The First Cow(CN)Subtitles

Movie:First Cow (2019)4K
Era:2019
Length:122 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:58 第一头牛
2 00:02:13 鸟筑巢 蛛织网 人结友威廉·布雷克 《地狱箴言》
3 00:04:42 别碰
4 00:04:43 别碰 别碰
5 00:09:45 谁在那边
6 00:10:24 库奇
7 00:10:26 早餐我想吃水牛牛排
8 00:10:31 还有煎饼
9 00:10:33 在寇特地狱就都吃完了
10 00:10:36 苏打面包呢
11 00:10:42 恐怕也没有了
12 00:10:46 你今晚有什么收获吗
13 00:10:49 蘑菇
14 00:10:51 地松鼠
15 00:10:56 本来抓到了松鼠 但它跑了
16 00:11:00 那还有什么存货
17 00:11:02 十块干饼干 一点肉干 盐
18 00:11:06 没别的了吗
19 00:11:08
20 00:11:11 库奇的职责是随机应变
21 00:11:15 这是块富饶的土地 菲戈维茨先生
22 00:11:19 而你受命在我们到达提里库姆贸易站前
23 00:11:21 为我们提供食物
24 00:11:24 -等下 先生 -你肯定明白这个
25 00:11:26 跟我们分享一下
26 00:11:29 他喝得超过他那份了
27 00:11:37 见鬼 这是浪费
28 00:11:53 混蛋
29 00:13:18 你好
30 00:13:21 你还好吗
31 00:13:24 好饿
32 00:13:30 你们的厨子已经下班了吗
33 00:13:37 应该没有
34 00:13:41 你可以让他来一下
35 00:13:50 我就是厨子
36 00:13:52 我懂了
37 00:13:57 我走了很长一段时间
38 00:14:02 我可能要在这里待一阵
39 00:14:14 稍等
40 00:15:42 你这个印第安人
41 00:15:46 英语说得不错
42 00:15:52 我不是印第安人
43 00:15:56 我是中国人
44 00:16:01 我不知道这地方还有中国人
45 00:16:05 这里什么人都有
46 00:16:07 我们都想要软黄金[皮毛]We all want that soft gold.
47 00:16:12 你们也是为此而来 对吗
48 00:16:17 来捕我们应得的
49 00:16:30 你叫什么
50 00:16:34 路金
51 00:16:36 他们是这么叫我的
52 00:16:38 -你呢 -奥提斯·菲戈维茨
53 00:16:44 他们叫我库奇
54 00:16:46 很高兴认识你
55 00:16:54 有一些人在追杀我
56 00:16:59 俄国人
57 00:17:00 你见到他们了吗
58 00:17:11 为什么要追杀你
59 00:17:14 我可能杀了他们的一个朋友
60 00:17:21 切纳穆斯 我的朋友
61 00:17:27 他们管他叫小偷
62 00:17:30 然后把他从脖子剖到腰腹
63 00:17:33 我有一支手枪
64 00:17:35 我开了一枪 打中了一个人的脖子
65 00:17:40 然后他就来追我
66 00:17:44 我跑了
67 00:17:49 你的衣服呢
68 00:17:52 我把衣服塞进空心树
69 00:17:55 把枪丢进小河 然后...
70 00:18:05
71 00:18:08 你可以睡在这里
72 00:19:32 等我们找到那个贱种
73 00:19:33 他就别想再踏入森林了
74 00:19:39 好 我听说要走两天
75 00:19:43 最多两天 最多
76 00:19:46 -正午吗 -不
77 00:19:49 我们到的时候应该是午后了
78 00:19:57 出发 我们找到方向了
79 00:20:00 提里库姆贸易站在西北方向
80 00:20:05 大概两天路程
81 00:20:07 去河边 向下游走
82 00:20:11 每个岔路都顺流而下
83 00:20:16 林子里有个杀人凶手 所以别走散
84 00:20:46 俄国人说这个季节没有驼鹿了
85 00:20:49 那个俄国人还说了什么
86 00:20:51 说公司出价三银币收河狸皮
87 00:20:53 两铜币收麝香鼠
88 00:21:00 并且贸易站里有啤酒
89 00:21:02 还有别的东西
90 00:21:05 -还有女人 -不止一个
91 00:21:19 从这里沿河走一天多
92 00:21:21 饿得要死
93 00:21:24 库奇 给我找点吃的
94 00:21:26 吃你自己的手去 我们明天就到了
95 00:21:28 我今晚就想吃饭
96 00:21:30 要不我就吃了这个人
97 00:21:33 我看他已经看腻了
98 00:21:37 等不及甩掉他了
99 00:21:39 等不及跟他永别了
100 00:21:42 等你在贸易站拿到报酬后
101 00:21:46 我就在大门外等着你
102 00:21:50 等着你和你的银币袋子
103 00:21:53 -别碰他 -不 不要
104 00:27:06 靴子不错 兄弟
105 00:27:13 靴子不错
106 00:27:27 他说她六个月后就到
107 00:27:36 这个你卖多少钱
108 00:27:40 这个
109 00:27:41 成交
110 00:27:44 牡蛎 蛤蜊 牡蛎 蛤蜊
111 00:27:53 五支 六支 半价
112 00:27:56 这靴子像是让·巴蒂斯特的
113 00:29:06 五支 六支 半价
114 00:29:09 六支 半价
115 00:29:11 六支 六支
116 00:30:37 花 花的形状不一样
117 00:30:40 -也许是尸体 -那也还是花丛
118 00:30:44 我跟你说 那就在蛇河边的一个地方
119 00:30:48 -一无所知 -确实
120 00:30:50 -你的身体比大脑明白多了 -抓紧
121 00:30:51 然后他们开始痛打彼此的脑瓜
122 00:30:53 我正要说呢
123 00:30:55 然后他们开始互殴
124 00:30:57 船上的都弄到了吗
125 00:30:59 -弄到了两个 -别挡路
126 00:31:01 他就在露比号 在那里当奴隶
127 00:31:04 花了三年才获得自由
128 00:31:05 当奴隶是什么样的
129 00:31:07 他可不喜欢
130 00:31:19 请来杯威士忌
131 00:31:25 -多少钱 -两块
132 00:31:36 你知道那边的情况
133 00:31:38 怎么可能知道
134 00:31:44 这就是我看到的
135 00:31:48 我跟你说 这可是第一头
136 00:31:50 本地区的第一头牛
137 00:31:55 一路大老远运到旧金山去
138 00:31:59 圣路易斯奥比斯波
139 00:31:59 位于旧金山与洛杉矶之间的城市
140 00:32:02 我听到旧金山了
141 00:32:06 我跟船夫聊过了
142 00:32:09 他就是那个把牛运来的人
143 00:32:12 这你得问法克特首领
144 00:32:15 法克特首领订了两头奶牛和一头小牛
145 00:32:18 这是真事
146 00:32:20 但有一头死在路上了
147 00:32:22 一头奶牛能有什么用处
148 00:32:24 奶牛需要种牛才行
149 00:32:24 种牛是用来交配的以保证奶牛一直处于哺乳期
150 00:32:26 法克特首领喝茶要加奶
151 00:32:30 像个真正的英国绅士一样
152 00:32:33 像个淑女一样
153 00:32:39 这可不是牛待的地方
154 00:32:41 否则上帝早就让牛来了
155 00:32:43 这也不是白人待的地方
156 00:32:49 看看谁来了
157 00:32:51 聪明的[耀眼的]威廉
158 00:32:54 我需要点阳光 威廉
159 00:32:55 你可以给我打包一些阳光吗
160 00:32:58 它们满地都是
161 00:33:00 -多老的也可以 -给我来杯啤酒
162 00:33:03 我有个问题
163 00:33:05 舌头是什么味道的
164 00:33:07 你有想过吗
165 00:33:09 我敢说你对自己舌头的味道
166 00:33:11 一定有自己独特的感受
167 00:33:14 我说的对吗 威廉
168 00:33:15 商家们都...
169 00:33:16 你在说什么呢 聪明的威廉
170 00:33:18 聪明一点又不是坏事
171 00:33:20 他总是善于提出一些聪明的见解
172 00:33:23 江和湖有什么区别
173 00:33:26 你搞清楚了吗
174 00:33:28 小威
175 00:33:30 我可不是在烦他
176 00:33:31 我是真心实意地提问
177 00:33:33 是先有鸡还是先有蛋呢
178 00:33:36 在从蛋的角度考虑之前
179 00:33:37 他确信是先有鸡的
180 00:33:40 真是伤了你的小脑筋
181 00:33:43 对不对 威廉
182 00:33:44 对吧 我想你的颅骨
183 00:33:46 就是因为这个裂开的
184 00:33:52 小威 最好做点什么
185 00:33:53 不然你的头就要炸了
186 00:33:56 你 帮我看着他 等我回来
187 00:34:07 赚点正经钱
188 00:34:43 你好 库奇
189 00:34:47 我就觉得我早晚都会碰到你的
190 00:34:52 我从没想过还能再见到你
191 00:34:55 我很幸运
192 00:34:57 那些俄国恶棍
193 00:35:00 在我离开你之后就离开了这个国家
194 00:35:09 看我现在
195 00:35:11 自由自在 又回到了我原来的地方
196 00:35:21 你的好友们都去哪了
197 00:35:24 他们大部分去了南方 有一些去了北方
198 00:35:31 但你没去
199 00:35:32 还没
200 00:35:34 没人想带上我
201 00:35:38 你这段时间住在哪里
202 00:35:42 我在那边一公里外有个帐篷
203 00:35:47 在山的另一边
204 00:35:49 我在另一边一公里外有个地方
205 00:35:54 我那里还有瓶酒
206 00:35:59 也许你愿意来帮我喝掉它
207 00:36:05 当然 我愿意 但是
208 00:36:10 丢下他
209 00:36:11 他没事的
210 00:36:16 他没事的
211 00:36:20 你在这等着
212 00:36:24 好吗
213 00:36:26 你爸爸很快就回来了
214 00:36:41 -该死的 詹姆斯 -我放那儿了
215 00:36:45 我在这里已经待了快两年了
216 00:36:48 我不止一次想过要离开
217 00:36:50 但我察觉到了机会
218 00:36:54 每周都有船只进出
219 00:36:56 原材料比我在任何地方见过的都要多
220 00:36:58 而我到处都去过了
221 00:37:16 你到处都去过
222 00:37:20 我首次乘商船去广州时才九岁
223 00:37:25 再从那里乘船到过伦敦
224 00:37:27 非洲 见过金字塔
225 00:37:31 我跟你说 这可是一片富饶的土地
226 00:37:40 我在这片土地上看到了从未见过的东西
227 00:37:45 到目前为止 几乎到处都被发掘过了
228 00:37:49 但这里还是新的
229 00:37:52 这里周围的无名生物
230 00:37:53 比鳗鱼身上的宝贝还多
231 00:38:01 对我来说并不新 看起来很老
232 00:38:19 如果你这样看 什么都是老的
233 00:38:33 历史的洪流还没有到来
234 00:38:37 即将到来 但这次我们来得更早
235 00:38:45 也许这次 我们准备好创造历史了
236 00:38:53 我们可以按照自己的想法来
237 00:39:12 我知道 看起来不怎么样
238 00:39:47 敬...随便什么
239 00:40:08 你别客气 我去生个火
240 00:43:03 看起来已经好多了
241 00:43:08 放轻松 坐下
242 00:43:45 你是哪里人 库奇
243 00:43:50 马里兰
244 00:43:53 没去过
245 00:43:57 挺好的
246 00:43:59 我也没什么印象了
247 00:44:01 没有好到能留下
248 00:44:09 我出生时母亲就去世了
249 00:44:12 然后我父亲也去世了
250 00:44:15 我只能不停地换工作
251 00:44:17 我从未停止过流浪
252 00:44:48 我曾经有过一个想法 皮毛是一回事
253 00:44:51 但海狸体内也有一种珍贵的油
254 00:44:53 在中国可是很值钱的
255 00:44:55 那边的人用它来治病
256 00:44:58 如果有人能把一批珍贵的海狸油
257 00:45:01 用船运到广东 他就能发大财
258 00:45:08 你为什么没这么做
259 00:45:13 油在腺体里
260 00:45:15 腺体还没到贸易站
261 00:45:18 就烂在树林里了
262 00:45:22 总之 我在广州也没有熟人
263 00:45:26 我是北方人
264 00:45:27 广州人讨厌北方人
265 00:45:30 对他们来说比白人还讨厌
266 00:45:37 我真正想要的是一个农场
267 00:45:44 这边以南的土地很开阔
268 00:45:50 世界想要榛子
269 00:45:57 或核桃
270 00:46:04 或杏仁
271 00:46:12 可以采摘运走的东西
272 00:46:18 但种树没那么简单
273 00:46:21 需要时间
274 00:46:32 起步才是最困难的
275 00:46:35 穷人难找到发家之路
276 00:46:39 需要资本
277 00:46:42 或者需要某种奇迹发生
278 00:46:44 需要手段
279 00:46:50 或者犯罪
280 00:46:59 我将来想开一家旅馆
281 00:47:06 让旅人寄宿的地方
282 00:47:10 或一家面包房
283 00:47:19 不错啊
284 00:47:27 一家旅馆兼面包房
285 00:47:32 提供野越橘派
286 00:47:36 你可以在这里开
287 00:47:39 想去更暖和的地方
288 00:48:03 上面有洞
289 00:48:05 看起来像人的脸
290 00:48:09 只是一块黑色岩石
291 00:48:12 那是气象石
292 00:48:15 据说可以祈雨
293 00:48:19 据说它曾经是一位厉害的精灵
294 00:48:22 然后变成了石头
295 00:48:26 要是有人坐在上面 就会下雨
296 00:48:32 你相信这种说法吗
297 00:48:40 我在不同的地方相信不同的事物
298 00:50:21 今天看到了一头牛
299 00:50:28 离法克特首领家不远
300 00:50:34 在草地上
301 00:50:44 我想要它的奶
302 00:50:47 我不喝牛奶
303 00:50:50 喝了不舒服
304 00:50:54 我不是想喝
305 00:50:58 我想用它做饼干
306 00:51:05 或者烤饼
307 00:51:09 酪乳糕点最好吃了
308 00:51:16 我实在不想吃白面包了
309 00:51:41 做好糕点还需要什么 库奇
310 00:51:46 面粉 一点糖
311 00:51:50
312 00:51:54 苏打粉
313 00:52:06 挤牛奶需要多长时间
314 00:52:10 不长
315 00:52:13 -动静大吗 -不大
316 00:52:16 奶牛可以在晚上产奶吗
317 00:52:21 只要晚饭后没有挤奶就可以
318 00:53:50 我上去放哨
319 00:53:54 抬我一下
320 00:54:06 要是有情况 我就叫你
321 00:54:09 -好的 -我会学猫头鹰叫
322 00:54:13 我觉得你上不去
323 00:54:43 你好
324 00:54:46 你好吗
325 00:54:49 没想到这么晚还有人来吧
326 00:54:57 我们来了
327 00:55:16 你丈夫的事 节哀顺变
328 00:55:22 我听说它没能撑过旅程
329 00:55:27 还有你的小牛...
330 00:55:33 真是太难过了
331 00:55:38 太难过了
332 00:55:44 但你在这里安顿下来了
333 00:55:50 没错
334 00:55:50 这里对你来说挺不错的吧
335 00:58:26 你觉得别人会花多少钱
336 00:58:27 买这样的糕点
337 00:58:32 真希望我们有蜂蜜
338 00:58:39 一杯威士忌卖两银币
339 00:58:42 一根酸黄瓜卖三银币
340 00:58:45 在贸易站工作的人
341 00:58:47 手里不缺银币 贝壳和公司券
342 00:58:56 我见过有人为一把破叉子付了
343 00:58:59 五张上好的海狸皮
344 00:59:12 我们应该试试水
345 00:59:15 库奇 我们把下一批拿去卖吧
346 00:59:20 我听说有人靠这个发了财
347 00:59:22 似乎挺危险
348 00:59:27 值得做的事都是如此
349 00:59:34 我觉得他们会喜欢口味更甜的
350 01:00:29 五支 六支 半价
351 01:00:32 六支 半价 六支 六支
352 01:01:00 新鲜的油蛋糕
353 01:01:02 桑威奇群岛这一边最好吃的
354 01:01:05 看着不像硬饼干 也不像苏打面包
355 01:01:07 看着像某种煎饼
356 01:01:10 闻着挺香 里面加了什么
357 01:01:15 配料保密 是中国古老的秘方
358 01:01:19 多少钱
359 01:01:20 五钢锭或者等价物
360 01:01:37 我的天 再给我一个
361 01:01:48 一共十一 好的
362 01:01:53 最后一个我出六钢锭
363 01:01:56 -七贝壳 -拜托
364 01:01:58 -七贝壳加一钢锭 -等等 大伙 等等
365 01:02:11 油蛋糕卖给这位先生
366 01:02:15 明天我们会做更多
367 01:03:16 用你的牛奶做了些油蛋糕
368 01:03:21 非常好吃
369 01:03:23 飞速就卖光了
370 01:03:29 加了点蜂蜜
371 01:03:35 也许是因为加了你的奶才这么好吃
372 01:03:42 是的 是的
373 01:03:48 你真是个好女孩
374 01:03:57 帮我占着位置 我马上回来
375 01:04:05 -不许插队 -我之前在这里的
376 01:04:08 他在帮我占位置
377 01:04:12 限购一个
378 01:04:13 我听说是那个中国人自己做的
379 01:04:20 先到先得 朋友
380 01:04:52 你们下次应该多做点
381 01:04:56 我们一天只能做这么多 朋友
382 01:05:00 他们想卖高价
383 01:05:02 他们可不傻
384 01:05:16 该死 这里面加了什么
385 01:05:17 味道像我妈妈做过的一样
386 01:05:19 这是我们的秘方 朋友
387 01:05:21 就当作是尝尝家乡的味道吧
388 01:05:34 我们明天会做更多
389 01:05:55 这么多可以在加州买一块地了
390 01:05:59 算是个起步
391 01:06:02 但不会持续太久
392 01:06:04 他们会吃腻的
393 01:06:09 而且这里很快会有更多奶牛
394 01:06:13 这是我们的机会 库奇
395 01:06:19 这么多放在家里太不安全了
396 01:06:21 我们需要金库
397 01:06:25 那棵棉白杨怎么样
398 01:06:27 上面有个洞
399 01:06:49 树的哪边枝叶最多
400 01:06:54 外边
401 01:07:51 今天留一个
402 01:07:53 法克特首领想买一个
403 01:07:55 他马上就来
404 01:08:04 你不需要工作吗
405 01:08:06 我不需要这么多跟班 对吧
406 01:08:09 去忙吧
407 01:08:27 精神点 孩子
408 01:08:41 我要留着之后吃
409 01:08:48 没人会出五十贝壳买他的东西
410 01:08:50 那玩意不值五十贝壳
411 01:08:53 我听说了你的糕点
412 01:08:56 可以的话我想尝一个
413 01:08:58 多少钱
414 01:09:01 卖你只要十银币
415 01:09:38 加点肉桂味道好
416 01:10:18 这糕点让我吃出了伦敦的味道
417 01:10:24 曾经我常去南肯辛顿的一家面包店
418 01:10:34 太惊人了
419 01:10:41 你在哪学会做这个的
420 01:10:44 我跟波士顿的一位面包师学的 先生
421 01:10:49 他教我做糕点
422 01:10:52 -他功夫了得啊 -的确是
423 01:10:59 他叫什么名字
424 01:11:02 巴纳比·罗斯
425 01:11:06 没听说过
426 01:11:09 但是先生 我赞赏你
427 01:11:11 做的这些美味糕点
428 01:11:19 希望你们不会太快离开
429 01:11:25 我们没有别的计划
430 01:11:30 太美味了
431 01:11:40 在旧金山开旅馆
432 01:11:42 比较难 竞争激烈
433 01:11:52 但是机会也更多
434 01:11:54 人流量较大
435 01:11:59 如果这个想法可行
436 01:12:03 我们很快就能存够钱出发了
437 01:12:06 现在的钱就够了
438 01:12:09 出发是够了 但是要创业还不够
439 01:12:31 多一杯奶能多做一打蛋糕
440 01:12:34 至少能多赚六十银币
441 01:13:03 你好
442 01:13:06 晚上好
443 01:13:09 我又来了
444 01:14:03 下周我要招待一小群客人
445 01:14:07 卢比上尉要来喝茶
446 01:14:11 我听腻了他天天笑话
447 01:14:13 在这里的边疆生活原始野蛮
448 01:14:19 告诉我
449 01:14:20 你知道克拉芙缇蛋糕是什么吗
450 01:14:23 我知道
451 01:14:26 你做得好吗
452 01:14:28 他喜欢克拉芙缇 所以我...
453 01:14:32 我想羞辱他一下
454 01:14:35 没有新鲜的树莓或杏子
455 01:14:39 我不能保证
456 01:14:41 你试过越橘吗
457 01:14:46 过季了吧
458 01:14:49 灌木丛里有很多蓝莓
459 01:14:52 如果你做出美味的
460 01:14:53 蓝莓克拉芙缇 我会好好犒赏你的
461 01:15:04 配方很简单
462 01:15:07 如果有蓝莓的话 我肯定能做出来
463 01:15:10 太好了
464 01:15:12 那就周六 克拉芙缇蛋糕
465 01:15:16 我们在家里吃饭
466 01:15:17 你知道我家在哪吧
467 01:15:21 我应该去过那边
468 01:15:22 或者知道地方
469 01:15:25 下午茶时间
470 01:16:05 旧金山的旅馆很豪华
471 01:16:10 我们没法跟那种规模比
472 01:16:15 一般的旅人也需要住所
473 01:16:20 房间里有床 那就够了
474 01:16:25 几个靠海的房间
475 01:16:58 我们这是在玩火
476 01:17:04 法克特首领口味刁钻
477 01:17:09 他最终会吃出来他家的牛奶味
478 01:17:34 我们没法拒绝
479 01:17:37 他会起疑的
480 01:17:41 他以为牛奶是哪来的
481 01:17:44 有的人想不到自己会遭贼
482 01:17:51 太过强势了
483 01:17:58 希望他是这种人吧
484 01:18:04 我们收他多少钱
485 01:18:08 二十还是二十五
486 01:18:33 听起来情况有点严重
487 01:18:37 最后你打了他多少鞭
488 01:18:41 二十
489 01:18:46 差不多 但是对于叛乱...
490 01:18:49 对那个人来说是难忘的一天
491 01:18:52 太保守了
492 01:18:55 超过二十鞭 那后面的行程
493 01:18:57 他就是个废人了
494 01:18:59 -他是个新手吗 -也没那么新
495 01:19:05 问题就在这里
496 01:19:07 当你将惩罚人导致的劳力损失
497 01:19:11 与目睹惩罚的人带来的
498 01:19:13 劳力增加进行比较时
499 01:19:17 更严厉的惩罚
500 01:19:20 是更可取的方法
501 01:19:23 即使是恰当的死亡
502 01:19:25 于最后的核算也是有用的
503 01:19:28 对于懒人来说 这是高度激励人的场面
504 01:19:32 更不用说那些叛变者了
505 01:19:36 有道理 但是
506 01:19:37 有时候没办法算得那么清楚
507 01:19:41 你错了 上尉
508 01:19:44 任何算不清楚的问题
509 01:19:46 都不值得被提出来
510 01:19:52 我们的面包师来了
511 01:19:54 把克拉芙缇蛋糕拿进来 库奇
512 01:19:58 给上尉看一看
513 01:20:17 这蛋糕看起来确实不错 你是...
514 01:20:22 菲戈维茨
515 01:20:24 你来俄勒冈地区做什么 菲戈维茨先生
516 01:20:29 机缘巧合
517 01:20:31 我受雇于一家捕猎公司
518 01:20:33 -阿什利的人 -不是 小一点的队伍
519 01:20:37 整个区域遍地都是他们设的陷阱
520 01:20:39 这里很快就没有皮毛了
521 01:20:41 我不这么认为 这里的海狸生生不息
522 01:20:47 海狸很聪明
523 01:20:51 我当初刚到这里 海狸到处都是
524 01:20:54 遍布全城
525 01:20:56 像住在纽约联排房子里的人一样多
526 01:21:02 不管怎么样
527 01:21:03 巴黎的时尚正在变化
528 01:21:05 海狸皮帽没那么流行了
529 01:21:09 中国市场依然坚挺
530 01:21:12 海狸总会找到有需要的地方
531 01:21:14 它们那么漂亮 那么柔软
532 01:21:20 他说这个季度巴黎人
533 01:21:25 喜欢新款的帽子
534 01:21:28 他们不要海狸皮毛了
535 01:21:39 但是我告诉他
536 01:21:41 这里的海狸生生不息
537 01:22:24 他说他不理解
538 01:22:26 为什么白人猎了那么多海狸
539 01:22:27 却从来不吃海狸尾巴
540 01:22:29 尾巴非常美味
541 01:22:32 也许我会尝一尝
542 01:22:33 我吃三文鱼都吃腻了
543 01:22:40 这话你可以跟他说
544 01:22:43 来了
545 01:22:45 中国红茶
546 01:22:49 非常清淡
547 01:22:54 要奶油吗
548 01:23:00 享受奶油吧 船长
549 01:23:03 我的奶牛产奶太少
550 01:23:05 恐怕它是头孤独的小母牛
551 01:23:07 -你养了奶牛 -是的 它刚到这里
552 01:23:10 一个月左右 没有丈夫
553 01:23:14 我希望能在一年内为它找个伴儿
554 01:23:19 你想见见它吗
555 01:23:23 我们出去走走
556 01:23:26 好吗
557 01:24:03 跟我说说 上尉
558 01:24:06 今年巴黎流行什么时装
559 01:24:12 今年女士们逐渐摒弃帝国式高腰了
560 01:24:16 她们更喜欢宽摆裙和显眼的紧身胸衣
561 01:24:22 男士们则是宽肩和灯笼袖
562 01:24:25 日常穿时髦的长裤
563 01:24:28 在乡下穿背带马裤
564 01:24:31 至于颜色 金丝雀黄和火鸡红
565 01:24:35 是最流行的
566 01:24:38 巴黎的历史进程如此之快
567 01:24:42 以至于自身都应接不暇
568 01:24:44 但这里从未受到影响
569 01:25:14 它看起来很不错
570 01:25:17 是的
571 01:25:19 但是她几乎没产多少奶
572 01:25:22 -它是什么品种 -它的血统很好
573 01:25:27 一半是奥尔德尼 一半是来自布列塔尼的
574 01:25:31 弗洛蒙里昂
575 01:25:49 它是头很不错的奶牛
576 01:26:03 来自布列塔尼的弗洛蒙里昂
577 01:26:07 这头牛的血统比我还好
578 01:26:11 一头皇家奶牛
579 01:26:17 或许我们该停一段时间
580 01:26:22 我想上尉看出了端倪
581 01:26:29 现在是我们的机会
582 01:26:31 另一头牛已经在路上了 之后会有更多牛
583 01:26:33 -法克特首领 -是个傻子
584 01:26:37 眼皮子底下的事都看不清
585 01:26:40 巴黎这个 伦敦那个
586 01:26:44 他怎么这么婆婆妈妈
587 01:26:50 像我们这样的人 库奇
588 01:26:52 我们要自己谋出路
589 01:26:55 我们无缘享受帝国式高腰或者流行色
590 01:27:01 我们要抓住机会 尽可能多地索取
591 01:27:09 我知道
592 01:27:13 我们再卖一段时间
593 01:27:14 就出发去南方
594 01:27:22 我们还没开始呢 库奇
595 01:30:42 回来
596 01:30:44 回来 你这只蠢猫
597 01:30:47 快进来 别给我惹麻烦
598 01:31:30 你还好吗
599 01:31:36 -你能动吗 -能
600 01:31:39 我们得走了
601 01:31:44 有东西 有人在草地上
602 01:31:45 -什么 -有人入侵
603 01:31:47 -什么 -我把房子里的人叫醒了 快换衣服
604 01:31:49
605 01:32:06 老天 托马斯
606 01:32:10 站住
607 01:33:11 看起来有人一直在偷你奶牛的奶
608 01:33:26 菲戈维茨
609 01:33:31 还有那个中国佬
610 01:33:37 菲戈维茨
611 01:33:49 不 不能回家
612 01:34:29 往哪走
613 01:34:31 小路在那边
614 01:34:34 -但是河道 -竟敢偷我的牛奶
615 01:34:37 我要杀了他
616 01:34:39 你听到了吗
617 01:34:40 那是什么声音
618 01:35:20 有一个人在过河
619 01:35:23 我们徒步追上他
620 01:35:25 走下游的小道
621 01:35:27 劳埃德 你快点去追 我们跟着
622 01:35:32
623 01:37:13 这是你的独木舟吗 我要去下游
624 01:39:45 我得去找我的朋友
625 01:40:14 还想知道我在哪
626 01:45:01 -连西北方也没有 -在这里吗
627 01:45:06 他可能蓄胡子了
628 01:45:49 是的 约翰尼·哈特
629 01:45:55 这房子已经完全废弃了
630 01:45:58 "哈忒" 是有"心"的那个"哈忒"吗
631 01:46:01 不 是带"牛"的那个哈特
632 01:46:07 约·哈特
633 01:46:10 怎么拼写都是个骗子
634 01:46:13 我在什么比赛中都能打败他
635 01:46:17 他不是个好对手
636 01:46:20 他宁可只弃一张牌
637 01:46:23 -一张牌吗 -是的
638 01:46:27 糟透了
639 01:46:32 这是个古老的规则
640 01:46:34 但他喜欢老一套
641 01:46:41 在约翰·萨克林发明的高贵游戏中
642 01:46:43 他是个可怜的对手
643 01:46:46 在这个半球 克里比奇纸牌玩家稀少
644 01:46:50 我每天都为此苦恼
645 01:51:34 我以为你走了
646 01:51:39 我以为你走了
647 01:51:52 你受伤了
648 01:52:03 这里不宜久留 库奇
649 01:52:07 这里不安全
650 01:52:11 我们得走了
651 01:52:14 离开这里
652 01:52:24 之后再讲我们的故事
653 01:52:28 你头上的擦伤不轻啊
654 01:52:31 我们休息时再清理
655 01:52:33 如何
656 01:53:19 河口有一个港口
657 01:53:22 我们顺流而下 乘第一班快船向南
658 01:53:24 怎么样
659 01:53:37 为什么面包师像乞丐
660 01:53:43 为什么
661 01:53:46 他们都需要面包[生计]They both need bread.
662 01:53:50 你会没事的
663 01:53:53 你只需要站起来
664 01:55:41 这是个休息的好地方
665 01:55:46 没人能看见我们
666 01:55:55 你躺针叶上吧
667 01:55:58 我守第一班
668 01:57:04 我们很快就走
669 01:57:07 有我呢