inside.
855 01:09:52 你也一定听到过You must've heard it.
856 01:09:55 裘德肯定听到过 没错Jude sure has. Oh, yeah.
857 01:09:58 我不知道布拉姆斯是什么I don't know what Brahms is,
858 01:10:00 但你可以阻止这一切but you can stop this.
859 01:10:03 太晚了It's too late.
860 01:10:05 布拉姆斯和裘德将合二为一Brahms and Jude are gonna be one,
861 01:10:07 这会无比美妙and it'll be beautiful.
862 01:10:08 每个人都觉得我疯了Everybody thought that I was crazy.
863 01:10:12 他们觉得希尔谢一家也疯了They thought the Heelshires were crazy,
864 01:10:13 但恰恰相反but, oh, no.
865 01:10:15 一直以来都是这个玩偶干的It's always been the doll.
866 01:10:21 甚至在房子建成前Even before the house,
867 01:10:22 在戴维一家之前 再之前before the Davies, the ones before that.
868 01:10:24 我找到了他们的旧信件I found all their old letters.
869 01:10:25 他知道你要过来He knew that you were coming.
870 01:10:30 他知道你儿子会找到他He knew your boy would find him.
871 01:10:35 这就是为什么他让我埋了他That's why he told me to bury him.
872 01:10:37 他们总是这么好奇 不是吗They're always so curious, aren't they?
873 01:10:39 小孩子就像The little ones are like...
874 01:10:41 像扑火的飞蛾like moths to a flame.
875 01:10:43 乔瑟夫 我儿子在哪里Joseph, where is my son?
876 01:10:46 我要见我儿子I wanna see my son!
877 01:10:48 他在大宅里He's in the big house!
878 01:11:03 裘德Jude!
879 01:11:09 裘德Jude!
880 01:11:13 裘德Jude.
881 01:11:36 裘德Jude.
882 01:11:39 裘德Jude?
883 01:12:01 来这Over here.
884 01:12:02 这边This way.
885 01:12:22 我们就在这里We're just over here.
886 01:13:00 裘德Jude...
887 01:13:11 我知道你不想伤害任何人I know you don't wanna hurt anybody.
888 01:13:16 裘德 这不是你This isn't you, Jude.
889 01:13:21 求你 把他放下来Please, put him down.
890 01:13:25 一切都会没事的It's going to be okay.
891 01:13:30 可以让我抱着布拉姆斯吗Can I hold Brahms?
892 01:13:48 我过去就是这么抱着你的I used to hold you just like this.
893 01:13:55 我们先把他放下来Let's just put him down.
894 01:14:09 妈妈 你好Hello, Mommy.
895 01:14:14 裘德 把枪放下Jude, put the gun down.
896 01:14:18 我们非常生气We're very angry.
897 01:14:21 你和爸爸一直在碍事You and Daddy have been getting in the way.
898 01:14:26 我们现在要住在这里了We're going to live here now...
899 01:14:29 因为你们保护不了我们because you can't protect us.
900 01:14:33 保护你什么Protect you from who?
901 01:14:35 那只狗That dog.
902 01:14:38 威尔Will.
903 01:14:40 还有那晚的那些人And those men from that night.
904 01:14:45 你说得对You're right.
905 01:14:47 -我们确实需要布拉姆斯保护我们 -太晚了- We do need Brahms to protect us. - It's too late.
906 01:14:50 你让我们别无选择You've given us no choice.
907 01:14:53 再见了 妈妈Goodbye, Mommy.
908 01:14:55 我知道布拉姆斯在告诉你说什么I know Brahms is telling you what to say.
909 01:15:02 这就是为什么我们要带他回家Which is why we need to take him home with us.
910 01:15:05 布拉姆斯要成为我们家庭的一员Brahms needs to be a member of our family.
911 01:15:10 什么样的家庭会没有妈妈呢And what kind of a family doesn't need a mother?
912 01:15:31 妈妈Mom?
913 01:15:40 裘德Jude.
914 01:15:44 你做了什么What have you done?
915 01:15:49 别过来Stay back.
916 01:15:52 他会惩罚我的 我没能保护他It's me he'll punish. I'm the one who didn't protect him.
917 01:15:55 不 不No, no.
918 01:15:56 乔瑟夫 布拉姆斯不会再伤害你了Joseph, Brahms can't hurt you anymore.
919 01:16:00 你不明白You don't understand.
920 01:16:01 这永远不会结束的It will never be over.
921 01:17:28 布拉姆斯 没事的It's gonna be all right, Brahms.
922 01:18:21 妈妈 你回来了Mom! You're home.
923 01:18:23 是啊 真想你啊Yes. I missed you.
924 01:18:24 -我也想你了 -真的吗- I missed you too. - Really?
925 01:18:26 回来得刚好Perfect timing.
926 01:18:28 美女 今天过得怎么样Hey, beautiful. How was your day?
927 01:18:29 非常好It was good.
928 01:18:31 我想我们可以签下我说过的那个作家I think we might sign that author I was telling you about.
929 01:18:34 是吗 太棒了Yeah? Nice!
930 01:18:36 好了All righty.
931 01:18:37 -看起来真美味 -谢谢- This looks so good. - Thank you.
932 01:18:39 你尝尝 我很自信Wait until you taste it, because I'm pretty confident
933 01:18:41 这可能是全英最好吃的that this might be the greatest coq au vin
934 01:18:43 法式红酒焖鸡ever made upon English shores.
935 01:18:45 我一点没开玩笑I'm not even joking.
936 01:18:47 菜里放了一整瓶红酒 所以我不确定是否There's a whole bottle of wine in here, so I'm not sure if...
937 01:18:49 好吧 我给你分点No, okay. I will give you some.
938 01:18:50 -谢谢 -好的- Thank you. - All right.
939 01:18:52 看起来真好吃This looks so good.
940 01:18:53 谢谢夸奖Thank you.
941 01:18:55 就花了两三个小时 不是什么大事Just two or three hours of my day. Nothing much.
942 01:18:59 明天轮到我了吗Is it my turn tomorrow?
943 01:19:00 是的 干杯Yeah. Cheers.
944 01:19:03 晚安 小伙子 睡个好觉Good night, my man. You sleep tight.
945 01:19:06 宝贝 我爱你I love you, sweetie.
946 01:19:08 我也爱你Love you too.
947 01:19:14 晚安Good night.
948 01:20:12 晚安 布拉姆斯Good night, Brahms.
949 01:20:15 我觉得我们在这里会很开心的I think we'll be happy here.
950 01:20:18 如果他们懂规则的话If they learn the rules.
951 01:21:22 灵偶契约2