婚姻故事 Marriage Story(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:10 婚姻故事
2 00:00:22 我之所以爱妮可...
3 00:00:24 即便是令人尴尬的事 她也能让大家感到自在
4 00:00:29 你看上去很关爱动物
5 00:00:31 是的
6 00:00:32 当别人诉说时 她总能认真倾听
7 00:00:33 -愿意登记一下吗 -其实我...
8 00:00:36 真巧 我登记过了
9 00:00:38 但我从没有收到过回复
10 00:00:39 有时她会因此花费太多的时间
11 00:00:42 好吧 如果你给我发电邮...
12 00:00:43 非常感谢 祝你今天愉快 祝好运
13 00:00:46 她是个好市民
14 00:00:48 -打给他就好 -我不打
15 00:00:50 当遇到棘手的家庭琐事时
16 00:00:51 她总能知道该如何处理
17 00:00:54 打给他
18 00:00:58 当我犹豫不决时
19 00:01:00 她知道何时该推我一把 何时该让我一个人静静
20 00:01:07 我们的头发都是她剪
21 00:01:20 她总是莫名其妙地
22 00:01:22 泡一杯茶 却不喝
23 00:01:29 对她来说 把袜子收好 或关上柜门 或洗碗
24 00:01:32 都不容易 但她会为了我努力去做
25 00:01:36 妮可在洛杉矶长大 身边都是演员
26 00:01:38 导演 电影和电视
27 00:01:41 她和她的母亲桑德拉
28 00:01:43 以及她姐姐凯茜感情很好
29 00:01:46 仔细看看包装
30 00:02:00 妮可很会挑选礼物
31 00:02:07 她作为母亲 会用心地陪孩子玩耍
32 00:02:09 -蜥蜴吗 -是的
33 00:02:11 她从不厌烦 或对孩子说玩过头了
34 00:02:15 -妈妈 -有时候肯定是玩过头了
35 00:02:20 "砍下了一颗圣诞树..."
36 00:02:22 好吧
37 00:02:24 很好 二 三 四 什么
38 00:02:27 这是在逗我吗 我刚坐过牢
39 00:02:29 该死的
40 00:02:30 -别笑话我 别笑了 -她争强好胜
41 00:02:34 她胳膊很有力 很会开罐头
42 00:02:38 我觉得她这一点很性感
43 00:02:40 她总是把冰箱塞得满满的
44 00:02:42 不会饿着家里任何一个人
45 00:02:45 她会开手动挡
46 00:02:50 你怎么能这样
47 00:02:51 出演了那部叫《情迷少女》的电影后
48 00:02:53 她本可以留在洛杉矶成为一名电影明星
49 00:02:55 但她放弃了这个机会 跟我到纽约去演戏剧
50 00:02:59 别让你花了冤枉钱
51 00:03:02 她很勇敢
52 00:03:06 舞技超群
53 00:03:07 很有感染力 她让我也希望自己会跳舞
54 00:03:11 当她不知道什么事 或是没有看过某本书
55 00:03:13 某部电影或某部剧时 她都直言不讳
56 00:03:16 而我却会信口开河
57 00:03:17 或是假装自己有一段时间没看了
58 00:03:22 她最喜欢把我的疯狂想法
59 00:03:24 付诸实践
60 00:03:31 我们来试试...
61 00:03:35 爬行
62 00:03:38 但同时又站着
63 00:03:41 她是我最喜欢的女演员
64 00:03:45 我之所以爱查理...
65 00:03:47 查理无所畏惧
66 00:03:51 他从不会因为别人的观点或任何挫折
67 00:03:54 而放弃自己想做的事
68 00:03:57 他喜欢我 所以...
69 00:03:59 查理吃东西时总是速战速决
70 00:04:02 就像有人跟他抢似的
71 00:04:04 吃三明治时总是狼吞虎咽
72 00:04:08 你的毛衣是不是穿反了
73 00:04:10 但他极其注意整洁
74 00:04:11 我要靠他才能让一切井井有条
75 00:04:16 那...
76 00:04:18 他很有节能意识
77 00:04:24 抱歉
78 00:04:25 他不经常照镜子
79 00:04:27 我哭了四次
80 00:04:29 我也是
81 00:04:30 他看电影时很容易落泪
82 00:04:32 不知道我们哭的是不是同一个地方
83 00:04:34 他非常自立 他会补袜子
84 00:04:37 给自己做晚饭 烫衬衣
85 00:04:41 你弄得怎么样了
86 00:04:43 甜椒切好了
87 00:04:44 他很少会有挫败感
88 00:04:47 而我却经常有
89 00:04:48 我这还有几根胡萝卜
90 00:04:51 查理从容地接纳我所有情绪
91 00:04:53 他不会被我的这些情绪影响 或让我因此难堪
92 00:04:57 他很会穿搭
93 00:04:58 他从不会打扮不得体 男人很难做到这一点
94 00:05:02 该死的 查理 振作起来
95 00:05:04 他非常争强好胜
96 00:05:06 不是吧
97 00:05:08 -这是什么 波罗的海大道是谁的 -我的
98 00:05:10 多少钱
99 00:05:11 -我的钱不够了 -四百五
100 00:05:13 好吧 那我破产了 对吗 游戏结束了
101 00:05:17 太不爽了
102 00:05:19 太不爽了 总是我输
103 00:05:23 -爸爸 -他很喜欢当爸爸
104 00:05:24 他喜欢一切本应遭人讨厌的事情
105 00:05:26 例如孩子耍性子或半夜醒来
106 00:05:30 我做了个噩梦
107 00:05:34 没关系
108 00:05:39 他如此热衷于这些事 几乎都让人生厌了
109 00:05:41 但是 大多数情况还是挺好的
110 00:05:43 爸爸 别走
111 00:06:14 他总是沉浸在自己的世界里
112 00:06:17 见鬼
113 00:06:18 -什么是"见鬼" -我们到站了
114 00:06:20 他和亨利这点很像
115 00:06:24 有人牙齿上或脸上沾了食物
116 00:06:26 他都会以一种
117 00:06:28 不会让人难堪的方式指出
118 00:06:31 好了吗
119 00:06:31 好了
120 00:06:32 查理白手起家
121 00:06:34 他的父母...
122 00:06:36 我只见过一次 但是...
123 00:06:38 他告诉我他小时候
124 00:06:40 父母经常酗酒 有时还很暴力
125 00:06:43 她一出来望风
126 00:06:45 他们就拿摄像机跟上
127 00:06:46 摄像机 是这么叫的吧
128 00:06:47 他没给自己留退路就从印第安纳州搬到了纽约
129 00:06:51 现在他比任何纽约人都更像纽约人
130 00:06:53 -我确保他们用了对的杏仁奶 -有才
131 00:06:55 无论跟谁在一起 他都很擅长营造家的氛围
132 00:07:01 在剧团里 他就像施了魔咒一般
133 00:07:03 让所有人都很有归属感
134 00:07:06 所有人都同等重要 哪怕是实习生也一样
135 00:07:08 他能记住所有圈内笑话
136 00:07:10 刮风天你会去哪
137 00:07:13 好吧 很好笑
138 00:07:19 他做事非常有条理 极其细致
139 00:07:23 他非常清楚自己想要什么
140 00:07:25 不像我 有时会搞不清楚
141 00:07:28 先停一下
142 00:07:40 查理无所畏惧...
143 00:07:42 他非常争强好胜他很喜欢当爸爸...
144 00:07:50 谁先来
145 00:07:59 我不会把它念出来的
146 00:08:03 为什么
147 00:08:05 因为我不喜欢我写的东西
148 00:08:08 当我们调解你们的分居
149 00:08:11 以及最后的离婚时
150 00:08:14 事情会变得相当有争议
151 00:08:17 所以 我希望先从回忆对方好的一面开始
152 00:08:21 让我的客户想起
153 00:08:23 他们当初结婚的理由
154 00:08:25 这样 当你们分开时
155 00:08:28 你们就会记起
156 00:08:31 你曾对这个人有过深厚的感情
157 00:08:34 或许在很多方面依旧如此
158 00:08:40 我来读我的吧 我喜欢我写的
159 00:08:44 你们都得读出来
160 00:08:45 才有效果
161 00:08:47 我不读
162 00:08:49 好吧
163 00:08:51 我觉得这很可惜
164 00:08:52 你们写下了对彼此的美好回忆
165 00:08:55 却没有机会听到
166 00:08:58 她总说我不会写作 但我觉得我写得非常好
167 00:09:00 妮可 或许你听了查理写的会改变主意
168 00:09:03 我不想听查理写了什么
169 00:09:04 我们之前说好要听的
170 00:09:06 没错
171 00:09:08 这是这个过程的第一步
172 00:09:12 如果你们俩
173 00:09:13 要坐在这儿一唱一和
174 00:09:16 那我还是走吧
175 00:09:23 如此罪恶怎会节制
176 00:09:26 如此罪恶怎会节制
177 00:09:29 背叛亡者怎会是正义的
178 00:09:32 人类怎可变得如此...
179 00:09:35 背信弃义
180 00:09:38 我不需要不虔诚者的赞赏
181 00:09:41 不要与他们安然共处一屋
182 00:09:45 我的血管之中仍流淌着高尚的血液
183 00:09:48 我要辜负我的父亲...
184 00:09:50 压抑自己的哭泣
185 00:09:52 斩断悲伤的翅膀吗
186 00:09:55 难道他的尸首注定要在土里不幸地腐败
187 00:09:59 眼睁睁地化为乌有吗
188 00:10:00 难道杀害他的凶手注定会幸灾乐祸...
189 00:10:02 难道杀害他的凶手注定会幸灾乐祸
190 00:10:04 永远不用血债血偿...
191 00:10:07 查理把点评语给了我 但其实是给你的
192 00:10:10 -他要我不要卡壳 -怎么会是给我的
193 00:10:13 演戏就是回应
194 00:10:14 我在回应你 你拖慢了我的节奏
195 00:10:17 弗兰克 今晚是最后一场演出 你知道的
196 00:10:20 你觉得查理和妮可永远不会复合了吗
197 00:10:22 对 我觉得这次真的结束了
198 00:10:26 还是有点奇怪 我觉得就像我爸妈要离婚一样
199 00:10:29 一直都是"查理和妮可"
200 00:10:31 -查理还会给点评语吗 -会
201 00:10:32 你真幸运 妮可 真希望我也能去洛杉矶
202 00:10:34 洛杉矶空间很大 这里太拥挤了
203 00:10:39 女士们先生们
204 00:10:41 我想敬...
205 00:10:42 查理
206 00:10:45 还有我们亲爱的妮可
207 00:10:47 她即将到阳光灿烂的加州
208 00:10:52 展开一段新的冒险
209 00:10:55 我们也准备尝试新的事物
210 00:10:58 我们的剧目要在百老汇上演了
211 00:11:05 让我想起我自己年轻的时候
212 00:11:07 第一次去百老汇的情景
213 00:11:10 我跟你们说
214 00:11:11 在27岁就赢得你的第一座托尼奖
215 00:11:14 这会冲昏你的头脑
216 00:11:17 我那时还只是个小毛孩
217 00:11:19 伊利亚·卡赞在后台
218 00:11:20 我要过去了
219 00:11:22 -别去 玛丽·安 -用肘推着迈克·尼科尔斯
220 00:11:25 而迈克在跟迪特里希聊天
221 00:11:27 而玛琳 她通常特别风趣
222 00:11:31 但那晚她非常非常严肃
223 00:11:36 稍等我一下好吗
224 00:11:59 我得做些研究 不过...
225 00:12:03 我以为你们很晚才会回来
226 00:12:06 -他怎么样 -挺乖的 准时就去睡觉了
227 00:12:08 没闹
228 00:12:09 我给他读了一段《时代广场的蟋蟀》
229 00:12:12 天 你们真是太好看了
230 00:12:16 该死 抱歉 我没忍住说出来了
231 00:12:19 没关系
232 00:12:21 我会按完整工时付钱
233 00:12:22 是我们自己要早点回来的
234 00:12:23 谢谢 还有来回路上的时间
235 00:12:40 ...跟其他人一样聊天 但我得走了
236 00:12:45 如果你懂我的意思的话
237 00:12:45 -你要走了吗 -反正我没打算搬进来
238 00:12:50 我们很快回来...
239 00:12:58 要是你不喜欢那个调解人 我们就再找一个
240 00:13:00 -好 -我们可能根本不需要调解人
241 00:13:02 反正我们把东西分了就行 我无所谓
242 00:13:05 -我也无所谓 -大部分都可以归你
243 00:13:07 我们要住得近点 让亨利更容易接受
244 00:13:09 我们会解决好的
245 00:13:10 -我们的目标是一致的 -对
246 00:13:13 话说 那个试播集一定很有意思吧
247 00:13:18 你不会觉得那剧本很糟吧
248 00:13:19 我根本不看电视 所以我也没法判断
249 00:13:32 我跟亨利说了两周后去洛杉矶看他
250 00:13:38 有话就说
251 00:13:40 没什么
252 00:13:43 我能看出来你想给我点评语
253 00:13:45 不 没有
254 00:13:48 好吧 确实是 但我觉得...
255 00:13:54 我觉得现在可能已经不重要了
256 00:13:55 你不会再参加我们的演出了
257 00:13:57 我想说的事挺蠢的
258 00:13:59 你不告诉我的话肯定睡不着
259 00:14:02 有可能
260 00:14:04 那就说吧
261 00:14:06 是这样 有两点
262 00:14:08 我觉得你在第七幕开场时的姿势
263 00:14:10 还是太端着了
264 00:14:13 -好吧 -还有就是...
265 00:14:17 在结尾时 我能看出来你在强挤情绪
266 00:14:20 你知道我在舞台上哭不出来
267 00:14:22 我也知道你不喜欢我假装 但...
268 00:14:25 我以为今晚也许能哭出来 但...
269 00:14:29 并没有
270 00:14:30 我就想说这些
271 00:14:34 谢谢你迁就我
272 00:14:40 晚安 查理
273 00:15:16 ♪ 就是今日 ♪
274 00:15:18 ♪ 这是主选定的日子 ♪
275 00:15:21 ♪ 是主选定的日子 ♪
276 00:15:23 ♪ 让我们狂欢庆祝 ♪
277 00:15:25 ♪ 让我们狂欢庆祝 尽情欢乐 ♪
278 00:15:28 ♪ 尽情欢乐 ♪
279 00:15:30 ♪ 就是今日 ♪
280 00:15:30 妈
281 00:15:31 外婆 暑假是用来休息的
282 00:15:34 ♪ 这是... ♪
283 00:15:35 你今天想做些什么
284 00:15:38 跟你一起边玩边休息
285 00:15:40 -我也是 -不能休息
286 00:15:42 妮可今天要去试妆发造型
287 00:15:44 而亨利 我们给你和表兄妹们报名了童话营
288 00:15:48 我讨厌童话营
289 00:15:50 凯西说大家都喜欢童话营
290 00:15:52 我觉得是真的
291 00:15:58 亨利 照我教你的 去给妈妈冲杯咖啡
292 00:16:01 妈妈 等着尝我的咖啡吧
293 00:16:12 你们总是一起睡觉吗 在纽约也这样
294 00:16:16 不 只是最近这样 毕竟我们还处于过渡阶段
295 00:16:19 该死
296 00:16:21 查理来了可别告诉他
297 00:16:22 他讨厌孩子跟大人一起睡
298 00:16:24 我得说 我支持查理
299 00:16:27 真是"没想到"
300 00:16:29 -就好像... -天 这么早
301 00:16:30 你从天而降砸了进来
302 00:16:34 这种事我可以自己来
303 00:16:36 好吧 我不看
304 00:16:39 只要你在我家 起床时间就是六点半
305 00:16:43 在你想明白你想做什么之前
306 00:16:45 我们就得做我想做的事
307 00:16:47 我不能从以前凡事都顺着查理
308 00:16:49 变成以后凡事都顺着你
309 00:16:52 虽然我64岁了
310 00:16:54 还有个死了的同志丈夫
311 00:16:56 我仍然能做到每天起床
312 00:16:58 过我的生活 并且对自己感到很满意
313 00:17:01 所以 也许你妈还是懂点什么的
314 00:17:04 你知道我会怎么做吗
315 00:17:06 什么怎么做
316 00:17:07 等查理来了 我会立马带他去棕榈泉
317 00:17:10 我和你爸遇到瓶颈时就会这么做
318 00:17:14 你不是撞见爸爸在棕榈泉给看门的吹箫吗
319 00:17:17 我一直很后悔当时那么生气
320 00:17:21 我和查理要离婚了 妈
321 00:17:23 棕榈泉解决不了问题
322 00:17:25 你睡觉前得洗洗脸
323 00:17:28 等爸爸来了
324 00:17:29 -也许我们可以一起去坐大白鲨游船 -好
325 00:17:31 我也可以跟爸爸去一次 再跟你去一次
326 00:17:34 反正我也不介意去两次
327 00:17:36 不 我们都一起去 亲爱的
328 00:17:37 你知道吗 环球影城
329 00:17:39 也是我第一次试镜的地方
330 00:17:41 在飞机上 我用查理的视角读了试播集剧本
331 00:17:44 我有点觉得简直太烂了
332 00:17:46 我的经纪人说值得一看
333 00:17:51 -这咖啡确实不错 谢谢 -不客气
334 00:17:53 万一查理带着我原创的剧
335 00:17:55 去了百老汇
336 00:17:58 而我却在演烂剧怎么办
337 00:17:59 大家只会佩服能上电视的人
338 00:18:04 -她真美 -她的假发看起来很棒
339 00:18:06 过去十年她都在哪
340 00:18:07 在纽约演些奇怪的戏剧 下城区的东西
341 00:18:10 -我看过一场 台上下雨了 -我能说句话吗
342 00:18:12 挺棒的 前卫
343 00:18:14 她丈夫是导演 据说控制欲非常强
344 00:18:17 -她能来是我们的幸运 -我没想到她会答应
345 00:18:19 我们该感谢她的离婚
346 00:18:21 她的手能调整下位置吗
347 00:18:22 要做出孩子的头发跟她手指交错的效果会有点难
348 00:18:25 你能把手再往孩子身体下方挪一点吗
349 00:18:31 -哪里 这里吗 -完全离开头部
350 00:18:35 我得支撑住他的头
351 00:18:36 不 当然要支撑住头
352 00:18:38 只是试着...从肩膀的位置去支撑
353 00:18:41 -完美 -是的 很好
354 00:18:42 我不能这么抱孩子
355 00:18:43 她是对的 看起来会很奇怪
356 00:18:45 不 完全可以 只是需要点时间去...
357 00:18:47 这部剧必须符合自然科学的原理 这很重要
358 00:18:50 这样我们就能看到你美丽的脸
359 00:18:51 而不是我们自己的
360 00:18:53 你应该看看植物入侵前我的样子
361 00:18:55 我这是出于敬意
362 00:18:56 我是被两个妈妈养大的
363 00:18:59 能把反光板放低点吗 帕布罗
364 00:19:03 这样呢 这样行吗
365 00:19:06 现在呢
366 00:19:06 怎么到哪都会有个撩妹的器械师
367 00:19:08 你们想要什么效果都行
368 00:19:09 我只需要她提前两小时...
369 00:19:10 我能说句话吗
370 00:19:11 丹尼斯 稍等 怎么了 亲爱的
371 00:19:14 她得知道怎么抱婴儿
372 00:19:16 -后面等她杀了唐尼 -她杀了唐尼
373 00:19:18 这是秘密 我们没把那几页给剧组
374 00:19:20 她成了植物界的某种大地母亲
375 00:19:22 要是她对自己的孩子来说是个坏母亲
376 00:19:24 这逻辑就不能自洽了
377 00:19:26 -她说得对 -唐尼知道吗
378 00:19:28 能离开纽约感觉一定很好
379 00:19:29 我本来就是这里的人
380 00:19:30 我们的女儿米娅在纽约大学 住在一个小屋子里
381 00:19:33 她说有一次热得都有40度了
382 00:19:35 -我们很激动能请到你 -我也很激动能来
383 00:19:38 我们要走本世纪早期的审美风格
384 00:19:41 你能来就更有保障了
385 00:19:42 本世纪早期的审美有什么特点
386 00:19:43 《爱上少女》之前在电视上播出了...
387 00:19:45 -是《情迷少女》 -或是什么流媒体之类的
388 00:19:47 你在那部电影里太他妈性感了
389 00:19:49 -卡罗 -去他的 我说的是心里话
390 00:19:51 不能让我们的儿子看
391 00:19:52 因为你露奶了
392 00:19:53 -卡罗 -是啊
393 00:19:54 -丹尼斯 -这是卡特·米切姆
394 00:19:56 他是加大洛杉矶分校的未来学家
395 00:19:59 他是剧里所有环境相关细节的顾问
396 00:20:02 以确保细节准确无误
397 00:20:02 -很高兴见到你 -做到了吗
398 00:20:04 -什么 -准确
399 00:20:05 目前为止 完全没做到
400 00:20:06 这试播集肯定能过 准备好搬回洛杉矶吧
401 00:20:09 听着 你刚才在那边说的一切
402 00:20:10 都非常正确
403 00:20:12 如果她不是个好母亲 我们就会失去观众
404 00:20:13 没人知道我们会写死唐尼
405 00:20:15 -包括唐尼自己 -我以为...
406 00:20:17 要是你想参与我们的编剧工作 一定要告诉我们
407 00:20:20 我相信你一定能帮上大忙
408 00:20:22 或者我也可以当导演
409 00:20:24 -可以啊 -抱歉 可能听起来有点疯狂
410 00:20:26 不会 你有执导的样片吗
411 00:20:28 没有 我没实操过
412 00:20:29 但我看我丈夫做了这么多年了
413 00:20:32 就快是前夫了
414 00:20:34 未婚夫的反义词是什么
415 00:20:37 我和丹尼斯会跟你的经纪人聊聊
416 00:20:39 在剧团的时候我就一直想试着执导
417 00:20:40 然后查理就会说一些
418 00:20:42 "下次让你来"之类的话 但导演一直都是他
419 00:20:44 所以永远不会有"下次"
420 00:20:46 谁知道呢 要是我们不离婚 也许会有吧
421 00:20:49 不 我们要写死他 看起来不太可能...
422 00:20:55 我要给你一个号码
423 00:20:57 行啊 是心理医生吗 是的话我已经有了
424 00:21:00 其实是我妈的心理医生 我们共用一个
425 00:21:02 她是个律师 我和丹尼斯离婚时就是找她代理的
426 00:21:07 你和丹尼斯离婚了
427 00:21:08 2013年的事了
428 00:21:10 你们还在一起工作
429 00:21:11 挺好啊
430 00:21:12 才不好 他就是个王八蛋
431 00:21:14 诺拉帮我争取到了这个项目的一半
432 00:21:17 我们说过不请律师的
433 00:21:20 我妹妹已经让我见了几位
434 00:21:22 我讨厌他们
435 00:21:25 打给诺拉
436 00:21:27 她挽救了我的人生
437 00:21:30 抱歉 我...
438 00:21:31 看起来这么邋遢
439 00:21:32 我刚参加完孩子在学校的活动
440 00:21:35 我就直说了吧
441 00:21:36 我觉得你是个很出色的演员
442 00:21:39 谢谢
443 00:21:40 我很喜欢《情迷少女》
444 00:21:42 还有那些戏剧...
445 00:21:45 你看过我的剧
446 00:21:46 我去年在纽约宣传我的书
447 00:21:49 对了 记得问我要一本
448 00:21:51 我的出版商带我去看的
449 00:21:52 太好了
450 00:21:54 -谢谢 -你太厉害了
451 00:21:58 -是查理导演的 -我知道
452 00:22:01 他很有才
453 00:22:02 是的
454 00:22:03 他们要去百老汇演出了
455 00:22:06 当然 不带我
456 00:22:08 有你这样的妻子是他的福气
457 00:22:12 你还好吗
458 00:22:22 抱歉
459 00:22:25 亲爱的
460 00:22:35 深呼吸
461 00:22:38 与此同时 我做个自我介绍
462 00:22:42 如果你选择雇我
463 00:22:43 我会不知疲倦地为你工作
464 00:22:46 你随时可以打电话或发短信联系我
465 00:22:49 除了我带孩子的时候
466 00:22:50 我坚持每天到学校接送孩子
467 00:22:53 -我理解 -我也经历过这些
468 00:22:56 谢谢 安妮 所以...
469 00:22:59 我知道你的感受
470 00:23:01 -是吗 -是的
471 00:23:03 我和我前夫有个孩子 我前夫是个自恋的艺术家
472 00:23:07 还存在语言暴力
473 00:23:09 我现在有个住在马里布的好男友
474 00:23:12 真好
475 00:23:14 查理不坏的
476 00:23:16 当然了
477 00:23:18 但他们起初为了得到你的欢心而对你关怀备至
478 00:23:21 等我们有了孩子 成了妈妈
479 00:23:24 他们就厌烦我们了
480 00:23:26 是的
481 00:23:29 你现在想住在哪 姑娘
482 00:23:32 这个...
483 00:23:34 显然 我现在在这里
484 00:23:37 我不知道试播集能不能拍成电视剧 但是
485 00:23:41 这里有家的感觉
486 00:23:43 就是家
487 00:23:45 这是我除了查理之外仅有的家了
488 00:23:48 你想留在这里吗
489 00:23:50 查理不会愿意的 他...
490 00:23:53 他不喜欢洛杉矶
491 00:23:54 我们关心的是你的想法
492 00:23:57 在我看来 你在纽约待得够久了
493 00:24:01 他也可以在这里住一段时间吧
494 00:24:03 他总说将来会的 但从未...
495 00:24:06 做到
496 00:24:07 你儿子多大了
497 00:24:09 亨利八岁了
498 00:24:11 是的
499 00:24:12 他喜欢洛杉矶
500 00:24:16 我不知道这对他公不公平
501 00:24:19 你听我说
502 00:24:22 你现在做的是希望之举
503 00:24:26 你明白吗
504 00:24:28 明白
505 00:24:30 你在说 "我希望自己过得更好"
506 00:24:35 没错
507 00:24:36 现在是最难熬的时期
508 00:24:40 以后只会越来越好
509 00:24:43 汤姆·佩蒂不是唱过"等待最难熬"吗
510 00:24:48 我不知道
511 00:24:50 他离婚时 我是他妻子的律师
512 00:24:52 我帮她拿到了那首歌一半的版权
513 00:24:55 我不想要钱之类的
514 00:24:58 我有点担心 因为我们之前说好不请律师 所以...
515 00:25:01 我不想太咄咄逼人
516 00:25:05 我还想继续和他做朋友
517 00:25:08 我们会尽可能缓和地处理
518 00:25:11 好了
519 00:25:15 你能多和我说点目前的情况吗
520 00:25:18 因为我们要一起做的事就包括
521 00:25:20 讲述你的故事
522 00:25:24 很难说清楚
523 00:25:26 事情...
524 00:25:27 不像说不爱了那么简单
525 00:25:30 我懂
526 00:25:32 不如从头说起吧 从哪都可以
527 00:25:38 好吧
528 00:25:41 我之前和本订婚了
529 00:25:42 住在洛杉矶
530 00:25:45 我感觉 没错 我想和本拍电影并嫁给他
531 00:25:49 天啊 我当时也就二十岁左右
532 00:25:52 我这辈子从没觉得自己那么老过
533 00:25:54 总之 如果说实话
534 00:25:56 我感觉内心有一小部分死去了
535 00:25:59 或者将死了
536 00:26:01 你告诉自己
537 00:26:02 "没有完美之人 也没有完美恋情"
538 00:26:07 这茶真好喝
539 00:26:09 是吧 加了麦卢卡蜂蜜
540 00:26:12 总之 你刚刚问起查理
541 00:26:15 所以
542 00:26:17 所以 是的 我当时...我当时
543 00:26:19 和本在一起很幸福 也意识到自己心死了
544 00:26:22 我去了纽约
545 00:26:24 去见一部太空电影的导演
546 00:26:27 但这是一部对太空严肃对待的电影
547 00:26:30 在太空进行性交易
548 00:26:32 有政治意义
549 00:26:33 至少他们想让我们这么觉得
550 00:26:35 总之 那部电影...
551 00:26:37 那部电影和某些糟糕的色情片一样
552 00:26:39 满足的是相同的需求
553 00:26:42 但总之
554 00:26:43 我去了之后
555 00:26:45 制片人
556 00:26:47 邀请我去看一场戏剧
557 00:26:50 在一个人的公寓里演的 把灯都打开了
558 00:26:54 我之前从未看过这样的剧
559 00:26:56 这种奇特的
560 00:26:58 超现实的反乌托邦故事
561 00:27:01 演得特别好
562 00:27:03 其中一位演员身材高大 邋邋遢遢
563 00:27:07 说台词的时候全程都盯着我
564 00:27:10 我知道不可能是这样 但我觉得是的
565 00:27:14 之后当然了 我了解到我当时的感觉是对的
566 00:27:19 这饼干也很好吃
567 00:27:20 走的时候送你几盒
568 00:27:22 后来 我与演职人员认识了一下
569 00:27:24 发现那个大高个还是导演
570 00:27:28 他和我说话
571 00:27:33 我也和他说话
572 00:27:36 我的心没有死去 只是暂时昏迷了
573 00:27:39 然后
574 00:27:41 和他聊天 比性爱还美妙
575 00:27:43 不过
576 00:27:45 性爱也和聊天一样
577 00:27:47 恋爱中的一切都很相似
578 00:27:49 你不觉得吗
579 00:27:51 然后
580 00:27:53 我们两个
581 00:27:55 一整夜和第二天都在一起 然后...
582 00:27:59 我就留下来了
583 00:28:01 是 说实话 所有的问题
584 00:28:03 在一开始就存在了
585 00:28:05 但我就接受了他和他的生活
586 00:28:07 因为活过来的感觉真是太好了
587 00:28:11 一开始 我是演员 是明星
588 00:28:15 感觉还是很不错的
589 00:28:16 人们一开始都是冲着我来看剧的 但是
590 00:28:20 我渐渐失去光彩了
591 00:28:23 剧团越来越受欢迎
592 00:28:24 我的分量也越来越轻
593 00:28:26 我就变成了那种
594 00:28:28 "谁"
595 00:28:29 "就是当时演了那个的女演员"
596 00:28:32 他变成了招牌
597 00:28:34 那...
598 00:28:37 本来还没关系 但是
599 00:28:40 我变得越来越渺小
600 00:28:48 我意识到我...
601 00:28:51 我从来没有为自己而活过来
602 00:28:53 我只是成了他活着的养料
603 00:28:56 然后
604 00:28:58 你知道的
605 00:28:59 他那么聪明 又有创意 没...
606 00:29:02 没关系的
607 00:29:04 我会在家里私下告诉他一些事
608 00:29:07 然后这些事
609 00:29:08 会出现在公共谈话里 然后进入他的作品
610 00:29:11 有一段时间 我感觉满足了 我太...
611 00:29:15 太...
612 00:29:16 太受宠若惊 像他这样的人
613 00:29:18 会觉得我的想法值得一试
614 00:29:20 觉得我的评论值得重复
615 00:29:23 然后我怀孕了
616 00:29:25 我以为生孩子这件事
617 00:29:27 可以是我们的 是真正属于我们俩的
618 00:29:29 但也是属于我自己的
619 00:29:30 他非常激动
620 00:29:34 所以挺好的
621 00:29:36 持续了一段时间
622 00:29:37 孩子...
623 00:29:39 属于他们自己 就好像
624 00:29:42 孩子离开你的身体一瞬间 就是
625 00:29:44 孩子离开你的过程...
626 00:29:48 而我并不属于我自己
627 00:29:50 小事 蠢事 大事都由不得我
628 00:29:54 我们家所有的家具
629 00:29:56 都是他挑的
630 00:29:57 我都不知道自己的品味是什么了
631 00:29:59 因为没人征求过我的意见
632 00:30:02 我们的公寓都不是我选的 我直接搬到了他家
633 00:30:05 我也表达过想搬回洛杉矶的想法 但是
634 00:30:08 犹如石沉大海
635 00:30:09 我们会在节假日过来 因为他喜欢我的家人
636 00:30:12 但如果我提出来在这住一年什么的
637 00:30:15 他只会敷衍我
638 00:30:17 我会...
639 00:30:19 措手不及 如果他突然问我
640 00:30:23 "你今天想做什么"
641 00:30:25 我刚看完那部乔治·哈里森的纪录片
642 00:30:25 披头士乐队主音吉他手
643 00:30:29 我就想 "认了
644 00:30:31 认了
645 00:30:32 像乔治·哈里森的妻子那样
646 00:30:34 做个贤妻良母 这就够了"
647 00:30:36 结果我发现我想不起她的名字
648 00:30:41 然后我接到了试播集的邀约
649 00:30:44 在洛杉矶拍摄 报酬丰厚
650 00:30:47 就好像有一根小小的求生索扔到我面前
651 00:30:50 有一片属于你的天地
652 00:30:55 为此我在他面前
653 00:30:56 觉得有点丢脸 但还有另一种感觉...
654 00:30:59 这就是真正的我 这就是我的价值所在
655 00:31:03 或许是挺蠢的 但至少是属于我的
656 00:31:07 如果他能给我个大大的拥抱 对我说
657 00:31:11 "宝贝 我为你的冒险感到无比激动
658 00:31:14 我当然想让你拥有一片属于自己的天地"
659 00:31:17 那么...
660 00:31:18 那么我们可能就不必离婚了
661 00:31:21 但是
662 00:31:23 他嘲笑了我的梦想
663 00:31:24 和平时一样心怀妒忌
664 00:31:28 然后他想起了钱的事
665 00:31:31 然后他跟我说我可以把钱投回剧团
666 00:31:36 那时我才意识到
667 00:31:39 他
668 00:31:41 眼里真的没有我
669 00:31:44 他没有把我看作是独立于他的个体
670 00:31:47 我让他说出我的电话号码
671 00:31:51 他居然不知道
672 00:31:53 所以我离开了
673 00:32:00 而且我觉得他跟舞台监督玛丽·安有一腿
674 00:32:05 那个混球
675 00:32:08 就是70
676 00:32:09 那两个0
677 00:32:11 -75.00... -"如果铁路无主
678 00:32:14 -意思就是0分 -你可以从银行买下来"
679 00:32:16 "移动到伊利诺...
680 00:32:19 -伊利诺伊 -伊利诺伊大道"
681 00:32:21 "移动" 是什么意思
682 00:32:24 意思是你得去伊利诺伊大道
683 00:32:26 那伊利诺伊大道在哪
684 00:32:28 那个
685 00:32:29 范肖-齐默-肯普律所至 查理·巴伯
686 00:32:29 凯西 查理到了之后
687 00:32:31 你就把信封递给他
688 00:32:32 为什么非要让我给他
689 00:32:34 因为妮可非常擅长
690 00:32:37 让别人帮她办事
691 00:32:39 才不是这样
692 00:32:39 她九岁之前 我一直帮她擦屁股
693 00:32:41 她很擅长这一套
694 00:32:43 不 妈妈 法律规定不能由我递交他
695 00:32:46 但我说的还是大实话
696 00:32:49 我真的得给他递信封吗
697 00:32:52 是的 但我会提前告诉他
698 00:32:53 里面是离婚文件
699 00:32:55 诺拉说不必如此正式 亨利在哪
700 00:32:58 他跟山姆 朱尔斯和莫莉在客厅玩
701 00:33:01 让他们上楼去吧 查理很快就到了
702 00:33:03 山姆 上楼去
703 00:33:04 我会告诉查理是怎么回事
704 00:33:06 然后凯西 你把信封给他
705 00:33:10 好吧
706 00:33:11 我好紧张
707 00:33:12 你能撤销递交吗
708 00:33:15 -什么意思 拿回来吗 -对
709 00:33:18 应该可以
710 00:33:19 -你应该去确认一下 -以防我们改主意
711 00:33:21 我不会改主意的
712 00:33:22 或者我们觉得他太可怜
713 00:33:24 以防我不小心做错了
714 00:33:25 你们俩现在让我觉得难受 知道吗
715 00:33:27 抱歉 抱歉 我真的很紧张
716 00:33:28 我们都紧张
717 00:33:30 我们都很爱查理
718 00:33:32 你不能再爱他了 妈妈
719 00:33:34 也不能再跟他做朋友
720 00:33:36 我跟查理的关系
721 00:33:39 独立于你们的婚姻
722 00:33:41 就像我现在和
723 00:33:43 凯西的前任杰夫还是朋友
724 00:33:45 你还在和杰夫见面吗
725 00:33:46 偶尔吃顿午餐
726 00:33:48 我简直不敢相信
727 00:33:49 对了 他还是想把相机要回去的
728 00:33:51 听着 没有什么关系可以独立于我们的婚姻
729 00:33:55 我不敢相信连这个还要我解释
730 00:33:56 站在我这边 好吗
731 00:33:58 -好吧 -还有
732 00:34:00 别再和杰夫见面了
733 00:34:04 凯西 你负责递交
734 00:34:06 让我再多练习几次
735 00:34:08 试演时 我的表现一向很糟糕
736 00:34:10 因为你太想拿到角色了
737 00:34:12 这可不是试演
738 00:34:13 -我来扮演查理 -我的手紧张地出汗
739 00:34:17 亲爱的 你把信封都弄湿了
740 00:34:19 或许应该让妮可扮演你
741 00:34:21 你听听自己说的话
742 00:34:22 我们不需要练习 这又不是表演
743 00:34:25 上一瓶酒已经喝完了吗
744 00:34:27 -是的 -是的
745 00:34:29 好吧 我去接他
746 00:34:30 -好的 -你们俩都去另一个房间
747 00:34:32 凯西 你去确保亨利
748 00:34:33 跟莫莉和朱尔斯一起上楼了
749 00:34:35 这就去
750 00:34:38 -妈 -我来拿我的酒
751 00:34:41 -怎么了 -亨利在楼下的洗手间拉屎
752 00:34:43 能让他上楼拉吗
753 00:34:45 他应该正在拉
754 00:34:46 等他出来立刻带他上去
755 00:34:48 -凯西 -怎么了
756 00:34:49 我把信封放在烤面包机旁边了
757 00:34:52 收到
758 00:35:01 -亨利在哪 -他在拉屎
759 00:35:03 亨利
760 00:35:06 能用这沙发吗
761 00:35:07 嗯
762 00:35:08 我下飞机后收到了短信
763 00:35:10 但先别告诉别人 这还是个秘密
764 00:35:13 好的
765 00:35:16 我获得了麦克阿瑟天才奖
766 00:35:19 查理
767 00:35:20 天呐 太棒了
768 00:35:21 祝贺你
769 00:35:23 你自己不能说这话 我帮你说
770 00:35:24 这是天才奖 你是天才
771 00:35:26 我真为你感到高兴 这是你应得的
772 00:35:28 这个奖也是属于你的 我们共同的功劳
773 00:35:31 谢谢 但是...
774 00:35:32 奖是你的 查理 好好享受吧
775 00:35:35 我饿死了
776 00:35:36 奖金很丰厚 五年分期支付
777 00:35:38 不过这样我就能给所有的剧团成员发薪水
778 00:35:41 还上信用卡欠款
779 00:35:42 太棒了
780 00:35:42 当然了 我立刻觉得"从现在起要走下坡路了
781 00:35:45 -我的百老汇首演一定会失败" -不会
782 00:35:48 我们刚开始重新排演 我也不知道
783 00:35:50 每次开演前你都是这样 最后都很顺利
784 00:35:53 是吗 我不记得了
785 00:35:54 我知道 是真的 放心吧
786 00:35:57 好吧 希望你说得没错
787 00:35:59 大家都问候你
788 00:36:02 帮我问候他们 我想他们了
789 00:36:05 等你回去就能看到他们了
790 00:36:06 麦克阿瑟天才奖 百老汇
791 00:36:09 太让人激动了
792 00:36:10 祝贺你 查理
793 00:36:19 哪个洗手间
794 00:36:22 -什么 -他不是在拉屎吗
795 00:36:25 楼下的
796 00:36:26 你妈在家吗
797 00:36:27 嗯 她在楼上
798 00:36:32 -怎么样了 -还没拉出来
799 00:36:34 -是我 -我知道
800 00:36:35 我刚到
801 00:36:37 -我给你带了东西 -太棒了
802 00:36:39 妈妈也要送我礼物
803 00:36:41 -为什么 -拉屎的奖励
804 00:36:47 -我爱你 -我爱你
805 00:36:49 我觉得我们不该再为拉屎这件事给他奖励了
806 00:36:51 我知道 但他一周没拉了
807 00:36:53 -拉出来就算奖励了 外婆 -小查理
808 00:36:57 不 别这样
809 00:36:59 天呐 我个头很大的
810 00:37:00 -你像羽毛一样轻 -妈
811 00:37:03 你怎么不回我上一封电邮
812 00:37:05 你的电邮太有文采了
813 00:37:07 我被吓到了
814 00:37:09 -妈 你能不能... -现在换我把你举起来了
815 00:37:11 妈
816 00:37:14 妈
817 00:37:16 -妈 -怎么了
818 00:37:17 上楼
819 00:37:19 我现在给你回电邮去
820 00:37:25 凯西
821 00:37:27 查理
822 00:37:28 我喜欢你的发型
823 00:37:30 谢谢
824 00:37:33 -妈 -我去
825 00:37:35 亨利在叫你 妮可
826 00:37:37 我听到了
827 00:37:38 怎么了 亨利
828 00:37:40 能帮我叫下妈妈吗
829 00:37:44 他让你过去
830 00:37:48 那是什么派
831 00:37:52 是...
832 00:37:57 山核桃派
833 00:38:00 -你做的吗 -我不知道
834 00:38:02 不是 是商店买的
835 00:38:04 你知道第三大街的乔安家吧
836 00:38:05 -知道 很好吃对吧 -什么
837 00:38:08 那家店吗 对
838 00:38:10 朱尔斯和莫莉特别喜欢
839 00:38:11 -你还好吗 -是的
840 00:38:14 我就是好热
841 00:38:16 我给你倒点水
842 00:38:19 妮可说你在演一部戏剧
843 00:38:21 你应该会喜欢的
844 00:38:22 这个剧本从没登上过舞台
845 00:38:24 是一个很有趣的英国编剧写的
846 00:38:26 -所以你要演英国口音的 -对
847 00:38:29 偏英格兰北部口音
848 00:38:30 让我听听
849 00:38:35 你要来杯茶吗
850 00:38:38 是这样 很好
851 00:38:41 谢谢您 夫人 这是...
852 00:38:46 这是什么
853 00:38:47 是马尼拉纸信封 亲爱的
854 00:38:49 -我能再来一遍吗 -上面写着我的名字
855 00:38:57 天啊
856 00:38:59 抱歉 递交你了
857 00:39:03 -你做了什么 -什么都没做 我不知道
858 00:39:05 我不会说谎
859 00:39:07 递交你了
860 00:39:08 你们要离...我不知道 抱歉
861 00:39:18 我本来想提前告诉你的 以免把事情闹大 抱歉
862 00:39:34 我感觉像是在做梦
863 00:39:37 我们的婚姻已经不存在了
864 00:39:39 我知道你不想婚姻破裂
865 00:39:40 但你也不想要这段婚姻
866 00:39:43 可有可无
867 00:39:46 但我不想这样
868 00:39:50 你指望会怎样
869 00:39:56 我不知道 我可能还没想明白
870 00:39:59 我以为我们说好了不找律师的
871 00:40:03 我想要的...
872 00:40:05 我不知道 我想尽量用
873 00:40:07 不夸张的方式说出来
874 00:40:08 我想要的...
875 00:40:11 是一种完全不同的生活
876 00:40:15 我们等你拍完试播集回纽约再说吧
877 00:40:17 我们回到家再一起解决这件事
878 00:40:19 诺拉是出了名的公平
879 00:40:19 我们不需要通过信件来沟通
880 00:40:21 -这是诺拉发来的 -是
881 00:40:23 她非常棒 我觉得我们可以和她成为朋友
882 00:40:25 我怎么觉得不会呢
883 00:40:27 只是走个形式
884 00:40:28 -为什么... -你不必马上回复
885 00:40:30 为什么凯西拿了个派来
886 00:40:32 那是她带的派 跟这个没关系
887 00:40:35 你确定吗
888 00:40:35 一个派能有什么关系呢
889 00:40:38 我不知道 感觉它使事情更糟糕了
890 00:40:41 抱歉 派就只是派
891 00:40:45 那 怎么
892 00:40:49 我要怎么做
893 00:40:52 你也找个律师
894 00:40:57 我想我得行动起来了
895 00:41:00 "斯图尔特从沟里爬出来 钻进车里
896 00:41:04 出发上路 一路向北
897 00:41:07 这时太阳刚刚从右边的小山坡升起
898 00:41:11 他凝视着前方绵延宽阔的大地
899 00:41:15 道路一眼望不到尽头
900 00:41:17 天空一片明亮
901 00:41:19 他感觉自己正朝着正确的方向前行"
902 00:41:25 我都忘了故事结局是这样的
903 00:41:28 是啊 斯图尔特真的反应过度了 不是吗
904 00:41:32 他为船的事难过
905 00:41:38 爸爸 你走吧
906 00:41:41 妈妈 你留下
907 00:41:43 -爸爸才刚来 -没关系
908 00:41:47 爱你
909 00:41:52 你可以等会再过来 叫醒我
910 00:41:54 读故事给我听 好吗 爸爸
911 00:41:57 好的
912 00:42:00 你等会可以来我床上睡吗
913 00:42:03 好的
914 00:42:14 坚持住 小查理
915 00:42:16 谢谢 外婆
916 00:42:38 婚姻场景
917 00:42:47 -他现在处于粘妈的阶段 -没事
918 00:42:59 不好意思 我喝多了
919 00:43:02 -可以想象 -晚饭也没吃
920 00:43:04 压力太大
921 00:43:06 希望亨利没看出来
922 00:43:08 他肯定没看出来
923 00:43:09 我当了妈以后才意识到
924 00:43:10 我爸妈带我的时候大概一直在喝酒
925 00:43:12 是啊
926 00:43:13 真不好意思
927 00:43:16 谢谢
928 00:43:18 你要住哪里
929 00:43:23 那个 我...
930 00:43:26 还没...
931 00:43:31 那我就...
932 00:43:35 高地那里有家新开的酒店
933 00:43:38 据说不会很贵 而且挺不错的
934 00:43:42 好的 我去看看
935 00:43:44 再次祝贺你获得麦克阿瑟天才奖
936 00:43:47 谢谢
937 00:43:55 -查理 -怎么
938 00:44:00 谢谢
939 00:44:09 该死
940 00:44:10 -怎么了 -她找的律师是诺拉
941 00:44:13 听说她以公平著称
942 00:44:14 好吧 事实是这样的 杰克
943 00:44:17 我每小时收费九百五十美元
944 00:44:20 泰德收四百
945 00:44:22 如果你要问愚蠢的问题 找泰德
946 00:44:26 首先 我们要收两万五千美元的预付费
947 00:44:29 -我付不起这么多 -还有你所有的财务状况
948 00:44:31 我们要进行司法会计鉴定
949 00:44:32 这个费用预计要一万到两万美元
950 00:44:37 要是我们能立马达成协议 应该不会太贵
951 00:44:39 -对吧 -你是在洛杉矶登记结婚的吗
952 00:44:42 是的 因为她妈妈和妹妹在这里
953 00:44:44 我跟我的家人不大来往
954 00:44:45 你儿子是在这里出生的吗
955 00:44:47 是的 也是因为
956 00:44:48 她妈妈和妹妹住在这里 我和...
957 00:44:50 也就是说 你在这里结的婚
958 00:44:52 你的孩子在这里出生
959 00:44:55 而且她在这里向你递交了文件
960 00:44:57 对 但我们之前住在纽约
961 00:45:00 怎么了
962 00:45:02 -有什么问题吗 -我们得换个说法
963 00:45:04 如果你真想让你的孩子跟你回纽约
964 00:45:08 我的建议是
965 00:45:10 带你的孩子...你是不是说他叫弗莱德
966 00:45:14 亨利
967 00:45:15 亨利
968 00:45:16 那我怎么会说弗莱德
969 00:45:17 我有个儿子叫弗莱德
970 00:45:18 你现在马上带亨利跟你回纽约
971 00:45:22 我们在纽约起诉
972 00:45:25 把它变成纽约的案件
973 00:45:26 我们要主张你们家在纽约
974 00:45:29 我们就是
975 00:45:29 否则你以后可能
976 00:45:30 只能在洛杉矶见到你儿子了
977 00:45:32 真的吗 不行
978 00:45:34 很难说服法院让孩子搬家
979 00:45:37 一旦你让老婆孩子离开纽约
980 00:45:41 你就是在给自己挖坑
981 00:45:44 是 但正如我说的
982 00:45:45 我们家在纽约 这是事实
983 00:45:49 她只是暂时待在这里
984 00:45:51 那你觉得她为什么要在这里向你递交文件
985 00:45:54 我不知道 但是亨利想回纽约
986 00:45:59 别管你孩子说了什么
987 00:46:01 他只是挑你想听的话说
988 00:46:04 相信我 他跟她说的是另一套
989 00:46:07 把巴伯的材料给我
990 00:46:08 给你
991 00:46:10 把我的午餐改到一点半
992 00:46:16 什么是
993 00:46:19 "退场羊"
994 00:46:21 退场幽灵 是我剧团的名字
995 00:46:24 你是导演
996 00:46:25 戏剧导演 是的
997 00:46:27 有我看过的剧吗
998 00:46:28 我不知道 你看过什么剧
999 00:46:32 我们的《厄勒克特拉》要到百老汇演出了
1000 00:46:35 我们很激动
1001 00:46:36 我们得保护好这笔钱
1002 00:46:39 搞戏剧赚不到多少钱的
1003 00:46:41 我基本上把赚的钱都投到剧团里了
1004 00:46:44 我在想 我们是不是该要抚养费
1005 00:46:48 -有意思 -让妮可给吗
1006 00:46:50 我不会这么做的
1007 00:46:51 你妻子家里有钱吗
1008 00:46:55 她母亲以前演电视剧赚了些钱
1009 00:46:57 她父亲去世了
1010 00:46:59 我们可以主张不让她母亲见孩子
1011 00:47:03 把她拉进这个案子
1012 00:47:05 那样的话 她母亲可以付你的诉讼费用
1013 00:47:09 不行
1014 00:47:10 我跟她母亲关系很好
1015 00:47:12 妮可的家人就是我的家人
1016 00:47:13 是 但以后就不是了
1017 00:47:15 我建议你赶紧接受这个现实
1018 00:47:18 我们要雇个私家侦探
1019 00:47:20 真的吗 我是说
1020 00:47:23 -真的要这样吗 -你妻子吸毒吗
1021 00:47:26 可卡因
1022 00:47:27 吸得不多
1023 00:47:28 如果她是个完美的母亲我们就赢不了了
1024 00:47:31 有一阵子她吃胃药上瘾
1025 00:47:35 那不算什么 她一天最多吃一瓶
1026 00:47:38 你有注意到有人跟踪你吗
1027 00:47:40 没有
1028 00:47:42 那多留意一下
1029 00:47:43 你要做好准备
1030 00:47:46 诺拉会把你描绘成一个忽略孩子 不顾家的父亲
1031 00:47:50 -我并不是 -你住在纽约
1032 00:47:53 你工作很忙
1033 00:47:55 她和你的孩子独自留在这里 生活得很艰难
1034 00:47:58 诺拉会采取这个策略 我肯定
1035 00:48:01 但是妮可不会说谎的
1036 00:48:03 听着 如果我们讲理
1037 00:48:06 他们不讲理
1038 00:48:08 达成协议时 我们就会介乎讲理和不讲理之间
1039 00:48:12 仍然是不讲理
1040 00:48:13 半不讲理就是不讲理
1041 00:48:15 俗话说
1042 00:48:16 "刑事辩护律师看的是坏人最善良的一面
1043 00:48:18 离婚律师看的是好人最丑陋的一面"
1044 00:48:20 这一切还没结束 你就会开始恨我和泰德
1045 00:48:23 因为我们代表着你生活中最丑陋的一面
1046 00:48:26 我相信你说的
1047 00:48:27 再跟我说一遍你的故事 你来这里看孩子
1048 00:48:30 -也许我没解释清楚 -她向你递交了文件
1049 00:48:32 我们很友好 我们很好
1050 00:48:33 -真是个婊子 -我们就想把问题解决了
1051 00:48:34 她不是婊子
1052 00:48:36 谢谢 但这不是...
1053 00:48:37 我们换个方式解决
1054 00:48:38 吃 喝 再婚
1055 00:48:39 再说费用这么贵我根本付不起
1056 00:48:42 我得回纽约了
1057 00:48:43 我还要排演百老汇的剧呢
1058 00:48:50 我那时可是大红人
1059 00:48:53 年轻 特别性感 一头秀发
1060 00:48:58 我非常感激查理给了我这个机会
1061 00:49:01 或者我应该感激妮可
1062 00:49:03 我听说妮可的试播集要拍成电视剧了
1063 00:49:04 所以她要搬去洛杉矶了
1064 00:49:05 他们把亨利送去了那边的学校
1065 00:49:07 查理也要搬去吗
1066 00:49:08 查理不去
1067 00:49:09 他不会抛弃我们的
1068 00:49:11 而且剧团在洛杉矶也搞不起来
1069 00:49:12 查理说她拍完剧就会和亨利一起
1070 00:49:15 搬回纽约
1071 00:49:17 我觉得不一定
1072 00:49:18 显然妮可一直不想留在纽约
1073 00:49:21 她可能早就在计划这次搬家了
1074 00:49:23 相信我 她会抓住一切机会
1075 00:49:27 洛杉矶挺好的
1076 00:49:29 空间大
1077 00:49:30 获得四次奥斯卡的影后 舔我的...
1078 00:49:33 大家今天还好吗
1079 00:49:36 别靠太近 我被唐娜传染了感冒
1080 00:49:38 -抱歉 查理 -我在等亨利跟我视频
1081 00:49:41 一会儿可能要失陪一下
1082 00:49:44 查理 你现在经受的事
1083 00:49:46 会很可怕 但总会结束的
1084 00:49:50 谢谢 弗兰克
1085 00:49:51 -还有一件事 -什么
1086 00:49:53 趁现在多找几个人上床
1087 00:49:57 女人 男人都行
1088 00:50:00 -你认真考虑一下 -绷带可能得找人帮缠一下
1089 00:50:02 -得紧一点 -好吧 我搞不太清楚
1090 00:50:05 这套隐形人服装是哪一幕用的
1091 00:50:07 不 那是我的万圣节服装
1092 00:50:09 科学怪人服装是给亨利的
1093 00:50:14 他这周末要来
1094 00:50:15 我们要去公园坡讨糖
1095 00:50:17 二人均为导演均拍摄过科学怪人改编影片
1096 00:50:17 我做的更接近詹姆斯·怀勒版本 而非肯尼斯·布拉纳
1097 00:50:19 -很好 -我能跟你谈谈吗
1098 00:50:22 行 去...
1099 00:50:24 我已经把前两次排练的走位都打出来了
1100 00:50:27 这是七十年代丹麦版的导演注释
1101 00:50:32 你在哪里找到的
1102 00:50:33 图书馆
1103 00:50:36 我今晚能过去吗
1104 00:50:38 玛丽·安 现在太艰难了
1105 00:50:40 我现在没法和任何人在一起
1106 00:50:42 但你还没离婚我们就做过
1107 00:50:43 那时我们就不该做的
1108 00:50:45 现在你已经离婚了 我们不该做吗
1109 00:50:47 我现在还没有离婚
1110 00:50:51 你这是在折磨自己
1111 00:50:53 你盯着剧团别出乱子就行
1112 00:50:56 -我就指望你了 好吗 -好
1113 00:50:58 -谢谢 -我希望你能多接受别人的好意
1114 00:51:01 等等 让我...
1115 00:51:03 -你好 -是查理·巴伯吗
1116 00:51:05 是
1117 00:51:06 你好 我是诺拉·范肖
1118 00:51:08 我是你妻子妮可·巴伯的代理律师
1119 00:51:10 -你好 -你现在找到律师了吗
1120 00:51:12 没有
1121 00:51:13 那么我可以直接和你谈话 好吗
1122 00:51:15 好
1123 00:51:17 我打电话来是因为
1124 00:51:18 我们还没收到你的回复
1125 00:51:20 我最近一直忙于排演戏剧
1126 00:51:22 还有坐飞机来回往返洛杉矶
1127 00:51:23 你必须作出书面回复
1128 00:51:27 妮可说不用着急
1129 00:51:29 你收到我方文书
1130 00:51:30 已超过三十天
1131 00:51:32 法律规定你应当在三十天内回复
1132 00:51:33 我不喜欢我第一次约见的律师
1133 00:51:35 你收到的文件上写得很清楚
1134 00:51:37 你看过了吗
1135 00:51:38 看了 但我以为只是字面上说说
1136 00:51:40 我们本来没打算请律师
1137 00:51:43 查理 我觉得我不应该把我的衬衫塞进去
1138 00:51:46 妮可说我可以慢慢来
1139 00:51:47 我们已经让你慢慢来了
1140 00:51:48 -拍床戏时它总是跑出来 -你能等等吗
1141 00:51:51 什么床戏
1142 00:51:52 我抱贝丝那一幕
1143 00:51:53 你没有抱贝丝的戏
1144 00:51:54 我想我们应该在这里拓展一下
1145 00:51:57 你就不能塞得更紧点 或者让唐娜别个别针吗
1146 00:51:59 而且我很讨厌
1147 00:52:01 -把东西塞进去 -查理
1148 00:52:04 如果你不书面回复
1149 00:52:05 我们就将申请对你进行缺席审判
1150 00:52:08 ...我对自己的身材缺乏自信
1151 00:52:11 -查理 -在 抱歉
1152 00:52:12 缺席审判 那是什么意思 别抱贝丝
1153 00:52:14 我们能够索要想要的一切
1154 00:52:17 什么意思 你们想要什么一切
1155 00:52:18 你的公寓 你的东西 你拥有的一切
1156 00:52:21 我们...
1157 00:52:22 我和她已经讨论过这点了 我们没多少东西
1158 00:52:25 她想拿走什么都行
1159 00:52:26 这意味着我们能申请
1160 00:52:27 最高标准的儿童抚养费
1161 00:52:29 并且主张孩子的完全监护权
1162 00:52:34 完全监护权
1163 00:52:36 -那不... -法律是这样规定的
1164 00:52:40 妮可不会那么做的 不会的
1165 00:52:43 不 查理 我代表妮可
1166 00:52:45 我告知你的每句话她都知晓
1167 00:52:47 我今早才跟她聊过
1168 00:52:49 我打来电话的五分钟前刚跟她聊过
1169 00:52:55 好吧 那我该怎么做
1170 00:52:56 你得找个律师 然后立刻回复
1171 00:52:59 妮可想要和平解决这件事
1172 00:53:01 但你让我们别无选择
1173 00:53:02 我会找律师的 我能在这里找吗
1174 00:53:04 -我不知道"这里"是哪里 -纽约
1175 00:53:07 怪不得有这么多喇叭声
1176 00:53:09 不行 你得来洛杉矶 在洛杉矶找律师
1177 00:53:11 我在排演...
1178 00:53:12 如果你不在周五前于洛杉矶做出回复
1179 00:53:14 我们就别无选择了
1180 00:53:16 哪条线
1181 00:53:18 我得接个电话 你能稍等片刻吗 查理
1182 00:53:48 我和妈妈正在玩超级秘密寻宝游戏
1183 00:53:52 -我以为飞机九点到 -你穿的是什么
1184 00:53:54 连裤袜
1185 00:53:55 的确是九点到 连裤袜是什么
1186 00:53:57 他不喜欢风吹在腿上的感觉
1187 00:53:59 他自己穿的
1188 00:54:00 那他可以穿长裤 我能跟你谈谈吗
1189 00:54:02 都快中午了
1190 00:54:03 堵车 我们得走了
1191 00:54:04 我们为什么从来没玩过寻宝
1192 00:54:06 亨利 你能等等吗
1193 00:54:07 不许私下谈话
1194 00:54:08 就谈一会 然后我就过去
1195 00:54:11 我接到了你律师打来的电话
1196 00:54:12 她说如果我不回复
1197 00:54:16 你就会拿走一切以及孩子的抚养权
1198 00:54:18 我们最好让律师处理这事
1199 00:54:20 对 但我觉得她说的话不是你的本意
1200 00:54:22 亨利 我们得走了
1201 00:54:24 我现在不想走
1202 00:54:26 -你找到律师了吗 -我来这里就是为了这事
1203 00:54:28 快来 亨利 我赶时间
1204 00:54:30 我还有三个线索
1205 00:54:31 你为什么要在我快到的时候
1206 00:54:32 开始玩寻宝游戏
1207 00:54:33 -真酷 -你迟到了 我们在打发时间
1208 00:54:36 宝贝 快来 我们回头再玩寻宝游戏
1209 00:54:38 -我要发财了 -好
1210 00:54:40 你跟着爸爸 会很好玩的
1211 00:54:42 我准备了礼物 回来就奖励给你
1212 00:54:46 他又不是去看牙医
1213 00:54:47 -我就是想帮忙 -我要留在这里
1214 00:54:49 走吧
1215 00:54:54 亨利
1216 00:55:00 -装了儿童增高座椅吗 -装了
1217 00:55:05 等一下 没弄好
1218 00:55:07 什么没弄好
1219 00:55:08 座椅没固定好
1220 00:55:13 我让租车公司装了
1221 00:55:15 他们不能装 装了就要担责任了
1222 00:55:18 -你知道要怎么... -我来...你把...
1223 00:55:20 -应该可以卡住的 -底下...
1224 00:55:29 妈的
1225 00:55:30 -为什么骂人 -扎到我了
1226 00:55:31 -我不能和妈妈待在一起吗 -不行
1227 00:55:33 为什么不行
1228 00:55:34 轮到我陪你了 我飞了快五千公里过来
1229 00:55:36 我不想去
1230 00:55:37 亨利 赶紧上车
1231 00:55:41 抱歉 但是赶紧上车
1232 00:55:48 乐高生化战士怎么拼
1233 00:55:50 那是两个词 乐高是哪个字母开头的
1234 00:55:53 告诉我嘛
1235 00:55:54 -你不想学吗 -不想
1236 00:55:55 -反正就印在盒子上 -是"L"
1237 00:55:57 然后呢
1238 00:55:58 是"E" 剧团的人都托我跟你打招呼
1239 00:56:02 然后是什么
1240 00:56:02 是"咯"声的字母
1241 00:56:04 -你期待万圣节吗 -是"J"吗
1242 00:56:07 是"G"
1243 00:56:07 -然后呢 -然后是"欧"的音
1244 00:56:09 -"O"吗 -你期待万圣节吗
1245 00:56:11 期待
1246 00:56:12 我带了我们俩的服装
1247 00:56:14 我要穿商店买来的忍者装
1248 00:56:16 但我们说好了 我让唐娜给你做了科学怪人服装
1249 00:56:18 我不想扮成科学怪人了
1250 00:56:21 你确定吗
1251 00:56:23 先看看再说
1252 00:56:25 很棒的 我们会扮成科学怪人和隐形人
1253 00:56:27 妈妈给我买了忍者服
1254 00:56:30 它更好 因为更贵
1255 00:56:32 理论上来说 把唐娜花的时间
1256 00:56:34 还有材料算进去的话 科学怪人服装更贵
1257 00:56:36 表兄妹们也要扮成忍者
1258 00:56:38 可是我们花了那么大力气 亨利
1259 00:56:44 好吧
1260 00:56:45 随便你吧
1261 00:56:51 请取票
1262 00:56:58 -爸爸 你离太远了 -我知道
1263 00:57:00 请取票
1264 00:57:09 我不放心把包留在车上
1265 00:57:11 因为我把车钥匙给了不认识的人
1266 00:57:13 我来过这里
1267 00:57:15 这是个办公楼
1268 00:57:16 你肯定去过类似的地方
1269 00:57:19 我记得这些鱼
1270 00:57:21 鱼看起来都差不多
1271 00:57:23 有什么事吗
1272 00:57:24 我是查理·巴伯 和丹·科恩约了一点半
1273 00:57:28 你的玩偶在哪
1274 00:57:29 我这次没带 我把骷髅放在我妈妈家
1275 00:57:32 好吧
1276 00:57:35 好的
1277 00:57:36 抱歉 我们尝试过联系你
1278 00:57:38 科恩先生想让我代他道歉
1279 00:57:40 他不能见你 因为显然你妻子
1280 00:57:42 已经和他在8月7日见面谈过代理一事了
1281 00:57:46 但她雇了别人
1282 00:57:49 -诺拉 -范肖吗
1283 00:57:50 但很遗憾 因为她已经找科恩先生咨询过
1284 00:57:53 根据法律 他不能再为你辩护
1285 00:57:56 -我们来喂鱼吧 -好
1286 00:57:59 -这种事情很常见 -是吗
1287 00:58:01 你有停车票的话我可以帮你免去停车费
1288 00:58:05 人们尽可能多地见律师是很常见的
1289 00:58:08 这样他们配偶的选择就会很有限
1290 00:58:10 我不认为她会故意那么做
1291 00:58:12 你太天真了
1292 00:58:14 它们出水能呼吸吗
1293 00:58:18 你和妈妈去了很多办公室吗
1294 00:58:20 没有特别多
1295 00:58:23 十一个吧
1296 00:58:24 我不认为会有人偷包 爸爸
1297 00:58:27 我今天得找到律师
1298 00:58:28 如果我明天还不回复 她说我会失去监护权
1299 00:58:31 我不知道该打给谁了
1300 00:58:32 肯定有她没找过的律师
1301 00:58:34 我知道一个人
1302 00:58:36 伯特·斯皮茨
1303 00:58:38 他曾是罗伯托经纪公司的娱乐业律师
1304 00:58:42 太好了
1305 00:58:43 但他几年前被逼退休
1306 00:58:47 然后转向了家庭法领域
1307 00:58:49 -我联系了他 -谢谢你 外婆
1308 00:58:51 -他今天三点能见你 -妈的
1309 00:58:54 我们从未有过这次谈话 小查理
1310 00:58:57 没问题 我爱你
1311 00:58:58 爸爸
1312 00:58:59 -我得再买一个汉堡 -为什么
1313 00:59:02 因为你让我们俩扛着包进餐厅
1314 00:59:05 我把汉堡弄掉了
1315 00:59:07 没事 把我的给你 上车吧
1316 00:59:10 你今天不能和我玩为什么还带上我
1317 00:59:13 因为我之前一直不在 我想见你
1318 00:59:16 杰米·蒂贝有个妹妹
1319 00:59:19 叫莉莉·蒂贝
1320 00:59:22 -嗯 -莉莉·蒂贝真的很蛮横
1321 00:59:26 带着孩子离婚
1322 00:59:27 可能会是你做过最艰难的事
1323 00:59:32 就像是没有尸体的死亡
1324 00:59:36 我有切身体会 我经历过四次
1325 00:59:39 你离了四次婚吗
1326 00:59:41 结了四次婚
1327 00:59:42 离了三次
1328 00:59:44 上帝保佑最后一次会长久
1329 00:59:47 这正是我转向家庭法领域的原因
1330 00:59:50 帮助人们熬过这段痛苦的时间
1331 00:59:54 我是这么看的
1332 00:59:56 如果我们一直纠缠于"谁做了这个谁做了那个"
1333 00:59:59 还有"我不想付那两美元"
1334 01:00:01 这只会让你花费更多钱与时间
1335 01:00:05 还有情感压力
1336 01:00:06 可能最终还是同样的结果
1337 01:00:08 没错
1338 01:00:10 我认同这一看法 我相信她也是
1339 01:00:13 我总是依照事实 不管结果会如何
1340 01:00:16 我这行大多人伪造事实
1341 01:00:18 以实现自己的目的
1342 01:00:20 你对他们来说只是交易
1343 01:00:23 我喜欢把你们当人看
1344 01:00:25 挺好的
1345 01:00:26 不只是你 她也是
1346 01:00:28 对
1347 01:00:29 这过程可能会闹得很难看
1348 01:00:31 但我也相信不必闹得不可收场
1349 01:00:34 我很高兴听你这么说
1350 01:00:37 我想尽可能减少开支
1351 01:00:40 当然
1352 01:00:41 我收费是每小时四百五十美元 需要一万预付金
1353 01:00:46 我看看能不能预支百老汇的收入
1354 01:00:49 记住了 你还得付她的律师费
1355 01:00:53 我不...
1356 01:00:56 -什么 -至少一部分
1357 01:00:58 这没道理 是不是
1358 01:01:00 你这么做是因为爱孩子
1359 01:01:04 可这么做的同时却消耗了用于孩子教育的钱
1360 01:01:07 -太荒谬了 -确实
1361 01:01:09 确实 年轻人
1362 01:01:12 我们必须马上回复
1363 01:01:15 你儿子在这里上学吗
1364 01:01:17 是的 暂时的 我们说好了
1365 01:01:20 她的试播集要拍成电视剧了 我想迁就她
1366 01:01:22 因为她经常觉得我们总按我的想法做
1367 01:01:25 在离婚时做个更好的丈夫
1368 01:01:27 大概吧 但我们住在纽约
1369 01:01:31 因为你孩子在这里上学
1370 01:01:33 法庭可能不会这么认为
1371 01:01:35 我们会上法庭吗
1372 01:01:36 不 我们可不想上法庭
1373 01:01:38 加州的法庭就是灾难
1374 01:01:40 不 我们只是得考虑到这一点
1375 01:01:42 这应该不是我的眼镜
1376 01:01:45 你在这里时住哪
1377 01:01:46 我现在住在酒店
1378 01:01:48 不 酒店看起来不太妙
1379 01:01:49 -谁看 -法庭
1380 01:01:51 你刚刚说我们不会上法庭
1381 01:01:53 不 当然 当然
1382 01:01:54 我们必须做好上庭的准备 希望不会上庭
1383 01:01:57 好吧
1384 01:01:58 你应该在洛杉矶找个住处
1385 01:02:00 在她附近的房子 对争夺监护权更有利
1386 01:02:03 她住在西好莱坞 房租很贵
1387 01:02:05 我想我可以把我们在纽约的公寓租出去
1388 01:02:07 不要出租
1389 01:02:08 你必须继续证明你们是住在纽约的
1390 01:02:11 当然 如果你在洛杉矶有住处
1391 01:02:13 就很难证明你们都住在纽约 是吧
1392 01:02:15 那...
1393 01:02:17 我该怎么做
1394 01:02:18 我建议你尽可能多地陪伴你儿子
1395 01:02:23 许多人争取监护时间
1396 01:02:25 然后又根本不用
1397 01:02:27 他们只是想赢
1398 01:02:28 事情没那么复杂 对吧
1399 01:02:30 我们家住在纽约
1400 01:02:32 我觉得一切都很清楚 不是吗
1401 01:02:36 我希望是
1402 01:02:38 我觉得没理由...
1403 01:02:40 你们两个都爱孩子
1404 01:02:44 你们尊重对方
1405 01:02:45 这过程没理由会很痛苦
1406 01:02:47 没错
1407 01:02:49 你戴的应该是我的眼镜
1408 01:02:53 怪不得
1409 01:02:55 -你在做什么 -看这本杂志
1410 01:02:58 你在看《加州律师》吗
1411 01:03:00 是的
1412 01:03:01 好 我就快结束了
1413 01:03:04 我不会对那只猫期待太高
1414 01:03:08 -你想养什么宠物 -不知道
1415 01:03:11 我希望你知道这一切终究会结束
1416 01:03:14 不管我们这次是赢是输
1417 01:03:16 都该是你们两个人一起解决这事
1418 01:03:20 谢谢你
1419 01:03:21 你是这个过程中第一个把我当人看的
1420 01:03:30 你让我想起第二段婚姻中的自己
1421 01:03:36 快过来 快过来
1422 01:03:39 你和爸爸玩得开心吗
1423 01:03:40 我们转了好几个办公室
1424 01:03:42 想看看你的忍者服吗 在外婆床上
1425 01:03:45 -好呀 -好
1426 01:03:48 我让唐娜给他做了这件科学怪人服装
1427 01:03:51 带插头什么的
1428 01:03:53 他的表兄妹们都扮忍者 所以他也想...
1429 01:03:55 但我和他一起决定了扮这个
1430 01:03:57 我不能逼他扮科学怪人
1431 01:03:59 我没让逼他 只是你或许能帮我一下
1432 01:04:01 我把这科学怪人服装留在这里
1433 01:04:02 或许你能劝他穿这个
1434 01:04:05 我会试试
1435 01:04:07 你...
1436 01:04:09 你又染头发了吗 是为了拍戏吗
1437 01:04:12 不 我就是这样 之前见你就是这样
1438 01:04:15 我知道 但我那时没说什么
1439 01:04:18 你不喜欢吗
1440 01:04:19 不是 其实还好
1441 01:04:20 剪短了吗 我更喜欢长点 不过...
1442 01:04:26 抱歉 有点可笑
1443 01:04:28 没事吧
1444 01:04:29 没事 怎么了
1445 01:04:31 你看着...像有事...
1446 01:04:34 一切都好
1447 01:04:37 好吧 我去酒店办理入住
1448 01:04:39 不过应该能五点或五点半来找你们
1449 01:04:41 我们要去凯西家 在帕萨迪纳
1450 01:04:45 和他的表兄妹们一起去讨糖
1451 01:04:46 凯西现在住在帕萨迪纳了吗
1452 01:04:47 是的 她和山姆几个月前搬去了那里
1453 01:04:50 好吧 我对帕萨迪纳不怎么熟
1454 01:04:51 我会搞清楚
1455 01:04:52 -因为我妈很期待 -地址在哪
1456 01:04:54 -凯西和山姆生气了 -我给山姆发短信
1457 01:04:56 -生谁的气 -你
1458 01:04:58 -凯西和山姆吗 -你能理解吧
1459 01:05:00 所以我想我们应该各自过万圣节
1460 01:05:02 可是你没意见 他们不也该没意见吗
1461 01:05:05 -我们这次就这么做吧 -你不想让我去吗
1462 01:05:07 我没问题
1463 01:05:08 -好吧 -这对他来说是好事
1464 01:05:10 他可以过两次万圣节
1465 01:05:12 第二次万圣节我要和他做什么
1466 01:05:14 逛日落大道吗
1467 01:05:16 或许酒店会有什么活动
1468 01:05:18 或者你可以开车去别的社区
1469 01:05:23 太阳永远落下了
1470 01:05:27 再也不会有黎明
1471 01:05:31 不
1472 01:05:34 小姐
1473 01:05:36 我需要阴影
1474 01:05:40 和黑暗的抚慰
1475 01:06:01 准备好过万圣节了吗
1476 01:06:06 挺精致嘛
1477 01:06:07 宝贝 别忘了穿外套
1478 01:06:09 天变冷了
1479 01:06:09 -这里不错 -准备好再次出门了吗
1480 01:06:11 -他得尿尿 -不用尿
1481 01:06:13 他得尿尿
1482 01:06:15 他的一些玩偶在里面 还有一只玩具熊
1483 01:06:17 那只玩具熊可以归你 因为我还有一只
1484 01:06:19 他知道有两只玩具熊吗
1485 01:06:20 那就是他的主意
1486 01:06:21 你是大卫·鲍伊吧 《站台》
1487 01:06:21 英国摇滚歌手及其专辑
1488 01:06:24 起舞吧
1489 01:06:25 亨利 和爸爸好好享受万圣节 好吗
1490 01:06:30 玩得开心
1491 01:06:34 快去尿尿 然后我们再出去
1492 01:06:37 我太累了
1493 01:06:38 去尿尿 我们要开车出去过万圣节
1494 01:06:41 这条街看起来有戏
1495 01:06:43 真希望万圣节结束了
1496 01:06:45 还没结束
1497 01:06:47 我们要是在纽约 就可以步行
1498 01:06:49 但现在坐着挺好的 我喜欢坐着
1499 01:06:53 没错 洛杉矶的人确实喜欢坐着
1500 01:06:57 我想这就是我更喜欢洛杉矶的原因
1501 01:06:59 因为你能坐着吗
1502 01:07:00 不 因为我更喜欢这里的朋友
1503 01:07:03 这不是真的
1504 01:07:04 霍雷肖和波比呢
1505 01:07:07 霍雷肖不喜欢我了
1506 01:07:09 我不喜欢波比
1507 01:07:11 我在这里有阿克塞尔
1508 01:07:13 阿克塞尔很有趣 你会喜欢他的 爸爸
1509 01:07:16 而且我的家人在这里
1510 01:07:19 除了你以外的家人
1511 01:07:48 大家都睡着了
1512 01:07:57 粉红点便利店
1513 01:08:41 我要尿尿
1514 01:08:48 这打火机是谁给的
1515 01:08:53 把坐垫掀起来
1516 01:09:00 我周一得回纽约
1517 01:09:03 冲水了吗
1518 01:09:11 洗手
1519 01:09:13 你能陪我玩吗
1520 01:09:16 我累了 宝贝
1521 01:09:30 你听到了吗 我要回纽约
1522 01:09:32 小心 嗖 我要掉下来了
1523 01:09:37 你没接住我
1524 01:09:42 怎么样
1525 01:09:44 你为什么不在这里待久一点
1526 01:09:47 我得工作
1527 01:09:49 你知道我的剧要在百老汇上演了
1528 01:09:52 是因为你不想待在妈妈身边吗
1529 01:09:54 不是 我们聊过这事了
1530 01:09:56 我们俩决定不管在哪 都不会在一起了
1531 01:09:59 但我们都想跟你在一起
1532 01:10:01 但你要是回纽约 就不在我身边了
1533 01:10:04 我们都还住在纽约
1534 01:10:07 嗯 但我在这里上学
1535 01:10:09 暂时如此
1536 01:10:11 就像那次我去导演戏剧 我们一家住在哥本哈根
1537 01:10:14 还记得那些在桶里的小孩吗
1538 01:10:16 我喜欢在这里上学
1539 01:10:17 妈妈说如果我们愿意 就可以留在这里
1540 01:10:22 什么意思
1541 01:10:25 她这么说吗
1542 01:10:26 对
1543 01:10:54 -喂 -你要搬到洛杉矶吗
1544 01:10:58 你找到律师了吗
1545 01:10:59 找了 亨利说你要搬到这里
1546 01:11:01 让你的律师打给诺拉吧
1547 01:11:02 我想以我们的身份谈谈这件事
1548 01:11:04 "我们"算什么
1549 01:11:05 我们坐下来谈谈吧 就我们俩
1550 01:11:07 我们一直都说要这么做的
1551 01:11:09 -我的律师不让我 -由不得他们
1552 01:11:10 -签任何东西 -我们说了算 是我们离婚
1553 01:11:12 他们说我之后可以控告他们渎职
1554 01:11:14 我惹上了什么麻烦
1555 01:11:16 你惹上了什么麻烦
1556 01:11:17 对 这他妈怎么回事
1557 01:11:19 我看了你的电邮 查理 我都看了
1558 01:11:23 -什么时候 -不知道 就在最近
1559 01:11:25 -靠 -你个死的骗子
1560 01:11:26 你上了玛丽·安
1561 01:11:28 那是在我睡沙发之后
1562 01:11:29 你说要解决我们的问题都是屁话
1563 01:11:31 你知道吗 我一直在努力解决
1564 01:11:33 我一直在孤军奋战
1565 01:11:34 你怎么能看到我的电邮
1566 01:11:36 我黑了你的账号 蠢蛋
1567 01:11:38 那是非法的
1568 01:11:39 别他妈对搬到洛杉矶感到惊讶
1569 01:11:42 想不到吧 我有自己的想法
1570 01:11:44 你怎么知道如何黑我的账号
1571 01:11:45 想不到吧 我想要的东西不是你想要的
1572 01:11:48 因为想不到吧 你上了别的女人
1573 01:11:50 就那一次 我觉得你把两件事混为一谈了
1574 01:11:53 玛丽·安和洛杉矶没关系
1575 01:11:55 我就是在混为一谈 混蛋
1576 01:11:57 你就看着我无理取闹吧
1577 01:12:02 你刚刚是跺脚了吗
1578 01:12:04 我之前从没这么干过 我只是太生气了
1579 01:12:10 看来你需要喝一杯
1580 01:12:11 没错 谢谢
1581 01:12:14 日本人正在调制
1582 01:12:15 非常有意思的龙舌兰酒
1583 01:12:17 听起来挺刺激
1584 01:12:20 -什么事让你这么生气 -我那混账前夫
1585 01:12:23 我一直都心怀愧疚 他却只想着自己
1586 01:12:26 这毫无意义
1587 01:12:28 就像是和自己玩游戏
1588 01:12:32 我叫帕布罗 我们见过...
1589 01:12:34 -你是那个拿反光板的 -撩妹的器械师
1590 01:12:40 -按我说的来 好吗 -什么
1591 01:12:42 -我要你用手指插我 -什么
1592 01:12:45 -用手指就行 -好
1593 01:12:47 我们只用手 好吗
1594 01:12:50 我要改变我的人生
1595 01:12:58 妮可和查理的儿子亨利在洛杉矶出生
1596 01:13:01 目前就读于月桂谷的月桂小学
1597 01:13:05 妮可在好莱坞工作
1598 01:13:07 同时也承担起了母亲的全部责任
1599 01:13:10 上游泳课 美术课
1600 01:13:12 体育课 音乐课和活动小组
1601 01:13:16 妮可是亨利的主要监护家长
1602 01:13:19 查理如果想行使所定的监护时间
1603 01:13:24 就应该来加州探望亨利
1604 01:13:27 诺拉 你好像忽视了
1605 01:13:29 他们在纽约住了十年这一事实
1606 01:13:33 没错 我的委托人在纽约工作了几年
1607 01:13:36 但妮可生长于洛杉矶
1608 01:13:39 她和查理在多数假期和暑期都会来这里
1609 01:13:42 和她住在洛杉矶的家人们共度时光
1610 01:13:45 他们是在洛杉矶结婚的
1611 01:13:48 你要看看当时的照片吗
1612 01:13:49 不 我不必看照片
1613 01:13:52 不过照片一定拍得很好看
1614 01:13:55 我的委托人以为
1615 01:13:58 在拍完这部电视剧之后
1616 01:14:00 双方就会搬回纽约
1617 01:14:02 他们在那里有一所公寓
1618 01:14:04 据我所知 查理向妮可保证过
1619 01:14:07 他们在婚内会多来洛杉矶
1620 01:14:11 但由于他坚称他得留在纽约工作
1621 01:14:14 妮可最终在纽约待的时间比预期的更长
1622 01:14:19 事实上 早在几年前
1623 01:14:21 查理就收到了在格芬剧院的驻留项目邀约
1624 01:14:25 能够将工作和家庭
1625 01:14:28 转来洛杉矶一年
1626 01:14:30 而他...
1627 01:14:32 拒绝了这个机会
1628 01:14:34 尽管那是妮可的愿望
1629 01:14:36 他想为家庭和孩子维持稳定
1630 01:14:40 这与他为了能导演一部戏剧
1631 01:14:42 举家搬去哥本哈根半年
1632 01:14:44 是同一种稳定吗
1633 01:14:46 我知道查理住在纽约
1634 01:14:50 与工作安排不冲突的时候
1635 01:14:52 他就会飞来看儿子
1636 01:14:54 他一有机会就飞过来 花费巨大
1637 01:14:56 我不明白你为什么不能一直住在这里
1638 01:14:58 他要在纽约谋生
1639 01:15:00 -抱歉 要考虑一下午餐吗 -好主意
1640 01:15:02 我现在订餐 等我们都饿了正好送到
1641 01:15:05 好
1642 01:15:06 -曼宁餐厅可以吗 -我很喜欢
1643 01:15:09 你吃过曼宁餐厅吗
1644 01:15:11 你会喜欢的
1645 01:15:12 有非常美味的三明治和沙拉
1646 01:15:15 我要培根生菜番茄三明治
1647 01:15:16 爸
1648 01:15:18 换成火鸡的
1649 01:15:19 我要培根生菜番茄三明治
1650 01:15:20 -你要羽衣甘蓝对吗 -羽衣甘蓝沙拉
1651 01:15:40 我不知道吃什么 抱歉
1652 01:15:43 查理要...
1653 01:15:47 希腊沙拉
1654 01:15:48 把希腊酱换成柠檬和橄榄油
1655 01:15:51 好
1656 01:15:52 -我要中式鸡肉沙拉 -好的
1657 01:15:55 -谢谢 -客气
1658 01:15:59 查理 恭喜你获奖了 妮可跟我说了
1659 01:16:03 谢谢
1660 01:16:03 他是个天才
1661 01:16:06 我跟妮可说 我很喜欢你的戏剧
1662 01:16:09 -谢谢 -真的很喜欢
1663 01:16:11 你是个人才
1664 01:16:14 谢谢
1665 01:16:15 我真想
1666 01:16:17 钻进你的脑袋里
1667 01:16:20 有那么一刻可以闻到你的天才气息 闻得到
1668 01:16:25 真的是我那年看过的最爱的剧
1669 01:16:29 -谢谢 -实至名归
1670 01:16:31 谢谢你
1671 01:16:32 听说这部剧在百老汇停演了 我很遗憾
1672 01:16:35 他们感受不到天才气息
1673 01:16:38 这部剧非常有感染力
1674 01:16:41 我想竞争一定很激烈吧
1675 01:16:45 查理在洛杉矶期间
1676 01:16:48 妮可当然赞成对于亨利来说
1677 01:16:52 见到父母的时间一样多是最好的
1678 01:16:57 洛杉矶很不错的 查理 你应该试试
1679 01:17:00 对 这里空间广阔 无处可比
1680 01:17:02 我也喜欢这里
1681 01:17:04 但撇开我们对这两座城市的个人感受不谈
1682 01:17:08 我们不同意你们主张的
1683 01:17:09 这对夫妇是住在洛杉矶的说法
1684 01:17:12 很明显 他们的协议是
1685 01:17:14 在妮可拍完这部电视剧之后搬回纽约
1686 01:17:18 我可没听说有什么协议
1687 01:17:20 我没有写成书面协议
1688 01:17:25 查理 这个协议和你答应的
1689 01:17:28 你们在婚内会多来洛杉矶的协议一样吗
1690 01:17:31 那不是协议 我们只是讨论过
1691 01:17:35 但是...
1692 01:17:36 所以你的要求就是协议
1693 01:17:38 而妮可的要求就是讨论
1694 01:17:44 请求私下商量
1695 01:17:46 诺拉 有空办公室
1696 01:17:47 让我跟查理私下商量吗
1697 01:17:49 当然
1698 01:17:50 -你能... -我带你们去
1699 01:17:52 走吧
1700 01:17:59 诺拉是位很棒的律师
1701 01:18:03 -强势 对吗 -对
1702 01:18:05 而你现在进退两难
1703 01:18:06 因为你已经表明了你愿意飞到这里
1704 01:18:08 租间公寓来看儿子
1705 01:18:10 -是你叫我这么做的 -我知道
1706 01:18:12 而且我这么做是因为想见儿子
1707 01:18:14 不是为了开创先例
1708 01:18:15 对 但不幸的是 你确实在开创先例
1709 01:18:18 而且法官也可能会这么看
1710 01:18:20 还有什么别的办法吗
1711 01:18:21 我待在纽约再也不来这里行吗
1712 01:18:23 不行 因为那样会让法庭觉得
1713 01:18:25 你不在乎见不见儿子
1714 01:18:27 到底上不上法庭 别一下说"上法庭"
1715 01:18:29 一下又说"不上法庭"
1716 01:18:31 照这个趋势下去 我们很可能要上法庭
1717 01:18:34 -你知道你这话听上去有多疯狂吗 -知道
1718 01:18:38 而且我知道看起来不公平
1719 01:18:43 但想像一下如果你是一位
1720 01:18:46 被丈夫抛弃的可怜母亲
1721 01:18:49 而且他还拒绝支付任何费用
1722 01:18:52 政府就是要保护人们免于陷入这种困境
1723 01:18:57 听着
1724 01:18:59 如果由我来代理你
1725 01:19:01 你是在代理我啊
1726 01:19:02 对 不 当然 不
1727 01:19:04 我觉得法官不会让这孩子离开加州
1728 01:19:08 我们今天应该尽量达成和解
1729 01:19:10 怎么和解
1730 01:19:13 孩子留在洛杉矶
1731 01:19:14 不行 伯特
1732 01:19:16 不行
1733 01:19:18 我们必须得赢
1734 01:19:20 别忘了 对亨利最好的做法才叫赢
1735 01:19:22 如果你们上法庭 就会把他也卷进来
1736 01:19:25 但如果他住在这里而我住在纽约
1737 01:19:28 那我就无法...
1738 01:19:30 我再也无法当他的父亲了
1739 01:19:32 会是不一样的父亲
1740 01:19:33 会是不存在的父亲
1741 01:19:35 那也许你应该搬过来
1742 01:19:37 你也听到阿米尔说这里空间广阔了
1743 01:19:38 去他的空间 伯特 去他的空间
1744 01:19:41 我会照你说的做 但我的建议就是这样
1745 01:19:45 我见过这种事情没完没了地拖下去
1746 01:19:47 而这种争斗所造成的负担是无法估量的
1747 01:19:50 我曾有个客户得了结肠癌
1748 01:19:51 他一直到死都没有跟妻子达成协议
1749 01:19:54 那在纽约起诉呢
1750 01:19:56 太晚了
1751 01:19:57 而且即使去纽约 我觉得也无济于事
1752 01:19:59 她们在财务上的要求挺合理的
1753 01:20:01 她们没要走一半奖金 你已经很幸运了
1754 01:20:04 她不会那么做的
1755 01:20:04 她知道我把所有的钱都投回剧团里了
1756 01:20:06 如果事情发展下去 她可能会的
1757 01:20:08 演员和工作人员都靠那笔钱养活
1758 01:20:11 法庭也不会同意的 对吗
1759 01:20:13 不管他们同不同意 你都要花一半的奖金
1760 01:20:16 在法庭上证明这一点
1761 01:20:20 我感觉自己就像个罪犯
1762 01:20:22 但你没犯过任何罪
1763 01:20:24 感觉并不是那样
1764 01:20:25 如果我们现在在洛杉矶的事上做点妥协
1765 01:20:28 然后尽可能达成一个最有利的协议
1766 01:20:30 我们就可以让她在其他方面做点让步
1767 01:20:32 根本没有其他方面
1768 01:20:35 这才是关键
1769 01:20:37 他得知道我为他争取过
1770 01:20:39 他会知道的
1771 01:20:55 我就不该让她带亨利到这里来
1772 01:20:57 就算没有洛杉矶和纽约的问题
1773 01:20:58 也会有别的问题
1774 01:21:00 你们会争房子 学区或...
1775 01:21:04 你知道这是什么情况吗
1776 01:21:06 这就像那个女人和发型师的笑话
1777 01:21:09 她要去罗马
1778 01:21:10 -你知道这个笑话吗 -不知道
1779 01:21:12 有个女人跟她的发型师说
1780 01:21:14 "我要去罗马度假"
1781 01:21:15 然后他说"是吗 你要乘哪家公司的航班"
1782 01:21:18 她说"意大利航空"
1783 01:21:20 他说"意大利航空 你疯了吗
1784 01:21:22 那是最差的 糟透了 别选那家"
1785 01:21:24 他又问"你要住哪家酒店"
1786 01:21:26 她说"我要住哈斯勒酒店"
1787 01:21:27 "哈斯勒 什么 你在开玩笑吗
1788 01:21:29 哈斯勒酒店在装修
1789 01:21:31 你整晚都会听到敲墙声
1790 01:21:33 根本睡不着觉 你要去哪个景点"
1791 01:21:35 她说"我要去梵蒂冈"
1792 01:21:37 "梵蒂冈 你会整天排队
1793 01:21:40 什么都看不到..."
1794 01:21:41 抱歉 伯特 我付钱是听笑话的吗
1795 01:21:45 不管现在发生什么 都只是暂时的
1796 01:21:49 他会长大 他会对这件事有自己的看法
1797 01:21:52 时间对你有利 查理
1798 01:21:55 也许他会去东海岸上大学
1799 01:22:07 我把大部分硬币放在爸爸家
1800 01:22:07 应付 25087.50美元
1801 01:22:09 比如25美分和10美分
1802 01:22:11 -好 -但我要把一块的
1803 01:22:13 还有一张20块放在你家 行吗
1804 01:22:15 那就是20加上50 是多少钱
1805 01:22:17 查理·巴伯支票收款人 伯特·斯皮茨
1806 01:22:20 该死的
1807 01:22:22 "该死的"是什么
1808 01:22:23 你们那里停电了吗
1809 01:22:25 爸爸 我们停电了吗
1810 01:22:27 没有
1811 01:22:29 山庄这里在轮流停电 而现在...
1812 01:22:33 该死 现在门关不上了
1813 01:22:35 她的门关不上了
1814 01:22:42 妈妈
1815 01:22:47 -我们能去看我的房间吗 -当然可以
1816 01:22:49 -你试了所有的... -我什么都试过了
1817 01:22:51 抱歉让你跑一趟
1818 01:22:52 没事
1819 01:22:53 -我只是... -你不想敞着大门
1820 01:22:56 对
1821 01:22:57 应该有个仪表板什么的
1822 01:22:58 也许是那边那个
1823 01:23:03 -房子不错 -是啊
1824 01:23:04 至少外面看起来不错
1825 01:23:06 谢谢
1826 01:23:11 你头发乱蓬蓬的
1827 01:23:12 是啊 我得找个理发师
1828 01:23:16 要我帮你剪吗
1829 01:23:18 好
1830 01:23:30 闭上眼睛
1831 01:23:36 他睡着了
1832 01:23:37 也许他今晚应该住下来
1833 01:23:40 今晚他归我
1834 01:24:10 过来 我们走
1835 01:24:12 来 我们去走走 好吗
1836 01:24:13 好 我们去走走
1837 01:24:14 -我们去走走 -好 行 她疯了
1838 01:24:16 我们已经商量得差不多了
1839 01:24:19 伯特和我已经敲定了百分之九十的细节
1840 01:24:22 还有几件小事没定
1841 01:24:24 但应该也没什么难的
1842 01:24:26 然后法官就正式判你们离婚了
1843 01:24:30 那太好了
1844 01:24:33 -我操 -怎么了
1845 01:24:36 那是谁
1846 01:24:38 查理不应该这么做
1847 01:24:40 什么意思 伯特去哪了
1848 01:24:42 这意味着我们说好的一切现在都不作数了
1849 01:24:46 留在洛杉矶还作数 对吗
1850 01:24:47 如果由杰伊·马洛塔代理他就不一定了
1851 01:24:50 现在要打恶战了
1852 01:24:52 我会要求一些通常情况下
1853 01:24:53 不会要求的东西
1854 01:24:55 这个体制总是奖励卑劣行径
1855 01:25:00 杰伊
1856 01:25:02 我那天晚上在马蒂奥餐厅看到米里亚姆了
1857 01:25:04 -是吗 -她漂亮极了
1858 01:25:06 你应该来参加我们的"勇敢面对癌症"活动
1859 01:25:09 -约翰·传奇会来献唱 -我喜欢他
1860 01:25:11 好吗 在比佛利希尔顿酒店
1861 01:25:13 -棒极了 -好吗
1862 01:25:14 她说你大部分时间都在马里布
1863 01:25:16 -真的吗 -我也是
1864 01:25:18 自从那栋楼成了
1865 01:25:18 巴伯婚姻案件编号
1866 01:25:18 国际创新管理公司我就没见过她了
1867 01:25:21 先说段历史
1868 01:25:23 十年前 查理冒了很大的风险
1869 01:25:28 请妮可出演他在纽约的第一部戏剧
1870 01:25:31 他是一位声名鹊起的前卫派新晋导演
1871 01:25:35 而她却是以在青春情色片里
1872 01:25:39 脱掉上衣而闻名的女孩
1873 01:25:41 -我的当事人不应该因为 -十年来
1874 01:25:43 艺术选择而受到荡妇羞辱
1875 01:25:44 她出演了许多著名的戏剧角色
1876 01:25:47 才成为备受尊崇的女演员
1877 01:25:50 正因为这些声望
1878 01:25:52 她才得到了当红电视剧主角的邀约
1879 01:25:56 所以这个新机遇也是拜查理所赐
1880 01:26:00 法官阁下 这样说来我们根本不该付抚养费
1881 01:26:04 事实上 查理有权分得她电视剧收入的一半
1882 01:26:09 包括这个剧现在和将来的收入
1883 01:26:14 查理刚刚收到了麦克阿瑟天才奖支付的
1884 01:26:18 总额65万美元的巨额奖金
1885 01:26:20 -这笔钱是 -这是因为他在婚姻存续期间
1886 01:26:22 -分期付款 -所进行的戏剧工作而获得的
1887 01:26:25 每笔12.5万 分五年支付
1888 01:26:26 他用这些钱去
1889 01:26:26 所以根据杰的逻辑 这些工作
1890 01:26:28 雇佣演员和剧团工作人员
1891 01:26:28 妮可在许多方面也做出了贡献
1892 01:26:30 请一个一个说
1893 01:26:31 并偿还剧团公司累积的债务
1894 01:26:34 也就是让她妻子担任主角的剧团公司
1895 01:26:39 -长命百岁 -她为了在他的小剧团演出
1896 01:26:42 不仅拒绝了收益颇丰的工作机会
1897 01:26:44 和在银幕上大获成功的机会
1898 01:26:47 实际上 她还在查理起步时
1899 01:26:49 借了他一笔钱帮他走出困境
1900 01:26:51 这笔钱他已经还了
1901 01:26:52 她让他在广告上用她的名字
1902 01:26:53 这也是人们来剧团看剧的主要原因
1903 01:26:55 十年前可能是这样
1904 01:26:58 她转而帮助查理建立起了名声
1905 01:27:02 在接下来的十多年里
1906 01:27:04 她陆续接到很多电影和电视剧角色的邀约
1907 01:27:07 因为查理想让她做贤妻良母并出演他的戏剧
1908 01:27:10 她拒绝了大部分的邀约
1909 01:27:13 所以虽然我们说了抚养费好商量
1910 01:27:17 但我们主张查理的奖金
1911 01:27:19 应该由双方平分
1912 01:27:20 明明是因为他才华横溢而获得的奖金
1913 01:27:23 为什么你觉得她应该分得一半
1914 01:27:25 他是在这段婚姻中变得有才华的
1915 01:27:27 得了吧 诺拉
1916 01:27:28 查理在听到他得奖的消息后
1917 01:27:31 亲口告诉妮可这奖也属于她
1918 01:27:33 人们在得奖后都会那样说
1919 01:27:36 不 他说的是事实
1920 01:27:39 他的才华是这段婚姻造就的无形财产
1921 01:27:43 诺拉 我觉得你对查理剧团的形容很有意思
1922 01:27:46 当你在争夺抚养权时
1923 01:27:48 剧团是闹市区中摇摇欲坠的垃圾堆
1924 01:27:50 而当你想争得更多财产时
1925 01:27:52 查理又成了有钱的百老汇天才大导演
1926 01:27:55 便宜不能都让你给占了
1927 01:27:56 真的吗 为什么不行
1928 01:27:58 杰伊 无论你觉得这样分配是否公平
1929 01:28:01 麦克阿瑟天才奖支付的第一笔奖金
1930 01:28:03 被存进了夫妻联名账户
1931 01:28:05 因此是二人的共同财产
1932 01:28:06 操 你不该把那笔钱存进联名账户里
1933 01:28:09 反正也不会有钱剩下来
1934 01:28:10 我把奖金全用在打离婚官司上了
1935 01:28:12 诺拉 我不得不说 你描述的这段婚姻
1936 01:28:14 好似发生在另一个世界
1937 01:28:18 由于妮可突然搬到洛杉矶
1938 01:28:20 并且坚持要留在洛杉矶居住
1939 01:28:23 她目前实属扣留亨利...
1940 01:28:25 -律师 请坐下 -使他与他的父亲疏远
1941 01:28:28 把查理的生活搅得天翻地覆
1942 01:28:31 -律师 -这根本就是个圈套
1943 01:28:32 杰伊 真的吗
1944 01:28:33 你竟然用"扣留"和"疏远"这种字眼
1945 01:28:35 你是想激怒我才故意这样说
1946 01:28:37 而且这完全是一派胡言
1947 01:28:38 对于和解没有任何帮助
1948 01:28:41 你对案情的回顾很荒唐
1949 01:28:44 尽管加州支持无过错离婚
1950 01:28:47 本着准确回顾案情的原则 我想要指出的是
1951 01:28:50 查理曾经有过数次婚外情
1952 01:28:52 -只是一次婚外情 -你真想要较真吗
1953 01:28:55 -没错 我们就是要较真 -那好吧
1954 01:28:57 妮可承认她黑进了查理的电脑
1955 01:29:00 读了他的电邮
1956 01:29:02 如果确属实情 那可是重罪
1957 01:29:04 诺拉 我猜如果我问起平日晚上
1958 01:29:06 妮可的酗酒情况 你就不会那么得意了
1959 01:29:10 你说什么
1960 01:29:10 她最近一个晚上曾告诉查理
1961 01:29:13 她刚把亨利哄睡着
1962 01:29:16 就没法好好站稳走下楼梯了
1963 01:29:21 依我的理解来看 这不是一起偶发事件
1964 01:29:24 所以诺拉 如果你真想来这一套的话
1965 01:29:26 我会奉陪到底
1966 01:29:28 查理
1967 01:29:30 我问你
1968 01:29:31 你现在都不抓紧机会
1969 01:29:33 负起责任陪伴亨利
1970 01:29:35 怎么能指望争得更多的监护时间呢
1971 01:29:38 在查理最近一次来洛杉矶时
1972 01:29:41 我们无法通过任何通讯方式或手段联络到他
1973 01:29:45 无论是打电话还是发短信
1974 01:29:46 他最后迟到了两个小时
1975 01:29:48 才来到妮可母亲家里接亨利
1976 01:29:50 那时 查理向妮可保证的
1977 01:29:52 已由专业人士安装在车后座的儿童安全座椅
1978 01:29:55 显然没有固定好
1979 01:29:57 安全座椅只是放在后座上
1980 01:29:58 你必须得自己把安全座椅扣好
1981 01:30:00 -我知道 -这是法律规定
1982 01:30:01 我原以为租赁公司已经装好了
1983 01:30:02 他们不能帮你装 不然他们得担责
1984 01:30:02 我现在知道这点了
1985 01:30:03 我们当时发现座椅是松的 就立刻把它装好了
1986 01:30:05 双方律师
1987 01:30:07 你们也看到了我的法庭里坐满了人
1988 01:30:09 尽管他们没你们的客户有钱
1989 01:30:10 但他们也在等候案件审理
1990 01:30:13 我也很确信你们双方就这起抚养权的争夺案件
1991 01:30:16 仍有很多话要说
1992 01:30:19 与此同时 我们维持现状
1993 01:30:21 目前这家人依然住在洛杉矶
1994 01:30:25 我最近才接手这个部门
1995 01:30:28 目前依然在了解案件详情的过程中
1996 01:30:31 所以我决定指派一名
1997 01:30:35 比我更了解小孩的专业评估员
1998 01:30:39 一旦评估完成
1999 01:30:41 我们会视情况对裁定作出修订
2000 01:30:51 亨利人呢
2001 01:30:53 凯西带他和自家小孩去玩镭战游戏了
2002 01:30:56 你想要喝点什么吗
2003 01:30:57 我有未经过滤的自来水 啤酒 果汁
2004 01:31:01 给我来盒果汁吧
2005 01:31:08 你没在墙上挂点什么东西吗
2006 01:31:10 我还没找到能挂上去的东西 除了亨利的画
2007 01:31:12 目前正在装裱
2008 01:31:14 我可以给你些照片 直到你自己买到挂画
2009 01:31:18 那张亨利在史丹顿岛渡轮上的美照如何
2010 01:31:21 你不也在那张照片里吗
2011 01:31:24 我猜...你得...
2012 01:31:25 -把我抠掉 -我得提前一天走 22号就回纽约
2013 01:31:28 所以那个周五能不能由我来带亨利
2014 01:31:31 22号走 那你是指21号那天吗
2015 01:31:35 那天我们已经有安排了
2016 01:31:36 亨利和他的
2017 01:31:37 表兄妹们要去洛杉矶郡艺术博物馆参加活动
2018 01:31:40 那你能不能改变下安排 那天让我来带他呢
2019 01:31:43 只在那天晚上才有
2020 01:31:44 -亨利很想去 -真的吗
2021 01:31:46 我们说好了的 查理 那晚他归我
2022 01:31:48 好吧
2023 01:31:50 你到底想说什么
2024 01:31:51 我只是想问问你能不能迁就一下
2025 01:31:53 我已经很迁就你了
2026 01:31:54 你来去匆匆
2027 01:31:55 我都是依据你的日程表来调整我的安排
2028 01:31:56 就这一个晚上 票都买好了...
2029 01:31:58 可不止这一个晚上 不过没关系
2030 01:32:00 亨利的老师想见我们
2031 01:32:01 你是指他在洛杉矶的老师吗
2032 01:32:03 你能不能回下电邮 我们好约个时间
2033 01:32:06 好 我最近太忙了没顾得上看
2034 01:32:09 我完全理解
2035 01:32:11 老师们想就他的阅读障碍问题
2036 01:32:12 找找所有可能的原因
2037 01:32:13 我觉得他只是有些太焦虑了
2038 01:32:15 我觉得他是因为太想读懂而读不懂
2039 01:32:17 老师们说他的数学成绩很好
2040 01:32:19 他遇到难题时 太轻易就放弃
2041 01:32:21 他这点像我们俩 顽固不化
2042 01:32:24 他到现在还是个很差劲的大富翁玩家
2043 01:32:25 因为他总是把钱都存起来不花
2044 01:32:32 那个...
2045 01:32:34 我觉得我们应该谈谈
2046 01:32:37 我感觉目前的做法有些过头了
2047 01:32:40 我妈把房子抵押贷了款
2048 01:32:42 帮我付诺拉的律师费
2049 01:32:43 我以为诺拉的律师费要我出
2050 01:32:45 她的费用你出三成
2051 01:32:47 如果能让你感觉好点的话 其实我也要破产了
2052 01:32:49 我刚答应要导演两部很差劲的戏剧
2053 01:32:52 给亨利攒大学学费的事更是没戏了
2054 01:32:54 只是到现在为止
2055 01:32:56 我们一直没让亨利受这事的影响
2056 01:32:58 但是这场官司会把他也牵扯进来
2057 01:33:00 我们必须保护他
2058 01:33:02 我同意
2059 01:33:02 诺拉说评估员会到我们家里来
2060 01:33:06 他们不仅要跟我们面谈 还要和亨利
2061 01:33:09 我们的朋友 家人 仇敌们进行面谈
2062 01:33:12 他们还会观察我们与亨利如何相处
2063 01:33:13 我们作为父母的表现如何
2064 01:33:15 -听起来糟透了 -可不是嘛
2065 01:33:17 我觉得如果有人随机抽查我作为母亲是否合格
2066 01:33:19 我肯定得不到监护权
2067 01:33:23 那只是句玩笑话
2068 01:33:25 -我懂 我也有同感 -那就行
2069 01:33:27 那么...
2070 01:33:29 也许我们两个应该自己想个办法了结
2071 01:33:32 我一开始就是这么跟你说的 你还记得吗
2072 01:33:34 我知道你说过这话 但如今情况不同
2073 01:33:36 我就知道会闹到这一步
2074 01:33:39 不管怎样 我们试下好吗
2075 01:33:41 好啊
2076 01:33:57 我不知要如何开头
2077 01:34:00 你知道我为什么想留在洛杉矶吗
2078 01:34:03 不知道
2079 01:34:04 你要是这样可就...
2080 01:34:05 查理 你要是这样回答可就没意思了
2081 01:34:08 我不明白你为什么想留下来
2082 01:34:11 你不记得我们说好了要在这里待上一段时间吗
2083 01:34:13 我们讨论过很多事情
2084 01:34:15 我们当时感情正浓 说了很多有的没的
2085 01:34:17 我们还说过要移居欧洲呢
2086 01:34:18 还说过要买一个...
2087 01:34:21 餐边柜...还是什么来着
2088 01:34:23 储物柜 来填补沙发背后的空隙
2089 01:34:26 但我们也都只是说说而已
2090 01:34:27 你拒绝了格芬剧团的驻留项目邀约
2091 01:34:29 我们本可以借此机会来洛杉矶住上一年
2092 01:34:31 我对那个项目并不感兴趣
2093 01:34:32 我们当时经营着一家不错的剧团
2094 01:34:33 生活也很美好
2095 01:34:35 -你管那叫美好生活吗 -你懂我的意思
2096 01:34:38 我并不是指我们的婚姻幸福美满
2097 01:34:39 我是说布鲁克林的生活很不错
2098 01:34:41 事业上很不错
2099 01:34:42 我也说不清
2100 01:34:43 说实话 我从未考虑过另一种不同的生活
2101 01:34:45 这正是问题所在 不是吗
2102 01:34:47 我是你的妻子
2103 01:34:48 你本该为我的幸福着想
2104 01:34:50 得了吧 你以前过得很开心
2105 01:34:52 你只是现在突然改口说自己以前不快乐
2106 01:34:55 好吧 好吧
2107 01:34:57 我们先...
2108 01:34:59 目前我在这儿工作 我的家人也住在这里
2109 01:35:02 我是考虑到你要在这儿拍戏
2110 01:35:04 才同意让亨利暂时在此就读
2111 01:35:05 我之所以会同意是因为我们说好了
2112 01:35:06 当你拍完戏以后 亨利就会回到纽约
2113 01:35:08 亲爱的 我们从未这样说过
2114 01:35:09 你可能是那么以为的
2115 01:35:10 但是我们从未明确地讲过那番话
2116 01:35:12 -我们肯定说过那番话 -我们什么时候说的
2117 01:35:14 我也不记得是什么时候说过 但我们肯定说过
2118 01:35:17 -我本想着... -我们是那次在电话里说的
2119 01:35:18 亲爱的 让我把话说完
2120 01:35:20 抱歉 我改不过口
2121 01:35:21 我本想着如果亨利在这儿过得很开心
2122 01:35:24 我的戏也能继续拍下去的话
2123 01:35:25 我们也许可以在洛杉矶待上一段时间
2124 01:35:27 你可没跟我说过你有这样的打算
2125 01:35:30 我们之前没能住在洛杉矶
2126 01:35:31 就是因为你从不考虑别人想要什么
2127 01:35:34 除非现实逼得你没得选择
2128 01:35:36 行了 你希望你没有嫁给我
2129 01:35:37 你希望你过着一种不同的生活
2130 01:35:39 但事已至此
2131 01:35:41 -那我们该怎么做 -我也不知道
2132 01:35:45 诺拉说如今已经没有回头路可走
2133 01:35:47 去他妈的诺拉
2134 01:35:47 我恨死了诺拉说我一直住在洛杉矶
2135 01:35:50 尽管我从没住过这里
2136 01:35:53 你怎么能让她那么说我呢
2137 01:35:55 杰伊也对我恶语相加
2138 01:35:57 你就不该炒掉伯特
2139 01:35:59 我也得有个无赖律师
2140 01:36:02 我俩还是都承认
2141 01:36:04 我们的律师说了恶心的话
2142 01:36:06 诺拉更过分
2143 01:36:07 杰伊说我是酒鬼
2144 01:36:09 你打了我个措手不及
2145 01:36:10 让我痛苦得像下地狱
2146 01:36:11 我们的婚姻中 你让我痛苦得像下地狱
2147 01:36:13 所以我们的婚姻就是炼狱是吗
2148 01:36:14 你现在要让亨利也经受这种折磨
2149 01:36:16 就为了再次达到你的目的
2150 01:36:18 这不是我的目的
2151 01:36:19 这是我想要的 但是这曾经...
2152 01:36:22 曾经...
2153 01:36:23 对他来说是最好的
2154 01:36:24 我还在想
2155 01:36:26 你什么时候去问问亨利 看他想真正想要什么
2156 01:36:28 你滚
2157 01:36:29 不 你滚
2158 01:36:30 要是你听你儿子的话 听别人的话
2159 01:36:33 他会告诉你 他情愿在这儿生活
2160 01:36:34 别再给亨利强加你对我的感情了
2161 01:36:36 他告诉我他更喜欢这里
2162 01:36:38 他那么说 是因为他知道你愿意听
2163 01:36:40 他告诉我 你无时无刻不在讲电话
2164 01:36:41 你都不跟他玩
2165 01:36:42 因为我在洛杉矶办离婚
2166 01:36:44 还想导一部纽约的戏
2167 01:36:46 那部戏泡汤了 因为我不在
2168 01:36:48 本来是个多好的机会...
2169 01:36:49 你都不想陪他 为什么还要争
2170 01:36:51 我让所有人失望了
2171 01:36:53 你这样太像你爸了
2172 01:36:55 别拿我跟他比
2173 01:36:57 我没有 我说你这种行为像他
2174 01:36:59 你跟你妈一模一样
2175 01:37:00 你之前抱怨她的一切 你现在就跟她一样
2176 01:37:02 你要把亨利逼疯了
2177 01:37:04 首先 我爱我妈 她是个超棒的妈妈
2178 01:37:07 我不过是复述你的话
2179 01:37:07 第二 你怎么敢说我当妈当得像我妈
2180 01:37:11 我也许像我爸 但我不像我妈
2181 01:37:14 你就是像
2182 01:37:15 而且你还像我爸
2183 01:37:17 你也像我妈
2184 01:37:18 你集这四位的缺点于一身
2185 01:37:21 但最主要是像你妈
2186 01:37:22 我们躺在一张床上的时候
2187 01:37:23 有时我看着你就想到她 一阵恶心
2188 01:37:26 -你摸我的时候我简直反胃 -你个懒蛋
2189 01:37:29 床铺都是我收拾 柜子也是我关
2190 01:37:31 我一想到跟你上床
2191 01:37:32 就想剥掉自己的皮
2192 01:37:34 你永远都不会幸福 不管是在洛杉矶还是哪儿
2193 01:37:36 你以为你能找到与我迥然不同的更好的人
2194 01:37:39 几年后 你就会反抗他
2195 01:37:42 因为你必须要表达 但你又不要发言权
2196 01:37:45 你只想抱怨你不能发声
2197 01:37:47 我思考过嫁给你这件事
2198 01:37:49 结果发现我根本不认识当时那个女人
2199 01:37:51 -我们结婚结得太早了 -你退化了
2200 01:37:54 你回到遇到我之前的生活了 真可悲
2201 01:37:56 人们曾经总跟我说
2202 01:37:58 你太自私 成不了大器
2203 01:38:00 我还总帮你说话
2204 01:38:02 他们说得太对了
2205 01:38:03 你的最佳表演都已成为过去
2206 01:38:05 你已经退化成劣等艺术家了
2207 01:38:07 你操纵了我 你个恶人
2208 01:38:10 你想以受害者形象示人
2209 01:38:11 因为这种法律策略得人心
2210 01:38:13 行 但你我都知道 这种生活是你自己选的
2211 01:38:17 你改变心意之前都心甘情愿
2212 01:38:20 你利用我逃出洛杉矶
2213 01:38:22 我没有
2214 01:38:23 你有 然后却反过来责怪我
2215 01:38:26 你总是提醒我做错了什么
2216 01:38:28 我有多少不足
2217 01:38:29 跟你一起过真是太无趣了
2218 01:38:31 怎么 那你就得操别人
2219 01:38:33 我操她你不应该难过
2220 01:38:35 你该难过的是我跟她笑得开怀
2221 01:38:38 你爱她吗
2222 01:38:39 不
2223 01:38:40 但她不恨我 你恨我
2224 01:38:42 是你恨我
2225 01:38:43 你操了我们的同事
2226 01:38:45 你去年就不跟我做了
2227 01:38:48 我从来没出过轨
2228 01:38:49 那就是出轨
2229 01:38:51 但本来 我能做的有那么多
2230 01:38:53 我本来是个毫无名气的二十来岁的导演
2231 01:38:55 突然就上了《纽约生活志》的封面
2232 01:38:59 我成了大红人 看谁都想上 但是我没有
2233 01:39:02 因为我爱你 我不想失去你
2234 01:39:04 但当时我二十多岁 不想失去放荡年华
2235 01:39:07 但我却算是错过了
2236 01:39:09 你想要的那么多 那么快
2237 01:39:11 我都不想结婚
2238 01:39:13 去他的
2239 01:39:15 有那么多我都错过了
2240 01:39:18 -那我谢谢你 -不客气
2241 01:39:20 真不敢相信我这辈子都甩不掉你了
2242 01:39:23 你他妈疯了
2243 01:39:26 你他妈还赢了
2244 01:39:29 你逗我吗
2245 01:39:31 我想结婚
2246 01:39:33 我就已经输了
2247 01:39:35 我爱你比你爱我多
2248 01:39:39 那跟洛杉矶有什么关系
2249 01:39:43 怎么了
2250 01:39:44 你沉浸于你的自私之中
2251 01:39:47 你都不觉得那是自私了
2252 01:39:51 你真混蛋
2253 01:39:53 每天我醒来都希望你死了
2254 01:39:56 死掉 如果我能保证亨利没事
2255 01:39:59 我真希望你重病 然后被车撞死
2256 01:40:23 天啊
2257 01:40:34 对不起
2258 01:40:37 我也是
2259 01:41:04 好 我们可以布置得漂漂亮亮的
2260 01:41:08 我会把小一些的植物放在窗边
2261 01:41:11 你有没有什么能挂在墙上的
2262 01:41:33 好了 没事了 非常感谢
2263 01:41:35 我们很想你 你家看起来很棒 真的
2264 01:41:38 -有进展就讲给我们听 -好
2265 01:41:39 我们周一见
2266 01:41:42 -爱你 -我也爱你 再见
2267 01:42:09 为什么一下子多了这么多植物
2268 01:42:11 有些之后要还回去的
2269 01:42:13 所以别跟它们相处得太投入
2270 01:42:14 我觉得植物有点可怕
2271 01:42:16 这些植物是正义的那方
2272 01:42:19 过来
2273 01:42:23 怎么了
2274 01:42:25 明天 有个女的会来家访
2275 01:42:29 我们吃晚餐时陪着我们
2276 01:42:32 -是你女朋友吗 -不是
2277 01:42:34 是妈妈的男朋友吗
2278 01:42:35 不是 怎么 妈妈有男朋友吗
2279 01:42:37 我不知道 她有吗
2280 01:42:39 -我不知道 -我不知道
2281 01:42:43 为什么有人要看着我们吃饭
2282 01:42:45 我懂 确实好奇怪
2283 01:42:47 我们必须得这么做
2284 01:42:49 这件事关系到...
2285 01:42:51 我和妈妈把一切理清楚
2286 01:42:54 我们未来将会如何
2287 01:42:59 明白吗
2288 01:43:01 读书给我听好吗
2289 01:43:03 好 拿书吧
2290 01:43:05 你吸毒或者喝酒吗
2291 01:43:07 我喝酒
2292 01:43:09 喝多少
2293 01:43:13 我不确定 晚餐时喝一杯红酒
2294 01:43:16 -有时会多一些 -多多少
2295 01:43:20 这个...有时候...
2296 01:43:22 多喝几杯
2297 01:43:24 我有时候跟其他人分着喝一瓶红酒
2298 01:43:27 -你跟谁分着喝 -我...
2299 01:43:29 我和别人一起吃晚餐 我们会点一瓶红酒
2300 01:43:33 -嗯 -比如下馆子的时候
2301 01:43:35 你会说
2302 01:43:36 "你们是想按杯点 还是我们一起点一瓶"
2303 01:43:40 -你会点一瓶 -有时会
2304 01:43:44 有时我也会按杯点
2305 01:43:47 看情况
2306 01:43:52 你是说我这辈子吸过毒吗
2307 01:43:54 我吸过毒
2308 01:43:57 大学的时候
2309 01:43:59 -你当妈妈之后有没有... -我不经常吸
2310 01:44:02 你当妈妈之后有没有吸过
2311 01:44:06 抽过几次大麻
2312 01:44:08 有一次在派对上吸过可卡因 亨利没跟我在一起
2313 01:44:14 你觉得自己作为家长有什么优势
2314 01:44:25 我倾听
2315 01:44:27 我跟他玩
2316 01:44:31 我投入时间 我...
2317 01:44:34 爱...
2318 01:44:36 照顾他
2319 01:44:38 看着他长大
2320 01:44:42 有时候
2321 01:44:43 人们说"时光飞逝" 这是真的 但是...
2322 01:44:49 有时并不是
2323 01:44:50 有时过得太慢了 真的
2324 01:44:54 你的弱点呢
2325 01:44:59 我太一丝不苟 我太过关心
2326 01:45:02 这些是弱点吗
2327 01:45:06 也许不算
2328 01:45:10 他有时候会犯浑
2329 01:45:14 我会动真气
2330 01:45:15 我会骂他混蛋
2331 01:45:16 我打断你一下
2332 01:45:18 你真正回答的时候 千万别那么说
2333 01:45:20 人们不接受一个喝大酒
2334 01:45:22 冲孩子大吼 管他叫混蛋的母亲
2335 01:45:25 我懂你 我也这么做
2336 01:45:27 人们都能接受不完美的爸爸
2337 01:45:29 面对现实吧
2338 01:45:30 "好爸爸"的概念大概三十年前才被发明出来
2339 01:45:34 在那之前 爸爸们就该是沉默的
2340 01:45:37 不顾家的 不靠谱的 自私的
2341 01:45:41 我们当然想让他们有所改变
2342 01:45:44 但我们内心其实是接受他们的
2343 01:45:47 我们爱他们的不靠谱
2344 01:45:49 但如果母亲有弱点 人们是绝对不会接受的
2345 01:45:53 不管是从结构上
2346 01:45:54 还是从精神上
2347 01:45:56 因为我们犹太教与基督教什么的基础
2348 01:46:00 就是耶稣之母 圣母玛利亚 而她是完美的
2349 01:46:03 她是个生了孩子的处女
2350 01:46:07 坚定地支持她的孩子
2351 01:46:09 孩子死后还抱着他的尸体
2352 01:46:12 当爸的根本没露面 生孩子他连屌都没掏出来
2353 01:46:15 上帝在天堂
2354 01:46:17 上帝就是父亲 他没有出现
2355 01:46:21 所以你必须完美
2356 01:46:23 而查理就算是个废物也没关系
2357 01:46:26 你总是会被要求达到不同的 更高的标准
2358 01:46:30 狗屁标准 但现实就是这样
2359 01:47:01 我好像按错门铃了 我是南茜·卡茨
2360 01:47:04 你好 我是查理·巴伯
2361 01:47:06 亨利正在他的房间里玩
2362 01:47:09 南茜 要喝点什么吗
2363 01:47:11 我都可以 来杯水吧
2364 01:47:22 我们刚搬过来
2365 01:47:31 我们去那边吧
2366 01:47:32 好的
2367 01:47:50 你们俩平时怎样度过一天
2368 01:47:54 如果他要上学 我就送他去
2369 01:47:56 然后去接他 如果可以的话
2370 01:47:58 如果你接不了他 会是什么原因呢
2371 01:48:02 工作 你懂的
2372 01:48:03 我在为过几个月要导演的一部戏剧做准备
2373 01:48:06 什么剧
2374 01:48:07 厄登·冯·霍尔瓦特的《卡西米尔和卡罗利妮》
2375 01:48:10 我们要在纽约的巴洛街剧院演出
2376 01:48:12 所以你要离开家吗
2377 01:48:14 对 最近是这样 因为妮可在洛杉矶拍戏
2378 01:48:17 我经常来回跑
2379 01:48:19 -听上去挺辛苦的 -确实辛苦
2380 01:48:22 而且很贵 我有时也试着把他带在身边
2381 01:48:25 但妮可不想让他到处飞来飞去
2382 01:48:27 坐飞机对孩子来说很辛苦 空气不流通
2383 01:48:32 他挺健壮的
2384 01:48:34 有些父母连餐厅都不敢带孩子去
2385 01:48:36 担心感染超级病菌
2386 01:48:43 我发现有一次你来洛杉矶 是周日到达
2387 01:48:46 周四离开
2388 01:48:48 为什么不留下来过周末
2389 01:48:51 那次我要回纽约处理《厄勒克特拉》的技术问题
2390 01:48:55 那是什么
2391 01:48:58 那是我在百老汇的首演
2392 01:49:00 我不明白的是"技术问题"
2393 01:49:02 就是剧作排演的技术环节
2394 01:49:04 你要考虑灯光怎么布局
2395 01:49:05 而周一是剧团的休演日
2396 01:49:06 你们周末一般怎么过
2397 01:49:07 在这里 他周六上午十二点有篮球课
2398 01:49:10 十一点 抱歉 所以我们要去上课 然后...
2399 01:49:15 我们可能会去什么地方吃午饭
2400 01:49:16 接着 如果有电影可看的话...
2401 01:49:19 他喜欢篮球吗
2402 01:49:20 喜欢
2403 01:49:22 他的教练 瑞克
2404 01:49:23 说他是个优秀的运球手 我同意
2405 01:49:26 罗恩
2406 01:49:27 抱歉 他的教练叫罗恩
2407 01:49:29 瑞克是他在纽约的牙医
2408 01:49:31 你知道我们真正的家是在纽约
2409 01:49:34 那里是我们生活的地方
2410 01:49:36 纽约离这里很远
2411 01:49:38 我们喜欢纽约 在那儿可以步行
2412 01:49:40 在这里也可以步行
2413 01:49:42 算不上
2414 01:49:43 还有空间...
2415 01:49:51 你喜欢你的学校吗
2416 01:49:53 我很喜欢
2417 01:49:55 你最喜欢学校哪一点
2418 01:49:57 我不知道
2419 01:50:00 可能是体育吧
2420 01:50:01 你喜欢数学
2421 01:50:03 现在不喜欢了
2422 01:50:06 -谢谢 -不用谢
2423 01:50:08 -但你学得很好啊 -不好
2424 01:50:11 就是好 不过...
2425 01:50:15 你和你爸爸喜欢一起做什么
2426 01:50:18 我跟爸爸住时 有时会一起看电影
2427 01:50:21 或者搭乐高之类的
2428 01:50:23 我爸爸搭乐高很厉害
2429 01:50:26 那跟妈妈住的时候呢
2430 01:50:28 我大部分的玩具都在家里 而且还有游泳池
2431 01:50:32 我还有个树屋 还有攀爬架
2432 01:50:36 我们一起玩超级秘密寻宝游戏 非常有趣
2433 01:50:40 -宝贝 -士兵骑马过来...
2434 01:50:44 想帮我摆桌子吗
2435 01:50:46 必须摆吗
2436 01:50:47 -过来拿个盘子 -我在玩呢
2437 01:50:50 亨利
2438 01:50:52 好吧
2439 01:50:54 好吧
2440 01:50:59 -你为什么这样 -怎么样
2441 01:51:01 如果我让你帮忙 你就来帮忙
2442 01:51:03 -这是什么 -特别大餐
2443 01:51:06 这绿色的是什么东西
2444 01:51:08 特别大餐没有绿色的东西
2445 01:51:10 那是配菜
2446 01:51:13 我会把它拿掉
2447 01:51:15 我不想吃它碰到过的东西
2448 01:51:16 它没有影响任何东西的味道
2449 01:51:18 我有点想当素食者
2450 01:51:21 妈妈就是素食者
2451 01:51:22 她现在是素食主义者了吗
2452 01:51:24 -对 -那你应该喜欢配菜啊
2453 01:51:26 素食主义就是只吃配菜的
2454 01:51:30 我的水喝完了
2455 01:51:41 你真的不一起吃点吗
2456 01:51:43 不用了 谢谢
2457 01:51:47 玩一下那把刀
2458 01:51:49 我不玩
2459 01:51:51 不行
2460 01:51:53 来嘛
2461 01:51:54 吃饭时玩不合适
2462 01:51:59 任何时候都不合适
2463 01:52:01 玩刀子是怎么回事
2464 01:52:03 很搞笑的
2465 01:52:04 不 很傻的 我的钥匙扣上有一把小刀
2466 01:52:07 只有大人可以用
2467 01:52:10 我有时候会拿它来玩
2468 01:52:13 你说会给我一把刀的
2469 01:52:15 对 一把折叠刀 等你长大一些
2470 01:52:18 比如十岁
2471 01:52:19 不 比如二十岁
2472 01:52:21 好吧
2473 01:52:28 迟间 瓷间 之间...
2474 01:52:32 宝贝 别猜了 很接近了 专注点
2475 01:52:35 我不想学了
2476 01:52:36 第一个字是什么
2477 01:52:38 我不想学了 我可以去玩iPad吗
2478 01:52:40 不行 快看 第一个字是什么
2479 01:52:42 -我不想学了 -是"时" "时"字怎么读
2480 01:52:44 -Shi -对 那这个词怎么读呢
2481 01:52:47 迟间
2482 01:52:49 不对
2483 01:52:50 一个读shi 一个读jian 连在一起呢
2484 01:52:55 时间
2485 01:52:57 是时间
2486 01:52:59 是时间
2487 01:53:05 等着瞧吧 宝贝
2488 01:53:06 有一天你一开窍
2489 01:53:07 就什么都能读了
2490 01:53:10 我想休息一下
2491 01:53:12 我可以到房间里去玩吗
2492 01:53:14 好
2493 01:53:20 什么事
2494 01:53:38 你观察过已婚夫妇吗
2495 01:53:40 没有 为什么要观察
2496 01:53:42 我说笑的
2497 01:53:55 关于那把刀...我钥匙扣上有一把刀
2498 01:53:59 其实是他妈妈送给我的
2499 01:54:02 我会在他妈妈面前假装割伤自己
2500 01:54:05 但其实我把刀刃收起来了
2501 01:54:06 但我不会在孩子面前这么做的
2502 01:54:13 -没关系的 -你没事吧
2503 01:54:14 没事 我肯定是没把刀刃完全收回去
2504 01:54:17 -你要不要... -嗯
2505 01:54:20 嗯 不用 没事的
2506 01:54:22 你还需要了解什么吗
2507 01:54:25 -我觉得了解得够了 -你觉得够了
2508 01:54:28 -你真的没事吗 -没事 一点事也没有
2509 01:54:32 那我今晚就不打扰你们了
2510 01:54:35 好吧
2511 01:54:37 如果我有别的问题会再联系你的
2512 01:54:42 谢谢
2513 01:54:45 谢谢
2514 01:54:49 谢谢 谢谢你给我倒水喝
2515 01:54:51 -不客气 -你真的没事吗
2516 01:54:53 -没事 -好吧
2517 01:54:56 -再见 -再见
2518 01:55:03 不好意思
2519 01:55:05 好了 我来...
2520 01:55:09 我觉得要转这个...
2521 01:55:14 -好 -不好意思
2522 01:55:16 好
2523 01:56:20 爸爸 你没事吧
2524 01:56:22 没事 我只是累了
2525 01:56:41 爸爸 她喜欢我们吗
2526 01:56:44 喜欢 她觉得我们很棒
2527 01:56:57 音乐剧《伙伴们》选段
2528 01:56:57 ♪ 你会令人发疯 ♪
2529 01:56:59 ♪ 你会令人发狂 ♪
2530 01:57:02 ♪ 你先令人懵懂 ♪
2531 01:57:05 ♪ 让她变得容易占有 ♪
2532 01:57:09 ♪ 但更过分的是 ♪
2533 01:57:10 ♪ 一个人 ♪
2534 01:57:11 ♪ 挑逗了别人 又把她晾在一边 ♪
2535 01:57:14 ♪ 是如此疯狂 ♪
2536 01:57:16 ♪ 他脑子有点毛病 ♪
2537 01:57:18 ♪ 他就是个疯狂的家伙 ♪
2538 01:57:25 ♪ 咚咚 有人吗 ♪
2539 01:57:31 ♪ 咚咚 这真的不公平 ♪
2540 01:57:36 ♪ 咚咚 我正在练习施展魅力 ♪
2541 01:57:42 ♪ 咚咚 我怀里有个僵尸 ♪
2542 01:57:47 ♪ 所有甜蜜的爱慕 ♪
2543 01:57:50 ♪ 都怎么了 ♪
2544 01:57:53 ♪ 松散的关系去了哪里 ♪
2545 01:57:56 ♪ 多久 老天 还要多久 ♪
2546 01:57:58 ♪ 你很疯狂 ♪
2547 01:58:00 ♪ 你是个可爱的人 ♪
2548 01:58:02 ♪ 你就是个令人感动 ♪
2549 01:58:04 ♪ 严重心理失调 ♪
2550 01:58:05 ♪ 永远不可信任的 ♪
2551 01:58:06 ♪ 疯狂的人 ♪
2552 01:58:12 ♪ 博比是我的爱好 但我要放弃了 ♪
2553 01:58:20 孩子们 别乱跑
2554 01:58:23 这样...
2555 01:58:24 因为查理放弃了搬回纽约的要求
2556 01:58:26 我们就要成功了
2557 01:58:28 杰伊失去兴趣了
2558 01:58:29 他的同事泰德在处理文书工作
2559 01:58:32 我们一分钱不拿 对吧
2560 01:58:34 我们放弃了平分麦克阿瑟奖金
2561 01:58:36 顺便说一句 我觉得我们是可以争取到的
2562 01:58:38 而他们也不要电视剧的钱了
2563 01:58:41 谢谢你所做的一切 诺拉
2564 01:58:43 不用谢 小美人
2565 01:58:46 敬你在洛杉矶的新家
2566 01:58:52 还有
2567 01:58:54 要是查理来洛杉矶了
2568 01:58:55 我把监护权细分成了55比45
2569 01:58:58 也就是每两周你都能多陪亨利一天
2570 01:59:02 我们不是对半分了吗
2571 01:59:03 我在最后时刻做了点微调
2572 01:59:05 我就是看不惯他说自己拿到了一半监护权
2573 01:59:08 在朋友面前吹牛
2574 01:59:10 -但我不想这么做 -受着吧
2575 01:59:13 你赢了
2576 01:59:16 查理·巴伯
2577 01:59:24 妮可·赖德
2578 01:59:40 你看上去是很关爱动物的人啊
2579 01:59:42 不是
2580 01:59:52 洗衣店 清洗烘干
2581 02:00:03 我的天
2582 02:00:21 沙发严格来说是她的 婚前资产
2583 02:00:24 但是 这是我们的沙发啊
2584 02:00:26 我又不会特地再去买一套
2585 02:00:28 但到分财产的时候 突然就变成她的沙发
2586 02:00:30 我就没有沙发了
2587 02:00:32 大家好啊
2588 02:00:34 简而言之就是我现在坐在地板上
2589 02:00:39 抱歉 我的自怜自艾让你们无聊了
2590 02:00:42 哪有的事
2591 02:00:43 我真是太蠢了 抱歉
2592 02:00:45 -确实不容易 -没有没有 是很伤感
2593 02:00:55 ♪ 有谁会把你抱得太紧 ♪
2594 02:00:55 音乐剧《伙伴们》选段
2595 02:00:59 ♪ 有谁会把你伤得太深 ♪
2596 02:01:03 ♪ 有谁会端坐在你面前 ♪
2597 02:01:06 ♪ 让你无法入眠 ♪
2598 02:01:07 没错 但还不止如此
2599 02:01:09 你们以为就只有这些吗
2600 02:01:11 不跟一个人在一起的理由有很多 罗伯特
2601 02:01:14 但你却说不出一个单身的好理由
2602 02:01:15 有什么发现 罗比 你有什么发现了
2603 02:01:18 ♪ 有谁会太依赖你 ♪
2604 02:01:22 ♪ 有谁会太了解你 ♪
2605 02:01:26 ♪ 有谁会突然制止你 ♪
2606 02:01:29 ♪ 让你历经苦难 ♪
2607 02:01:31 你得有个奔头 知道吗
2608 02:01:32 你不是个小孩了 罗比
2609 02:01:34 你也没办法再变回小孩了
2610 02:01:36 ♪ 我还活着 ♪
2611 02:01:40 ♪ 我还活着 ♪
2612 02:01:44 ♪ 我还活着 ♪
2613 02:01:49 吹灭蜡烛 罗伯特 再许个愿
2614 02:01:52 有所渴望
2615 02:01:54 有所诉求
2616 02:02:00 ♪ 谁来把我抱得太紧 ♪
2617 02:02:04 ♪ 谁来把我伤得太深 ♪
2618 02:02:08 ♪ 谁来端坐在我面前 ♪
2619 02:02:11 ♪ 让我无法入眠 ♪
2620 02:02:12 ♪ 让我感觉到自己还活着 ♪
2621 02:02:18 ♪ 我还活着 ♪
2622 02:02:23 ♪ 谁会太过需要我 ♪
2623 02:02:27 ♪ 谁会太过了解我 ♪
2624 02:02:30 ♪ 谁会突然制止我 ♪
2625 02:02:33 ♪ 让我历经苦难 ♪
2626 02:02:35 ♪ 给我活下去的动力 ♪
2627 02:02:41 ♪ 让我重生 ♪
2628 02:02:44 ♪ 让我重生 ♪
2629 02:02:48 ♪ 让我疑惑 ♪
2630 02:02:52 ♪ 用赞美嘲笑我 ♪
2631 02:02:55 ♪ 尽情利用我 ♪
2632 02:02:59 ♪ 改变我的年岁 ♪
2633 02:03:04 ♪ 但孤独 ♪
2634 02:03:07 ♪ 就是孤独 ♪
2635 02:03:11 ♪ 这不是活着 ♪
2636 02:03:18 ♪ 谁会让我沐浴在爱里 ♪
2637 02:03:22 ♪ 谁会逼迫我多去关心 ♪
2638 02:03:25 ♪ 谁会让我安然无恙 ♪
2639 02:03:28 ♪ 我会一直在那里 ♪
2640 02:03:30 ♪ 和你一样惶恐 ♪
2641 02:03:32 ♪ 让我们活下来 ♪
2642 02:03:35 ♪ 我还活着 ♪
2643 02:03:39 ♪ 我还活着 ♪
2644 02:03:42 ♪ 我还活着 ♪
2645 02:04:08 有人吗
2646 02:04:20 有人在吗
2647 02:04:23 抱歉 门开着我就进来了
2648 02:04:26 好吧
2649 02:04:30 逮住你了
2650 02:04:33 查理
2651 02:04:35 一路还顺利吗
2652 02:04:36 -嗯 -我是卡特
2653 02:04:38 我是查理
2654 02:04:39 妮可还没下班
2655 02:04:49 不抱一下吗
2656 02:04:56 怎么样
2657 02:04:57 挺好的 唐尼死了
2658 02:04:59 我们拍了那场他和榕树融为一体的戏
2659 02:05:00 -亨利上楼了 -她提名了艾美奖
2660 02:05:03 -她确实是个好演员 -不 是提名的导演奖
2661 02:05:07 -恭喜 -谢谢
2662 02:05:09 我现在可算是明白你一直痴迷的是什么了
2663 02:05:12 -我们得做准备了 -好
2664 02:05:14 -我们扮披头士乐队 -一起吧查理
2665 02:05:16 我没准备万圣节服装
2666 02:05:17 -你可以扮乔治·马丁啊 -我谁都不当
2667 02:05:17 披头士乐队的专辑制作人被称为"第五披头士"
2668 02:05:19 -至少装扮下嘛 -那就扮鬼 我给你拿床单
2669 02:05:21 我有专辑封面图给大家做参考
2670 02:05:23 我们动作得快点
2671 02:05:25 这话不是说给我一个人听的哦
2672 02:05:27 -我是约翰还是乔治来着 -五点开始讨糖
2673 02:05:29 你是乔治 妮可是约翰
2674 02:05:38 我接了加大洛杉矶分校的驻留项目
2675 02:05:42 我要在加州艺术剧院导两部常备剧目
2676 02:05:48 所以会在这里住一段时间
2677 02:05:53 那很好啊
2678 02:05:57 你没事吧
2679 02:06:01 没事
2680 02:06:04 这是好事
2681 02:06:06 妮可
2682 02:06:08 你能帮我拉下拉链吗
2683 02:06:30 "查理极..."
2684 02:06:33 什么的
2685 02:06:34 "注意整洁
2686 02:06:35 我要靠他
2687 02:06:39 才能让一切井井有条
2688 02:06:45 他很有节能意..."
2689 02:06:48 我不认识这个字
2690 02:06:49 你都认识这么多字了
2691 02:06:51 那是什么
2692 02:06:55 "他不经常照镜子
2693 02:07:00 他看电影时很容易落泪
2694 02:07:05 他非常自...自"
2695 02:07:09 自立
2696 02:07:11 "他会补袜子"
2697 02:07:14 缝补的意思 补洞
2698 02:07:18 "给自己做晚饭
2699 02:07:21 烫..."
2700 02:07:24 分成两部分读
2701 02:07:26 "忒 盎"
2702 02:07:27 不是"忒" 是"特"
2703 02:07:29 "特" "盎"
2704 02:07:31 烫
2705 02:07:34 "衬衣
2706 02:07:37 他很少会有挫败感
2707 02:07:40 而我却
2708 02:07:44 我却经常有
2709 02:07:48 查理从容地接纳我所有情绪
2710 02:07:52 他不会被我的这些情绪影响
2711 02:07:55 或让我因此难堪
2712 02:07:58 他很会穿搭 他从不会打扮..."
2713 02:08:01 -我不认识这个词 -不得体
2714 02:08:04 "不得体
2715 02:08:05 男人很难做到这一点"
2716 02:08:10 接下来你读
2717 02:08:13 "他非常争强好胜
2718 02:08:16 他很喜欢当爸爸
2719 02:08:18 他喜欢一切本应遭人讨厌的事情
2720 02:08:21 例如孩子耍性子
2721 02:08:23 或半夜醒来
2722 02:08:25 他如此热衷于这些事 几乎都让人生厌了
2723 02:08:28 但是 大多数情况还是挺好的
2724 02:08:31 他总是沉浸在自己的世界里
2725 02:08:33 他和亨利这点很像
2726 02:08:36 有人牙齿上或脸上沾了食物
2727 02:08:41 他都会以一种不会让人难堪的方式指出
2728 02:08:45 查理白手起家
2729 02:08:47 他的父母 我只见过一次
2730 02:08:49 但是他告诉我 他小时候父母经常酗酒...
2731 02:08:56 他没给自己留退路
2732 02:08:59 就从印第安纳州搬到了纽约
2733 02:09:00 现在他比任何纽约人都更像纽约人
2734 02:09:04 无论跟谁在一起 他都很擅长营造家的氛围
2735 02:09:07 在剧团里
2736 02:09:09 他就像施了魔咒一般
2737 02:09:12 让所有人都很有归属感
2738 02:09:14 所有人都同等重要 哪怕是实习生也一样"
2739 02:09:19 实习生是什么
2740 02:09:20 实习生就像是
2741 02:09:22 帮工 但没有工资
2742 02:09:24 为什么没工资
2743 02:09:27 他们还年轻 需要不断学习
2744 02:09:30 我也说不准 如果他们工作出色的话就会有钱拿了
2745 02:09:33 好吧 继续读
2746 02:09:35 "他能记住所有圈内笑话
2747 02:09:37 他做事非常有条理 极其细致
2748 02:09:39 他非常清楚自己想要什么
2749 02:09:41 不像我 有时会搞不清楚
2750 02:09:43 我对他一见钟情
2751 02:10:10 我永远不会停止爱他
2752 02:10:12 即使已经没有任何意义了"
2753 02:10:28 -再会 见到你很高兴 -我也是
2754 02:10:32 -查理 -外婆
2755 02:10:33 你能来我真是太高兴了
2756 02:10:35 我回头把文章电邮给你
2757 02:10:37 -一定记得 -好
2758 02:10:38 -好了 谢谢 -保重
2759 02:10:44 我们准备带他去吃晚餐 但他累坏了
2760 02:10:47 你带他行吗
2761 02:10:50 -今晚归你啊 -我知道
2762 02:10:52 -好 我明早送他回来 -好的
2763 02:10:54 你们醒了就发信息给我 到时候再说
2764 02:10:56 你今天跟爸爸一起 好吗
2765 02:10:58 -好的 -乖
2766 02:11:11 我爱你
2767 02:11:13 我也爱你
2768 02:11:33 谢谢

