神弃之地(The Devil All the Time)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:46 神弃之地
2 00:01:01 如果你问俄亥俄州的诺肯史提
3 00:01:05 或西佛吉尼亚州的煤炭溪在哪里
4 00:01:07 大多数人都没法在地图上指出它们的确切位置
5 00:01:10 俄亥俄州 西佛吉尼亚州
6 00:01:11 但我打包票 它们该在哪还在哪儿 分毫不差
7 00:01:17 地图上两个无名之地的人们
8 00:01:18 是为何与彼此纠缠在了一起
9 00:01:21 这跟我们要讲的故事有很大关系
10 00:01:26 有人会说这是运气
11 00:01:28 有人会发誓这是上帝的旨意
12 00:01:31 煤炭溪
13 00:01:32 但根据事情的结局来看
14 00:01:35 我会说两者皆有
15 00:01:39 1957年 从煤炭溪开车
16 00:01:43 到俄亥俄州南部的造纸小镇米德
17 00:01:46 差不多要十个小时
18 00:01:47 米德
19 00:01:48 到了米德 离诺肯史提就不远了
20 00:01:51 米诺肯史提
21 00:02:02 1957年 诺肯史提的常住人口在400人左右
22 00:02:04 杂货店
23 00:02:07 他们基本上都因为某种倒霉的不幸
24 00:02:08 被血缘紧紧联系在一起
25 00:02:12 不论那是淫欲 不得已 还是纯粹的无知
26 00:02:20 罗素一家已经在米歇尔平地的
27 00:02:22 山顶上租房住了九年
28 00:02:25 但大多数山下的邻居
29 00:02:27 仍然认为他们是外来人
30 00:02:35 爸爸
31 00:02:40 你今天跟我一起去 小子
32 00:02:43 多年前 威拉德在他屋后空地里
33 00:02:45 一棵倒下的树上
34 00:02:47 立了一个饱经风霜的十字架
35 00:02:51 他每天晨昏都来向上帝祷告
36 00:02:54 他儿子觉得父亲一直在与恶魔作斗争
37 00:02:58 你要为今天
38 00:03:01 所发生的事祷告
39 00:03:03 记住 要诚实
40 00:03:05 别说假话 祂都知道
41 00:03:09 他祷告的时候
42 00:03:11 思绪总会飘向南太平洋的那场战争
43 00:03:15 回到他跟另外几名士兵
44 00:03:17 发现枪炮军士米勒·琼斯尸体的那天
45 00:03:32 十二年前 南太平洋 所罗门群岛
46 00:03:39 见鬼
47 00:03:54 妈的
48 00:04:00 写的什么
49 00:04:02 米勒·琼斯
50 00:04:05 妈的
51 00:04:08 我们得做点什么 小日本把他丢下不管
52 00:04:27 下一站 俄亥俄州米德
53 00:04:52 -请 -谢谢
54 00:04:55 在威拉德坠入爱河之前
55 00:04:58 给他让座的男人也会遇到挚爱
56 00:05:01 -真抱歉 我忘了拿钥匙 -没关系 亲爱的
57 00:05:03 没关系 窗边吧台有顾客
58 00:05:09 你想吃点什么
59 00:05:13 火腿芝士三明治
60 00:05:16 火腿芝士三明治
61 00:05:19 -好的 -你是新来的吧
62 00:05:20 这么明显吗
63 00:05:22 我哥哥刚帮我介绍的工作
64 00:05:25 火腿芝士三明治
65 00:05:29 你会拍照
66 00:05:30 未来很多年 卡尔会称桑迪为"诱饵"
67 00:05:33 而桑迪会称卡尔为"射手"
68 00:05:35 只有在我发现足够美丽的笑容时才拍
69 00:05:39 他们都称被害者为"模特"
70 00:05:41 我得考虑一下
71 00:05:44 想来点什么
72 00:05:46 今天的特价套餐是烘肉卷
73 00:05:51 咖啡和甜甜圈就好
74 00:06:06 谢谢
75 00:06:08 -看起来很棒 -不行
76 00:06:10 不行
77 00:06:11 -出去 我上次就说了 -别这样
78 00:06:14 下次我就叫警察把你拖出去
79 00:06:16 -不好意思 -这人烦死了
80 00:06:18 我去外面休息一下
81 00:06:19 好了
82 00:06:22 好了
83 00:06:28 谢谢 上帝保佑你
84 00:06:46 还有别的需要吗
85 00:06:48 没有 不用
86 00:06:57 你做了一件好心事
87 00:07:00 有些人只是偶尔需要一点帮助
88 00:07:03 你明白我的意思吗
89 00:07:11 你是从战场回镇上的
90 00:07:14 不 我只是路过这里
91 00:07:16 要去西佛吉尼亚州
92 00:07:19 我家住在煤炭溪
93 00:07:23 真遗憾
94 00:07:26 你长得还不错
95 00:07:37 很高兴认识你
96 00:07:42 我也很高兴认识你
97 00:07:51 小日本真的会吃同伴的尸体吗
98 00:07:55 -你从哪听来的 -报纸上说的
99 00:08:01 天呐 这真是好酒
100 00:08:04 -我包里还有三瓶 -是吗
101 00:08:06 是的 我还有别的东西要给你 厄斯克叔叔
102 00:08:11 据说这把枪
103 00:08:15 就是希特勒用来自杀的那把
104 00:08:21 你还是那么喜欢胡扯 是吧
105 00:08:23 -你是说我被骗了吗 -对
106 00:08:27 不过这礼物真不错
107 00:08:30 -是吗 -谢谢你
108 00:08:32 这是德国枪
109 00:08:33 鲁格手枪
110 00:08:42 快过来
111 00:08:45 天呐 担心死我了
112 00:08:50 也没那么糟
113 00:08:52 也没那么糟 妈妈
114 00:08:57 我本想叫你跟我一起跪下感谢耶稣
115 00:09:01 但我闻到你满嘴酒味
116 00:09:04 我知道
117 00:09:06 我觉得有必要庆祝一下
118 00:09:09 我恋爱了
119 00:09:10 那女孩叫什么
120 00:09:14 我没问她的名字
121 00:09:17 厄斯克
122 00:09:19 你没问她的名字
123 00:09:21 但我给她留了一美元小费
124 00:09:23 留了啥
125 00:09:25 一杯咖啡就给一美元小费
126 00:09:27 这她肯定忘不了
127 00:09:30 我知道你喜欢那个服务员
128 00:09:33 不过...
129 00:09:34 我想让你见一个教堂里认识的姑娘
130 00:09:37 我不想去教堂 妈妈
131 00:09:41 你先休息吧 明早就好了
132 00:09:48 虽然他做不到在看十字架时
133 00:09:50 不想着米勒·琼斯
134 00:09:52 但他没跟任何人提过那被钉在十字架上的陆战队员
135 00:09:56 -欢迎 -威拉德
136 00:09:59 威拉德 我邀请了海伦跟我们一起坐 去吧 海伦
137 00:10:02 -你好 -你好
138 00:10:06 威拉德刚回镇上 海伦
139 00:10:08 -你... -欢迎回来
140 00:10:13 已经四天了
141 00:10:14 威拉德并不知道艾玛已经向上帝保证
142 00:10:17 为了换取他平安归家
143 00:10:19 她会确保他娶海伦·哈顿
144 00:10:23 这姑娘的家人在一场住宅大火中丧生了
145 00:10:26 留下可怜的姑娘孤身一人
146 00:10:28 我的天
147 00:10:30 热死了 是吧
148 00:10:31 -阿门 -还会更热的
149 00:10:33 有两个从托珀维尔过来的小伙子
150 00:10:36 -将主持今天的布道 -行吧
151 00:10:38 据乡亲们所说 他们会送来上好的福音
152 00:10:42 咱们请他们上来吧 小伙子们 上来吧
153 00:10:45 让他们感受一下咱们的欢迎
154 00:10:47 -欢迎 小伙子 -欢迎
155 00:10:49 看到那个坐轮椅的了吗
156 00:10:51 他喝了太多的毒鼠药或抗凝剂之类的
157 00:10:53 所以才走不了路
158 00:10:55 很高兴见到你们 谢谢你们过来
159 00:10:57 他们管这叫试命
160 00:10:59 我觉得做得太过了
161 00:11:05 谢谢 牧师
162 00:11:08 我叫罗伊·拉法蒂
163 00:11:10 这是我表哥西奥多
164 00:11:16 圣灵将会造访这个
165 00:11:20 以其神圣之名命名的小教堂
166 00:11:23 ? 你是否受洗 ?
167 00:11:26 ? 在血中受洗 ?
168 00:11:28 ? 在净化灵魂的羊羔血中受洗 ?
169 00:11:34 ? 你的衣衫是否无瑕 ?
170 00:11:36 ? 是否洁白如雪?
171 00:11:39 ? 你是否受洗 ?
172 00:11:40 ? 在羊羔血中受洗 ?
173 00:11:45 ? 你是否请求耶稣 ?
174 00:11:47 ? 请祂施展净化神能 ?
175 00:11:50 ? 你是否在羊羔血中受洗 ?
176 00:11:55 ? 你是否信奉祂此刻的恩典 ?
177 00:12:01 ? 你是否在羊羔血中受洗 ?
178 00:12:05 来啊 西奥多
179 00:12:15 你最怕的是什么
180 00:12:20 如果你最怕的是老鼠 那么...
181 00:12:24 撒旦将确保你收获无数老鼠
182 00:12:27 -没错 可不是嘛 -兄弟姐妹们
183 00:12:31 你们将眼睁睁地
184 00:12:32 看着它们向你们啃来 却只能躺在原地
185 00:12:35 无法移动一根手指
186 00:12:38 而且这永远不会终结
187 00:12:40 一百万年
188 00:12:43 直至永恒
189 00:12:46 别妄想能把这事想清楚
190 00:12:48 拜托 主啊
191 00:12:50 没有人类的大脑能把这种痛苦计算清楚
192 00:12:54 对吧
193 00:12:56 说真的 兄弟姐妹们
194 00:12:57 没有人能比恶魔更邪恶
195 00:12:59 -哪怕希特勒也比不上 -没错
196 00:13:01 没有人能想出末日来临时
197 00:13:04 -撒旦惩罚罪人的手段 -没错
198 00:13:08 对 没错 我的朋友们
199 00:13:09 对 先生 赞美我主
200 00:13:12 阿门
201 00:13:16 我来告诉你们 朋友们
202 00:13:20 在我找到圣灵之前
203 00:13:25 我看到蜘蛛都能被吓死
204 00:13:30 是吧 西奥多
205 00:13:37 我小时候特别弱
206 00:13:39 躲在妈妈的长裙下
207 00:13:42 蜘蛛会在我的梦里爬行
208 00:13:45 在我的噩梦中产卵
209 00:13:49 它们...
210 00:13:50 悬挂在自己无处不在的蛛网上
211 00:13:54 伺机而动
212 00:13:56 我时刻都很恐惧 无论清醒还是睡着
213 00:14:00 地狱就是那种感觉 兄弟姐妹们
214 00:14:03 赞美我主
215 00:14:04 那些恶魔让我无法喘息
216 00:14:07 阿门
217 00:14:09 直到我主赐予我力量
218 00:14:12 阿门
219 00:14:14 兄弟姐妹们
220 00:14:20 看好
221 00:14:23 现在我主照看着我
222 00:14:28 阿门
223 00:14:33 记住我的话 大伙
224 00:14:36 只要你愿意 圣灵将带走你的恐惧
225 00:14:40 那些蜘蛛 还真是个好把戏
226 00:14:43 我今晚可睡不着觉了
227 00:14:47 真希望海伦也跟我们一起走
228 00:14:51 她本来可能会跟我们走的
229 00:14:53 如果你多关注人家一点的话
230 00:14:58 好男人会为海伦创造美好的生活
231 00:15:02 艾玛担心如果不能兑现对主的承诺
232 00:15:04 将会有不幸的事发生
233 00:15:09 海伦在那天下午确实遇见了她要嫁的人
234 00:15:13 祝福我吧 牧师
235 00:15:14 请祝福我
236 00:15:18 而威拉德的思绪已经跑到几百公里以外了
237 00:15:27 马上就来
238 00:15:30 我不急
239 00:15:34 -是你啊 -我还没问你的名字
240 00:15:36 夏洛特 豌豆鸡叫两次了
241 00:15:39 我马上就来 亲爱的
242 00:15:51 其实我是全职律师
243 00:15:53 房地产不是我的本行 不过...
244 00:15:55 我在诺肯史提和米德有几处房产
245 00:16:00 真正的长期投资
246 00:16:02 这房子里没有水池 邓拉普先生
247 00:16:05 因为这里也没有自来水 小姐 屋后有口井
248 00:16:16 你觉得怎么样 亚文
249 00:16:54 尽管他已经多年未和上帝交谈
250 00:16:57 在他遇到那个被钉着的士兵后
251 00:17:00 他从未对上帝说过任何言语或溢美之词
252 00:17:03 威拉德能感觉到心中涌起一股冲动
253 00:17:06 他迫切地想与造物主和好
254 00:17:08 以免他的家庭遭遇任何不幸
255 00:17:11 ? 在孩子们到来之前 ?
256 00:17:15 ? 我的房间仍静悄悄 ?
257 00:17:19 ? 我听到有人在叫我 ?
258 00:17:23 ? 说着 "过来 我的小贝丝" ?
259 00:17:28 你去哪了
260 00:17:29 我就去外面转转
261 00:17:32 你觉得这里怎么样
262 00:17:34 挺好的
263 00:17:39 看起来这里的租金还算合理
264 00:17:42 只要我们一直攒钱
265 00:17:44 说不定就能把这里买下来
266 00:17:46 那不就很好吗
267 00:17:48 亚文就会有他自己的家了
268 00:17:52 我从没有过自己的房子
269 00:17:54 一切都好 妈妈
270 00:17:56 我们在一个叫诺肯史提的山谷找了栋房子
271 00:17:59 动起来
272 00:18:00 亚文刚满一岁 他现在能在一大片草地上玩了
273 00:18:05 我们正在攒钱 争取有朝一日买下这房子
274 00:18:07 所以日子会紧巴一阵
275 00:18:11 我们会尽快去看你的
276 00:18:14 你的儿子 威拉德
277 00:18:19 附言
278 00:18:21 我又有祷告的冲动了
279 00:18:26 "我们会尽快去看你的 你的儿子 威拉德
280 00:18:32 附言 我又有祷告的冲动了"
281 00:18:39 -你真的不介意替我照看蕾诺拉 -不介意
282 00:18:42 不用在意 交给我就行 你们要去哪
283 00:18:45 我们想开车逛逛
284 00:18:47 离开家里放松一下
285 00:18:53 虽然她不知道 但她再也见不到蕾诺拉了
286 00:18:59 七年后 他们发现海伦的尸体被埋在树林里
287 00:19:05 不如咱们去散散步吧
288 00:19:07 在外面祷告 欣赏一下树林也挺好
289 00:19:11 随你 罗伊 但西奥多怎么办
290 00:19:14 西奥多坐在车里就好
291 00:19:16 没错 你们不必担心我
292 00:19:20 也许我该睡一觉
293 00:19:25 只有你我 亲爱的
294 00:19:43 1957年
295 00:19:45 亚文·尤金·罗素九岁了
296 00:19:49 校车上只有他一个孩子不跟别人沾亲带故
297 00:19:54 三天前 他又挂着青肿眼眶回了家
298 00:19:59 你今天跟我一起去 小子
299 00:20:06 您要存钱吗 先生
300 00:20:11 -过来 杰克 -第二次了
301 00:20:13 那些小混蛋一直欺负他 这样不对
302 00:20:19 那些孩子可能个子比你大
303 00:20:21 但下次再有人敢挑事
304 00:20:23 你就出手了结
305 00:20:25 明白吗
306 00:20:26 明白
307 00:20:35 你要为今天所发生的事祷告
308 00:20:39 记住
309 00:20:41 要诚实 别说假话
310 00:20:43 祂都知道
311 00:21:09 哟 他们在举行小型复兴会呢
312 00:21:12 靠 现在正是去拜访他老婆的好时机
313 00:21:16 爸爸
314 00:21:17 现在是主的时间 别管其他人 明白吗
315 00:21:21 说不定他老婆正在帮我暖床呢
316 00:21:23 闭嘴 卢卡斯
317 00:21:24 怎么 难道你不想爽一把吗
318 00:21:27 别闹了 你个臭小子 这东西挺沉的
319 00:21:38 尽管亚文很害怕
320 00:21:40 但这两个偷猎者那天没有去他家
321 00:21:44 ? 我试图安静下来 ?
322 00:21:47 ? 然后去想想 ?
323 00:21:50 ? 你说过的话 ?
324 00:21:53 ? 在灯光亮起前 ?
325 00:21:59 ? 在孩子们到来之前 ?
326 00:22:04 ? 我的房间仍静悄悄 ?
327 00:22:08 ? 我听到有人在叫我 ?
328 00:22:13 ? 说着 "过来 我的小..." ?
329 00:22:17 -? 亚文 ? -? 贝丝 ?
330 00:22:18 ? 亚文 ?
331 00:22:20 亚文 起来
332 00:22:22 别像只懒猫似的整天在这打盹
333 00:22:24 -下去 杰克 -杰克能一起去吗
334 00:22:29 走吧 杰克
335 00:22:33 能帮我买点糖回来吗
336 00:22:58 把车窗摇上
337 00:23:09 混蛋
338 00:23:22 -见鬼 -悠着点 他要打死他了
339 00:23:27 别这样 放开他
340 00:23:28 够了 他要没命了
341 00:23:35 见鬼
342 00:23:39 天啊
343 00:23:40 斯塔布斯 斯塔布斯 快走
344 00:23:44 快走 来 搭把手
345 00:23:45 咱们快走
346 00:23:59 现在你明白我说的意思了吗
347 00:24:02 那些在校车上欺负你的孩子
348 00:24:05 我说的就是这个意思
349 00:24:08 你得找准时机下手
350 00:24:11 明白
351 00:24:12 这世上有很多不安好心的狗杂种
352 00:24:17 有一百多个吗
353 00:24:20 嗯 至少那个数
354 00:24:27 我给你买块糖果吧
355 00:24:31 我们也得给妈妈买点糖
356 00:24:34 亚文常常会回想起那天
357 00:24:37 他觉得那是他和父亲度过的最棒的一天
358 00:24:40 那你想吃哪种糖果
359 00:24:44 查尔斯顿软糖 嗯
360 00:24:46 妈妈
361 00:24:49 妈妈
362 00:24:51 妈妈
363 00:24:53 妈妈
364 00:24:56 妈妈
365 00:24:57 爸爸
366 00:24:58 妈妈
367 00:25:00 不 夏洛特 夏洛特
368 00:25:03 醒醒 夏洛特 夏洛特
369 00:25:14 -你什么意思 -检查结果不太好
370 00:25:18 可以继续用吗啡来镇痛 但是
371 00:25:21 癌症本身是治不好的
372 00:25:29 我们到楼下谈
373 00:25:44 那些医生治不好你妈妈
374 00:25:51 但祂可以拯救她
375 00:25:53 只要我们竭力祷告
376 00:25:58 主无所不能
377 00:26:00 你只要用心祷告
378 00:26:03 明白吗
379 00:26:05 紧紧握住手
380 00:26:07 然后用心祷告
381 00:26:16 主啊
382 00:26:18 求您救救我妻子
383 00:26:22 主啊 消灭她体内的癌症
384 00:26:26 主啊 我们需要您的帮助
385 00:26:29 我们需要您的帮助 我知道您能帮我们
386 00:26:34 我知道您能帮我们
387 00:26:35 主啊 求求您
388 00:26:41 可恶 祷告啊
389 00:26:43 -你想让你妈妈去死吗 -不想
390 00:26:46 那就祷告
391 00:26:49 主啊 求您救救我妈妈
392 00:26:53 -清除她体内的癌症 -我们需要您的帮助
393 00:26:59 快祷告 祷告 听到没
394 00:27:02 好的
395 00:27:03 救救我妈妈吧 主啊
396 00:27:05 求您清除她体内的癌症
397 00:27:08 另外不准哭 听到没 不准哭
398 00:27:11 虔诚地祈祷 主啊
399 00:27:15 饶了我妻子吧
400 00:27:18 别从我身边带走她
401 00:27:25 别从我身边带走她
402 00:27:31 别从我身边带走她
403 00:27:58 一切都会好起来的
404 00:28:00 主会听到我们的祷告
405 00:28:02 然后祂会治好妈妈
406 00:28:06 你还好吗 宝贝
407 00:28:10 想找个伴的话 里面有很舒服的房间
408 00:28:14 不用了
409 00:28:31 他突然想到也许上帝想要的不仅是
410 00:28:34 他的祷告与诚意
411 00:28:40 上帝往往会要求人们献祭牺牲
412 00:28:43 以此证明他们的虔诚
413 00:29:08 爸爸 不要
414 00:29:10 爸爸 不要
415 00:29:16 主啊 这是我儿子的狗
416 00:29:20 我们很爱它
417 00:29:22 他很爱它
418 00:29:29 您把它带走吧
419 00:29:31 把它还回来
420 00:29:32 救救夏洛特
421 00:29:36 没事的 亚文
422 00:29:38 会没事的
423 00:30:02 我们也许该出趟门
424 00:30:07 去煤炭溪拜访你奶奶
425 00:30:12 你可以见见厄斯克叔公
426 00:30:15 还有和他们住在一起的那个女孩
427 00:30:18 她就比你小一点
428 00:30:20 我们可以在那里住一阵
429 00:30:30 亚文
430 00:30:48 真希望你在这里 杰克
431 00:30:53 等爸爸睡着以后
432 00:30:55 我就去把你的尸体放下来好好埋葬
433 00:30:59 就像他们埋葬妈妈一样
434 00:31:23 我不干那事了 你听到了吗
435 00:31:27 我不祷告了
436 00:31:29 你听到了吗
437 00:31:31 我说我不干了
438 00:31:35 你听到了吗
439 00:31:47 执法人员只要小心谨慎 别太自负
440 00:31:51 就能赚大钱
441 00:31:54 我想从我家搬出来 李
442 00:31:57 我说过了 甜心
443 00:31:59 迟早的事
444 00:32:01 也别再来停车场了
445 00:32:04 别再用可乐杯了 只在大床上
446 00:32:08 对
447 00:32:09 这镇上的人都喜欢我
448 00:32:12 这你知道 宝贝
449 00:32:14 是
450 00:32:15 我只要当选就行了
451 00:32:20 在...
452 00:32:21 布鲁高地买栋好房子
453 00:32:25 看着点
454 00:32:36 好爽
455 00:32:39 -你都用杯子接住了吗 -嗯
456 00:32:41 诺肯史提附近有警车吗 完毕
457 00:32:49 波德克警官在那附近吗
458 00:32:51 我们接到汉克的电话
459 00:32:53 -该死 -你能过去看看吗
460 00:32:55 -我能跟你一起去吗 -你疯了吗
461 00:32:57 -拜托 -我刚说的你没听见吗
462 00:32:59 我还要考虑竞选呢
463 00:33:13 怎么了
464 00:33:15 别又是你没完没了举报的偷窥狂
465 00:33:18 我倒希望是 出事的是这孩子的爸爸
466 00:33:22 怎么了 小子
467 00:33:25 他死了
468 00:33:26 今天他们才埋葬了他可怜的妈妈
469 00:33:29 太不幸了
470 00:33:31 你脸上的是血吗
471 00:33:33 不是
472 00:33:35 有人在门口放了一个馅饼
473 00:33:43 -他就在那边 -老天
474 00:33:46 这是什么味儿
475 00:33:50 见鬼 小子
476 00:33:53 这是什么玩意
477 00:33:55 是祷告木
478 00:33:57 祷告木
479 00:33:58 对
480 00:34:01 但是不太灵
481 00:34:06 蕾诺拉
482 00:34:08 妈妈这就来 蕾诺拉
483 00:34:08 七年前 西弗吉尼亚州 煤炭溪
484 00:34:10 没事啦
485 00:34:15 没事啦
486 00:34:18 没事啦
487 00:34:20 罗伊
488 00:34:21 你的晚饭好了
489 00:34:22 我请到了圣灵附体 正要施展力量
490 00:34:29 主啊
491 00:34:31 -说话吧 -罗伊
492 00:34:35 我在想...
493 00:34:39 或许主希望你出来 踏入光明之中
494 00:34:45 你待在里面怎么与上帝亲近呢
495 00:34:51 主不喜欢黑暗的地方
496 00:34:59 罗伊
497 00:35:00 罗伊在布道时
498 00:35:01 被蜘蛛咬了脸
499 00:35:04 他的脑袋肿得像个南瓜
500 00:35:06 那好吧
501 00:35:10 好好享用晚餐
502 00:35:12 在等待消肿的过程中
503 00:35:15 他渐渐相信这是主在考验他
504 00:35:18 看他是否准备好承担更重大的使命
505 00:35:21 他在黑暗的壁橱里待了两周
506 00:35:24 等待主的答复
507 00:35:26 他身上比公厕还要臭
508 00:35:29 ? 偷窃 偷窃 ?
509 00:35:33 ? 漂亮妈妈 你可别告发我 ?
510 00:35:38 ? 我又像以前一样开始偷窃了 ?
511 00:35:44 主 是您吗
512 00:35:45 不 我不害怕
513 00:35:49 我相信您
514 00:35:51 赞美上帝
515 00:35:53 我听到了 是的 我就在这里
516 00:35:58 海伦 见到你真高兴 宝贝
517 00:36:01 -很久不见了 -都还好吧
518 00:36:04 现在都没事了
519 00:36:07 罗伊终于想通了
520 00:36:10 真是个好消息
521 00:36:14 "附言 我又有祷告的冲动了"
522 00:36:21 -你真的不介意替我照看蕾诺拉 -不介意
523 00:36:24 不用在意 交给我就行 你们要去哪
524 00:36:27 我们想开车逛逛
525 00:36:30 离开家里放松一下
526 00:36:34 好了
527 00:36:37 好了
528 00:36:57 这个地方看着不错 是吧
529 00:37:01 是的
530 00:37:07 主就在这里 宝贝
531 00:37:09 我可以感受到祂
532 00:37:18 上帝爱你 海伦
533 00:37:46 蕾诺拉
534 00:38:34 上帝
535 00:38:37 我听到了您说的话
536 00:38:44 海伦
537 00:38:48 我复活你
538 00:38:55 以上帝赐予我之力
539 00:39:01 我复活你
540 00:39:05 回来吧
541 00:39:16 上帝
542 00:39:19 是时候了
543 00:39:24 复活 回来
544 00:39:31 回来 灵魂 复活
545 00:39:38 上帝
546 00:39:43 复...
547 00:39:44 上帝
548 00:39:47 复活
549 00:39:52 快点啊
550 00:39:55 快点啊 复...
551 00:40:02 我可以告诉警察事情的原委
552 00:40:05 那是意外
553 00:40:09 你用螺丝刀捅了你妻子的脖子
554 00:40:12 想要复活她 之后把她的尸体埋了
555 00:40:17 那才不是意外 罗伊
556 00:40:20 听上去是一个杀妻的疯子
557 00:40:28 继续往南开
558 00:40:30 我们远离大路的话
559 00:40:32 应该就没事
560 00:40:49 我们到哪了 罗伊
561 00:40:58 罗伊
562 00:41:07 罗伊
563 00:41:12 罗伊
564 00:41:17 去哪
565 00:41:19 西佛吉尼亚州 煤炭溪
566 00:41:21 我们尽量把你送到附近
567 00:41:23 对了 我是卡尔 她是桑迪
568 00:41:26 她很漂亮吧
569 00:41:29 先生 我很感激
570 00:41:31 我就不懂为什么有人不愿载陌生人
571 00:41:35 帮助别人是好事啊
572 00:41:37 你听起来像是基督徒
573 00:41:38 卡尔以前在主日学校教过书
574 00:41:40 对吧 宝贝
575 00:41:41 没错
576 00:41:43 没错
577 00:41:47 你叫什么 宝贝
578 00:41:49 我叫罗伊
579 00:41:51 罗伊·拉法蒂
580 00:41:52 你去西佛吉尼亚州做什么 罗伊
581 00:41:55 回家去看我女儿
582 00:41:58 伙计 醒醒
583 00:42:01 醒醒
584 00:42:04 我想给你看个东西
585 00:42:21 什么
586 00:42:23 我这是给你福利啊 伙计
587 00:42:25 走吧
588 00:42:35 我说了这是给你福利 伙计
589 00:42:39 我想拍几张
590 00:42:40 你这个丑八怪坐在美女旁边的照片
591 00:42:44 走吧 她喜欢你这种瘦猴子 走吧
592 00:42:52 这是闹哪一出 先生
593 00:42:54 拜托 我的天啊
594 00:42:57 注意听好了
595 00:42:58 我说了 你去上我老婆
596 00:43:01 我拍几张照片 就这么简单
597 00:43:04 你老婆
598 00:43:07 赶紧的
599 00:43:09 这种事我闻所未闻
600 00:43:12 你不是一位虔诚的基督徒吗
601 00:43:14 闭上嘴 把你这身破衣服脱了
602 00:43:19 我已经受尽了磨难
603 00:43:22 你真愿意让我碰你吗
604 00:43:24 来吧 宝贝
605 00:43:25 我们拍几张照片后
606 00:43:27 那个大傻瓜就不打扰我们了
607 00:43:29 女人 你看看我
608 00:43:34 照我说的做 你个狗杂种
609 00:43:44 我不
610 00:43:49 真是的
611 00:43:57 卡尔 要不我们还是走吧
612 00:44:01 算了 真是的
613 00:44:02 -我冷了 卡尔 -我知道这儿冷
614 00:44:04 罗伊抬头望向飘过的云
615 00:44:06 心想死亡是否就是这样
616 00:44:09 在空中渐渐飘散
617 00:44:12 他为死亡布道了多年
618 00:44:14 却仍不知死亡会是什么样
619 00:44:18 最后一件事
620 00:44:20 是吗 什么事
621 00:44:22 她的名字叫蕾诺拉
622 00:44:25 你他妈在说什么
623 00:44:30 我的女儿
624 00:44:32 蕾诺...
625 00:44:40 走吧
626 00:44:41 这对夫妻的合作才刚开始
627 00:44:44 而卡尔还在摸索细节
628 00:44:46 见鬼
629 00:44:47 他意识到
630 00:44:48 如果想留住桑迪
631 00:44:51 他选模特就要更挑剔一些
632 00:44:53 趁光线还好去那边拍几张
633 00:44:57 1957年 西弗吉尼亚州 煤炭溪
634 00:45:09 夫人 你好
635 00:45:10 -你是艾玛·罗素吗 -是的
636 00:45:14 我有些需要你签名的文件 这男孩就交给你了
637 00:45:17 好的 笔借我一下
638 00:45:26 亚文
639 00:45:31 来 把那又旧又沉的包给我
640 00:45:47 亲爱的
641 00:45:49 你来和我们一起住 我们太高兴了
642 00:45:54 这是你的
643 00:45:56 厄斯克叔公
644 00:45:58 你好啊
645 00:46:00 这是蕾诺拉
646 00:46:03 蕾诺拉是你的继妹
647 00:46:06 你好 亚文
648 00:46:10 你好
649 00:46:23 好了
650 00:46:38 来了
651 00:46:40 -生日快乐 亚文 -生日快乐 亲爱的
652 00:46:44 -生日快乐 -不会吧
653 00:46:47 ? 祝你生日快乐 ?
654 00:46:53 生日快乐
655 00:46:59 好了
656 00:47:02 许个愿吧 趁蜡烛还没燃尽
657 00:47:05 蛋糕看起来真不错
658 00:47:10 -亚文 -好好 别急
659 00:47:20 谢谢
660 00:47:28 这曾经是你爸爸的
661 00:47:48 这是什么
662 00:47:51 这是威拉德给我的枪
663 00:47:53 我想是时候传给你了
664 00:47:57 这是德国鲁格手枪
665 00:47:59 从战场上带回来的
666 00:48:03 我自己用不着手枪
667 00:48:06 但我想他应该希望传给你
668 00:48:16 这是我收过最好的礼物 谢谢你 厄斯克叔公
669 00:48:20 霰弹枪才是真的有用
670 00:48:24 可能吧 但这是他唯一留下来的东西
671 00:48:27 谢谢你
672 00:48:31 时间过得真快
673 00:48:35 跪下吧
674 00:48:36 蕾诺拉虔诚的举止和消瘦的面容
675 00:48:38 尝尝招来学校里男孩们的戏弄
676 00:48:42 你太丑了
677 00:48:43 我得用麻袋套住你的头才能硬起来
678 00:48:46 吉恩·丁伍迪 汤米·马特森 奥维尔·巴克曼
679 00:48:50 设法把她逼到学校后面的垃圾桶旁
680 00:48:54 你大概跟你哥哥上过床吧 兄妹乱伦
681 00:49:01 -快来 抓住他 -住手 住手
682 00:49:08 -放开我 -快住手
683 00:49:10 放开我 妈的
684 00:49:12 亚文把她当成亲妹妹疼爱
685 00:49:15 他愿意做任何事来保护她
686 00:49:17 海伦·哈顿·拉法蒂
687 00:49:19 无论天气如何
688 00:49:21 蕾诺拉放学后都会去母亲坟前扫墓
689 00:49:24 有时她甚至会大声诵读《圣经》
690 00:49:27 想象她的母亲也在听着
691 00:49:30 尽管亚文不祷告
692 00:49:32 他还是经常开车送她并陪着她
693 00:49:36 亚文
694 00:49:45 你居然没被打到进医院
695 00:49:48 是啊 这世上有很多不安好心的狗杂种
696 00:49:52 天呐 亚文
697 00:49:53 从我们相识那天起你就一直这么说
698 00:49:57 因为这就是事实
699 00:50:01 也许你应该为他们祷告 反正也没坏处
700 00:50:05 你为我们祷告得够多了
701 00:50:07 这给你带来过什么好处吗
702 00:50:10 你知道什么对你有好处吗
703 00:50:12 不要一个人在学校后面乱逛
704 00:50:15 我早就跟你说过了
705 00:50:18 该死的吉恩·丁伍迪
706 00:50:23 你有没有想过
707 00:50:26 我们怎么变成孤儿住在同一栋房子里吗
708 00:50:30 没有
709 00:50:32 再说 你可能都不是孤儿
710 00:50:35 这里的人都觉得
711 00:50:37 你爸爸很可能
712 00:50:38 还在不知道哪里活得好好的
713 00:50:42 说不定哪天他就从山那边回来了
714 00:50:44 跳着吉格舞
715 00:50:48 希望如此
716 00:50:50 我每天都祈祷他会回来
717 00:50:54 就算这代表他做了坏事
718 00:50:56 我已经原谅他了
719 00:51:00 我们可以重新开始
720 00:51:03 这太疯狂了
721 00:51:05 不疯狂
722 00:51:11 那你父亲呢
723 00:51:16 他怎么了
724 00:51:18 我知道我爸爸做了什么
725 00:51:27 原谅他
726 00:51:29 如果他能回来的话
727 00:51:31 闭嘴吧
728 00:51:32 我们都知道那是不可能的
729 00:51:35 抱歉我提起了这件事
730 00:51:37 没事的
731 00:51:40 我很感谢你总是陪我来
732 00:51:47 我知道你大概有别的事想做
733 00:51:51 我们是亲人 我们要彼此照应
734 00:51:54 蕾诺拉 亚文
735 00:51:57 过来
736 00:51:58 我可能要休息一阵子
737 00:52:02 我会为您祷告的
738 00:52:05 在这期间
739 00:52:09 我妹妹的儿子会从田纳西过来
740 00:52:11 接手我的工作
741 00:52:15 他刚从一所圣经学院毕业
742 00:52:20 你们如果能热情欢迎他
743 00:52:22 我会不胜感激
744 00:52:26 转告你外婆
745 00:52:27 我请大伙儿下次参加布道时都带一份菜
746 00:52:29 没问题
747 00:52:31 你毕业后有什么打算 亚文
748 00:52:34 克里夫·贝克说他能安排我去铺柏油路
749 00:52:36 从格林布赖尔县到60号公路那段
750 00:52:39 是吗
751 00:52:40 我可能会去 你呢
752 00:52:42 我老爸把我困在这里了
753 00:52:45 不过总比被送去越南打仗好
754 00:52:48 我也觉得
755 00:52:50 虽然大家都说
756 00:52:52 很喜欢我做的这道菜 但还是...
757 00:52:55 你给他做块大牛排不就行了
758 00:52:58 你知道我买不起肉的
759 00:53:02 奶奶 别担心了 他就是个传教士而已
760 00:53:05 反正大家都说
761 00:53:06 从来没有不喜欢你的人 你知道的
762 00:53:09 那就买鸡肝吧
763 00:53:26 很高兴认识你 牧师
764 00:53:28 很高兴认识你
765 00:53:33 -很高兴认识你 牧师 -很高兴认识你
766 00:53:40 艾玛在当时是县里最有名的大厨之一
767 00:53:43 大家称赞她的厨艺时
768 00:53:45 她总说在她找到主之前
769 00:53:48 自己连鸡蛋都不会煎
770 00:53:50 是主引导着她的手
771 00:53:53 做出美味的饭菜
772 00:54:08 好了
773 00:54:09 我紧张死了
774 00:54:12 还戴着帽子 注意点场合啊
775 00:54:25 你们好
776 00:54:25 很高兴认识你 牧师
777 00:54:27 我是艾玛·罗素
778 00:54:29 我也很高兴认识你 你带了什么来
779 00:54:39 普雷斯顿·提伽丁抿了一口
780 00:54:41 鸡肝上的肉汁之后
781 00:54:44 他便萌生出了布道的灵感
782 00:54:47 保佑
783 00:54:49 那些渴求
784 00:54:53 正义的人
785 00:55:01 希望还合你的胃口 牧师
786 00:55:04 普雷斯顿非常喜欢人们对他
787 00:55:07 言听计从的感觉
788 00:55:09 他很感激他母亲多年前的决定
789 00:55:12 那就是他以后要当一名传教士
790 00:55:15 他从没打赢过一场架
791 00:55:17 但他在睡梦中都能背诵《启示录》
792 00:55:34 朋友们
793 00:55:38 毫无疑问
794 00:55:41 聚集在此的都是谦卑之人
795 00:55:44 -阿门 -阿门
796 00:55:46 你们都对我特别客气
797 00:55:48 我由衷感谢你们的热情欢迎
798 00:55:51 应该的
799 00:55:54 但是朋友们
800 00:55:57 那个用破旧餐盘
801 00:55:59 盛着鸡肝的可怜人家
802 00:56:04 这么说吧 我想借此
803 00:56:05 在我们开餐之前讲一讲
804 00:56:09 诚然
805 00:56:11 我们中有些人过得更加优渥
806 00:56:15 我也看到了
807 00:56:17 餐桌上的大鱼大肉
808 00:56:23 我猜想那些带大盘子菜来的人
809 00:56:26 -平时一定不愁吃 -是 牧师
810 00:56:30 但是穷人家
811 00:56:32 只能带自己负担得起的
812 00:56:36 所以那盘内脏
813 00:56:41 对我是一个启示
814 00:56:44 告诫我
815 00:56:46 作为这座教堂的新任传教士
816 00:56:49 应该牺牲小我
817 00:56:50 这样你们今晚都能吃到好肉了
818 00:56:54 这就是我打算做的 朋友们
819 00:56:56 我要吃下这盘内脏
820 00:57:00 因为只要我主耶稣给我机会
821 00:57:02 我都会以祂为榜样
822 00:57:04 今天
823 00:57:06 祂又赐予了我一个良机
824 00:57:08 -让我追随祂的脚步 -阿门
825 00:57:18 别管那个孬种吹牛大王
826 00:57:21 我敢说他其实穷得叮当响
827 00:57:24 我这辈子没这么难堪过
828 00:57:26 我就差钻到桌子底下去了
829 00:57:28 -行 我去找他理论下 -不要 亚文
830 00:57:31 别搞那些
831 00:57:32 他完全不是我心目中传教士的样子
832 00:57:35 奶奶 他根本就算不上传教士
833 00:57:36 他就跟广播电台里请来的一样差劲
834 00:57:40 靠 我打赌他其实
835 00:57:41 是想独吞那份鸡肝
836 00:57:43 所以才来这么一出
837 00:57:44 你看到他狼吞虎咽的样子了吧
838 00:57:46 你不该这么说 亚文
839 00:57:50 若不是主的旨意 提伽丁传教士也不会来这儿
840 00:58:12 蕾诺拉
841 00:58:16 懦夫
842 00:58:26 那个传教士有点招摇啊
843 00:58:31 你不来陪我吗
844 00:58:33 不了 回家前我有事要办
845 00:58:38 能等我扫完墓再去办事吗
846 00:58:41 你先去吧 我过会儿再来
847 00:58:46 去吧
848 00:58:57 重大突破就在眼前
849 00:58:59 上帝说再过几年
850 00:59:01 我们就将见到天堂
851 00:59:04 但有地方出了差错
852 00:59:05 请听好 我们必须具备祷告的力量
853 00:59:08 和心灵的力量
854 00:59:11 在南越战场 士兵们用武器作战
855 00:59:14 而我们的心灵...
856 00:59:37 你是谁
857 00:59:41 我是蕾诺拉·拉法蒂 提伽丁传教士
858 00:59:44 孩子 你在哭吗
859 00:59:46 我没事
860 00:59:48 我只是有时会很难过
861 00:59:55 学校里的孩子们喜欢戏弄我
862 00:59:57 而明年就没有家人和我一起上学了
863 01:00:01 我在你这个年龄时 也跟你一样
864 01:00:05 心中只有主
865 01:00:08 有些孩子就会欺负我
866 01:00:12 你是怎么做的
867 01:00:18 那段时间可不好过
868 01:00:20 他们只是嫉妒罢了
869 01:00:23 妒忌心
870 01:00:25 使人们展现出最坏的一面
871 01:00:28 尤其是年轻人
872 01:00:35 我不知道你有没有其他事要做
873 01:00:38 不过
874 01:00:40 我们可以去兜兜风
875 01:00:42 有个我喜欢去做祷告的安静的地方
876 01:01:03 就像多年前他父亲一样
877 01:01:05 亚文总是谨慎地挑选时机
878 01:01:11 他知道如果想提高胜算
879 01:01:13 就得分开对付这几个混蛋
880 01:01:24 什么声音
881 01:01:28 没什么 肯定是门没关好
882 01:01:31 把内裤脱了 快点
883 01:01:33 你去把门关好
884 01:01:38 你最好值得我费神
885 01:01:47 你个人渣
886 01:01:50 住手
887 01:01:52 他妈的
888 01:01:55 奥维尔 你能发动一下吗
889 01:01:56 我觉得不是火花塞的问题
890 01:02:05 不 吉恩 你还想要夹心点心吗
891 01:02:08 不用了 谢谢
892 01:02:12 等等
893 01:02:14 等等 对不起 对不起
894 01:02:19 想要夹心点心吗 想要吗
895 01:02:25 不
896 01:02:46 你敢再碰我妹妹
897 01:02:48 我就杀了你
898 01:02:50 懂了吗
899 01:02:51 懂了
900 01:02:52 -懂了吗 -我很抱歉
901 01:03:33 在这里就能感受到主 对吧
902 01:03:41 你真好心 带我来这里
903 01:03:53 蕾诺拉
904 01:03:56 你和塞克斯或其他传教士一起祷告时
905 01:04:00 有真正向主
906 01:04:03 敞开心扉吗
907 01:04:08 有一次
908 01:04:10 塞克斯牧师和我一起哭了
909 01:04:15 我不是这个意思
910 01:04:17 你展示过
911 01:04:19 主当初创造的模样吗
912 01:04:25 你是说赤身裸体吗 没有
913 01:04:29 -没有吗 -没有
914 01:04:31 像主创造的第一个孩子一样
915 01:04:33 展示你自己
916 01:04:36 才能在主的见证下
917 01:04:39 真正地向祂献身
918 01:04:42 这本身就是勇气
919 01:04:50 意思是要我脱衣服吗
920 01:04:55 和我一起祷告吧
921 01:04:59 主啊 蕾诺拉要向您展示自己
922 01:05:04 主啊 看着她
923 01:05:06 看着您当初创造的模样
924 01:05:07 她要向您展示自己
925 01:05:10 给予她力量
926 01:05:52 由主见证
927 01:05:55 你我结合
928 01:05:58 阿门
929 01:06:00 阿门
930 01:06:21 抱歉我今天没陪你来
931 01:06:23 没关系
932 01:06:25 我知道你大概有别的事想做
933 01:06:31 以后我自己来就行了
934 01:06:43 就像多年前她母亲一样
935 01:06:45 蕾诺拉感受到了
936 01:06:47 将海伦引向罗伊·拉法蒂的那股力量
937 01:06:50 这个女孩想象自己
938 01:06:51 能触碰到来自传教士的爱
939 01:07:01 三个月后 俄亥俄州 米德
940 01:07:14 33号公路到阿森斯
941 01:07:16 50号公路到克拉克斯维尔
942 01:07:19 79号公路向北到匹兹堡
943 01:07:33 去你的 卡尔
944 01:07:42 该死
945 01:07:44 该死
946 01:07:53 那是1965年的夏天
947 01:07:56 这对夫妻正准备
948 01:07:57 进行第十四次公路旅行
949 01:08:02 卡尔很久以前就决定
950 01:08:04 年轻帅气的搭车人是最好的
951 01:08:09 这他妈是怎么回事
952 01:08:13 睡不着
953 01:08:17 所以你出去...
954 01:08:20 我想提前把行李放到车上
955 01:08:28 我们不提前准备 桑迪 这是规矩
956 01:08:34 -你去乱搞了 -没有
957 01:08:35 -去工作了 -没有
958 01:08:42 我明天要去镇上办事
959 01:08:47 你觉得我想开装满行李的车吗
960 01:08:51 买相机不算办事
961 01:09:49 我来了 该死的
962 01:09:53 -再不来我就硬闯了 -老天
963 01:10:02 -你状态不太好 -我在睡觉
964 01:10:06 你想干嘛
965 01:10:13 你找什么
966 01:10:16 别糟蹋我的厨房了
967 01:10:18 你有糖果吗
968 01:10:19 简又让你戒酒了吗
969 01:10:27 准备出门吗
970 01:10:29 虽然不关你的事 老哥
971 01:10:31 但我要去度假
972 01:10:33 北卡罗莱纳州
973 01:10:41 你来干什么 李
974 01:10:56 我最近接到很多报警电话
975 01:10:58 说特库姆塞酒吧外面有妓女揽生意
976 01:11:02 甚至好几次提到你的名字
977 01:11:04 胡扯
978 01:11:10 我马上还要参加选举 桑迪
979 01:11:13 马修正绞尽脑汁
980 01:11:15 想让我难堪
981 01:11:19 是卡尔让你卖淫吗 是那混蛋吗
982 01:11:22 不 他有工作 给人送货
983 01:11:29 送货
984 01:11:32 给谁送
985 01:11:33 我怎么知道
986 01:11:35 反正他能挣钱 我不用跟你要
987 01:11:40 是莱罗伊吗
988 01:11:44 滚蛋吧 李
989 01:11:48 这混蛋真是自找苦吃
990 01:11:53 选举之前你就避避风头吧 明白吗
991 01:11:59 别装作一副老好人的样子
992 01:12:15 波德克连任警长
993 01:12:16 在这里我说了算 妹妹
994 01:12:20 这才是最关键的
995 01:12:30 科迪·汉密尔顿
996 01:12:32 二十岁的木匠
997 01:12:34 一天清晨他在西佛吉尼亚州钓鱼
998 01:12:37 你他妈在搞什么鬼 桑迪
999 01:12:40 特库姆塞酒吧
1000 01:12:50 李 桑迪今天休息
1001 01:13:00 这鬼地方一半都归莱罗伊
1002 01:13:04 我要检查一下招妓的房间
1003 01:13:05 李 那里什么都没有
1004 01:13:11 让个道
1005 01:13:14 警官
1006 01:13:31 要是让你赚外快的人
1007 01:13:33 问你为什么鼻青脸肿
1008 01:13:36 你告诉他谁才是妓女
1009 01:13:46 波德克认为人就像狗
1010 01:13:49 一旦嗅到苗头 就会刨根问底
1011 01:13:53 开始 他们只会发现
1012 01:13:55 警长的妹妹是妓女
1013 01:13:58 之后 就会发现自他当上警察后收过的贿赂
1014 01:14:01 还有他的种种恶行
1015 01:14:04 要是他不小心点
1016 01:14:06 总有一天 有人会发现
1017 01:14:08 他和莱罗伊的勾当
1018 01:14:10 小伙子
1019 01:14:15 -好久不见 -是啊
1020 01:14:17 -你来点什么 -咖啡 我就坐一会
1021 01:14:22 搞了个新玩具吗
1022 01:14:23 这是把英式手枪
1023 01:14:25 很少见
1024 01:14:27 子弹是特制的
1025 01:14:29 无法追踪
1026 01:14:31 无法追踪
1027 01:14:33 抱歉
1028 01:14:36 最近流言四起
1029 01:14:37 说警长盯上了特库姆塞酒吧的妓女
1030 01:14:41 这会给我造成损失
1031 01:14:44 我损失了 你的分成就少了
1032 01:14:48 这和你又没关系
1033 01:14:51 现在有关系了
1034 01:14:53 波波 你有没有
1035 01:14:54 打过我的客户
1036 01:14:58 没有
1037 01:14:59 压根没想过这种事
1038 01:15:05 我的竞争对手正挨家挨户
1039 01:15:08 跟大家说我对桑迪睁一只眼闭一只眼
1040 01:15:13 波波 别吃我的剩饭
1041 01:15:16 把信封拿来
1042 01:15:34 你还欠我钱
1043 01:15:37 我在酒吧的损失
1044 01:15:39 放屁
1045 01:15:41 你什么也没损失
1046 01:15:43 是吗
1047 01:15:44 你这么懂 是因为你和我的手下一样
1048 01:15:47 脑子里都是浆糊
1049 01:15:49 还是因为全米德的人都知道你是个脏警
1050 01:16:01 债还清之前 每周就给你这么多
1051 01:16:05 滚出我的餐厅
1052 01:16:09 波德克知道要是他再惹麻烦
1053 01:16:12 莱罗伊和他的小喽啰波波会毫不留情地杀了他
1054 01:16:17 他还要操心选举的事
1055 01:16:19 不能再生事端了
1056 01:16:22 不准碰我的酒吧 还有你那个妓女妹妹 明白吗
1057 01:16:28 谢谢你们载我
1058 01:16:40 亲爱的 你叫什么名字
1059 01:16:42 加里·马修·布莱森二等兵
1060 01:16:44 名字不错
1061 01:16:46 你这语气像是被点名出列似的
1062 01:16:49 放松点 小伙子
1063 01:16:50 一般怎么称呼你
1064 01:16:52 加里 和我爸一样
1065 01:16:54 在家里 大家都叫我加里·马修
1066 01:16:56 马修 这名字是《圣经》里的吧 卡尔
1067 01:16:58 一切都源于《圣经》 宝贝
1068 01:17:00 靠 马修是十二使徒之一
1069 01:17:03 你应该知道你的名字出自《圣经》吧
1070 01:17:07 我小时候 家里人不怎么去教堂
1071 01:17:11 不过你受洗过 对吗
1072 01:17:13 当然
1073 01:17:15 我们又不是异教徒
1074 01:17:16 我只是不太了解《圣经》
1075 01:17:18 那就好
1076 01:17:21 天知道未得救赎之人是什么下场
1077 01:17:25 目前来看 应该是越南
1078 01:17:30 很美吧 所有树都如此茁壮地向上生长
1079 01:17:36 这画面真美
1080 01:17:38 确实
1081 01:17:41 你是个好小伙 加里
1082 01:17:48 谢谢你们邀请我吃午餐
1083 01:17:57 我们开吃吧
1084 01:17:59 你想吃什么 加里
1085 01:18:01 波洛尼亚熏肠就行
1086 01:18:02 熏肠 要芝士吗
1087 01:18:05 来点吧
1088 01:18:07 好
1089 01:18:13 谢谢
1090 01:18:15 给你 亲爱的
1091 01:18:27 加里
1092 01:18:30 -不了 谢谢 -你不喝酒吗
1093 01:18:32 我酒量不太好
1094 01:18:34 酒后老是惹事
1095 01:18:36 来点吧
1096 01:18:38 身边有如此尤物 你确定
1097 01:18:41 不喝酒吗
1098 01:18:46 不管那么多了
1099 01:18:48 这就对了
1100 01:18:52 这酒够烈的
1101 01:18:55 -给 -不 你再喝一口
1102 01:18:59 -干杯 -干杯
1103 01:19:05 我有个主意
1104 01:19:08 既然我们可能再也见不到彼此了
1105 01:19:12 我们得为子孙后代记录下这一刻
1106 01:19:18 -你是说拍照吗 -没错 就是拍照
1107 01:19:20 -好呀 来吧 -这就对了
1108 01:19:23 我跟你说 二等兵 你干脆就
1109 01:19:26 躺在你那边的毯子上
1110 01:19:30 像这样吗
1111 01:19:31 没错
1112 01:19:33 然后拿着那个酒瓶
1113 01:19:36 装成一直在喝酒的样子
1114 01:19:40 怎么样
1115 01:19:46 ? 搭乘白鸽的翅膀 ?
1116 01:19:50 ? 祂送来纯真的爱 ?
1117 01:19:54 ? 天国的旨意 ?
1118 01:19:56 ? 天国的旨意 ?
1119 01:19:58 ? 搭乘白鸽的翅膀 ?
1120 01:20:01 ? 白鸽的翅膀 ?
1121 01:20:02 ? 当我们身陷困境 ?
1122 01:20:06 ? 当恶魔出动 ?
1123 01:20:10 ? 肉体衰弱 ?
1124 01:20:13 ? 肉体衰弱 ?
1125 01:20:14 ? 灵魂麻木 ?
1126 01:20:17 ? 灵魂麻木 ?
1127 01:20:18 听着费林你居然打瞌睡
1128 01:20:20 我不喜欢福音垃圾
1129 01:20:28 我们这么做是为他好
1130 01:20:29 反正他去了越南横竖也是死
1131 01:20:36 该死的
1132 01:20:38 他不过就是一个模特而已
1133 01:20:39 我跟你说过我不想干了
1134 01:20:41 我不喜欢看他们哭的样子 不行吗
1135 01:20:43 虽然你不懂欣赏
1136 01:20:44 但眼泪是摄影的好素材
1137 01:20:47 桑迪不理解的是
1138 01:20:49 对这个男人来说
1139 01:20:51 这是唯一的信仰
1140 01:20:54 只有在死亡面前
1141 01:20:56 他才能感受到近乎于上帝的存在
1142 01:21:00 不 不要
1143 01:21:02 求你了 求你了
1144 01:21:06 你别 你别碰我的相机 年轻人
1145 01:21:13 死变态
1146 01:21:14 我们去住汽车旅馆怎么样
1147 01:21:17 吃几块牛排 休息几天
1148 01:21:20 听起来怎么样
1149 01:21:22 旅客之家汽车旅馆
1150 01:21:23 加里·马修·布莱森二等兵
1151 01:21:24 不会去尤斯蒂斯堡报道了
1152 01:21:26 但他不是懦夫 他在半路不幸遇害了
1153 01:21:30 就埋在西弗吉尼亚州的梅库姆斯河旁
1154 01:21:32 被分尸塞进行李箱了
1155 01:21:35 不 我不跟其他人谈
1156 01:21:47 我曾经在书中
1157 01:21:49 读到过一些
1158 01:21:51 关于罪的案例
1159 01:21:54 有些人因为罪恶
1160 01:21:59 而走火入魔
1161 01:22:01 他们觉得
1162 01:22:04 自己犯下的罪行太可怕了
1163 01:22:07 就开始
1164 01:22:10 产生妄想
1165 01:22:15 曾经 我读过一个故事
1166 01:22:18 关于人的
1167 01:22:20 可怜的人
1168 01:22:23 几乎
1169 01:22:24 不会写字
1170 01:22:27 却觉得自己
1171 01:22:29 是国家总统
1172 01:22:31 或者
1173 01:22:33 好莱坞名人
1174 01:22:35 比如艾娃·加德纳
1175 01:22:42 我
1176 01:22:49 我不懂你在说什么
1177 01:22:54 这就是问题的一部分
1178 01:22:57 书上说
1179 01:22:59 重要的
1180 01:23:01 不是理解与否
1181 01:23:04 你想啊
1182 01:23:06 我
1183 01:23:09 怎么可能是
1184 01:23:10 孩子的父亲呢
1185 01:23:12 我们只是一起向主祷告而已
1186 01:23:21 熬夜了吗
1187 01:23:24 又去老斯塔布斯的车库打牌了
1188 01:23:28 赢了吗
1189 01:23:32 并没有
1190 01:23:37 我在那见到弗雷德·丁伍迪了
1191 01:23:40 他说他儿子的伤快要好了
1192 01:23:44 我还是觉得你下手应该轻点
1193 01:23:48 他自那之后就没有骚扰蕾诺拉了
1194 01:23:52 他和他的娘炮同伴都没有
1195 01:23:54 我得去看看她 她最近状态不太好
1196 01:23:58 我们去教堂的时候你帮我照看一下她
1197 01:24:05 蕾诺拉不再请亚文陪她去给海伦扫墓了
1198 01:24:09 他没太在意
1199 01:24:11 他的思绪总会飘回威拉德
1200 01:24:13 想起祷告木和他可怜的狗杰克
1201 01:24:17 况且 他找了份公路施工的工作
1202 01:24:20 正忙着攒一些积蓄
1203 01:24:26 我从没缺席过礼拜
1204 01:24:35 我为自己感到羞耻
1205 01:24:39 没有什么好羞耻的
1206 01:24:41 我相信主会原谅你的 缺席一次而已
1207 01:24:45 耶稣肯定也有过糟糕的早晨
1208 01:24:54 我爱你 亚文
1209 01:25:06 等你感觉好些了
1210 01:25:08 我们就去给你妈妈扫墓怎么样
1211 01:25:13 听起来不错吧
1212 01:25:17 《圣经》里
1213 01:25:18 满是好男人
1214 01:25:22 与好女人
1215 01:25:23 倍受妄想折磨的故事
1216 01:25:27 伊甸园中的夏娃
1217 01:25:30 诺亚
1218 01:25:31 浑身赤裸 烂醉如泥
1219 01:25:34 给他的家族蒙羞
1220 01:25:37 犹太人在沙漠中跪拜的神像
1221 01:25:43 甚至我主耶稣自身
1222 01:25:45 也在沙漠中产生了妄想
1223 01:25:47 唯有凭借祂的信仰
1224 01:25:50 和祂的力量
1225 01:25:52 才得以克服
1226 01:25:54 赞美耶稣
1227 01:25:57 主在沙漠中的妄想
1228 01:26:02 是恶魔的游戏
1229 01:26:08 主所经历的妄想
1230 01:26:11 会阻止祂拯救芸芸众生
1231 01:26:15 但是祂没有被妄想所蒙蔽
1232 01:26:20 正是我们的妄想
1233 01:26:22 引我们犯罪
1234 01:26:27 你妄想母亲或妻子说了什么
1235 01:26:28 因此殴打她们
1236 01:26:32 为此还不工作 不做礼拜
1237 01:26:36 没错 说得对
1238 01:26:38 某个女孩
1239 01:26:40 对某个男孩动情 还献出了自己的贞操
1240 01:26:48 都是妄想
1241 01:26:51 因为别人错待了你
1242 01:26:55 而在脑中和心中渎神
1243 01:26:58 没错
1244 01:27:02 你是说你完全
1245 01:27:05 不记得我们在你车里做过的那些事了吗
1246 01:27:11 我是说你肯定是疯了
1247 01:27:13 闯进主的殿堂大放厥词
1248 01:27:19 姑娘 我建议你
1249 01:27:23 想个办法打掉它
1250 01:27:26 不然的话
1251 01:27:29 你会成为荡妇母亲
1252 01:27:33 带着满地乱跑的小野种
1253 01:27:36 住在把你养大的可怜老太婆的家里
1254 01:27:41 其他不说 替她想想
1255 01:27:45 她会羞愧而死的
1256 01:27:59 来吧
1257 01:28:17 走吧
1258 01:28:33 蕾诺拉忽然意识到这是个错误
1259 01:28:38 外婆不会感到羞愧
1260 01:28:40 她和孩子也会没事的
1261 01:29:00 天啊 天啊
1262 01:29:02 不不不
1263 01:29:05 奶奶
1264 01:29:07 奶奶
1265 01:29:08 不不不
1266 01:29:13 奶奶
1267 01:29:19 奶奶
1268 01:29:23 没人知道她并不是自杀的
1269 01:29:26 也不知道 她得到了造物主的宽恕
1270 01:29:30 主啊
1271 01:29:34 有些事情我们没办法理解
1272 01:29:40 但请您把她揽入怀中
1273 01:29:50 没有人
1274 01:29:53 要说悼词之类的吗
1275 01:30:32 借一步说话 亚文
1276 01:30:35 明天见
1277 01:30:37 什么事
1278 01:30:41 是...
1279 01:30:45 是蕾诺拉的事
1280 01:30:50 怎么了
1281 01:30:54 我来这里找你 而不是去你家
1282 01:30:58 免得让你奶奶更难过
1283 01:31:01 "更难过" 什么意思
1284 01:31:07 尸检办公室的达德利
1285 01:31:10 我不认识叫达德利的
1286 01:31:13 他是个酒鬼 但他不是骗子
1287 01:31:17 你知道蕾诺拉怀孕了吗
1288 01:31:26 胡说
1289 01:31:28 那个王八蛋撒谎
1290 01:31:31 我说了
1291 01:31:33 达德利不是骗子
1292 01:31:36 他私下里来找我 让我知会你家里人一声
1293 01:31:40 我感觉他没说错
1294 01:31:47 如果我说了不该说的 这...
1295 01:31:51 不是我的本意
1296 01:31:55 你知道那个牧师没为她说一句悼词吗
1297 01:32:00 他不为自杀的人说悼词
1298 01:34:11 叔公...
1299 01:34:12 亚文很想和他们道别
1300 01:34:16 但他们最好什么都不知道
1301 01:34:18 以防警察找上门来
1302 01:34:21 你得好好照顾奶奶
1303 01:34:26 你知道葬礼之后她就很少下床了吗
1304 01:34:30 嗯
1305 01:34:32 奶奶需要你
1306 01:34:36 好吗
1307 01:35:35 亲爱的奶奶
1308 01:35:37 我写这封信是因为我无法当面和你道别
1309 01:35:41 我爱你
1310 01:35:42 我会永远记得你对我的好
1311 01:35:46 我将要去做的事 是因为我不得不做
1312 01:35:50 而不是因为我想做
1313 01:35:52 请不要试图找我
1314 01:35:53 爱你的孙子 亚文
1315 01:36:19 打扰了
1316 01:36:24 打扰了
1317 01:36:25 牧师
1318 01:36:30 有时间听罪人忏悔吗
1319 01:36:35 我犯了大罪 希望得到主的宽恕
1320 01:36:42 这正是我的职责
1321 01:36:48 我犯下了
1322 01:36:51 淫邪之罪
1323 01:36:56 嗯
1324 01:36:58 这确实会铸成大罪
1325 01:37:00 特别是对年轻人而言
1326 01:37:03 继续 跟我说说
1327 01:37:07 我家里有个漂亮老婆
1328 01:37:10 对我百依百顺
1329 01:37:14 但我对她很不好
1330 01:37:18 你说百依百顺
1331 01:37:19 是什么意思
1332 01:37:23 就是那个意思
1333 01:37:26 有时她会俯下身伺候我
1334 01:37:33 你懂的 用嘴
1335 01:37:36 靠 我会兴奋到按她的头
1336 01:37:43 她在你身上吐过吗
1337 01:37:46 她们喉咙深处有个地方 碰到就吐
1338 01:37:51 嗯 我的问题不是这个
1339 01:37:54 那你的问题是什么 孩子
1340 01:38:00 我的工友有个女儿
1341 01:38:04 年纪很小 刚上高中
1342 01:38:11 有一天我开车带上她
1343 01:38:13 去了树林里
1344 01:38:14 然后我...
1345 01:38:17 上了她
1346 01:38:22 她反抗了吗
1347 01:38:26 没有
1348 01:38:30 但是 问题是...
1349 01:38:34 一旦我尝过滋味 就再也戒不掉了
1350 01:38:38 一有机会我就带她去树林里
1351 01:38:43 我会把她的衣服脱光
1352 01:38:48 但每次上她之前 我都会让她祷告
1353 01:38:58 把帽子摘了吧 小子
1354 01:39:02 有时我甚至会
1355 01:39:04 留着她的内裤
1356 01:39:07 然后我会
1357 01:39:10 在她骑车离开的时候闻
1358 01:39:15 接着我会回去让我家那婊子
1359 01:39:17 给我烤个蛋糕作为庆祝
1360 01:39:20 你到底想干什么
1361 01:39:21 你一直在监视我吗 小子
1362 01:39:28 过去的几周里 我一直注视着你的一举一动
1363 01:39:34 你对里斯特家的女儿欲罢不能 对吗
1364 01:39:36 你也是这样对我的蕾诺拉的吗
1365 01:39:43 原来
1366 01:39:45 你是罗素夫人的孙子
1367 01:39:50 好吧
1368 01:39:55 不要做会让自己后悔的事 孩子
1369 01:39:57 不如先把枪放下
1370 01:40:01 我们再好好谈谈
1371 01:40:03 那就谈吧
1372 01:40:10 这不能怪我
1373 01:40:14 蕾诺拉
1374 01:40:18 和里斯特家的女儿
1375 01:40:21 非常像
1376 01:40:23 缠着我不放
1377 01:40:26 但我想让你知道我
1378 01:40:30 我每晚都为蕾诺拉
1379 01:40:33 祷告
1380 01:40:36 你也为她肚子里的孩子祷告吗
1381 01:40:38 听着 她怀孕
1382 01:40:40 跟我没有半点关系
1383 01:40:43 她过来找我
1384 01:40:45 说有个男的把她肚子搞大了
1385 01:40:47 别他妈骗我
1386 01:40:49 是...
1387 01:40:52 是她
1388 01:40:54 是她在骗人
1389 01:40:57 她不知怎的坚信我是孩子的父亲
1390 01:41:01 认为我会负起一切责任
1391 01:41:04 见鬼 小子
1392 01:41:06 听我说
1393 01:41:08 我才不要为别人的私生子背黑锅
1394 01:41:12 这会毁了我的
1395 01:41:15 你能理解吧
1396 01:41:17 该死
1397 01:41:19 听着 小子
1398 01:41:23 她在
1399 01:41:26 妄想
1400 01:41:29 她疯了
1401 01:41:34 明白吗
1402 01:41:37 不 她只是孤独
1403 01:41:40 并不是
1404 01:41:49 救救我 上帝
1405 01:41:51 救救我 上帝
1406 01:41:59 操
1407 01:42:06 操
1408 01:42:09 靠
1409 01:42:16 靠
1410 01:42:48 他不得不远离这个地方
1411 01:42:51 以及任何他曾安家之处
1412 01:42:54 但在这一刻 他突然感到一股力量
1413 01:42:56 将他引回诺肯史提
1414 01:43:00 顾不上目前的处境
1415 01:43:02 他必须拨正他父亲所做的事
1416 01:43:06 了结他的心魔
1417 01:43:45 快啊
1418 01:43:49 妈的
1419 01:44:12 早上好 李
1420 01:44:13 你好啊 波波
1421 01:44:16 抱歉这么早来打扰
1422 01:44:19 我正要去上班
1423 01:44:22 想着来和你聊几句
1424 01:44:25 我还在想着你给我看的那把枪
1425 01:44:29 我在炒蛋 你想吃吗
1426 01:44:32 好啊
1427 01:44:37 有咖啡的话给我来一杯
1428 01:44:40 一会就好
1429 01:44:44 莱罗伊在吗
1430 01:44:45 他在楼上
1431 01:44:49 手枪在餐厅
1432 01:44:52 很灵便
1433 01:45:07 很不错
1434 01:45:14 不知道你能否考虑卖给我
1435 01:45:17 我刚拿到手
1436 01:45:20 但什么东西都有价码吧
1437 01:45:28 有件事情我一直想不明白
1438 01:45:31 勺子和水的关系
1439 01:45:33 到底是用勺子舀水
1440 01:45:36 还是用水装满勺子
1441 01:45:45 稍后 杰姬·狄香农做客WIXY电台
1442 01:45:48 杰姬第一次随披头士巡演...
1443 01:45:51 "波波 去那把这事办好"
1444 01:45:52 他就去那把事办好了
1445 01:45:55 他直截了当
1446 01:45:57 你也是
1447 01:46:17 在霍普金斯汽车店
1448 01:46:19 现在为您带来WIXY比赛计分板
1449 01:46:26 卡尔
1450 01:46:28 我看到他了
1451 01:46:31 卡尔
1452 01:46:35 -我们都还不知道他要去哪 -卡尔
1453 01:46:38 -先... -该死 卡尔
1454 01:46:40 他要去俄亥俄州
1455 01:46:41 不对老乡出手 你定的规矩
1456 01:46:47 我们先看看他要去哪 桑迪
1457 01:46:53 早上好
1458 01:46:55 你要去哪
1459 01:46:56 俄亥俄州米德 听说过吗
1460 01:47:00 造纸镇 对吧
1461 01:47:02 没错
1462 01:47:07 我们正好要路过那里
1463 01:47:11 你去米德做什么
1464 01:47:13 -只是去看看 -有家人在那边吗
1465 01:47:18 没有 我很久以前在那住过
1466 01:47:21 可能并没有太大的变化
1467 01:47:23 小镇都是这样
1468 01:47:29 你们住在哪里
1469 01:47:30 切斯特菲尔德
1470 01:47:33 我们要去伊利诺伊州芝加哥
1471 01:47:37 我们喜欢载陌生人同行 对吧
1472 01:47:40 结交新友 对吧 宝贝
1473 01:47:43 当然了
1474 01:47:45 见鬼
1475 01:47:47 我那根老玩意大不如前了
1476 01:47:50 我得...
1477 01:47:52 找个地方停车撒泡尿
1478 01:47:54 你不介意吧
1479 01:47:58 不介意
1480 01:47:58 前面右边不远应该有条路
1481 01:48:03 -这里吗 -不是 再远点
1482 01:48:06 再开一点 减速 这里右转
1483 01:48:08 这里就行
1484 01:48:37 就在这里
1485 01:48:38 挺好 这里可以
1486 01:48:46 我马上回来
1487 01:49:13 该死
1488 01:49:26 靠 今天日落肯定很美
1489 01:49:29 你得耐心点 等我拍几张照片
1490 01:49:34 宝贝 把钥匙给我
1491 01:49:36 不用担心
1492 01:49:36 后备箱里有酒
1493 01:49:40 桑迪可以陪你
1494 01:49:51 杀死卡尔
1495 01:49:52 跟后座的男孩远走高飞的念头
1496 01:49:54 突然闪过桑迪的脑海
1497 01:50:03 他很年轻
1498 01:50:04 但这不代表她做不到
1499 01:50:18 小伙子 你何不出...
1500 01:50:24 靠
1501 01:50:25 靠靠靠靠
1502 01:50:27 等等 别 冷静 求你了
1503 01:50:29 我不想开枪 你把枪放下
1504 01:50:32 -我不想开枪 -对不起
1505 01:50:33 非常对不起
1506 01:50:43 卡尔 你想我穿凉鞋还是高跟鞋
1507 01:50:45 高跟鞋
1508 01:50:49 连环杀手这类人不太信任他人
1509 01:50:53 在此之上 卡尔还疯狂地偏执多疑
1510 01:50:59 离家之前桑迪的举动让他不安
1511 01:51:03 卡尔认为最好
1512 01:51:04 只有他的枪装实弹
1513 01:51:10 可怜的桑迪毫无胜算
1514 01:51:16 她的枪装的是空包弹
1515 01:51:42 吉姆·雷西
1516 01:51:43 来自印第安纳州新伯灵顿
1517 01:51:46 他是卡尔拍摄过的最对称的一张脸
1518 01:51:50 这张照片对他有重要的意义
1519 01:51:52 吉姆是他们杀的第一个人
1520 01:52:39 波德克警长 我是豪瑟尔警官
1521 01:52:41 请回话 完毕
1522 01:52:43 警长 你收到了吗
1523 01:52:44 有个农民报警说506公路附近有两人被杀害
1524 01:52:47 需要你过来
1525 01:52:59 很抱歉 李 情况很糟
1526 01:53:01 你什么意思
1527 01:53:02 是你妹妹和妹夫
1528 01:53:10 卡尔身中两枪
1529 01:53:12 桑迪身中一枪
1530 01:53:17 看起来凶器是一把九毫米口径手枪
1531 01:53:19 桑迪开了一枪 但是...
1532 01:53:22 她的枪装的都是空包弹
1533 01:53:31 -老天 -李
1534 01:53:38 让我单独和她待一会
1535 01:53:45 她一直都过得一团糟
1536 01:53:48 但是李把她的堕落归咎于卡尔
1537 01:53:52 不管怎样 她仍是他的宝贝妹妹
1538 01:54:01 但警长忍不住
1539 01:54:02 先为自己的处境做考虑
1540 01:54:06 他想到之前捡的那张照片
1541 01:54:08 担心如果自己不抢先处理
1542 01:54:10 别人可能发现真相
1543 01:55:48 罗伊·拉法蒂牧师
1544 01:55:50 来自北卡罗来纳州达勒姆
1545 01:55:52 尽管这个可怜鬼是个没用的模特
1546 01:55:56 卡尔还是坚持为自己的成功
1547 01:55:59 和牧师的失败留下了记录
1548 01:56:42 你好
1549 01:56:44 你看起来风尘仆仆
1550 01:56:49 -是的 -你要去哪里
1551 01:56:53 以前那边山上有一栋房子和谷仓
1552 01:56:56 是一个律师的 你知道吗
1553 01:56:59 当然知道
1554 01:57:00 在米歇尔平地
1555 01:57:03 房子还在吗
1556 01:57:07 见鬼了
1557 01:57:09 你是罗素家的儿子 对吧
1558 01:57:14 我想既然顺路
1559 01:57:16 就来看看以前的老房子
1560 01:57:21 孩子 很遗憾告诉你
1561 01:57:22 那地方几年前烧毁了
1562 01:57:25 警察认为是几个小鬼干的
1563 01:57:27 你们一家之后没人住过那里
1564 01:57:31 管他呢 我大老远来了
1565 01:57:32 还是上去看看吧
1566 01:57:34 当然可以 从克莱伦斯的牧场横穿过去
1567 01:57:38 他不会有意见的
1568 01:57:48 我未曾为我爸爸去世那晚的事感谢过你
1569 01:57:52 你对我非常友善
1570 01:57:53 我想告诉你 我一直都记在心里
1571 01:57:57 你脸上抹满了馅饼
1572 01:58:00 波德克还以为是血
1573 01:58:03 记得吗
1574 01:58:05 记得 我记得那晚的一切
1575 01:58:08 他不是我心目中执法人员的样子
1576 01:58:11 他妹妹的事太遗憾了
1577 01:58:13 怎么了 出什么事了
1578 01:58:15 有人在离米德不远的地方发现了
1579 01:58:17 他妹妹和妹夫的尸体
1580 01:58:24 看完了来找我吧
1581 01:58:26 我们一起喝点啤酒
1582 01:58:29 好的
1583 01:58:31 李
1584 01:58:32 接到西弗吉尼亚州路易斯堡
1585 01:58:34 汤普森警长的电话
1586 01:58:36 让你尽快给他回电话
1587 01:58:38 我这里两天前有个人被枪杀
1588 01:58:41 是个传教士
1589 01:58:42 我们怀疑是一个曾住在
1590 01:58:44 你辖区附近的男孩干的
1591 01:58:45 是吗
1592 01:58:47 他怎么杀人的
1593 01:58:49 开了几枪
1594 01:58:50 是手枪 据说那男孩有一把鲁格手枪
1595 01:58:55 -是九毫米口径的吧 -没错
1596 01:59:00 你说那男孩叫什么来着
1597 01:59:01 我还没说 他叫亚文·罗素
1598 01:59:04 据我所知 他的父母是在你们那里去世的
1599 01:59:07 父亲是自杀
1600 01:59:08 之后他就搬来我们这里
1601 01:59:10 与奶奶和叔公住在一起
1602 01:59:12 听着 我觉得这男孩不是危险人物
1603 01:59:15 我听说那个传教士可能罪有应得
1604 01:59:19 那男孩开车吗
1605 01:59:21 有可能
1606 01:59:21 他有一辆54年的破雪佛兰3100
1607 01:59:25 我觉得应该开不到这里来
1608 01:59:28 他现在可能正在搭车
1609 01:59:30 深色头发 长相不赖 不爱说话
1610 01:59:38 谁来埋葬杰克
1611 01:59:46 我不知道
1612 01:59:48 我不知道谁会愿意碰那东西
1613 01:59:57 孩子
1614 02:00:00 我爸爸没干过你爸爸干的那种事
1615 02:00:03 但是他丢下了我 我妈妈和我妹妹
1616 02:00:08 他在一天早上去了鞋厂
1617 02:00:10 然后再也没回来
1618 02:00:12 我们没有办法 只能忘记那个混蛋
1619 02:00:18 有的人生来就是在等死
1620 02:02:18 亚文想到他母亲去世前的那几天
1621 02:02:22 威拉德多么希望她能活下来
1622 02:02:25 他父亲愿意做任何事来救他
1623 02:02:28 不管是鲜血还是恶臭
1624 02:02:30 酷热还是虫子
1625 02:02:32 任何事
1626 02:02:34 亚文对自己说道
1627 02:02:38 站在父亲的教堂里
1628 02:02:40 亚文突然意识到
1629 02:02:42 父亲根本别无选择
1630 02:02:45 夏洛特去哪里 威拉德必须随之而去
1631 02:03:28 亚文·罗素
1632 02:03:32 我知道你就在下面
1633 02:03:35 我是波德克警长 孩子
1634 02:03:38 我有几个问题要问你
1635 02:03:50 很抱歉
1636 02:03:54 该死的鸟吓了我一跳
1637 02:04:00 我不是来伤害你的
1638 02:04:05 我知道你也不想伤害我
1639 02:04:10 出来吧 我们好好聊聊
1640 02:04:19 好了
1641 02:04:35 我猜到你会来这里
1642 02:04:39 还记得你带我来的那晚吗
1643 02:04:43 你爸爸可真是太过分了
1644 02:04:50 该死 臭小子 别...
1645 02:04:52 别把我惹毛了
1646 02:05:03 把枪放下 警长
1647 02:05:04 我正拿枪指着你呢
1648 02:05:12 不行 孩子
1649 02:05:14 把枪放在地上 走开
1650 02:05:20 什么
1651 02:05:21 把枪放在地上 走开
1652 02:05:25 这样你就能杀了我
1653 02:05:26 就像你杀了我妹妹和西弗吉尼亚的那个传教士吗
1654 02:05:33 我不是坏人 警长
1655 02:05:36 那个传教士不是好人
1656 02:05:39 他伤害了我妹妹 逼得她自杀 警长
1657 02:05:43 我别无选择
1658 02:05:54 我也不忍心告诉你事实
1659 02:05:55 警长 但是你妹妹
1660 02:05:58 还有她丈夫 也不是好人
1661 02:06:00 我口袋里有一张
1662 02:06:01 她抱着个死人的照片
1663 02:06:04 只要你放下枪 我就给你看
1664 02:06:55 我别无选择
1665 02:06:59 我发誓 他们当时要杀我
1666 02:07:04 我求她放下枪
1667 02:07:15 对不起
1668 02:07:18 虽然在亚文听来 警长的挣扎
1669 02:07:21 似乎持续了好几个小时
1670 02:07:24 但其实他过了几分钟便咽气了
1671 02:08:45 谢谢你 先生
1672 02:08:47 我还以为没人愿意载我了呢
1673 02:08:50 看来你今天过得很不顺啊
1674 02:08:52 是啊
1675 02:08:54 你要去哪里
1676 02:08:55 我还没想好 你要去哪里
1677 02:08:57 辛辛那提
1678 02:08:59 -辛辛那提 -你顺路吗
1679 02:09:03 嗯 我一直想去那边看看
1680 02:09:06 他最终决定
1681 02:09:08 大幅增加
1682 02:09:10 美国派驻南越的军队人数
1683 02:09:13 他发表了历史性讲话 解释了此番决定
1684 02:09:17 我们要让共产主义者明白
1685 02:09:21 我们不会被武装的规模和力量
1686 02:09:26 所打倒
1687 02:09:30 他们都是一群固执的人
1688 02:09:33 亚文通常不会坐在陌生人身边睡着
1689 02:09:37 他努力保持清醒的时候
1690 02:09:39 思绪已经飘到了别的地方
1691 02:09:45 他想到
1692 02:09:46 也许警察们会意识到他其实做了好事
1693 02:09:51 也许他会得到原谅
1694 02:09:53 也许他还会再见到奶奶和厄斯克叔公
1695 02:09:58 不过也许那样太冒险了
1696 02:10:03 发生什么了
1697 02:10:06 但说回来
1698 02:10:08 也许他会遇见一个女孩
1699 02:10:09 像他爸爸一样组建一个家庭
1700 02:10:17 他越想
1701 02:10:19 越不确定自己到底是在前进还是后退
1702 02:10:23 他只知道不管在哪里
1703 02:10:26 感觉都比诺肯史提好
1704 02:10:29 不会再有打斗 尖叫和痛苦
1705 02:10:33 然后他想到了参军
1706 02:10:37 他也不知道
1707 02:10:38 他是不是还在想自己和威拉德
1708 02:10:43 他不想和他父亲一样上战场
1709 02:10:47 但是他擅长打斗
1710 02:10:50 也许他就属于战场
1711 02:10:53 奶奶会让他好好祷告 而他会嗤笑她
1712 02:10:58 但也许她的确知道些他不知道的事
1713 02:11:01 现在 他需要好好睡一觉
1714 02:11:04 并单纯地为有人愿意载他而感到幸运
1715 02:13:11 神弃之地
1716 02:13:11 人人影视原创翻译

