坏教育(Bad Education)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:42 谢谢 谢谢大家Well, thank you, thank you all,
2 00:00:44 罗斯林校园明星榜
3 00:00:44 各位家长和镇上的倡导者们parents and town advocates alike,
4 00:00:47 欢迎你们出席今晚的特别活动for joining us on this very special evening.
5 00:00:52 今晚我们齐聚一堂We're here tonight to kick off
6 00:00:54 共同迎接有史以来最前程远大的一学年our most ambitious school year yet.
7 00:00:57 各位 根据我们统计的数据We've run the numbers, and folks,
8 00:01:00 我得到的最简单的结论就是there's no simpler way for me to put it.
9 00:01:04 我们的孩子们越来越聪明了Our children are getting smarter.
10 00:01:09 两位考进哈佛 两位考进达特茅斯Harvard, two. Dartmouth, two.
11 00:01:14 三位考进耶鲁Yale, three.
12 00:01:17 七位考进宾大U Penn, seven.
13 00:01:19 谢谢大家Thank you.
14 00:01:47 各位受托人们...and my fellow trustees
15 00:01:49 你们已经用了整整一年who wait all year long
16 00:01:51 根据高考成绩和大学录取率ranking the top public schools in America
17 00:01:54 来给美国的顶尖公立学校排名based on SATs and college acceptance rates.
18 00:01:58 罗斯林高中位列第四And Roslyn is four.
19 00:02:06 现在 我想请出让这一切成真的人And now, I'd like to bring out the man responsible.
20 00:02:09 -恭喜 -谢谢- Congratulations. - Thank you.
21 00:02:10 在任的这十年间In his ten years here,
22 00:02:12 他改进了我们的教育体制he's revamped our education system.
23 00:02:14 从学前班到高中无所不包From pre-K all the way to high school.
24 00:02:17 请和我一起欢迎他上台Please join me in welcoming to the stage
25 00:02:20 我们的学区主管和我的朋友our district superintendent and my friend,
26 00:02:23 弗兰克·塔索内Frank Tassone.
27 00:02:43 坏教育
28 00:02:56 卡巴雷餐厅
29 00:02:59 罗斯林公立学校
30 00:03:03 罗斯林高中
31 00:03:07 早上好Good morning.
32 00:03:10 你好 早上好Hey there, good morning.
33 00:03:12 斗牛犬队加油Go Bulldogs.
34 00:03:13 克普先生怎么样了Have we heard about Mr. Kopple?
35 00:03:15 -他妻子生了双胞胎 -双胞胎- Wife had twins. - Twins!
36 00:03:17 -昨天深夜的时候 -真好 给他们送点花- Late last night. - Nice. Send over flowers
37 00:03:19 可能再送点吃的and maybe an edible arrangement.
38 00:03:20 能不能把这些东西收拾掉Can we, can we get these things out of here?
39 00:03:21 -它们可以鼓舞士气 -是啊- Oh, they're nice for morale. - Yeah, it'd be even nicer
40 00:03:23 如果排第一就更有用了if they were shaped like ones.
41 00:03:24 -塔索内博士 -你好- You know, Dr. Tassone... - Hey.
42 00:03:26 一位智慧的女性曾说过 不要追求你想要的A wise woman once said it's not having what you want.
43 00:03:29 -而是珍惜你拥有的 -格卢金夫人- It's wanting what you got. - Mrs. Gluckin.
44 00:03:31 我差点没认出你来I barely recognize you anymore what with the new name,
45 00:03:34 你换了新的名字 办公室 职称new office, new job title.
46 00:03:35 薪水和文书工作还是老样子The same pay, same paperwork.
47 00:03:38 七八月份的账目都结清了July and August are all settled up.
48 00:03:39 -费用都登记存档了 -太棒了- Expenses booked and archived. - Perfect.
49 00:03:41 我还有点别的要和你谈谈And something else I wanted to talk to you about...
50 00:03:43 安全门的问题也都处理好了Safety gates are all taken care of.
51 00:03:44 我今天会去市政厅和他们讨论具体策略I'm meeting with City Hall later today to go over strategy.
52 00:03:47 老天 有人今天干劲十足啊Jeez, someone's had their coffee.
53 00:03:48 -没错 -塔索内博士- Yeah. - Uh, Dr. Tassone?
54 00:03:49 -什么事 -你周五去维加斯开会的航班- Yeah. - Uh, did you want your flight
55 00:03:51 是想从肯尼迪国际机场还是纽瓦克机场起飞to the Vegas conference Friday out of JFK or Newark?
56 00:03:53 谢了 小珍 哪个便宜选哪个Thanks, J. Whatever's cheaper works fine.
57 00:03:55 玛丽·安 你能帮我And, uh, Mary Ann, is there any way
58 00:03:57 买杯减肥蔬果昔吗you'd be able to grab my diet smoothie?
59 00:03:58 -我要迟到了 -没问题- I was running late. - Oh, sure.
60 00:04:00 但还有件事Uh, but there's one more thing.
61 00:04:01 卡萝尔·施魏策尔从六点半开始Carol Schweitzer's been camped up
62 00:04:03 就赖在会议室不肯走了in the conference room since 6:30.
63 00:04:05 -她说她找您有急事 -我知道了- Says it's urgent she speaks with you. - Okay, okay.
64 00:04:08 -查德 -查德 查德·施魏策尔的- Chad. - Chad, Chad Schweitzer's...
65 00:04:10 好的 我来解决Okay, I'll take care of it.
66 00:04:12 -谢了 -祝你好运- Thanks. - Good luck.
67 00:04:13 少来Stop it.
68 00:04:14 帮我们所有人一个忙Do us all a favor.
69 00:04:15 他要是一小时还没出来 记得报警If he's not out of there in an hour, call 911.
70 00:04:19 我就在这里一直砸门And I am banging down doors
71 00:04:21 直到有人until somebody here
72 00:04:22 认真听我说话 懂吗takes me seriously. All right?
73 00:04:24 那个姓米利措克的 她偏心 知道吗That Militzok, she plays favorites, okay?
74 00:04:27 考试的时候她甚至都不让他上厕所She wouldn't even let him take a bathroom break
75 00:04:29 他有膀胱过动症during the test, and he has a hyperactive bladder.
76 00:04:32 查德 亲爱的 告诉他你怎么Chad, honey, tell him how you...
77 00:04:34 我这里有份医生开的证明 好吧you know what, I have a note here from his doctor, okay?
78 00:04:36 施魏策尔夫人 请您冷静一下Ms. Schweitzer, just, just calm down.
79 00:04:38 -让我们来... -没人肯听我说话- Let's, let's just... - No one will listen to me.
80 00:04:40 我不知道我还能怎么办All right, I don't know what else I'm supposed to do.
81 00:04:42 查德 他和他同年级的学生一样聪明Chad, he is just as gifted as everyone else in his year.
82 00:04:45 -当然 -而且- Absolutely. - And...
83 00:04:46 我很害怕 塔索内博士I'm scared, Dr. Tassone,
84 00:04:48 因为如果他进不了实验班because if he doesn't get into OMNI...
85 00:04:52 觉得自己不如...and he starts to think of himself as less than...
86 00:04:54 不不不No, no, no, no, no, no, no.
87 00:04:56 不 我会和米利措克老师谈的No, I will talk to Ms. Militzok.
88 00:04:57 我会把这事解决的I will straighten this whole thing out.
89 00:04:59 -你会吗 -我保证- You will? - Yes.
90 00:05:00 然后我们可以让查德补考一次And, and we'll just set a make-up test for Chad.
91 00:05:03 给他足够的时间上厕所All right, with ample bathroom time.
92 00:05:05 谢谢您 塔索内博士Thank you, Dr. Tassone.
93 00:05:06 您不知道我有多感激您I can't tell you how much I appreciate that.
94 00:05:08 没必要谢我 好吗There's no need to thank me, all right?
95 00:05:09 查德是个聪明的孩子 有大好的人生等着他Chad's a smart kid with the world ahead of him,
96 00:05:11 而我们的工作就是给他铺好跑道and it's our job to give him the runway.
97 00:05:14 谢谢您Thank you.
98 00:05:20 说起来很有意思It's funny.
99 00:05:22 查德 我像你这么大的时候You know, Chad, when I was your age,
100 00:05:25 我都进不了数学高班I didn't even place into fast track math.
101 00:05:27 -真的吗 -真的 我搞不定乘法口诀- Really? - No. I couldn't nail my times tables.
102 00:05:29 那时候我以为我完了And at the time, I thought my world was ending.
103 00:05:32 但我后来赶上大家了 你猜怎么样But I caught up. You know what?
104 00:05:37 现在数学课归我管Now I set the math curriculum.
105 00:05:44 感谢您 塔索内先生您是个很棒的学区总监 感谢您上课时给我们带的披萨
106 00:05:51 雪天魔杖
107 00:05:53 延长寿命征服衰老和死亡
108 00:06:15 有什么我能帮你的吗Can I help you with something?
109 00:06:17 不用 没事Oh, no, it's okay.
110 00:06:19 我来找克雷莫纳夫人I'm just here for Mrs. Cremona.
111 00:06:22 -或者叫格卢金夫人 -她现在不在- Or Gluckin. - Ooh, she's not here,
112 00:06:24 但我很乐意解答你的问题but I'm more than happy to answer any questions if...
113 00:06:26 -真的吗 -真的- Really? That would... - Mm-hmm, yeah.
114 00:06:28 你要是在忙的话我不想打扰你 但是I don't wanna bother you if you're busy, but...
115 00:06:29 没事 进来吧 欢迎你来打扰我No, come on in, bother me.
116 00:06:31 我在做电子表格 进来吧I'm doing spreadsheets. Come, come in.
117 00:06:33 请坐Take a seat.
118 00:06:36 我们好像没见过I don't think we've had a chance to meet.
119 00:06:38 -我叫蕾切尔 -蕾切尔 对了- It's Rachel. - Rachel, right.
120 00:06:39 你是尼尔的妹妹Neil's little sister.
121 00:06:41 对 你记性真好Yeah. Wow, good memory.
122 00:06:44 我希望他没在西北大学惹麻烦I hope he's keeping out of trouble over at Northwestern.
123 00:06:46 没 他很喜欢那里 他选了生化专业Yeah, he loves it. He's doing bio-chem.
124 00:06:49 那里的新闻专业也不错Ah, well, they have great journalism there, too.
125 00:06:51 是不错Yes, they do.
126 00:06:55 好的 他们想让我写一篇有关Okay, so they just, they want me to write an article
127 00:06:57 新预算方案里的天桥项目的文章about the SkyWalk proposal in the new budget.
128 00:07:00 我只需要引述一句行政处的话就行了And I just need a pull quote from administration.
129 00:07:03 没问题 你是要录音 好的Yeah, oh, okay. A sound bite, nice.
130 00:07:09 我们一直在征求高中生的意见We've been asking high schoolers
131 00:07:11 想让他们的生活更轻松一些how we can make their day easier,
132 00:07:12 然后我们提出了天桥这个想法so we came up with this idea, the SkyWalk.
133 00:07:17 它是一座连接学校两端的桥梁a bridge, to link the school from end to end.
134 00:07:20 这对我们来说是一项艰巨的任务And um, it's a huge undertaking for us.
135 00:07:24 等明年五月这个计划获批And we can't wait to break ground
136 00:07:26 我们会即刻动工的once the plans are approved next May.
137 00:07:30 好极了 这就够了 太感谢了Great, that's all I need. Thank you so much.
138 00:07:32 这就够了 你不需要后续问题吗That's it? No, no follow-ups?
139 00:07:34 不用 这就是篇拍马屁的文章No, it's just a puff piece.
140 00:07:37 他们把真正的报道留给高三学生写了They save the real stories for seniors.
141 00:07:39 蕾切尔Rachel.
142 00:07:42 这不拍马屁的文章 除非你决定这么写It's only a puff piece if you let it be a puff piece.
143 00:07:48 西北大学也会这么告诉你的That's what they'll tell you over at Northwestern.
144 00:07:50 好吗 一个真正的新闻工作者All right? A real journalist
145 00:07:52 能把任何作业都写成一篇报道can turn any assignment into a story.
146 00:07:59 你在忙吗 就一帮同事想向你道谢Are you busy? Just a couple of colleagues want to convey thanks.
147 00:08:02 蕾切尔·巴尔加瓦 《山峰灯塔》的撰稿人Rachel Bhargava, staff writer for the "Hilltop Beacon."
148 00:08:06 这位是鲍勃·斯派塞 学校董事会主席This is Bob Spicer, school board president.
149 00:08:08 你是...Oh, you're,
150 00:08:09 你跟我女儿贝卡一个年级对吧You're in my daughter, Becca's year, right?
151 00:08:11 替我向你爸爸问好Say hi to your dad for me.
152 00:08:13 很高兴见到你 蕾切尔Nice to meet you, Rachel.
153 00:08:14 如果还有问题 就和玛丽·安约个时间 好吗And if you want to follow up, just set a time with Mary Ann, okay?
154 00:08:18 我等着看你的文章And, uh, I'll be keeping an eye out for your byline.
155 00:08:25 需求量跟疯了一样 一飞冲天The demand is insane. It's skyrocketing.
156 00:08:27 罗斯林高地的三室房We're seeing three bedrooms go
157 00:08:28 要价超过一百万for over a million in Roslyn Heights.
158 00:08:30 是啊 赛奥西特和杰里科Yeah, you just don't see those kinds of numbers
159 00:08:31 可看不到这种房价in Syosset or Jericho.
160 00:08:33 没错 但那些镇子离市里更远Right, but those towns are a further commute from the city.
161 00:08:35 曼哈西特和大颈也不行Not Manhasset, not Great Neck.
162 00:08:37 重点是公立学校 学校越好It's the public schools. The better the school system,
163 00:08:39 房价越高 就这么简单the higher the price tag on the homes, period.
164 00:08:41 自从那本期刊上登了那篇报道Our firm has sold nine separate lots in that area
165 00:08:44 我们公司已经在那里卖出九块地了since the report in that journal came out.
166 00:08:45 这是一点心意And, uh, here's a little something
167 00:08:47 -是大家的谢礼 -好吧- you know, from all of us. - Okay.
168 00:08:50 天啊 这真是Really, that's, oh.
169 00:08:54 -继续保持吧 -谢谢大家- Keep up the good work. - Well, thanks, everyone.
170 00:08:56 -塔索内博士 -对了- Dr. Tassone? - Oh, yeah.
171 00:08:57 -你们介意合个影吗 -没问题- Do you mind if we get a little... - Yeah, yeah, yeah.
172 00:08:58 -我会放我办公室里 -好极了- Something for my office. - Great.
173 00:09:00 -我很感谢你们 -靠过来点 威尔- I really appreciate you... - Scoot in, scoot in, Will.
174 00:09:02 今天来看我...coming in today.
175 00:09:04 -谢谢你们 -好的- Thank you. - Okay.
176 00:09:06 -好的 谢谢你们 -好的- Okay, thank you. - Okay.
177 00:09:07 好了 让他All right? Yeah, let's let him...
178 00:09:08 -让他回去工作吧 -谢谢- Let him get back to work. - Thank you.
179 00:09:09 -真的很感谢你们 -好的- No, I really appreciate it. - Yeah.
180 00:09:11 -非常感谢 -谢谢- Thank you so much. - Thank you.
181 00:09:13 好了Okay.
182 00:09:18 我不能吃这些 麻烦你I can't eat these. Just, if you put them out
183 00:09:20 把它们放外面让大家随便拿吧for everybody to pick at, that'd be great.
184 00:09:23 他们没有亚麻籽了They were out of the flax seed.
185 00:09:27 没关系 谢了That's okay, that's okay. Thanks.
186 00:09:33 你觉得鲍勃那个职位大概能挣多少How much do you figure a guy like Bob makes at his regular job?
187 00:09:36 你是说鲍勃·斯派塞吗Bob Spicer, you mean?
188 00:09:40 一年至少几十万High sixes a year, minimum.
189 00:09:42 甚至可能超过百万Maybe seven figures in this market.
190 00:09:44 -怎么了 -当我没问- Why? - Oh, forget it.
191 00:09:50 你看上去很累You look tired.
192 00:09:53 也许你可以早点回家 休息一下You might wanna go home early, get some rest.
193 00:09:54 我还得去聊狄更斯I gotta run Dickens.
194 00:09:56 也许我可以试试退出Maybe I'll try and bow out and
195 00:09:58 提早为这周末的维加斯之旅做好准备get a headstart and early prep for Vegas this weekend.
196 00:10:00 -最好不要翘读书俱乐部 -为什么- I wouldn't bail on book club. - Why?
197 00:10:01 那些女人喜欢你Those women adore you,
198 00:10:02 而她们每人都有二十来个闺蜜and each one talks to two dozen more.
199 00:10:05 距离下一次预算投票也就九个月了The next budget vote's only nine months away.
200 00:10:07 -对 我们的天桥 -是啊 这是个大项目- Right, our SkyWalk. - Yeah, the SkyWalk is big.
201 00:10:09 能让我们排第一 这才是重点Gets us to first. That's all that matters.
202 00:10:15 这个新的减肥食谱真够我受的This new diet is kicking my ass.
203 00:10:18 这到底是什么What is that, even?
204 00:10:20 估计是木炭之类的东西It's got charcoal in it or something like that.
205 00:10:21 炭 是吧Yeah, coal.
206 00:10:23 现在要是能来点碳水让我杀人都行I would kill somebody for a carb right now.
207 00:10:26 真不知道该上哪去找啊I don't know where you could find one.
208 00:10:28 你真是贱死了You are such a bitch.
209 00:10:31 怎么 你想来一口吗Oh, would you like a bite?
210 00:10:33 -我讨厌熏牛肉配黑麦面包 -想咬一口吗- I hate pastrami on rye. - You want a bite?
211 00:10:35 我知道你不喜欢Yeah, I know you hate it.
212 00:10:36 张嘴Open up.
213 00:10:38 -太他妈的好吃了 -是吧- Fucking so good. - Right?
214 00:10:40 再来一口嘛Come on, you can eat more.
215 00:10:42 别这样 再吃一口You got... come on, one more bite.
216 00:10:44 -我要杀了你 -我不会告诉别人的- I will kill you. - I won't tell anyone.
217 00:10:45 我谁都不会说的I'm not gonna tell anyone.
218 00:10:48 你还在长身体You're a growing boy.
219 00:10:49 快吃吧 别废话了Come on. Eat the fuckin' sandwich.
220 00:11:06 我们开始吧Let's get started.
221 00:11:08 我们可以开始了吗 大家Should we get started, everyone?
222 00:11:10 聊聊我们对《马丁·翟述伟》的看法吧What do we all think of "Martin Chuzzlewit"?
223 00:11:18 好吧Okay.
224 00:11:21 弗兰克 不是所有人都对文化感兴趣You know, Frank, the culture is not for everyone.
225 00:11:24 我觉得我们最终还是Eh, I thought we wound up having a
226 00:11:26 进行了一场不错的讨论really good discussion, ultimately.
227 00:11:35 弗兰克 我可以问你一个私人的问题吗Frank, can I ask you a personal question?
228 00:11:38 可以Sure.
229 00:11:40 就是It's just that...
230 00:11:42 乔纳他Jonah's...
231 00:11:43 非常接受不了分居的事you know, having a really hard time with the separation.
232 00:11:46 是啊 你知道施拉克特老师Yeah. You know, Ms. Schlacter,
233 00:11:49 告诉我他开始对《香蕉船》感兴趣了uh, told me that he's opened up a little bit in Banana Splits?
234 00:11:53 没错 是的 我的天呐Right, yeah, oh, my God. Yeah.
235 00:11:55 -谢谢你的指引 -这是我应该做的- Thank you for getting him in. - No, of course.
236 00:11:59 这一切对我们来说太难了 而且It has been so hard on us, and...
237 00:12:02 你真的是You have been...
238 00:12:04 帮了我们的大忙such a tremendous help.
239 00:12:06 莎伦 别这么说 我很乐意帮忙 随时都可以Oh, Sharon, of course. Anytime, anytime.
240 00:12:10 是啊 我...Yeah, and...
241 00:12:18 -弗兰克 抱歉 -没关系 没关系- Frank, I'm sorry. - No, no, no, no, no.
242 00:12:20 你想给你的儿子最好的安排You want what's best for your son.
243 00:12:21 这没有什么好羞耻的That's nothing to be ashamed of.
244 00:12:23 相反 它会让你更坚强 只是Uh, no, it makes you strong. It's, um...
245 00:12:27 我I...
246 00:12:28 我觉得 到头来you know, I think at the end of the day,
247 00:12:30 她给我留下的回忆还是如此鲜活her memory is still very fresh.
248 00:12:45 看见你我怎么就一点都不吃惊呢Somehow, I'm not surprised.
249 00:12:47 杰妮之前弄错了几份文件Jenny screwed up some paperwork earlier.
250 00:12:50 我在给她善后I'm saving her ass.
251 00:12:51 杰妮有个好姑妈Jenny's got a good aunt.
252 00:12:53 狄更斯聊得怎么样了How did Dickens go?
253 00:12:56 这周去的是莎伦·凯茨家Well, it was Sharon Katz's place this week.
254 00:13:00 那个And...
255 00:13:05 -我就知道 -我想我可能- I knew it. - I, I think maybe
256 00:13:07 不该主动提出帮她洗碗I shouldn't have offered to wash up.
257 00:13:09 可怜的女人That poor woman.
258 00:13:11 她完全不是你的菜She's nowhere near your type.
259 00:13:13 确实 完全不是She's not, she's not.
260 00:13:17 -詹米森 -学术英语- Jamieson. - Uh, Honors English.
261 00:13:19 -喜欢尼采 -很好- Loves Nietzsche. - Very good.
262 00:13:21 迪詹纳罗呢Uh, DiGennaro?
263 00:13:23 迪詹纳罗Oh, DiGennaro.
264 00:13:26 社会研究Social studies,
265 00:13:28 九年级世界历...ninth grade global hist...
266 00:13:30 美国历史American history.
267 00:13:33 在少年棒球联盟当教练Coaches Little League, too.
268 00:13:35 没错Yes.
269 00:13:36 这些都太简单了 难的来了Well, these are too easy. Oh, here's a toughie.
270 00:13:41 托德亨特Todhunter.
271 00:13:42 妈的Oh, shit.
272 00:13:46 托德亨特 托德亨特Todhunter, Todhunter...
273 00:13:52 托德亨特老师Mr. Todhunter.
274 00:13:54 这个赛季的保龄球联赛进展如何How's that bowling league shaping up this season?
275 00:13:57 我们处在领先位置We're ahead.
276 00:13:58 但我们周日有一场和耶利哥高中的大赛But we've got our big match against Jericho on Sunday.
277 00:14:01 耶利哥啊 你肯定能杀他们片甲不留Jericho, mm. I think you'll crush them.
278 00:14:04 谢谢你举办这场聚会Thank you for putting this on.
279 00:14:04 欢迎老师们感谢你们做的一切
280 00:14:05 -太贴心了 -没什么 我的荣幸- This is so nice. - Oh, of course. My pleasure.
281 00:14:06 -弗兰克 -我也只能做到这些- Oh, Frank! - The least I could do.
282 00:14:07 -失陪一下 -弗兰克- Yeah, excuse me. - Hey, Frank.
283 00:14:11 所以So, um...
284 00:14:12 要去拉斯维加斯了你激动吗hey, are you getting pumped for Vegas?
285 00:14:13 反正我是已经打包好了'Cause, uh, I got my bags packed.
286 00:14:15 我已经准备好出发了I'm ready to go.
287 00:14:16 是啊 离开老婆几天Yeah. It'll be good to get away from the wife
288 00:14:17 还是很不错的for a few days too, huh?
289 00:14:19 -是吧 -是啊- Right? - Right.
290 00:14:21 离开个几天A few days, yeah.
291 00:14:24 你想知道承包商给的报价是多少You want to know how many bids we got from contractors?
292 00:14:24 协作 进取
293 00:14:27 关于天桥建设For the SkyWalk construction,
294 00:14:28 你们有过几种不同的方案 是吗you explored several options, right?
295 00:14:31 -我们有过四五套方案 -好吧- I think we had four or five. - Okay.
296 00:14:35 具体是哪些公司呢From which firms, exactly?
297 00:14:36 等 等一下Hang-hang on a sec.
298 00:14:37 你要写的是个什么文章What's this article you're supposed to be writing?
299 00:14:40 是关于天桥的报道Oh, it's a piece on the SkyWalk.
300 00:14:44 校园报想要深入地了解And the student paper wanted a deep dive
301 00:14:45 建筑细节吗into construction specs?
302 00:14:47 他们让我自由发挥 某种程度上They're giving me free reign, more or less.
303 00:14:50 我只是想找个有趣的切入点I guess I'm just looking for an interesting way in.
304 00:14:52 -好吧 露丝 -蕾切尔- Oh, okay, Ruth. - Rachel.
305 00:14:54 蕾切尔 那就让我来给你的故事找个角度Rachel, so let me give you a great angle for your story.
306 00:14:57 -你想写下来还是 -我在录音呢- Okay. You wanna write this down or are you... - I'm taping.
307 00:15:03 那好Okay.
308 00:15:05 天桥是一个伟大的项目The SkyWalk is a great project.
309 00:15:07 它将会成为整个长岛唯一的一座天桥It'll be the first SkyWalk on all of Long Island,
310 00:15:10 也是罗斯林又一个and yet one more reason Roslyn schools
311 00:15:12 碾压耶利哥和西奥赛特的理由put Jericho and Syosset to shame.
312 00:15:14 而且它看起来很漂亮 也会让我们的生活更轻松And it'll look great and make all our lives easier.
313 00:15:17 谢谢 结束 祝晚安好运Thank you, the end. Good night and good luck.
314 00:15:20 还有什么能帮你的吗What else can I help you with?
315 00:15:24 你手边有报价的资料吗Do you have the bids handy?
316 00:15:26 还是说不在你手边Or are they not on you?
317 00:15:27 当然不在我手边 都锁在地下室No, they're not on me. They're locked in the basement,
318 00:15:29 压在一堆年鉴里lost in the annals of history.
319 00:15:31 我下节没课Well, I have next period free.
320 00:15:36 是吗Do you?
321 00:15:40 好吧All right.
322 00:15:44 祝你能找到Good luck finding 'em.
323 00:15:46 档案馆
324 00:16:14 你有什么事吗Do you need somethin'?
325 00:16:16 复印点东西Just a couple of photocopies.
326 00:16:20 好吧Okay.
327 00:16:21 成功 尊重
328 00:16:22 -你今年高二吗 -高一- So you're a sophomore? - Junior.
329 00:16:24 我儿子杰克在贝尔莫尔读高二My son Jake is actually in the second grade over at Bellmore.
330 00:16:28 离这里不太远You know, not too far from here.
331 00:16:31 在南海岸South Shore, you know.
332 00:16:45 这栋楼太老了 经常漏水It's an old building. We get leaks every so often.
333 00:16:54 通常稍等一会就不漏了It usually stops after, like, a minute.
334 00:17:08 曼德勒海湾度假村
335 00:17:12 我们需要赌王 掷个十二点We need a hard eight here. We need boxcars.
336 00:17:14 我们需要十二点 莱尼 十二点We need boxcars, Lenny, we need boxcars.
337 00:17:19 在减少资源或将学习和成本联系起来的情况下提高绩效
338 00:17:20 我知道你们在想什么I know what you're all thinking.
339 00:17:21 乍一看 这些数字可能让人望而却步At first glance, these numbers might seem prohibitive
340 00:17:24 但我在这里想带着远见跟你们讲but I'm here to tell you that with some vision,
341 00:17:27 它们可以和谐共存they can dovetail quite amicably.
342 00:17:30 我们可以看到 这个项目As we can see, the added benefits
343 00:17:32 带来的益处数不胜数to such a program are remunerative.
344 00:17:35 我很想让你看看我们在那里做的事情I'd love for you to see what we're doing out there
345 00:17:36 -如果你们什么时候来长岛 -我想- if you're ever on Long Island. - Yeah, I think,
346 00:17:37 我想我们十一月十二月会去东海岸I think we're on the East Coast in November, December.
347 00:17:40 -所以我 -我们也会在- So I'll... - Well, we're there.
348 00:17:41 很好 太好了Good, good, good, good. Okay.
349 00:17:43 走之前过来喝一杯And listen, stop by and have a drink before you leave.
350 00:17:44 -好吗 -那太好了- All right? - That was terrific.
351 00:17:46 -谢谢 -保重- Thank you. - Take care.
352 00:17:53 很好Great.
353 00:17:56 好吧All right.
354 00:17:58 来点什么What can I get ya?
355 00:18:00 一杯苏打水加青柠Just a club soda with lime.
356 00:18:02 麻烦菜单给我看一下And can I see your food menu, please?
357 00:18:16 还有And...
358 00:18:21 凯尔Kyle.
359 00:18:24 凯尔·康特拉斯Kyle Contreras.
360 00:18:28 十五年前上普兰多姆高中 是吗Plandome High maybe 15 years ago, right?
361 00:18:33 我以前在那儿教英语Yeah, I used to teach English there.
362 00:18:35 塔索内博士Dr. Tassone.
363 00:18:37 叫我弗兰克吧Frank.
364 00:18:39 弗兰克Frank.
365 00:18:42 我以为我们前脚踏出校门I would think that you would forget
366 00:18:44 你后脚就会把我们忘得一干二净about us the minute we got out of there.
367 00:18:46 那你可就大错特错了No, you'd be surprised.
368 00:18:48 有时候我倒希望可以忘掉I mean, some things I wish I could forget.
369 00:18:50 你知道我希望忘记哪件事吗Yeah. You know somethin' I wish I could forget?
370 00:18:51 利普曼的假发Would be Lippman's hair piece.
371 00:18:53 你还记得那个Do you remember that thing that...
372 00:18:55 那玩意...That... with the...
373 00:18:58 天呐 利普曼的假发Oh, my God, Lippman's hair piece, Christ.
374 00:19:01 那你现在都做什么So, what do you, what do you...
375 00:19:04 在新学校教英语吗are you teaching English at the new place?
376 00:19:05 不 我现在做行政了No, I'm, I'm administrative now.
377 00:19:08 类似校长吗Like a principal?
378 00:19:09 类似学校的主管No, like superintendent of schools.
379 00:19:12 看看你 你就喜欢这么说话Look at that. You love saying that.
380 00:19:14 你就喜欢这样 学校的主管You love that. Superintendent of schools.
381 00:19:17 -还摇头晃脑的 -我已经做了十二年了- With the head, too. - I've done it for 12 years.
382 00:19:19 是很不错的I mean, look, it's great.
383 00:19:20 当然跟其它事情一样 也会有利弊It does have its trade-offs, like anything.
384 00:19:23 有时候我真的很想念讲课I really miss being back in the classroom sometimes
385 00:19:25 跟学生们一起with my students, you know.
386 00:19:27 你怎么样了 还在写作吗How about you? You, um, you still writing?
387 00:19:30 短篇 科幻小说 是吧Short stories, science fiction, right?
388 00:19:32 我记得你以前到哪都带着I remember you used to carry around
389 00:19:34 那本破破烂烂的《沙丘》that beat-up copy of "Dune" everywhere.
390 00:19:35 是啊 我写那东西主要是为了Yeah, I mostly just wrote that stuff
391 00:19:38 应付你的读书报告to get out of your book reports.
392 00:19:40 别这么说 有一篇写的非常好的No, come on, come on. There was that really good one
393 00:19:41 那个关于外星殖民地的about the, um, about the alien colony.
394 00:19:44 我在给你写的石溪大学推荐信里也提过 对吧I talked about it in your rec for Stony Brook, right?
395 00:19:47 是啊 石溪大学Yeah, yeah, for Stony Brook.
396 00:19:53 抱歉 我Sorry, I, um...
397 00:19:54 我没考上石溪大学I burnt out at Stony Brook.
398 00:19:57 几年以后 我After a few years, I...
399 00:20:00 搬到了这里moved out here.
400 00:20:04 直到最近我一直在跳舞I was dancing up until very recently.
401 00:20:08 跳舞Dancing?
402 00:20:13 谢谢Thank you.
403 00:20:21 那你妻子陪你一起出差吗 还是So does your wife come with you on these things, or...
404 00:20:26 她留在纽约了Is she back in New York?
405 00:20:27 没有没有 我妻子过世了No, no, no, my wife passed away.
406 00:20:35 -很抱歉 -没事- I'm sorry. - No, no, it's...
407 00:20:37 没关系 都是很久以前的事情了it's fine. It was a long time ago.
408 00:20:40 甚至要在我认识你以前了It was before I had you, even.
409 00:20:48 吃的怎么样How's the food?
410 00:20:50 难吃Shit.
411 00:21:02 想去别的地方吗You wanna try somewhere else?
412 00:21:17 我以为你只待两天I thought you were here for two days.
413 00:21:20 就一个周末 对Uh, just for the weekend, yeah.
414 00:21:22 一个周末需要这么多西装A lot of suits for a weekend.
415 00:21:25 谁也猜不到会有什么活动...Well, you never know what might come up these...
416 00:21:27 好吧Right.
417 00:21:29 你总是这样 对吧That was always your thing, wasn't it?
418 00:21:31 你做英语老师的时候Even when you were an English teacher,
419 00:21:33 也总是西装革履you were always the guy in the suits.
420 00:21:36 西装怎么了What's wrong with a suit?
421 00:21:38 说不清 就是...I don't know, it's just...
422 00:21:41 有点悲哀it's a little sad.
423 00:21:43 就是有点悲哀Just a little sad.
424 00:21:47 冰箱里好像...I think they put some bottles in the, uh...
425 00:21:50 有几瓶酒 我也不清楚原因in the bar fridge, I'm not sure why.
426 00:21:51 你现在可以看我的眼睛了 弗兰克You're allowed to make eye contact, Frank.
427 00:22:17 不行No, I'm not.
428 00:22:20 好吧Right.
429 00:23:01 罗斯林大道
430 00:23:20 爸爸Dad!
431 00:23:24 我带晚餐回来了I got dinner.
432 00:23:37 今天有什么趣事吗Anything happen today?
433 00:23:41 我和副主管谈了I spoke to the assistant superintendent.
434 00:23:45 为了写文章For an article.
435 00:23:46 那位女士是管事的The woman who runs all the business.
436 00:23:51 不知道他们想不想雇一位管培员工Wonder if they're looking to hire anybody in development.
437 00:23:54 你资历过高了You're overqualified.
438 00:24:24 罗斯福影像佛坦欧福乡间老路
439 00:24:28 加班到这么晚啊 格卢金女士Late night, Ms. Gluckin?
440 00:24:30 我的天 艾迪 你吓死我了Jesus, Eddie, you scared the shit out of me.
441 00:24:32 周末有什么好玩的安排吗Got any fun plans for the weekend?
442 00:24:34 没有 我只想回家安静地Yeah, no, all I want is to spend some quiet time
443 00:24:36 陪我的孩子at home with my kids.
444 00:24:38 -你明白的 -好吧- You know. - All right.
445 00:24:39 祝你愉快Have a good time.
446 00:24:40 -下周见 -好 晚安 艾迪- See you next week. - Yeah, good night, Eddie.
447 00:24:42 -抱歉 吓到你了 -没关系- Sorry about scare... - That's all right.
448 00:24:54 他...He's...
449 00:24:56 好吧 首先 他们太小了Okay, first of all, they're too small.
450 00:24:59 姐妹们 你们认识我的侄女杰妮·阿奎拉吗Oh, girls, have you met my niece, Jenny Aquila?
451 00:25:01 她和我一起在罗斯林工作 是行政职员She's working with me over at Roslyn, district clerk.
452 00:25:04 这地方可真美啊Isn't this place beautiful?
453 00:25:05 -我觉得... -太美了- I mean... - So gorgeous.
454 00:25:08 那几辆雪佛兰 霍华德肯定赚了不少吧Howard must be making out like a bandit with those Chevys.
455 00:25:11 他最近在兼职做咨询He's been consulting a little on the side.
456 00:25:13 我为他骄傲I'm proud of him.
457 00:25:16 其实我们打算等到这学期结束就重新装修We're planning a big remodel once the season's through, actually.
458 00:25:20 你找了哪位承包商Who's your contractor?
459 00:25:22 -妈 救命 -我儿子吉姆- Ma, help! - Jim Boy's gonna do it.
460 00:25:24 大鹅被击垮了 我不能...Big goose down. I can't... Ah!
461 00:25:26 你确定吉米准备好接这么大的工程了吗Are you sure Jimmy's ready to take on a project this size?
462 00:25:30 确定 对他也好Yeah, it'll be good for him.
463 00:25:32 让他专心于新事物Get his mind going on somethin' new.
464 00:25:34 -帕姆姑妈 -什么事- Aunt Pam. - Yeah?
465 00:25:36 我可以和你进去聊几句吗Uh, can I talk to you inside just for a sec?
466 00:25:37 好的Sure.
467 00:25:39 好了 杰妮 什么事All right, Jen. What's going on?
468 00:25:42 说实话Honestly...
469 00:25:45 提到这件事就很不好意思了 但是...I feel bad even bringing it up, but, um...
470 00:25:48 杰克的生日要到了Jake's birthday is comin' up.
471 00:25:50 他一直想要索尼游戏机And he's been asking for the Sony PlayStation.
472 00:25:54 -电子游戏机 -是- Video game system. - Yeah.
473 00:25:55 他总说朋友都有了 自己落后了And how all his friends have it and how he feels left out.
474 00:26:00 你也知道You know, um,
475 00:26:01 我手头有点紧 我一直在想既然money's been tight, and I was just thinking since
476 00:26:04 霍华德最近收入这么好...Howard's been doin' so well and all...
477 00:26:20 我有钱了马上就还给你I'd pay you back as soon as I'm able.
478 00:26:24 直接用卡吧Just put it on the card.
479 00:26:28 安柏 亲爱的 可以让我Amber, sweetie, do you mind
480 00:26:31 和你杰妮表姐单独待一会吗giving your cousin Jenny and me a minute?
481 00:26:35 谢谢Thank you.
482 00:26:38 但我想或许你可以通过私人渠道But I was wondering if maybe you could just lend me
483 00:26:40 把钱借给我...the money from your personal...
484 00:26:41 不用担心 到了月底Don't worry about it. It'll all be reconciled
485 00:26:43 全都会做平at the end of the month.
486 00:26:44 我这样做很久了I've been doing this a long time.
487 00:26:47 只是 只是...It's, it's just,
488 00:26:48 他很想要那台游戏机he wants that PlayStation so much, you know?
489 00:26:50 周一一早先把收据放到我桌上Just put the receipt on my desk first thing Monday morning
490 00:26:52 不用多想and don't give it another thought.
491 00:26:54 我先失陪了 要去招待客人Now if you'll excuse me, I have to play host.
492 00:26:58 找出文章的主旨
493 00:27:00 山峰灯塔
494 00:27:06 我没明白 这是什么I don't get this. What is this?
495 00:27:08 是你要的天桥报道It's the SkyWalk piece you wanted.
496 00:27:11 不 这是两页的承包商投标No, this is two pages of contractor bids,
497 00:27:14 建筑材料和区划条例building materials, and zoning ordinances
498 00:27:16 非常详细in brutal detail.
499 00:27:18 对 这就是新闻报道Yeah, it's journalism.
500 00:27:19 我们的读者才十五岁Our readers are 15.
501 00:27:21 你知道每期报纸我们都得在印刷前You realize we have to submit every issue to Bressler
502 00:27:24 让布雷斯勒过目吧before we go to print.
503 00:27:26 还有塔索内博士和帕姆·克雷莫纳And Dr. Tassone, and Pam Cremona.
504 00:27:28 帕姆·格卢金 她现在姓格卢金了Pam Gluckin. It's Gluckin now.
505 00:27:30 听我说 我们不是《纽约时报》 好吧Look, we're not the "New York Times," right?
506 00:27:33 我们是个课外小组 是个We're an extracurricular. We are a club
507 00:27:36 为了上好的大学而创办的社团designed to get us all into good colleges.
508 00:27:38 我们这里做报道有特定的方法We have a certain finesse to the way we approach stories here.
509 00:27:41 要我说的话 也难以描述A je ne sais quoi, if you will.
510 00:27:43 但不用担心 你会掌握的But don't worry, though. You're gonna get the hang of it.
511 00:27:47 创记录的天桥被证实是一项昂贵的工程
512 00:27:55 学生们对即将进行的天桥项目兴奋不已
513 00:28:45 一流五金
514 00:29:12 罗斯林公立学校詹姆斯·D·麦卡登
515 00:29:19 先生Sir.
516 00:29:21 可以问一下吗Could I ask, uh,
517 00:29:23 你今天去了几家我们的店how many of our stores have you visited today?
518 00:29:27 好几家吧A couple.
519 00:29:28 法明代尔和伊斯利普的那几家The ones in Farmingdale and Islip
520 00:29:30 没有我要的东西didn't have what I was looking for.
521 00:29:31 我们其实为高级顾客I mean, you know, we actually offer
522 00:29:33 提供免费的送货服务free ship-to service for our high-value customers.
523 00:29:40 你觉得我是高级顾客You think I'm high-value?
524 00:29:42 当然是了I mean, reasonably, yeah.
525 00:29:47 所以要把这些东西送到哪去So where's this stuff going?
526 00:29:52 -该死 -好 不 不- Shit. - Yeah, no, no.
527 00:29:53 -我和他说吧 不 他在这里 -该死的- I'll get him. No, he's right here. - Motherfucking shit.
528 00:29:54 不 他...不用担心No, he's... no worries.
529 00:29:56 亲爱的 拜托 你知道我打球的时候Honey, come on, you know how they feel
530 00:29:57 -讨厌接电话 -是拉里找你- about the phones on the course. - It's Larry, for you.
531 00:29:59 -我表弟 -拉里 找我- My cousin. - Larry, for me?
532 00:30:01 什么What?
533 00:30:02 好吧 告诉他我打完18杆就打给他Okay, just tell him I'll call him after 18.
534 00:30:05 他说是学校的事He says it's about the school.
535 00:30:07 拉里...床垫公司的那位Larry from... the mattress firm?
536 00:30:10 不 他现在在一流五金上班No, he's over at Ace Hardware now.
537 00:30:12 这个孩子给了我的员工一个家庭住址So this kid, he gives my guy a home address.
538 00:30:15 在西汉普敦In Westhampton.
539 00:30:17 离罗斯林整整八十公里Full 50 miles outside of Roslyn.
540 00:30:20 还是个家庭住址And it's a home address.
541 00:30:23 所以我对自己说You know? So I say to myself, I say,
542 00:30:25 "罗斯林学校的承包商"What's a Roslyn school's contractor
543 00:30:27 为什么会跑到塞尔登"doing buying supplies
544 00:30:28 这么远的地方来买东西""all the way out in Selden for, anyway?"
545 00:30:29 不 我们不会的 我们不会的No, we wouldn't, we wouldn't.
546 00:30:30 我们的物料都是批发购买的We get our materials wholesale, anyway.
547 00:30:32 我们...我们会招标We, we put out bids.
548 00:30:34 工具箱 淋浴头 这都是家装用的东西Tool chest, shower heads. That's home improvement.
549 00:30:38 -不是学校用的东西 -没错 没错- That's not school stuff. - That's right, right.
550 00:30:39 -说不通 鲍勃 -这位詹姆斯·麦卡登是谁- It doesn't add up, Bob. - Who is this James McCarden
551 00:30:41 他为什么会有罗斯林的公费卡and why does he have a Roslyn expense card?
552 00:30:42 不知道 我都不认识姓麦卡登的I don't know. I don't even know a McCarden.
553 00:30:44 罗斯林就没有姓麦卡登的There is no McCarden at Roslyn.
554 00:30:46 稍等 亲爱的 帕姆·克雷莫纳Oh, hang on, honey, wasn't Pam Cremona
555 00:30:48 或者帕姆·格卢金 谁知道她姓什么or Gluckin or whatever she is,
556 00:30:50 她第一任丈夫是不是姓麦卡登wasn't her first husband a McCarden?
557 00:30:53 拜托Come on.
558 00:30:54 不可能 怎么可能是帕姆·格卢金No way. Pam Gluckin, of all people?
559 00:30:56 她要在杜恩路建一所房子She's gonna have a house on Dune Road?
560 00:31:00 雪佛兰科尔维特
561 00:31:11 -我们该怎么说 -不 什么都不用说- What should we say? - No, there's nothing to say.
562 00:31:13 -收据就证明了一切 -好吧- The receipts say everything. - Yeah, okay.
563 00:31:15 -但我们需要... -好了 她就在你身后- But we need to... - Okay, she's right behind you.
564 00:31:20 你好 帕姆Hi, Pam.
565 00:31:22 我想感谢你们大家And, uh, I want to thank you all
566 00:31:24 主动抽出自己的时间for volunteering time out of your day
567 00:31:26 来和我交流 我很想to speak with me. I would just
568 00:31:28 听你们每个人说说希望在六年级love to hear from each of you what you hope
569 00:31:29 达到什么目标to achieve in the sixth grade.
570 00:31:31 好 从你开始吧 海瑟Yeah, let's start with you, Heather.
571 00:31:33 我想拿到全A的成绩I wanna get all A's and become
572 00:31:35 像我妈妈一样成为一位心胸外科医生a cardiothoracic surgeon like my mom.
573 00:31:40 很好Great, uh,
574 00:31:42 但是为了完成今天的任务but just for the purposes of today...
575 00:31:44 你能不能...if you could just...
576 00:31:46 -快来 -什么- Come. - What?
577 00:31:48 快点Quick.
578 00:31:53 稍等 我马上回来One second. Okay, I'll be back.
579 00:31:59 协作 进取
580 00:32:05 成功 尊重
581 00:32:26 我们可能会被抓We're vulnerable here.
582 00:32:27 她盗用了纳税人的三万美元She stole $30,000 in taxpayer money
583 00:32:30 这还只是付给一流五金的and that's just between the Ace Hardware.
584 00:32:31 天知道还有谁有公费卡Who knows who else got an expense card?
585 00:32:33 我和你说 我们在道德上有责任I'm telling you, it's our moral responsibility
586 00:32:35 向镇里举报这件事 必须的to report this to the town. We have to.
587 00:32:37 不 这是犯罪了No, this is a criminal matter.
588 00:32:38 我们得报警 找联调局We've got to call the police, the FBI.
589 00:32:39 好的 我们的法律顾问说Okay, that was our legal counsel.
590 00:32:42 他们建议我们上报They do recommend we report.
591 00:32:43 很好 那就这么定了Great, okay, well then, that settles it.
592 00:32:46 我要打给市长I'm gonna call the mayor.
593 00:32:48 弗兰克 你要一起来打电话吗Frank, you wanna be on that call?
594 00:32:54 对不起 对不起I'm sorry, I'm sorry.
595 00:32:55 快来人 给他倒杯水Go get him, get him a glass of water.
596 00:32:56 我应该发现这件事的 我应该检查的I should have caught this. I should have checked.
597 00:32:58 帕姆在这比我的资历还深Pam's been here longer than I have.
598 00:32:59 我都没想过I didn't even think.
599 00:33:01 不 不 不 弗兰克 这...这不是你的错No, no, no, no, Frank. It's... it's not your fault.
600 00:33:04 她花了十年在我们所有人心中都建立了信任She built up a decade's worth of trust with all of us.
601 00:33:08 我们都被蒙蔽了We were asleep at the wheel.
602 00:33:11 谢谢Thank you.
603 00:33:15 但在我们进一步行动之前 需要...But before we go any further, we need to,
604 00:33:17 需要了解目前的情况we need to know what we're dealing with.
605 00:33:18 菲尔在我办公室 正在计算确切的数字I have Phil in my office getting a firm number.
606 00:33:20 菲尔 我们的审计员Phil, our auditor?
607 00:33:22 这个人应该被解雇The man should be fired.
608 00:33:23 他是唯一一位应该有所察觉的人He's the one person who should have caught wind of this.
609 00:33:26 -蠢货 -好吧- Prick. - Okay.
610 00:33:27 我们不能操之过急We can't jump the gun here.
611 00:33:28 尤其是在这么危急的情况下 好吧Not when there's this much at stake, all right?
612 00:33:33 -我们能... -好吧- Can we... - Okay.
613 00:33:34 我们给他一小时时间We'll give him an hour.
614 00:33:36 -但在这之后... -好的- That's... But then, after that... - Right.
615 00:33:39 -我们就得上报了 -好的- we start making calls. - Right.
616 00:33:42 吉姆小子做事怎么能How could Jim Boy be so careless,
617 00:33:44 这么不小心going around like that?
618 00:33:47 装修肯定不能让他干了I'm pulling him off the remodel, that's for sure.
619 00:33:49 这下得去找个正经包工头了Just gonna have to hire on a real contractor.
620 00:33:52 -专业人士 -嗯 帕姆- A professional. - Yeah, Pam?
621 00:33:54 不不不 弗兰克能摆平这事No, no, no. Frank's gonna fix this.
622 00:33:56 他知道我对学校来说有多重要He knows how important I am to this school.
623 00:33:58 是我在维持这里的运转 明白吗I'm the one who keeps the lights on here, you know?
624 00:34:00 -他会告诉他们的 -你觉得会有人- He'll tell 'em. - Do you think anybody
625 00:34:02 发现那台索尼游戏机的事吗could ever find out about the PlayStation?
626 00:34:05 不会 我跟你说过我做平了No, I told you I took care of that.
627 00:34:07 你完全不用担心You have nothing to worry about there.
628 00:34:10 那就好That's good.
629 00:34:13 因为...It's just, um...
630 00:34:15 我...I, uh...
631 00:34:17 我周末可能还提前买了些I might have also done a little early Christmas shopping
632 00:34:20 圣诞礼物over the weekend, too.
633 00:34:22 我本来想等过完节再告诉你的See, I wasn't gonna mention until after the holiday
634 00:34:24 因为我给你买了礼物because I bought you something,
635 00:34:26 我不想毁了惊喜and I didn't, I didn't wanna spoil it.
636 00:34:28 我发誓 我发誓 我打算把钱还上的I swear, I swear, I was gonna reimburse it all.
637 00:34:31 多少钱How much?
638 00:34:33 不多 那个...Not much, you know. Just like, um...
639 00:34:35 大概...maybe...
640 00:34:37 在罗德与泰勒百货花了1600$1,600 at Lord & Taylor and...
641 00:34:40 在梅西百货花了1200another 12 at Macy's.
642 00:34:50 弗兰克能摆平这事Frank's gonna fix this.
643 00:34:54 跟我汇报 菲尔Give me good news, Phil.
644 00:34:56 这不可能 绝对不可能There's no way. There's, there's no way.
645 00:34:58 有支票不见了There's check warrants that are missing.
646 00:34:59 购买记录 我相信了她的话Purchase orders. I took her word for it.
647 00:35:02 她每次都有说法 让我不用担心She would tell me one thing, she'd say don't worry about it,
648 00:35:04 我就像个蠢货一样信了她鬼话and I believed her like the fucking idiot schmuck I am.
649 00:35:09 我从没想过要检查核实Oh, I never even think to check up, to validate.
650 00:35:12 我要丢工作了 我们的事务所完蛋了I'm gonna lose my job. I'm gonna lose our firm.
651 00:35:15 -我们死定了 他们会杀了我们 -等等 等等- We're dead, they'll kill us. - Hey, hey, no, no, no...
652 00:35:17 没人要杀人 菲尔 看着我的眼睛Nobody's killing anybody. Phil, look me in the eye.
653 00:35:19 看着我的眼睛Look me in the eye.
654 00:35:24 这里你说了算 跟我重复You're running the show here. Say it after me.
655 00:35:26 "这里我说了算""I am running the show."
656 00:35:31 -这里我说了算 -很好- I am running the show. - Good.
657 00:35:34 振作点Pull it together.
658 00:35:35 你具体发现少了多少钱How much did you find concretely?
659 00:35:42 二十二万零三千Two hundred twenty-three.
660 00:35:44 具体金额 但这只是最明显的部分Concretely, but that's just the obvious stuff.
661 00:35:46 -谁知道还有多少... -223000- Who knows what else is buried... - $223,000.
662 00:35:51 好的 好的Okay, okay.
663 00:35:56 我们就咬定这个金额That's our number.
664 00:35:58 你在说什么What are you talking about?
665 00:35:59 我们就跟董事会说这个金额 223000That's the number we go back to the board with, 223.
666 00:36:01 不 你没听明白No, you're not hearing me.
667 00:36:03 这可能只是冰山一角That might just be the tip of the iceberg.
668 00:36:04 -你又不能确定 -弗兰克- Well, you don't know that. - Frank.
669 00:36:06 收据都不见了The receipts are gone.
670 00:36:08 估计都进了碎纸机They're in the bin of a shredder, probably.
671 00:36:09 可能是被她弄丢了She could have misplaced them.
672 00:36:11 现在有个非常现实的可能性I mean, there's a very real scenario here
673 00:36:13 其它所有支出可能都是正当的 对吧where all the other expenses are legit, right?
674 00:36:15 -也许吧 我说不好 -菲尔 菲尔- Maybe, I don't know. - Okay, Phil, Phil.
675 00:36:17 她又不是什么犯罪大师She's not some criminal mastermind.
676 00:36:19 帕姆是我们的朋友All right, Pam is our friend,
677 00:36:21 她犯了个愚蠢的错误and she has made a stupid mistake.
678 00:36:25 但是...But what...
679 00:36:27 州审计长那边怎么办but what about the state comptroller?
680 00:36:31 海韦希随时可以Hevesi could barge into this office
681 00:36:32 闯进这间办公室 进行外部审计at any given moment, conduct an outside audit.
682 00:36:34 你工作了三十年 他有这么做过吗Has he ever done that once in your 30 years of experience?
683 00:36:39 正是如此Exactly.
684 00:36:40 你就Just...
685 00:36:43 告诉我一个金额 然后give me a number, and...
686 00:36:47 我来摆平董事会I'll take care of the board.
687 00:37:14 好了 各位Okay, okay, everyone.
688 00:37:17 那个So, the, uh...
689 00:37:20 总额是二十五万美元the sum total is $250,000.
690 00:37:22 -什么 -老天 开什么玩笑- What? - Jesus, are you kidding me?
691 00:37:25 -那女人可真有种 -我们...- That woman has a set of balls on her. - We can just...
692 00:37:27 -我要让她好看 -你没机会了- When I get my chance. - You never will.
693 00:37:29 拿索警方会处理她的She's gonna be Nassau PD's for the taking.
694 00:37:31 -还有她那个混蛋儿子 -不不不- And that shitbird son of hers. - No, no, no, no, no.
695 00:37:32 -不不不 鲍勃 -好了 我们得走正当途径- No, no, no, Bob. - Okay, all right, let's do this right.
696 00:37:34 -把手机放下 鲍勃 -为什么- Put the phone away, Bob. - And why should he?
697 00:37:36 因为我们会失去一切的Because we will lose everything.
698 00:37:43 什么意思 弗兰克What do you mean, Frank?
699 00:37:44 一旦帕姆这事传出去Once word gets out about Pam,
700 00:37:46 我们就是请《纽约时报》 《新闻日报》we're inviting "The Times," "Newsday,"
701 00:37:49 以及三州地区的所有报纸and every other paper in the tri-state area
702 00:37:51 -来上门报道 -恕我直言- to our front door. - With all due respect,
703 00:37:52 去他的报纸 这事真真切切的犯罪screw the papers. This is a very real crime here.
704 00:37:54 偷窃纳税人的钱A theft of taxpayer money.
705 00:37:56 朱迪 你在学校董事会Judy, you've served on the school board
706 00:37:57 工作多久了 七年for how long, seven years?
707 00:37:59 -八年 我很自豪 -好的 在这八年间- Eight, proudly, - Okay, and in eight years,
708 00:38:00 纳税人多少次顺利通过了how many times has our budget been passed
709 00:38:02 我们的预算by taxpayers without incident?
710 00:38:04 -八次 -没错- Eight. - Right.
711 00:38:06 那等五月份我们提出下一年预算的时候So what happens when our next budget goes up
712 00:38:07 会是什么情况for approval in May?
713 00:38:08 我们努力了一整年的预算The budget that we've worked all year on.
714 00:38:10 能帮我们通过天桥项目的经济刺激The stimulus that gets us the SkyWalk.
715 00:38:12 能帮我们登上第一的项目 会怎么样That gets us to first. What happens?
716 00:38:15 我明白他的意思I get what he's saying.
717 00:38:16 舆论会怎么说I mean, how's it going to look?
718 00:38:18 一个学校员工能偷窃A school employee is able to take
719 00:38:21 数十万美元的公款hundreds of thousands of dollars from the coffer
720 00:38:23 而不被发现without anyone noticing.
721 00:38:24 我们为什么还要继续给学校拨款Why would we pump more money into the school system?
722 00:38:27 没错 如果这种重大丑闻传出去Right, if a scandal this seismic breaks,
723 00:38:29 我们的预算就完了I mean, our budget is torpedoed, done.
724 00:38:31 我们得重头开始了We are right back to square one.
725 00:38:33 我不知道 到时候就开不出工资了I don't know, you can't pay the teachers.
726 00:38:34 也许教员会跳槽Maybe they start migrating out.
727 00:38:37 这不会影响到大学吧This can't affect the colleges, huh?
728 00:38:38 我们得准备好 顶尖学校的I think we'd have to expect that admissions
729 00:38:41 招生官对我们的看法at top-tier schools would view us
730 00:38:42 可能会彻底改变under a radically different lens, yeah.
731 00:38:43 不 等等 为什么No, wait, what, what, why would they ever?
732 00:38:45 如果他们察觉到有麻烦 那他们If they smell trouble, then they...
733 00:38:48 说不好 他们可能暂时不考虑罗斯林的学生I don't know, they might decide to lay off Roslyn kids for a while.
734 00:38:51 "录取"可能一夜之间变成"拒绝""Yeses" can become "Nos" overnight.
735 00:38:52 我听说过有先例I've-I've heard of that happening before.
736 00:38:55 真的 总之 我们先...I have. So anyway, let's just...
737 00:38:57 先设想一下 好吗let's tease this out, okay?
738 00:39:00 我们的录取率不佳 排名下滑We don't perform, we go down in the rankings.
739 00:39:03 然后我们的姐妹学校And then our sister schools
740 00:39:04 把我们挤出前十 前一百nose us out of the top ten, top hundred.
741 00:39:05 赛奥西特和杰里科 那帮混蛋Syosset and Jericho, those sons of bitches.
742 00:39:07 那时候我们就会看到And that's when we start seeing
743 00:39:08 房价受到负面影响property values adversely affected.
744 00:39:17 他说的对 当然是对的He's right. Of course he is.
745 00:39:20 就房地产来说As far as real estate,
746 00:39:22 尤其是在长岛especially Long Island,
747 00:39:24 房价直接跟a town is only as good as its...
748 00:39:26 公立学校的水平挂钩Public school system.
749 00:39:30 我们付出了那么多努力 对吧After everything we've worked for, huh?
750 00:39:33 那么多年的努力才达到现在的程度Years that it's taken to, to, to get this far.
751 00:39:39 这事关系到我们的孩子These are our kids we're talking about.
752 00:39:43 我有另一个办法I can think of one other option.
753 00:39:50 弗兰克Frank.
754 00:39:53 都会好起来的 帕姆Everything's gonna be okay, Pam.
755 00:39:54 我们很快就让你回家陪家人We're, we're gonna get you home to your family real soon.
756 00:39:58 好了 把门关上We're good, close the door.
757 00:40:01 董事会非常清楚你为学校The board is very aware of how hard you worked
758 00:40:04 为罗斯林 为他们的孩子付出了多少努力for the schools, for Roslyn, for their kids.
759 00:40:06 他们知道你一直是得力干将They know what an asset you've been, and, um...
760 00:40:09 所以他们明白这是怎么回事that is why they see this for-for what it is.
761 00:40:12 一时糊涂A lapse in judgment.
762 00:40:13 鉴于此 他们决定And in light of that, they're opting
763 00:40:15 不提出指控 也不报警not to press charges or involve the police.
764 00:40:17 谢谢 谢谢你们大家Thank you, thank you. All of you.
765 00:40:19 你要全额赔偿学校So you'll make full restitution to the school
766 00:40:22 二十五万美元at the sum of $250,000.
767 00:40:25 二十五万 全额赔偿 没问题250, full... full restitution, of course.
768 00:40:27 我会想办法的I'll, I'll make it happen.
769 00:40:28 然后你要完成本周的工作And then you'll finish out the work week
770 00:40:29 并低调辞职and resign quietly.
771 00:40:35 等一下Wait.
772 00:40:37 -什么 -明白吗- What? - Okay.
773 00:40:38 明天一早你要Tomorrow morning, you'll surrender
774 00:40:39 把管理执照交给董事会your administrators license to the board
775 00:40:42 签署一份保密协议 承诺...and you'll sign an NDA committing...
776 00:40:43 弗兰克 弗兰克 我不明白这是怎么回事Frank, Frank, I don't... I don't understand what's happening.
777 00:40:47 我不明白 你在说什么...I don't understand this. Why are you...
778 00:40:48 你偷了学校的钱 帕姆You stole from the schools, Pam.
779 00:40:51 偷了纳税人的钱From, from the taxpayers.
780 00:40:53 偷了我们应该服务的孩子的钱From, from the kids we're supposed to serve.
781 00:40:57 这种...I mean, this...
782 00:40:59 这种行为不只是不道德了kind of behavior goes beyond the bounds of immoral.
783 00:41:01 是残酷It, it's, it's cruel, it's...
784 00:41:04 简直令人发指 甚至可以说是精神病It's heinous. It's, it's sociopathic, even.
785 00:41:06 什么 精神病Sociopathic, what?
786 00:41:08 无耻的利己主义The shameless self-interest.
787 00:41:09 不稳定的性格The, the, the unstable personality.
788 00:41:12 张扬的婚姻闹剧The parade of rotten marriages, it...
789 00:41:15 弗兰克Frank.
790 00:41:19 你需要帮助 帕姆Look, you need help, Pam.
791 00:41:21 真正的医疗帮助Real medical help.
792 00:41:23 你病了You're a sick woman.
793 00:41:25 我们很担心你 帕姆We're concerned about you, Pam.
794 00:41:38 我I am...
795 00:41:41 我病了I'm a sick woman.
796 00:41:46 我I'm...
797 00:41:47 为我的行为感到羞耻 为我自己感到羞耻I'm ashamed of my actions. I'm ashamed of myself. I'm...
798 00:41:51 我没有任何借口There's no excuse for it.
799 00:41:54 精神病算是借口Well, the sociopathy.
800 00:41:57 -好吧 鲍勃 -是的- Yeah, Bob, the... - Yeah.
801 00:42:02 好的Okay.
802 00:42:04 我们明天一早就把一切安排好We'll make all the arrangements first thing tomorrow morning.
803 00:42:15 好的 当然Yeah, of course.
804 00:42:19 各位晚安Good night, all.
805 00:42:26 比我想的要顺利Well, that went better than I thought.
806 00:42:29 你救了我们 弗兰克You saved our ass, Frank.
807 00:42:31 -天啊 是的 -谢谢你- Oh, God, yeah. - Thank you.
808 00:42:34 是啊Yeah.
809 00:42:55 帕姆·格卢金
810 00:43:06 刚刚是搞什么鬼What the hell was that?
811 00:43:08 你能听到吗I... can you hear me?
812 00:43:11 弗兰克Frank?
813 00:43:15 好吧Okay.
814 00:43:16 我只是想...I'm just, I'm just trying to...
815 00:43:18 我只是想搞清楚情况I'm trying to wrap my head around this.
816 00:43:54 我没想到你会打来I wasn't sure you were gonna call.
817 00:43:58 你还好吗Is everything okay?
818 00:44:00 嗯 抱歉 我...Yeah, sorry, I, um...
819 00:44:03 只是想听听你的声音just wanted to hear your voice.
820 00:44:23 -他在哪 -帕姆- Where is he? - Pam.
821 00:44:25 -他在哪 -帕姆 先...- Where is he? - Pam, just...
822 00:44:27 -先坐下再说 -不 我要跟吉米说话- Just sit down for a second. - No, I wanna talk to Jimmy.
823 00:44:28 -他在哪 -先坐下来再说- Where is he? - Just sit down for a little bit.
824 00:44:29 他在这屋吗 不 他在他卧室 是不是Is he in this room? No, he's in his bedroom, isn't he?
825 00:44:31 -先... -别碰我- Just... - Don't touch me.
826 00:44:32 -别碰我 -行- Don't touch me! - All right!
827 00:44:37 妈Hey, Ma.
828 00:44:43 "妈"Hi, Ma?
829 00:44:44 "妈"Hi, Ma?
830 00:44:47 -帕姆姑妈 -滚出我的房子 吉米- Hey, Aunt Pam! - Get outta my house, Jimmy!
831 00:44:48 -帕姆 -我不想让你住这里- Pam! - I don't want you here anymore.
832 00:44:50 -滚出去 -帕姆- Get the hell out! - Pam.
833 00:44:51 -我再也不想看见你这张脸了 -帕姆 停- I don't wanna see your face anymore. - Pam, stop it.
834 00:44:53 -住口 你不是真心的 -怎么了- Stop it, you don't mean it. - Hey, what's going on?
835 00:44:54 你不是真心的 她不是真心的 吉姆You don't mean it. She doesn't mean it, Jim.
836 00:44:56 -她根本不是真心那么说的 -怎么回事- She doesn't mean one word of it. - What's going on?
837 00:45:01 你妈妈今天丢了工作Your mother lost her job today.
838 00:45:02 不是我的工作 霍华德 我的事业Yeah, not my job, Howard. My career.
839 00:45:05 我不懂 你不能在其它学校I don't get it, can't you just get a different job
840 00:45:08 找份其它工作吗at another school?
841 00:45:14 他们要没收我的执照They're taking my license.
842 00:45:17 妈妈 你做了什么Mom, what did you do?
843 00:45:23 我拿了他们的钱I took money from them.
844 00:45:26 对 我偷钱 我们都偷了Yeah, I stole. We all did.
845 00:45:30 好了 你们先回各自房间Okay, look, just go back to your rooms, please.
846 00:45:31 -没错 -让我和你妈妈谈谈- Yeah. - Please let me talk to your mother.
847 00:45:32 你的车 你的衣服Your car, your clothes.
848 00:45:34 这房子 另一个房子This house, the other houses.
849 00:45:36 -你在说什么 -你不想去州立学校- What are you talking about? - You didn't want state school.
850 00:45:39 你想去上私立大学You wanted private college.
851 00:45:44 我希望你对我满意I wanted you to be happy with me.
852 00:45:46 帕姆 帕姆 没事的Pam, Pam, listen. It's okay.
853 00:45:50 我们能给你在经销店找个工作 好吗We'll get you a job down at the dealership, okay?
854 00:45:53 对 他们要招个新前台小姐Yeah, yeah, they're looking for a new girl at the front desk.
855 00:45:56 -做秘书吗 -不不- Like a secretary? - No, no.
856 00:45:58 不 不是秘书Not, not as... not like a secretary.
857 00:46:00 你总会找到工作的 我只是说You'll find something. I'm just saying...
858 00:46:02 -我有学位 -我懂- I have degrees. - I know.
859 00:46:03 我上了那么多年学才拿到学位I went to school for years to get degrees.
860 00:46:06 我开过校车 我做过速记I drove the bus. I did the steno pool.
861 00:46:08 -该做的我都做了 -听我说 帕姆- I did everything I had to. - Listen to me, Pam.
862 00:46:11 -听我说 -我要吐了- Listen to me. - I'm gonna be sick.
863 00:46:13 你是我认识的最聪明的女人You are the smartest woman I have ever known.
864 00:46:16 我们会度过这个困难We're gonna get through this and you're gonna
865 00:46:17 你会重振旗鼓的land on your feet, you will.
866 00:46:21 过来Come here.
867 00:46:23 -霍华德 -我懂- Howard. - I know.
868 00:46:26 -霍华德 -我懂- Howard. - I know.
869 00:46:28 我懂I know.
870 00:46:29 罗斯林高中
871 00:46:42 格卢金夫人Mrs. Gluckin.
872 00:46:44 我想问下I was just wondering.
873 00:46:45 能再给我一次地下室的钥匙吗Could I get the key to the basement again?
874 00:46:47 我就想再查一点东西I just want to look up a few more things.
875 00:46:50 你要做什么 瑞秋What's this for, Rachel?
876 00:46:52 我想确认一些东西Just for some stuff I wanted to verify.
877 00:46:54 我可以回答你的问题I can answer your questions.
878 00:46:59 好吧Okay, well...
879 00:47:01 我算了下 天桥项目似乎I did the math, and it looks like the SkyWalk
880 00:47:04 总共要花费八百万美元is gonna end up costing around eight million dollars.
881 00:47:06 -七百五十万 当然 -对- Seven-five, sure. - Right.
882 00:47:08 我们似乎要在美观问题上It just seems like a lot of our resources
883 00:47:10 投入大量资源to be spending on cosmetics.
884 00:47:13 美观 大家都喜欢天桥Cosmetics? People love the SkyWalk.
885 00:47:16 《山峰灯塔》喜欢天桥项目"The Beacon" loves the SkyWalk.
886 00:47:18 你们发起了投票There was that nice poll you guys did.
887 00:47:20 对Right.
888 00:47:21 但这所高中的天花板还在漏水But the ceilings at the high school are still leaking.
889 00:47:24 有一些教室被迫关闭I mean, some of the classrooms had to get shut down.
890 00:47:26 那么你也许应该在Sounds like you should bring that up
891 00:47:27 学生会上提起这个with your student government.
892 00:47:31 还有那个披萨烤箱There was also the pizza oven.
893 00:47:34 -什么 -我在费用报表里- What? - I saw a line item
894 00:47:36 看到了一行披萨烤炉的支出记录in the expense reports for a pizza oven.
895 00:47:39 但我之后问了食堂的宝拉But then I asked Paula in the cafeteria
896 00:47:41 她说她完全不知道有这回事and she said she knew nothing about it.
897 00:47:42 别说了Just stop it.
898 00:47:48 很抱歉我得告诉你这个I am sorry to be the one to tell you this,
899 00:47:50 但没人对你们有所隐瞒 好吗but no one is keeping anything from you, okay?
900 00:47:53 相反 我们每天天一亮就来这里On the contrary, we come in here every day
901 00:47:55 是因为我们关心你们at the crack of dawn because we care.
902 00:47:58 我们希望能给你们提供We care about providing you
903 00:48:00 良好的高质量教育 因为我们是好人with a proper quality education because we're good people.
904 00:48:04 因为我们希望你们能过上好日子Because we want you to have a good life.
905 00:48:06 好吗Okay?
906 00:48:09 好Okay.
907 00:48:11 好Okay.
908 00:48:14 但消费记录仍然属于公开数据The individual purchase orders are still public record, though.
909 00:48:26 给Here you go.
910 00:48:29 谢谢Thank you.
911 00:48:32 另外瑞秋Oh, and Rachel.
912 00:48:33 那个披萨烤箱的事你说对了You were right about that pizza oven.
913 00:48:35 不是买给高中的It didn't go to the high school
914 00:48:37 因为我们是给初中买的because we bought it for the middle school.
915 00:48:40 对 他们吃了好几天披萨了Yeah, they have pizza for days down there.
916 00:48:42 你也去吃一块Go get yourself a slice.
917 00:48:50 早安Morning.
918 00:48:51 -你好 -瑞秋- Hi. - Oh, hey, Rachel.
919 00:48:54 塔索内博士 帕姆·格卢金状态不太好Dr. Tassone, Pam Gluckin's in a bit of a state.
920 00:48:57 我早上很忙Yeah, I have a very busy morning.
921 00:48:59 跟她说我没时间见她 早安Just tell her I can't. Good morning.
922 00:49:01 弗兰克 弗兰克 弗兰克Frank, Frank, Frank!
923 00:49:04 弗兰...Fra...
924 00:49:10 抱歉 塔索内博士今早很忙I'm sorry, Dr. Tassone's very busy this morning.
925 00:49:12 别挡道 玛丽·安Get out of my way, Mary Ann.
926 00:49:13 -帕姆 帕姆 -拜托- Pam, Pam. - Please.
927 00:49:16 算了 没事You know what? It's fine.
928 00:49:21 什么事都没有Everything's fine.
929 00:49:44 这是我留给他的离职谈话My exit interview for him.
930 00:49:56 塔索内博士Hey, Dr. Tassone.
931 00:49:57 玛丽·安说你想见我Mary Ann said you wanted to see me?
932 00:49:59 对 请坐Yes, yes. Uh, take a seat.
933 00:50:01 把门关上Just close the door behind you there.
934 00:50:09 我想So, I think maybe
935 00:50:11 我们该讨论一下it is time that we talked about your value
936 00:50:14 你在这里的工作价值了in this workplace.
937 00:50:18 我I, uh...
938 00:50:21 -这不是 -不 请安心- This isn't... - No, rest assured,
939 00:50:23 我们都希望你能在这里取得成功we all want you to succeed here.
940 00:50:26 所以Which is...
941 00:50:28 我们希望能把你调职到Which is why we would like to transition you
942 00:50:32 我们的特殊事务部to our special utilities department.
943 00:50:38 先生Sir, um...
944 00:50:40 我还以为我在这里干得不错you know, I just thought I was a really good fit up here.
945 00:50:43 当然了 我们只是换换岗Oh, yeah, no, no, no. We're just doing some shuffling
946 00:50:46 那边真的缺个人手and we could really use an extra hand down there.
947 00:50:48 好吗Okay?
948 00:50:51 帕姆留下的职位如何 我想或许What about Pam's old job? You know, I thought maybe, uh,
949 00:50:54 我能当个经理之类的you know, like a manager, maybe I could be...
950 00:50:57 也许我能做那个Maybe I could be right for that.
951 00:50:58 实际上 菲利普·梅茨格Yeah, well, actually, Philip Metzger's
952 00:51:00 要继任为临时商务经理gonna be stepping in as the interim business manager.
953 00:51:03 -审计员菲尔 -对 对- Phil the auditor? - Yeah, yeah.
954 00:51:04 在我们找到正式替代帕姆的职员之前I mean, until we can find a more permanent replacement for Pam.
955 00:51:07 但But...
956 00:51:09 他能上任我们都很激动we're pretty excited about him.
957 00:51:15 我想我该I think that I should, uh...
958 00:51:20 我想think, um...
959 00:51:25 我知道你们对帕姆做了什么I know what you all did to Pam.
960 00:51:30 我可以 你懂的 我可以And I could, you know, I could...
961 00:51:33 告诉别人maybe tell people.
962 00:51:36 抱歉 请稍等 抱歉打断一下Sorry, hold on a second. I'm so sorry to interrupt.
963 00:51:39 我注意到了你戴的项链I just noticed that necklace you have on.
964 00:51:41 衬托出了你的眼睛How it really complements your eyes.
965 00:51:45 -谢谢 -项链- Thank you. - It's, uh,
966 00:51:47 是新的 不是吗yeah, that's, that's new, isn't it?
967 00:51:48 我以前应该没见你戴过I don't think I've seen you wearing it around before.
968 00:51:52 对 我想是这样Yeah, I thought so. Yeah. I've got...
969 00:51:55 我对这些东西比较敏锐I got sort of an eye for these things, I don't know.
970 00:51:57 你说呢So, um, what do you think?
971 00:51:59 是在梅西百货买的呢Is that... is that a Macy's purchase or are we talking
972 00:52:01 还是在罗德与泰勒百货买的Lord & Taylor collection?
973 00:52:10 你之前说特殊事务部Special utilities, you said?
974 00:52:12 对 是这样Yeah, I think so.
975 00:52:15 好 谢谢 珍Okay, thanks, Jen.
976 00:52:25 这里的精神病不是我
977 00:52:38 玛丽·安 能给我来一杯新的那种咖啡吗Mary Ann, can I get a cup of that new coffee in here?
978 00:52:50 洛可 你真烦人Rocco, you're so annoying.
979 00:52:51 别挡路Get out of the way.
980 00:52:52 去Go.
981 00:53:05 -妈 -就是我- Mom! - This is she.
982 00:53:09 不No.
983 00:53:10 等等 什么Wait, what?
984 00:53:12 是 谢谢 请别再打来了Yeah, thank you. Please don't call here again.
985 00:53:15 -是谁 -一个学生- Who was that? - That was a student.
986 00:53:17 他们想把时装秀的收益捐赠出来They want to donate the fashion show proceeds
987 00:53:19 帮助我治病to help pay for my medical expenses.
988 00:53:21 -但你没生病 -别吃那个- But you're not sick. - Don't eat that.
989 00:53:23 我们要把那些还回去We're returning them.
990 00:53:24 帕姆 到底怎么回事Pam, what the hell is going on?
991 00:53:26 山峰灯塔备受喜爱的行政员工突然因重病辞职
992 00:53:29 好Okay, uh...
993 00:53:31 首先 我们想花点时间first off, we want to take a moment
994 00:53:33 向帕梅拉·格卢金致敬to acknowledge Pamela Gluckin.
995 00:53:36 我们挂念她 以及她的家人Our hearts go out to her and her entire family
996 00:53:38 我们希望她能迅速痊愈and we wish her a safe and speedy recovery, yeah.
997 00:53:44 好 现在Okay, all right, now.
998 00:53:46 该说有意思的事了Onto the fun stuff.
999 00:53:46 2003年FIHS提前录取数据哥伦比亚
1000 00:53:49 看看这些数据Look at these numbers, folks.
1001 00:53:51 这是我们见过的These are the best early decision numbers
1002 00:53:54 最出色的提前录取数据that we've ever seen.
1003 00:53:56 对Yeah.
1004 00:53:57 为自己来点掌声Give yourselves a round of applause.
1005 00:54:12 罗斯林学区行政董事自由联合会为您奉上节日祝福
1006 00:54:15 弗兰克·塔索内
1007 00:55:19 七Seven.
1008 00:55:22 六Six.
1009 00:55:25 五Five.
1010 00:55:46 瑞秋 你那篇Hey, Rachel, um, where's the article
1011 00:55:48 癌症公益时装秀的稿子在哪里on the Cancer Benefit Fashion Show?
1012 00:55:51 我明天交给你I'll get that to you tomorrow.
1013 00:55:53 但我们明天就要刊印了But we go to print tomorrow.
1014 00:55:55 好 我今晚给你Okay, I'll have it tonight.
1015 00:55:57 如果你想成为报社一员Look, if you wanna be a part of the paper,
1016 00:56:00 你就得作为报社一员行动you gotta be a part of the paper.
1017 00:56:01 我要迟到了Look, I'm gonna be late.
1018 00:56:03 瑞秋 瑞秋Rachel. Rachel!
1019 00:56:06 -见鬼 -老天- Shit. - Oh, my God.
1020 00:56:08 -抱歉 见鬼 -不是吧- Sorry, shit. - Seriously?
1021 00:56:15 这是什么What is this?
1022 00:56:16 那是私人项目 与你无关It's just a personal project. None of your business.
1023 00:56:24 很抱歉我对你那么强硬Look, I'm sorry for being a hard-ass.
1024 00:56:27 我知道你家里出了很多事I know you're going through a lot at home.
1025 00:56:29 你什么意思What's that supposed to mean?
1026 00:56:32 就是你爸爸的那些事情You know, just everything with your dad.
1027 00:56:34 他的什么事Yeah, what about him?
1028 00:56:37 家长之间会聊天I mean, the parents talk to each other.
1029 00:56:39 我听说他工作上不顺利I know that some shit happened at work.
1030 00:56:44 你什么都不懂You don't know anything.
1031 00:56:46 操 蕾切尔Fuck, Rachel.
1032 00:57:14 小蕾Rach?
1033 00:57:17 -吃晚饭了 -好的- Dinner. - Okay.
1034 00:57:20 这是什么What's all this?
1035 00:57:23 我做的调查Research.
1036 00:57:24 这些是学区的发票These are invoices from the school district.
1037 00:57:36 学区花了一百多万The school district invoiced over a million dollars
1038 00:57:38 买实验室设备in lab equipment?
1039 00:57:41 这只是一个供应商的And that's just one supplier.
1040 00:57:46 你想过打给这家公司吗You thought about calling this company?
1041 00:58:01 天 我要错过我的航班了Oh, God, I'm gonna miss my flight.
1042 00:58:03 那就再待一天吧Not if you stay another day.
1043 00:58:05 你知道我不能留下You know I can't do that.
1044 00:58:10 你可以在这里找个工作You could get a job here.
1045 00:58:13 克拉克县也有一些学校There are schools in Clark County.
1046 00:58:15 当然 但有好的吗Sure, but good ones?
1047 00:58:18 在你去之前罗斯林算好的吗Was Roslyn any good before you?
1048 00:58:30 请问是尤宁代尔的冠军制品吗Hi, is this Champion Products in Uniondale?
1049 00:58:33 -是的 -你好 我叫蕾切尔- Yes, it is. - Hi, my name is Rachel.
1050 00:58:35 我想向您咨询几笔开销I was just hoping to ask you about a series of charges.
1051 00:58:35 好的 谢谢你的查证 菲利斯Okay, yes, yes. Thank you for verifying, Felice.
1052 00:58:38 你帮了很大的忙You've been a huge help.
1053 00:58:40 -好的 -谢谢 再见- Yeah. - Thank you, bye-bye.
1054 00:58:43 没错That's right.
1055 00:58:46 我可以等Yeah, I can hold.
1056 00:58:56 这里是贝尔莫尔精品汽车 我是霍华德Bellmore Fine Auto, this is Howard.
1057 00:59:01 抱歉 贝尔莫尔精品汽车I'm sorry. Bellmore Fine Auto?
1058 00:59:03 我看这个号码登记的是HG咨询公司I had this number listed as an H. G. Consulting.
1059 00:59:27 怎么了What's the matter?
1060 00:59:29 没事 我只是累了Oh, nothing, I'm just, just tired.
1061 00:59:32 发票给我吧I'll take those invoices.
1062 00:59:43 下一个是言辞力量科技公司Next up is WordPower Tech.
1063 00:59:46 他们给学区开了八十万美元的发票Now, they billed the school district $800,000
1064 00:59:49 但没人知道他们是谁but no one has any idea who they are.
1065 00:59:52 而且他们一直如此And they're consistent.
1066 00:59:53 过去十年里他们年年都开发票They've billed every year for the past ten.
1067 00:59:55 这家登记在托马斯·提吉罗名下Yeah, the company's registered to Thomas Tuggiero
1068 00:59:57 位于曼哈顿的公司with an address in Manhattan.
1069 00:59:59 我试着打过去 但号码已经停用了I tried calling but the number is disconnected.
1070 01:00:02 托马斯·提吉罗公园大道5575号1607室
1071 01:00:02 这个现在先打个问号We're gonna leave that one a question mark for right now
1072 01:00:04 因为下一个是波尔多办公用品because the next one I've got is Porto Office Supplies.
1073 01:00:08 我找不到任何...Now, I can't find any...
1074 01:00:10 纽约 B站台
1075 01:01:22 怎么 你忘带钥匙了吗What, did you forget your key?
1076 01:01:28 你好Hello.
1077 01:01:33 有什么事吗Can I help you with something?
1078 01:01:35 这里是不是Is this...
1079 01:01:39 我I'm...
1080 01:01:41 我在做民意调查I'm canvassing.
1081 01:01:42 为谁做For who?
1082 01:01:49 是...It's...
1083 01:01:51 我找错公寓了I'm, I have the wrong apartment.
1084 01:02:39 你回来了You're back.
1085 01:02:41 我回来了 谢谢I'm back. Hey, thanks.
1086 01:02:47 晚餐吃什么Hey, what's for dinner?
1087 01:02:49 三文鱼Salmon.
1088 01:03:00 怎么了What's the matter?
1089 01:03:03 只是工作的事 抱歉Oh, it's just work. Sorry.
1090 01:03:07 三文鱼有点柴The salmon's a little dry.
1091 01:03:10 很好吃It's great.
1092 01:03:13 我能看出你在撒谎I can tell when you're lying.
1093 01:03:20 可能是有点柴A little dry, maybe.
1094 01:03:21 但粗麦粉真是绝味The couscous, though, is a small masterpiece.
1095 01:03:23 谢谢夸奖Oh, well, thank you very much.
1096 01:03:31 在奥马哈如何How was Omaha?
1097 01:03:33 无聊 无聊透顶Dull. Dull as all hell.
1098 01:03:38 于是So...
1099 01:03:41 我夹在道格和乔之间So I'm sitting there sandwiched between Doug and Joe
1100 01:03:43 会议中心没开空调and there's no A/C in the conference center
1101 01:03:46 你能想象得到那股臭味so you can imagine the smell while they...
1102 01:03:48 天啊Oh, God.
1103 01:03:49 他们花几个小时聊理工科项目和国家补助...talked for hours about STEM programs and state aid.
1104 01:03:54 那真是It was, oh, yeah.
1105 01:03:56 -那真是糟透了 -听起来像个噩梦- It was, it was a riot. - Oh, sounds like a nightmare.
1106 01:04:02 或许下次我该一起去Maybe I'll come along next time.
1107 01:04:05 给你挡一挡As a buffer.
1108 01:04:10 我绝不会让你去受那种罪I would never subject you to that.
1109 01:04:52 你有佐证的文件吗Okay, you have documents to back this up?
1110 01:04:55 多年来给供应商的付款记录Years' worth of supposed payments to vendors
1111 01:04:57 和供应商未收到钱的证明and confirmation they were never received.
1112 01:05:00 这里面有的公司甚至不存在Some of these companies, they don't even exist.
1113 01:05:02 你不能确定这点Well, no, you don't know that.
1114 01:05:04 我的意思是你确定吗I mean, you know that for sure, right?
1115 01:05:06 言辞力量科技公司WordPower Tech.
1116 01:05:08 他们给学区开过近百万美元的发票They've billed the district almost a million dollars
1117 01:05:09 但没人知道它and no one knows anything.
1118 01:05:12 -因为它并不存在 -好吧- Because it isn't anything. - Okay.
1119 01:05:13 那是上东区的一间私人公寓It is a private apartment on the upper East Side.
1120 01:05:15 -是 但那不能 -我们的主管- Yes, but that doesn't... - And our superintendent
1121 01:05:17 -有那里的钥匙 -完全证明公司是假的- has the key. - ...necessarily mean that it's fake.
1122 01:05:21 承认吧 尼克 你明白的Come on, Nick, you know what this is.
1123 01:05:23 如果他没有举报 那就是诈骗If he hasn't reported this, it's fraud.
1124 01:05:25 他在写我的大学推荐信He's writing my college recommendation letter.
1125 01:05:32 操 操 操他妈的Fuck, fuck, god damn it.
1126 01:05:35 我们现在在说什么啊What are we even talking about right now?
1127 01:05:40 你确定吗 你百分百确定Are you sure? Are you sure, sure, sure
1128 01:05:43 要这么做吗you actually wanna do this?
1129 01:05:46 预算调查揭露重大渎职嫌疑
1130 01:06:16 我可以坐这儿吗Mind if I join you?
1131 01:06:30 千万别让你的医生发现Don't ever let a doctor find out
1132 01:06:32 你胆固醇过高 蕾切尔you have high cholesterol, Rachel.
1133 01:06:34 他们会逼你做很可怕的事情They'll make you do the most horrible things.
1134 01:06:40 那么So.
1135 01:06:42 关于昨天About yesterday.
1136 01:06:47 -那是 -你在那干什么- That was... - What were you doing there?
1137 01:06:51 我没有生气I'm not upset.
1138 01:06:52 但你一定要实话实说But it is very important that you be honest.
1139 01:06:57 我在调查学校承包商的I was following up on the listed address
1140 01:07:00 登记地址for a school contractor.
1141 01:07:03 你为什么要做这些Why were you doing that?
1142 01:07:06 那是公开记录 任何人都可以花时间It's public record. Anyone could take the time...
1143 01:07:08 我没问你那是不是公开记录I didn't ask you if it was public record.
1144 01:07:10 我问你为什么I... I just asked you why.
1145 01:07:16 是为了我在写的文章It's for something I'm writing.
1146 01:07:25 我觉得你很有潜力I think you have real potential.
1147 01:07:27 -塔索内博士 -不 我是认真的- Dr. Tassone... - No, I'm serious.
1148 01:07:29 我读过你所有的报道I, I read all your bylines.
1149 01:07:31 你比去年九月进步了很多You've come such a long way since past September.
1150 01:07:33 你的自信和强大的能力Your confidence, strength of ability.
1151 01:07:36 -谢谢 -你的前途非常光明- Thank you. - No, you have a tremendous future ahead of you,
1152 01:07:38 真的 蕾切尔Rachel, you do.
1153 01:07:39 但是But...
1154 01:07:40 你还是太年轻You're still young, too.
1155 01:07:42 这也是为什么你要知道 我是认真的Which is why you need to know, and I mean this,
1156 01:07:46 如果你公开了if you go public...
1157 01:07:48 一些你不完全了解的事情with something you don't fully understand,
1158 01:07:51 你会自食其果的it'll, it'll come back on you hard.
1159 01:08:13 我不知道I don't know, I...
1160 01:08:15 我想这主要是我们的错I guess it's our fault, mainly.
1161 01:08:18 我们试图创造一个安全的环境 让学生们We try to create a safe environment for students to...
1162 01:08:22 去挑战 冒险 犯错 成长challenge, take risks, make mistakes, grow.
1163 01:08:26 但如果你犯了这个错误But this mistake, if you make it,
1164 01:08:29 我们无法保护你we will not be able to protect you.
1165 01:08:31 我不行 你的老师们不行 因为这会改变一切Not me, not your teachers. Because it'll change everything.
1166 01:08:36 很多无辜的人会受到伤害And a lot of innocent people will get hurt.
1167 01:08:39 明白吗Right?
1168 01:08:41 我的意思是 这些调查I mean, these kinds of inquiries
1169 01:08:43 就像引爆一枚手榴弹are, are... are like setting off a grenade.
1170 01:08:46 疯狂追求真相会造成后果There's fallout in the pursuit. In the frenzy.
1171 01:08:51 会殃及池鱼There's collateral damage.
1172 01:08:53 对吧Right...
1173 01:08:55 你一定清楚这些You must know all about that.
1174 01:09:04 虽然不完美 但有成效It's not perfect, but it works.
1175 01:09:07 我们现有的制度很有成效What we have here works.
1176 01:09:10 我希望我们能保持下去I hope we can keep it that way.
1177 01:09:45 我们来看看这个 蕾切尔All right, let's get into it. Uh, Rachel.
1178 01:09:48 蕾切尔Hey, Rachel.
1179 01:09:50 蕾切尔 你在听课吗Rachel, are you still with us?
1180 01:09:54 我在听Yeah, yeah, I'm here.
1181 01:09:56 -抱歉 -好- Sorry. - All right.
1182 01:09:57 第四题Question number four,
1183 01:09:58 钾的符号是什么what is the symbol for potassium?
1184 01:10:00 有人知道吗Anybody?
1185 01:10:11 请进Yeah.
1186 01:10:14 弗兰克Hey, Frank.
1187 01:10:16 上周我做了更深入的调查I've been doing some more digging over the past week.
1188 01:10:20 我有点担心I'm... concerned...
1189 01:10:23 我所发现的东西with what I found.
1190 01:10:25 过来说Okay, come in.
1191 01:10:29 我们现在没有收据Look, now we don't have receipts,
1192 01:10:32 但有一些供应商 他们but some of these vendors, they're...
1193 01:10:38 帕姆的事不只是我们起初认为的this Pam thing isn't a question of $250,000
1194 01:10:41 二十五美元的问题like we'd initially thought.
1195 01:10:45 好吧Well, okay, uh,
1196 01:10:46 你估计大概有多少do you have any sense of what the number might be?
1197 01:10:49 五十万I mean, are we talking 500?
1198 01:10:52 一百万Are we talking a million?
1199 01:10:54 菲尔 说说吧 我很难I mean, Phil, work with me. I can't do anything but just...
1200 01:10:55 我不知道 我不知道I don't know, I don't know.
1201 01:10:58 你不知道 好吧You don't... okay, fine. So...
1202 01:11:01 那就算清楚 好吗figure it out, all right?
1203 01:11:02 发挥你的数字专长Work your numbers magic and then,
1204 01:11:04 就我们两人把这事办妥了 好吗let's the two of us deal with it from there, okay?
1205 01:11:08 谢谢 菲尔Thanks, Phil.
1206 01:11:09 还有其他事Well, there's something else.
1207 01:11:13 寒假期间飞往伦敦希思罗机场的机票A flight to London, Heathrow, over winter break...
1208 01:11:16 -发票开给 -那是我的- ...billed to... - Yeah, that's me.
1209 01:11:17 机票是买给我的 去参加佩尔会议That flight was for me, for the Pell Conference.
1210 01:11:19 你知道的You knew about the Pell.
1211 01:11:20 喷气式飞机的头等舱First class, Concorde jet.
1212 01:11:25 不是我订的机票 那都是杰妮的工作I don't book the flights. That's always been Jenny's job.
1213 01:11:28 -即使是我订的 -费用是两个座位的- But look, even if I had... - The charge is for two seats.
1214 01:11:33 头等舱两个并排的座位Two seats side by side in first.
1215 01:11:36 一张单程票五千美元It's $5,000 each way per ticket.
1216 01:11:39 总共两万美元It's $20,000.
1217 01:11:43 这应该是弄错了Yeah, well, that sounds like a mistake.
1218 01:11:46 我打给了航空公司You know, I called the airline.
1219 01:11:52 凯尔·孔特雷拉是谁Who's Kyle Contreras?
1220 01:12:08 好吧Okay, okay.
1221 01:12:11 你要这么耍我吗So that's how you wanna play it.
1222 01:12:13 什么 不 我不是耍你What, no. I'm not playing...
1223 01:12:15 真是厚颜无耻I mean, the audacity.
1224 01:12:16 花了六个月Coming from the man who spent six months
1225 01:12:19 伪造我们的记录来掩盖falsifying our records to mask his own negligence
1226 01:12:22 在对学校的受信责任上的失职of fiduciary duty to the school.
1227 01:12:24 等等 不是 不是这样的Wait a second, that's not what, that's not what's going on.
1228 01:12:26 不是吗No, no?
1229 01:12:27 帕姆的事本不该发生 对吧Pam didn't have to happen, right?
1230 01:12:29 你本可以阻止的 你是审计You could have prevented that. You're the auditor.
1231 01:12:32 人家花钱雇你干什么The people here pay you for what?
1232 01:12:34 你想走就走 想玩戏剧就玩戏剧So you can go off and do your community theater
1233 01:12:37 我们学校的账本都不用管的吗instead of taking care of our school's books?
1234 01:12:40 对 对Yeah, yeah, yeah, yeah.
1235 01:12:42 指手画脚我也会 菲尔Oh, I can point fingers too, Phil.
1236 01:12:44 但是我想我们看法是一致的Right, but I think we both agree that
1237 01:12:46 这不过是浪费我们的时间而已that wouldn't be a very productive use of our time.
1238 01:12:48 -可是 -菲尔- But... - Phil.
1239 01:12:51 你要不要去做你的事Are you gonna do your job,
1240 01:12:52 还是要我把海韦希本人叫过来or do I have to call Hevesi in here himself
1241 01:12:55 让他替你把工作做了to come and do it for you?
1242 01:12:56 因为我现在就能给他打电话Because I will call him right now.
1243 01:12:58 我会处理的I will deal with it.
1244 01:13:00 很抱歉我提起这件事 我不该提的I'm sorry that I brought it up. I shouldn't have.
1245 01:13:01 是 太对了 你不该提的Yeah, damn right you shouldn't have.
1246 01:13:04 你不会再听到这事了You won't hear about it again.
1247 01:13:07 很好Good.
1248 01:13:10 出去Get out of here.
1249 01:13:39 爸 我能问你件事吗Hey, Dad, can I ask you something?
1250 01:13:42 你不想回答也可以And you don't have to answer if you don't want to.
1251 01:13:46 可以啊 你随便问Yeah, you can ask me anything.
1252 01:13:51 我知道当时你说过I mean, I know what you had said at, at the time,
1253 01:13:53 那时候when, um,
1254 01:13:55 发生的那些事all that stuff was happening.
1255 01:13:57 内幕交易The insider trading.
1256 01:14:02 你真的不知情吗Did you really not know?
1257 01:14:07 你是不是想问我有没有参与其中Are you asking me if I was a part of it?
1258 01:14:12 我没有参与No, I wasn't.
1259 01:14:14 任何时候都没有参与 我向你保证Not at any point in time, I promise you.
1260 01:14:19 但是But, uh...
1261 01:14:23 你要理解You gotta understand,
1262 01:14:24 我整个职业生涯都跟那些人打交道those were guys that I had come up with my entire career.
1263 01:14:26 你和尼尔周末就跟他们的孩子玩Guys whose kids you and Neil played with on the weekends.
1264 01:14:30 他们有家庭 他们都是好人Guys with families. They were good people.
1265 01:14:33 长远来看 一切都会过去的And it was all gonna even out in the long run.
1266 01:14:36 谁会在乎呢So who cares?
1267 01:14:41 我当时什么都没说I didn't say anything.
1268 01:14:44 我本来可以说的I could have.
1269 01:14:46 但是我没说But I didn't.
1270 01:14:50 这是我要背的包袱And that's something I live with.
1271 01:15:37 早Morning.
1272 01:15:39 早Morning.
1273 01:16:23 记录显示 多年可疑经费支出始于高层
1274 01:16:49 鲍勃Bob...
1275 01:16:51 你让我成为这个地区的公众人物you had me serve as the public face of this district,
1276 01:16:54 代表繁荣的形象an image that reflects prosperity.
1277 01:16:56 我知道出了这样的事情很糟糕Okay, I know it might look bad all laid out like that
1278 01:16:59 但是试试从我的角度看问题but try and see this from my point of view.
1279 01:17:01 这就是我做的工作This is me doing the job I was hired for.
1280 01:17:03 皱巴巴的西装是一回事A wrinkled suit. Yeah, okay, that's one thing.
1281 01:17:07 这完全是另一回事This is something else entirely.
1282 01:17:09 不不不 我的雇佣合同有一项条款No, no, no, my employment contract
1283 01:17:11 允许我在履行职责所需的has a clause that allows me full discretion
1284 01:17:12 所有费用上on all charges necessary and proper
1285 01:17:15 -有充分的自由裁量权 -这点我知道- to the discharge of my duties. - I know that.
1286 01:17:17 你的雇佣合同是我拟的I wrote your employment contract.
1287 01:17:19 关键词就是这个"自由裁量权"The key word there was "discretion."
1288 01:17:21 -鲍勃 你没听我说 -我听得很清楚- Bob, you're not hearing me. - I'm hearing fine.
1289 01:17:25 你花了三万块干洗衣服You spent $30,000 on dry cleaning.
1290 01:17:27 好几年累积的 是的Over a number of years, yes, I did,
1291 01:17:30 我会全部还上的and I will pay it all back.
1292 01:17:33 但我这么做是为了学校Right, but I did it for the good of the school.
1293 01:17:34 不 你就是为了自己好看No, you just... you wanted to look pretty.
1294 01:17:40 拜托 弗兰克Come on, Frank.
1295 01:17:42 如今这已经是公开的秘密了It's practically, it's an open secret
1296 01:17:44 你的行为举止nowadays with the way you're carrying on.
1297 01:17:46 华丽的西装 古龙水The flashy suits, the cologne.
1298 01:17:49 你做的整形The shit that you're doing to your face.
1299 01:17:53 他们都笑话你They laugh at you.
1300 01:17:56 你是我的人You were my guy.
1301 01:17:59 我带你入伙的 我还替你辩解I brought you in. I defended you.
1302 01:18:02 现在我被你害惨了 我们都被你害惨了Now, I'm compromised now. We all are.
1303 01:18:05 因为Because of, of...
1304 01:18:10 你们这些人对我们做了什么What did you people do to us?
1305 01:18:20 好吧 好吧Okay, okay.
1306 01:18:30 很多年前So we were at dinner
1307 01:18:32 我们一起吃晚饭however many years ago.
1308 01:18:34 不是什么高档餐厅 是...Uh, it was nowhere fancy. It was...
1309 01:18:36 贝尔大街上的一家披萨店a pizza place on Bell Boulevard.
1310 01:18:38 两份希腊沙拉和一杯汽水Two Greek salads and a fountain drink.
1311 01:18:42 我弄错了 不小心刷错了卡And I fucked up, I used the wrong card by accident.
1312 01:18:45 二十美元It's for $20.
1313 01:18:47 然后我说 周一我会把钱还上的And I said, I'd even it all out on Monday.
1314 01:18:50 我会自掏腰包把钱还给学校I'd reimburse the school out of pocket.
1315 01:18:51 不论怎样我们都要还Whatever we had to do, you know.
1316 01:18:54 周一到了 又过去了Monday came and went.
1317 01:18:57 没人说一句话 没人在乎Nobody said anything. Nobody, nobody cared.
1318 01:19:02 周二 刷了一个六十美分的硬面包圈On Tuesday, it was a 60 cent bagel.
1319 01:19:05 鲍勃 如果...Bob, if...
1320 01:19:07 如果我想要钱if I wanted the money...
1321 01:19:10 我早就去华尔街了I would have gone to Wall Street.
1322 01:19:12 我会像你一样I'd be living in a big house
1323 01:19:13 住在郊区的大房子里 但是...in the country estates like you, but...
1324 01:19:17 我想要有所作为I wanted to make a difference.
1325 01:19:19 对吧Right?
1326 01:19:21 是的 我们都是 你看I did, we did, look.
1327 01:19:24 我们现在排名第四We're number four.
1328 01:19:26 我帮大家争到了第四的位置I got us all the way to number four.
1329 01:19:28 我拿着教师水平的工资做到了Right, and I did it on a glorified teacher's salary
1330 01:19:30 而你和其他人却从这个学区赚了几百万while you and everyone else made millions off the district.
1331 01:19:34 我帮大家争到了第四I got us to number four,
1332 01:19:35 我会带领大家争到第一的and I will get us to number one.
1333 01:19:37 董事会召开了紧急会议The board, we convened an emergency session.
1334 01:19:39 我们要就十一月处理帕姆的情况We're gonna make a public statement
1335 01:19:41 向镇上发表公开声明to the town about the way we handled Pam in November.
1336 01:19:44 什么 拜托 不行What? Come on, no.
1337 01:19:46 -是的 必须这样 -不行 不行- No, yes, that's how it has to be. - No, no.
1338 01:19:49 现在不行 不要Not now, no.
1339 01:19:50 要等到预算投票通过才行Not until the budget vote goes through.
1340 01:19:52 就差几天了 鲍勃 这个...It's a few days away. Bob, it's...
1341 01:19:56 鲍勃Bob.
1342 01:20:01 我还有办法让贝卡进哈佛I can still get Becca into Harvard.
1343 01:20:07 希望你能找到内心的安宁 弗兰克I hope you find peace, Frank.
1344 01:20:53 -为什么是孩子们 -请...- Why are we hearing about this... - Please...
1345 01:20:55 而不是你亲自告诉我们from our children and not from you?
1346 01:20:58 -我们知道你们 -我们的钱到底在哪- We know you're... - Where the hell's our money?
1347 01:21:00 我们知道你们很生气 也知道你们很愤怒We know you're upset. We know you're angry.
1348 01:21:02 但是我们不能...我们不能But we cannot... we simply cannot afford
1349 01:21:05 通过控制学校的预算to hold our school's budget hostage
1350 01:21:06 来妨碍你们孩子的教育to place a filibuster on your children's education.
1351 01:21:11 这是高层勾结This is collusion at the highest level.
1352 01:21:14 我们要求辞职We demand resignations.
1353 01:21:17 这样没用This is not productive.
1354 01:21:19 不不不 我理解你们的心情No, no, no, no, I understand where this is coming from.
1355 01:21:21 但是我会一一回答你们的问题But I will answer each of your questions.
1356 01:21:24 首先请允许我读一下这份声明First, please just let me read this statement that I prepared.
1357 01:21:27 你们都该进监狱You all should be in prison!
1358 01:21:31 够了Enough!
1359 01:21:48 玛丽·安 到底发生什么了Mary Ann, what the hell's going on?
1360 01:21:50 玛丽·安Mary Ann?
1361 01:21:51 海韦希今早打电话来了Hevesi called this morning.
1362 01:21:53 弗兰克 你说过他永远不会打电话来的Frank, you said he would never call.
1363 01:21:56 弗兰克Frank.
1364 01:22:01 你好 塔索内博士Hi, Dr. Tassone.
1365 01:22:03 很高兴能等到你Oh, we're so glad we could catch you.
1366 01:22:05 施魏策尔夫人 卡萝尔 现在真不是时候Uh, Ms. Schweitzer, uh, Carol, now's really not the best time.
1367 01:22:08 拜托了 我们只占用您一点时间Please, please, we just need one minute of your attention.
1368 01:22:10 查德有件事非常想和您分享Chad has something that he would really like to share with you.
1369 01:22:13 好吧 拜托 您能花一点时间All right, please, why don't you just take a moment,
1370 01:22:15 听他读完吗all right, and hear him out.
1371 01:22:16 当然Of course.
1372 01:22:19 当然可以Of course I will.
1373 01:22:22 -好了吗 -好吧- Yeah? - Okay.
1374 01:22:26 下午好 塔索内博士 您周末过得怎么样Good afternoon, Dr. Tassone. How was your weekend?
1375 01:22:28 希望您愉快 我今天想跟您谈谈Good, I hope. I'd like to talk to you today
1376 01:22:31 您管理的实验班about the OMNI program that you are running.
1377 01:22:32 等等 我们去年秋天已经谈过这件事了Wait, I thought we already discussed the subject of OMNI last fall.
1378 01:22:35 是的 米利措克让他补考了Oh, yeah, no, Militzok gave him the make-up test
1379 01:22:37 但是她加大了难度来为难他but she made it harder to spite him.
1380 01:22:39 没有哪个三年级学生能通过那个考试And no third grader could pass that test.
1381 01:22:41 好的 我想我得调查一下All right, well, I guess I'll just have to look into it.
1382 01:22:43 查德 你给塔索内博士读完吧Chad, why don't you just finish reading for Dr. Tassone?
1383 01:22:45 -好的 -嗯- Okay. - Uh-huh.
1384 01:22:48 我真心希望您能考虑让我I very much hope that you will still consider me
1385 01:22:50 进这个实验班for this amazing program.
1386 01:22:51 我相信我很聪明 因此可以I believe I am very bright and could benefit
1387 01:22:54 从加...from learning thusly at an ack...
1388 01:22:58 -加... -把那个念出来- ack... - Okay, sound that out.
1389 01:23:00 加...加...acc... acc...
1390 01:23:01 -加速 -嗯 是的- Accelerated? - Mm-hmm, that's right.
1391 01:23:04 塔索内博士 你听到塔索内博士说的了Dr. Tassone. You hear what Dr. Tassone said?
1392 01:23:06 好的 从这段开头再来一遍Okay, all right, start again from the beginning of the paragraph.
1393 01:23:10 下午好 塔索内博士 您周末过得怎么样Good afternoon, Dr. Tassone. How was your weekend?
1394 01:23:12 -我希望您愉快 -不不不 就跳到- Good, I hope. - Oh, no, no, let's, let's skip
1395 01:23:14 有问题的那个句子 查德to that trouble sentence there, Chad.
1396 01:23:15 也行 好吧 慢慢来That's okay. All right, yeah, take your time.
1397 01:23:17 从...From...
1398 01:23:19 我相信我很聪明 因此可以I believe I am very bright and could benefit
1399 01:23:22 从加...from learning thusly at an ack...
1400 01:23:25 -加速 -"加组"- Accelerated. - "Ackselated"?
1401 01:23:28 加速Accelerated.
1402 01:23:30 -"加足" -加 速- "Arrelicated"? - Ac-celerated.
1403 01:23:36 好吧Okay.
1404 01:23:39 你喜欢赛车吗 查德Do you like race cars, Chad?
1405 01:23:42 喜欢吗 好的Yeah? Okay.
1406 01:23:48 假设你坐在赛车里Let's say you're in a racecar.
1407 01:23:50 好了 这样 不用那个了All right, here, you don't need that.
1408 01:23:54 你坐在赛车里You're in a racecar.
1409 01:23:56 处于印第安纳波利斯五百英里大奖赛的领先位置First place at the Indy 500
1410 01:23:59 世界上所有的赞助商都来了with, with all the sponsorships in the world.
1411 01:24:02 风吹过你的头发 你感觉很棒The wind is in your hair and you're feeling just great,
1412 01:24:05 突然间 你感到后面有东西追上来and all of a sudden, you feel this thing behind you
1413 01:24:08 快碰上你的挡泥板digging into your fender,
1414 01:24:09 然后你朝后视镜一看and you look into the mirror, right.
1415 01:24:10 有一个挂钩And there's this hook.
1416 01:24:11 你的挡泥板上有个挂钩There's a hook in your fender dug in real good,
1417 01:24:14 挂钩上绑着一条长长的金属绳and it's connected to a... a long metal rope
1418 01:24:16 绳子的末端and at the end of that rope
1419 01:24:17 绑着巨大的五吨重的煤渣块is, well, it's a massive five-ton cinder block.
1420 01:24:20 知道吧 查德 对吧Okay, Chad? All right?
1421 01:24:22 你的任务是开车So your job is driving.
1422 01:24:24 你是达勒·恩哈德 后面是煤渣块You're Dale Earnhardt and here's this cinder block,
1423 01:24:26 旁边所有的车飞奔而过and all the other cars are soaring past you and
1424 01:24:28 你从第一位掉到了最后一位you've gone from first to last place
1425 01:24:30 你就不停地想and you keep thinking to yourself,
1426 01:24:31 我到底要怎么做才能甩掉后面这玩意"What the hell do I have to do to get this thing off my back?"
1427 01:24:33 好的 我告诉你 查德 很简单Well, I'll tell you, Chad. It's real simple.
1428 01:24:34 你的脚就使劲踩油门You just put your foot on the gas real hard
1429 01:24:37 你加快速度and you accelerate,
1430 01:24:39 你加快速度 绳子就会断成两截you accelerate so fast that rope snaps in two,
1431 01:24:41 煤渣就爆了the cinder block explodes,
1432 01:24:43 跟我一起说 查德and just say it with me, Chad.
1433 01:24:44 加速 加速 加速Accelerate. Accelerate. Accelerate.
1434 01:24:47 -加速 -对了- Accelerate? - Yes.
1435 01:24:50 -好了 -很好- Okay. - Yes!
1436 01:24:52 你脑子有问题吧What, what is your problem, huh?
1437 01:24:56 我有问题My problem?
1438 01:24:59 你就是我的问题My problem is you.
1439 01:25:01 卡萝尔 是你这种Carol, it's, it's, it's the people who
1440 01:25:04 像溜赛马一样拿孩子攀比的人who trot their poor children out like racehorses at Belmont.
1441 01:25:07 -你说什么 -是你这种- Excuse me? - Who derive some perverse joy
1442 01:25:09 通过支使我们获取变态满足感的人out of treating us like low-level service reps.
1443 01:25:12 -够了 -你还记得坐在你身边- Okay... - I mean, do you remember the teachers who sat with you,
1444 01:25:15 握着你的手who held you by the hand,
1445 01:25:16 -教你加法的老师吗 -别说了- who taught you to add. - No.
1446 01:25:18 还有减法 带你读《了不起的盖茨比》And subtract, or showed you Gatsby,
1447 01:25:20 塞林格的书 甚至是《杀死一只知更鸟》Salinger for the first time. "Mockingbird," even.
1448 01:25:23 你忘了他们的名字吗Do, do their names escape you?
1449 01:25:24 -他们长什么样 -够了- Are their faces a blur? - Okay.
1450 01:25:26 不 你给我听好No, you listen to me!
1451 01:25:29 你不想把我们当人对待You don't wanna see us as people
1452 01:25:31 因为那对你来说不够便利because that is not convenient for you.
1453 01:25:33 你用完了就把我们抛到脑后You just leave us behind at will.
1454 01:25:37 再也想不起来Never think about us again.
1455 01:25:39 懂吗 你可能会忘 但我们不会All right, you might forget, but we don't.
1456 01:25:42 我们永远不会忘We never forget, ever.
1457 01:25:48 他怎么了What's wrong with him?
1458 01:25:50 我也不知道You know what, I don't know.
1459 01:25:51 我觉得没怎么I don't think anything's wrong.
1460 01:25:52 我们去吃点东西 然后就回家 好吗We're gonna get some food and we're gonna go home, okay?
1461 01:25:56 好All right.
1462 01:25:58 你应该感到羞耻You should be ashamed of yourself.
1463 01:26:33 在佛州和汉普敦的两处海滨别墅Two beach front homes in Florida and the Hamptons.
1464 01:26:35 五辆雅马哈水上摩托 豪车Five Yamaha Jet-Skis. Luxury cars.
1465 01:26:39 去巴西 波多黎各 夏威夷度假Vacations to Brazil, Puerto Rico, Hawaii.
1466 01:26:46 电子产品 首饰和艺术品Electronics, jewelry and artwork.
1467 01:26:50 狗粮Dog food.
1468 01:26:51 我的律师到了吗Is my lawyer here yet?
1469 01:26:52 你要把牢底坐穿了 帕姆You're going away for a long time, Pam.
1470 01:26:54 而且不只是你And not just you.
1471 01:26:54 我们有足够的证据起诉你全家We've got enough here to indict the whole family.
1472 01:26:56 别把他们扯进来Don't you talk about them.
1473 01:26:57 尤其是可怜的吉姆And poor Jim especially.
1474 01:26:59 刚刚振作起来Just gettin' back on his feet and all.
1475 01:27:02 你知道这年头有前科的人You have any idea what the job market looks like
1476 01:27:04 找工作有多难吗these days for ex-cons?
1477 01:27:10 这样吧You know...
1478 01:27:12 也许你还来得及救他们it may not be too late for you to save them.
1479 01:27:15 救你儿子Save your son.
1480 01:27:27 你来做什么What are you doing here?
1481 01:27:30 我想见你了I wanted to see you.
1482 01:27:35 你不用上班吗You don't have work?
1483 01:27:37 我辞职了I quit.
1484 01:27:41 -什么时候 -就今天- When? - Today.
1485 01:27:44 我就...I just...
1486 01:27:45 直接上了飞机 现在我来了just got on a plane and now I'm here.
1487 01:27:48 我再也不走了And I... I'm not leaving again.
1488 01:28:55 来跳舞Dance.
1489 01:28:57 -来跟我跳舞 弗兰克 -不 不要- Dance with me, Frank. - No, no.
1490 01:29:02 跳一会 来吧A little move, come on.
1491 01:29:05 来嘛Come on.
1492 01:29:06 请Please.
1493 01:29:09 这就对了There we go.
1494 01:29:10 酒放下 酒放下Drink down, drink down.
1495 01:29:18 好了Okay.
1496 01:29:20 什么What?
1497 01:29:33 -动起来 动起来 -不要- Shake it up, shake it. - No.
1498 01:29:43 来嘛Come on!
1499 01:30:34 特殊事务部
1500 01:30:54 没必要当着他们的面They don't need to watch.
1501 01:30:56 拿索郡警察
1502 01:31:39 柜子最上面的抽屉里有三万美元There's $30,000 in the top drawer of the dresser.
1503 01:31:44 什么What?
1504 01:31:45 如果你省着花 能撑一年Okay, if you're careful, you can make it last a year.
1505 01:31:48 你说什么呢What are you talking about?
1506 01:31:49 你的天赋独一无二What you've got in you is so special
1507 01:31:53 你永远不能让任何人夺走它that you can't ever, ever let anyone take it away from you
1508 01:31:57 或者利用它or exploit it.
1509 01:31:58 什么...What the hell...
1510 01:32:00 你真的 真的...You really, you really...
1511 01:32:02 -搞什么 -跟我在一起对你没好处- ...is happening right now? - You don't want me here.
1512 01:32:04 你因纽约州的逮捕令被捕了You're under arrest for a warrant out of the state of New York.
1513 01:32:06 请下车Please step out of the car.
1514 01:32:07 弗兰克 到底怎么回事Frank, what the hell is happening right now?
1515 01:32:10 先生 把双手放在仪表盘上Sir, I need your hands on the dash.
1516 01:32:11 弗兰克 到底怎么回事Frank, what the hell is happening right now?
1517 01:32:13 你不了解我You don't know me.
1518 01:32:14 -弗兰克 -我不是好人- Frank! - Okay, I'm no good.
1519 01:32:17 这么久以来All this time
1520 01:32:17 我一直在骗你 骗所有人I've been lying to you and everyone else.
1521 01:32:19 -我是个骗子 -快点- I'm a liar. - Now!
1522 01:32:20 快把手放在仪表盘上Put your hands on the dash now.
1523 01:32:21 快点 弗兰克 照他们说的做Do what... Frank, do what they say, now.
1524 01:32:23 -下车 -对不起- Get out of the car. - I'm sorry.
1525 01:32:25 -不 不 -下车- No, no, no. - Out of the car.
1526 01:32:28 弗兰克Frank!
1527 01:32:29 -不 先生 别过来 -弗兰克- No, sir, stand back, sir, stop. - Frank!
1528 01:32:32 他什么都没做 别碰他He's not doing anything. Leave him alone.
1529 01:32:34 弗兰克 弗兰克Frank, Frank!
1530 01:32:36 靠Shit.
1531 01:32:37 弗兰克 弗兰克 弗兰克Frank, Frank, Frank!
1532 01:32:44 我们印了We printed,
1533 01:32:48 学区的宣传册pamphlets for the school district.
1534 01:32:51 手册之类的Handbooks and such.
1535 01:32:52 "我们"We?
1536 01:32:54 只有我Me.
1537 01:32:57 言辞力量只有我一个员工WordPower was just me.
1538 01:33:00 没有合伙人No partners.
1539 01:33:03 我这么问是因为I only ask because
1540 01:33:04 你公司一半的收入it looks like half your corporation's earnings
1541 01:33:06 似乎都转至弗朗西斯·A·塔索内名下了were transferred over to one Francis A. Tassone.
1542 01:33:14 你不能逼我You can't make me.
1543 01:33:17 你不能No, you, you can't...
1544 01:33:20 逼我指证我的配偶make me testify against my spouse.
1545 01:33:26 配偶Spouse?
1546 01:33:29 我们是同居伴侣We're domestic partners.
1547 01:33:34 我们已经在一起三十三年了We've been together 33 years.
1548 01:33:38 我们有权得到联邦保护We're entitled to federal protections.
1549 01:33:40 你们正式结婚了吗Are you legally wed?
1550 01:33:46 我想起来了You know something?
1551 01:33:48 我们问询过的人都说塔索内Everybody we spoke to said Tassone
1552 01:33:50 提起过他有个配偶 老婆did talk about a spouse, a wife.
1553 01:33:52 但她已经去世很久了But that she'd been dead for some time.
1554 01:33:54 三十多年了Thirty-odd years or something.
1555 01:33:55 你记得吧 他桌上那张新娘照片You remember that, the bridal photo he had on his desk.
1556 01:33:58 我们查出她的名字了吗We ever get a name on her?
1557 01:34:00 别说了Stop it.
1558 01:34:04 别说什么Stop what?
1559 01:34:06 你肯定也见过吧I mean, you must have seen it, too.
1560 01:34:09 你肯定经常去他的办公室I'm sure you were over by his office all the time
1561 01:34:11 毕竟你每年承接学校八十万美元的工作what with that $800,000 job you were doing for the school.
1562 01:34:19 好吧Okay.
1563 01:34:22 我们换个话题Let's try another avenue.
1564 01:34:26 你是否知道Were you aware...
1565 01:34:29 你的伴侣that your partner...
1566 01:34:31 今年早些时候在内华达州买了一处房产closed on a property in Nevada earlier this year
1567 01:34:35 和另一个男人一起with another man?
1568 01:34:53 他是个舞者He's a dancer.
1569 01:35:49 这里发生了一件可怕的事A terrible thing happened here.
1570 01:35:51 而且不仅是钱的问题And it's not just the money.
1571 01:35:52 问题是对学校的信任It's about trust in our schools.
1572 01:35:54 制度的廉正The integrity of our institutions.
1573 01:35:56 我不知道怎么才能从这件事中恢复过来I don't know how we ever recover from this.
1574 01:35:58 家长和老师间的关系不复以往It was never the same between the parents and teachers.
1575 01:36:01 事发后他们对我们的态度就变了They treated us differently after that.
1576 01:36:03 好像我们知情Like we knew.
1577 01:36:05 好像我们知情不报一样Like we had any idea at all.
1578 01:36:07 我们当然希望能早点发现问题Of course we wish we would have found out about this earlier.
1579 01:36:09 但是一帆风顺的时候You know, when things are going well,
1580 01:36:11 谁想没事找事呢who wants to go huntin' for problems?
1581 01:36:20 他不辞辛劳He went out of his way.
1582 01:36:22 如果你需要任何帮助If we ever needed anything from him
1583 01:36:24 他总是笑脸相迎he was there with a smile.
1584 01:36:26 所以大家都顺心So we were all happy.
1585 01:36:29 所以没人质疑So we didn't ask questions.
1586 01:36:30 于是这个骗子和他的男友So you have this, this liar and his boyfriend
1587 01:36:34 在这个城市里闲庭若步trotting around in the city in God knows what.
1588 01:36:38 他蒙蔽了我们的双眼He just pulled the wool over our eyes.
1589 01:36:40 我还能说什么 真的很恶心You know, what can I say? It's sick, it is.
1590 01:36:42 回想起过去那么多年的You think back over the smaller moments,
1591 01:36:45 一些细节 他给人...over the years where he just seemed...
1592 01:36:49 我说不好 他给人感觉很真诚I don't know, he just seemed so real.
1593 01:36:51 很真诚So real.
1594 01:36:55 谢谢Thanks.
1595 01:37:00 主编
1596 01:37:07 没事 我知道 我懂No, I know. I know you do.
1597 01:38:37 即将毕业的高三学生The outgoing seniors.
1598 01:38:39 考进常春藤院校的人数打破了记录They're going to the Ivy League in unprecedented numbers.
1599 01:38:43 这是史上第一次It was the first year on record
1600 01:38:46 考进每所院校的人数that we had admission offers from each school
1601 01:38:50 都增多了going up!
1602 01:38:53 到底是什么原因And what changed?
1603 01:38:55 是什么让我们这所小小的公立学校What makes our little public school
1604 01:38:57 在长岛的众多学校中鹤立鸡群so different from all the others like ours on Long Island?
1605 01:39:00 更不要提全国范围了Let alone in the country at large.
1606 01:39:04 说到底At the end of the day,
1607 01:39:06 我认为关键是廉正I think it boils down to integrity.
1608 01:39:10 我们的教员Integrity in our faculty,
1609 01:39:12 我们的课程in our classrooms and curriculum,
1610 01:39:15 以及我们亲力亲为 思维开阔的教学理念的廉正and our approach to a broad-minded, hands-on education.
1611 01:39:21 诚然 这些口号都被喊烂了That's all the stuff that gets thrown around all the time, sure.
1612 01:39:25 但在我的职业生涯中But never in my career
1613 01:39:27 我从未见过对这些素质的这种热情have I seen such passion for all these factors.
1614 01:39:31 然后再加上着眼大局的意识And then, paired with the willingness to think big.
1615 01:39:38 你们知道自己为何而来You know why you're here.
1616 01:39:40 你们知道这对我们镇的意义You know what this means for our town.
1617 01:39:43 但我要向你们介绍一位英雄But I'm gonna tell you about one man who's a hero
1618 01:39:47 没有他这一切都不可能实现without whom none of this would be possible.
1619 01:39:50 拿第一不可一蹴而就You don't get to number one overnight.
1620 01:39:52 要花费多年的心血It takes years of hard work.
1621 01:39:55 而这是一个And this is really a man
1622 01:39:56 真正懂得合作的男人who knows what it means to work together.
1623 01:40:03 弗兰克·塔索内上任之前Before Frank Tassone...
1624 01:40:07 没有社区服务There was no community service.
1625 01:40:10 没有公众宣传There was no public outreach.
1626 01:40:12 没有天桥There was no SkyWalk.
1627 01:40:14 这个男人为学校奉献了太多This is a man who has given the school so much.
1628 01:40:17 干得漂亮Magnificent.
1629 01:40:20 祝贺你Congratulations.
1630 01:40:21 女士们 先生们Ladies and gentlemen,
1631 01:40:22 请和我一起欢迎他上台please join me in welcoming the man
1632 01:40:25 他重整了我们的孩子们的学校who whipped our kids' schools into shape
1633 01:40:28 让我们登上了第一and got us all the way to number one!
1634 01:40:43 你成功了 弗兰克You did it, Frank.
1635 01:41:05 第一 第一 第一Number one, number one, number one!
1636 01:41:39 弗兰克·塔索内被判从罗斯林学区盗窃220万美元并被判处四至十二年有期徒刑
1637 01:41:46 帕梅拉·格卢金承认挪用公款430万美元并作证指控塔索内 她被判处三至九年有期徒刑
1638 01:41:51 罗斯林学区总共被盗1100万美元使本案成为美国历史上最大的学校盗窃案
1639 01:42:03 《纽约时报》 《新闻日报》以及三州地区的所有报纸都报道了这一丑闻
1640 01:42:08 但都是在罗斯林高中的校报《山峰灯塔》捅破新闻之后
1641 01:42:16 由于纽约州养老金法案中的一处疏忽
1642 01:42:19 弗兰克·塔索内仍然享有每年173495.04美元的退休金
1643 01:43:46 坏教育

