内战前(Antebellum)(CN/EN)Subtitles

Movie:Antebellum (2020)4K
Era:2020
Length:105 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:33 过去永不消失
2 00:00:40 过去永不消失 甚至从未过去
3 00:00:42 威廉·福克纳
4 00:00:55 小艾 亲爱的Em? Darlin'?
5 00:04:56 走Get.
6 00:06:23 杀了我 杀了我Kill me. Kill me.
7 00:06:39 别担心 姑娘Now, don't you worry, girl.
8 00:06:43 我会宽恕你的I will accommodate you.
9 00:07:04 不No!
10 00:07:39
11 00:07:39 战前夕
12 00:08:46 我经常思考你有多忠诚I often ponder the depths of your loyalty.
13 00:08:51 证明我错了Prove me wrong.
14 00:08:56 说你叫什么 丫头Say your name, girl.
15 00:09:01 说你叫什么名字Say your name.
16 00:09:22 这么做不会让我感到愉快It brings me no joy to do this.
17 00:09:32 闭嘴Silence!
18 00:09:34 我叫你说话时你才能开口You will speak only when I instruct you to speak.
19 00:09:40 现在你归我管 我会驯服你的野蛮习性I am responsible for you now, and I will tame your savage ways.
20 00:09:47 -起来 快点 -不 不- Now, get up. Come on. - No, no!
21 00:09:54 说你叫什么 丫头Say your name, girl.
22 00:09:59 说啊Comply!
23 00:10:04 是你逼我的You've given me no choice.
24 00:10:17 麻烦你站起来Now, please stand up for me.
25 00:10:19 不 不不No, no, no!
26 00:10:22 不 不 不要No, no, no, no, no!
27 00:10:27 你的朋友们是被你害死的Your friends are dead because of you.
28 00:10:30 你心里清楚 对吧You know that, right?
29 00:10:33 你再试图逃走Try to escape again,
30 00:10:34 我就亲自把你拖进焚烧棚I'll drag you to the burn shed myself.
31 00:10:55 好了 我们再来一遍Now, let's try this again.
32 00:11:02 说你叫什么 丫头Say your name, girl.
33 00:11:06 伊登Eden.
34 00:11:09 伊登Eden.
35 00:11:10 语气要自豪和坚定Say your name with pride and conviction!
36 00:11:15 伊登 我叫伊登Eden. My name is Eden.
37 00:11:22 很好 伊登 非常好That's good, Eden. Real good.
38 00:11:27 你会没事的 还有Everything will be all right now, and, uh,
39 00:11:32 别哭了you can stop that cryin'.
40 00:11:51 明天我也许可以赶回来吃晚饭Maybe I can get away for supper tomorrow.
41 00:11:54 你可以煮鸡肉给我们吃You can make us a chicken.
42 00:12:56 六周后
43 00:13:27 你们似乎很容易分心Y'all seem easily distracted.
44 00:13:32 不如打破这种单调 帮你们集中注意力Why don't we break up this monotony and get y'all focused?
45 00:13:37 来 唱首歌听听Go on, sing us somethin'.
46 00:13:41 唱首黑人老调子吧Perhaps one of those old negro tunes.
47 00:13:56 我们得抓紧 这些人都疯了We need to move. These fuckers is crazy.
48 00:14:09 下次我可不会这么仁慈Next time, I won't be so generous.
49 00:14:15 都给我继续干活Back to work. All of you!
50 00:14:18 让南方军胜利的炮声给你们的劳动带来欢乐Let the sound of Confederate victory bring joy to your labor.
51 00:15:05 牛奶 鸡肉Milk, chicken.
52 00:15:07 我们必须再试一次We must try again.
53 00:15:14 -下来 下来 -快下车- Get down. Get down! - Get off there. Come on.
54 00:15:17 -快下车 -动作快点 快滚- Get off the wagon. - Move! Get out of here!
55 00:15:21 看什么看 站成一排 快点What you lookin' at? Line up. Come on!
56 00:15:24 快啊Hurry!
57 00:15:26 站成一排 过来这边Line up! Get over there.
58 00:15:30 伊登Eden!
59 00:15:32 给我过来 丫头Get your ass down here, girl!
60 00:15:39 站开一点 转身Separate yourself. Turn.
61 00:15:48 瞧她的头发Look at her hair.
62 00:15:51 真是个美人Quite a beauty.
63 00:15:54 要给她起名字吗 孩子Shall we name her, child?
64 00:15:56 就叫她茱莉娅吧Let's name her Julia.
65 00:16:00 你听到了吗You hear that?
66 00:16:05 这是劳动者的双手Those are worker hands.
67 00:16:08 你可以走了You're dismissed.
68 00:16:17 好了Well,
69 00:16:19 欢迎你们回家welcome home, one and all.
70 00:16:23 都给我听好了Now, listen up! All of you.
71 00:16:30 这里是一个改良种植园This here is a reformer plantation
72 00:16:33 被十三州南方联盟军commandeered by the Ninth Infantry
73 00:16:36 第九步兵团征用of the Confederate Army of the 13 States.
74 00:16:41 不管你们之前在哪里Wherever you were before,
75 00:16:45 是否曾经有过些许自由whatever small freedoms you might have enjoyed,
76 00:16:51 现在我告诉你们 都结束了I'm here to tell you that's over.
77 00:16:54 我绝不容许下人顶嘴I don't tolerate any back talk whatsoever from inferiors.
78 00:17:00 事实上In fact,
79 00:17:02 在这个种植园里on this plantation,
80 00:17:05 你们得到允许才能开口说话you will only speak when given permission to do so.
81 00:17:11 那意味着That means
82 00:17:14 你们之间不准交谈absolutely no talking among yourselves
83 00:17:18 除非在场的白人unless one of the white folk on property...
84 00:17:22 准许你们这么做...gives you permission to do so.
85 00:17:28 如果你们偷偷交谈If you do...
86 00:17:32 我们会知道的We will know about it.
87 00:17:36 你们住的小屋在这边Over here, you will find your cabins.
88 00:17:39 监工也会吩咐你们You will also be given instructions by one of the overseers
89 00:17:42 每天的工作内容as to your daily duties,
90 00:17:44 你们应该乖乖听话which ought to be followed obediently
91 00:17:49 并且面带笑容and with a smile.
92 00:17:54 在这里 我们边干活边吹口哨Here, we whistle while we work.
93 00:17:57 对吧 伊莱Ain't that right, Eli?
94 00:18:01 升旗 下士Raise the flag, Corporal.
95 00:18:02 将军傍晚会回来The General will be home this evening.
96 00:18:05 解散吧You're dismissed.
97 00:18:07 走Get.
98 00:18:09 走啊 快点Go on. Walk, now.
99 00:18:11 往前走 快走Get on. Let's go, move.
100 00:18:15 -这是要干什么 -别出声- What is this? - Quiet!
101 00:18:17 快走Go, now!
102 00:18:20 这么早就开始喝了You started early.
103 00:19:26 什么时候When?
104 00:20:03 多少...How many...
105 00:20:07 快进来Get in here.
106 00:20:14 你来自弗吉尼亚州 对吧You're from Virginia, right?
107 00:20:21 我来自北卡罗来纳州I'm from North Carolina.
108 00:20:28 听着 我做不到Look, I can't do this.
109 00:20:31 不管你要做什么Whatever you're doin',
110 00:20:33 我都做不到I can't do it.
111 00:20:35 听我说Listen to me.
112 00:20:37 无论你来这里前是哪里人Wherever you came from before here,
113 00:20:39 -你都得忘了你的家乡 -不- you need to forget about it. - Mmm-mmm.
114 00:20:42 那对我来说不可能That is not possible for me.
115 00:20:47 我们要做什么What are we doin'?
116 00:20:51 到底有什么计划What is the plan?
117 00:20:55 你以为我没尝试过吗You think I haven't tried?
118 00:21:11 我们必须谨慎选择时机We must choose our moment wisely.
119 00:21:17 但在那之前But until then,
120 00:21:19 我们保持低调 嘴巴闭牢we keep our heads down and our mouths shut.
121 00:21:24 你明白了吗Do you understand me?
122 00:21:31 我知道你I know you.
123 00:21:36 我也知道只有你能帮我逃出去And I know that you are my only way out of here.
124 00:21:51 我怀孕了I'm pregnant.
125 00:22:06 你给我听好I need you to listen to me.
126 00:22:09 你一定要保持沉默You have to keep quiet.
127 00:22:11 这些白人会杀了你的These white people will kill you.
128 00:22:13 你认为沉默就是坚强 对吗Oh, you think being quiet is being strong, huh?
129 00:22:19 这给我们带来过什么好处What has that ever gotten us?
130 00:22:30 你不是领导者You ain't no leader.
131 00:22:34 你只会说空话You're just a talker.
132 00:22:36 我说得对吗Ain't that right, huh?
133 00:22:40 你... You...
134 00:22:43 你只是个懦弱的黑奴吗 有烙印 没骨气What, you just a coward nigger slave with a brand and no backbone?
135 00:22:53 血与土 血与土 血与土Blood and soil. Blood and soil. Blood and soil.
136 00:23:45 你们继续吧As you were.
137 00:23:48 首先First,
138 00:23:50 我想祝贺各位I want to congratulate you
139 00:23:52 在米利肯一役中战胜了北方军on our defeat of the Yanks at Milliken's.
140 00:23:57 这就是胜利的模样This is what victory looks like!
141 00:24:07 我们紧咬着那群北方佬We got those blue-bellied bastards on their heels,
142 00:24:11 华盛顿近在眼前Washington in our sights.
143 00:24:15 但我们绝不能松懈But we must never relent.
144 00:24:23 我们是诸神的后代We are descendants of the gods
145 00:24:26 必须带着同样无穷的勇气与气势战斗and we will fight with the same immeasurable courage and vigor.
146 00:24:33 我们不惧牺牲We will sacrifice our blood
147 00:24:36 只为捍卫故乡的土地and fertilize this soil of our homeland.
148 00:24:40 这是我们保住传统This is the only hope we have
149 00:24:43 保持生活方式的唯一希望of retaining our heritage, our way of life.
150 00:24:52 这片土地从来都属于我们This land was always ours.
151 00:24:56 理应由我们继承It is our rightful inheritance.
152 00:25:01 各位放心 我们的民族主义国家And, rest assured, our nationalist state
153 00:25:04 绝不会被这些叛国贼偷走will not be stolen from us by these traitors to America.
154 00:25:12 我对此有信心 因为我对你们有信心I have faith in this because I have faith in you.
155 00:25:18 你们就是未来You all are the future.
156 00:25:21 你们And it is you
157 00:25:23 也将带领我们走向最终胜利who will lead us all to the ultimate victory.
158 00:25:30 但今晚 让我们暂且放下烦恼But for tonight, let us put away our troubles.
159 00:25:35 痛快畅饮 这是你们所有人应得的Drink and be merry. You've earned it. All of you.
160 00:25:40 还有And, by the way,
161 00:25:43 这些蓝宝石美人会满足你们所有的需求these sapphires are here to fulfill your every need,
162 00:25:49 无论是哪方面的需求whatever those needs may be.
163 00:25:56 信念 家庭 同胞Faith! Family! Folk!
164 00:25:57 信念 家庭 同胞Faith! Family! Folk!
165 00:26:05 你们继续As you were.
166 00:26:13 你看中哪个黑人女孩So, which one of these girls do you like?
167 00:26:15 -什么 -你看中哪个黑人女孩- What? - Which one of these girls do you like?
168 00:26:25 美人Hey, angel.
169 00:26:27 对 就是你Yeah, you.
170 00:26:30 过来 我不咬人的Come here. I don't bite.
171 00:26:33 过来吧Come on.
172 00:26:42 我这位哥们刚跟我说 他觉得你很美My compadre here was just telling me he thinks you're real pretty.
173 00:26:46 别这样 兄弟No, man. no.
174 00:26:48 怎么 你觉得她不美吗What, you don't think she's pretty?
175 00:26:51 没有 我的意思是...No, I mean...
176 00:26:54 我当然觉得她很美Yeah, of course I do.
177 00:26:56 那不就得了 她反正是不会拒绝的Well, then. She ain't gonna say no
178 00:27:02 跟她聊聊Talk to her.
179 00:27:05 这里你说了算You're in charge here.
180 00:27:18 我...I, um...
181 00:27:20 我...Well, I...
182 00:27:22 我看不下去了Oh, just... fuck's sake.
183 00:27:24 他会在晚餐结束后He will meet you at your cabin immediately
184 00:27:26 立刻去你的小屋找你following dinner service.
185 00:27:28 你可以先走了You're dismissed as of this moment.
186 00:27:32 去为你的下士做准备吧Now, go and prepare for your corporal.
187 00:27:37 你该说什么What's that, girl?
188 00:27:41 是Yes,
189 00:27:43 长官sir.
190 00:27:45 这才像话That's more like it.
191 00:27:52 快去吧Go on, now. Go.
192 00:28:01 你好好享受 好吗Well, you enjoy, all right?
193 00:28:04 我要到后面的鞭刑柱那儿了I'm going around back to the whipping post.
194 00:28:27 我能说话吗If I may?
195 00:28:30 我还不知道你叫什么I never got your name.
196 00:28:33 丹尼尔Daniel.
197 00:28:36 我叫丹尼尔It's Daniel.
198 00:28:38 谢谢你 丹尼尔Well, thank you, Daniel.
199 00:28:43 之前的事For earlier.
200 00:28:46 你说你觉得我很美You said that I was pretty.
201 00:28:52 你本来就很美啊 大家都会这么觉得Of course you are. Anyone can see that.
202 00:29:00 只是...It's, um...
203 00:29:02 只是很久都没有男人对我这么好过了It's just been such a long time since any man has been nice to me.
204 00:29:09 我很感谢你的夸奖I appreciate the compliment is all.
205 00:29:18 你怎么能这么贴心呢How'd you get to be so sweet?
206 00:29:26 你不用...Look, you don't...
207 00:29:29 你不用非得做的You don't have to do this.
208 00:29:32 我能看出来你很特别I can tell that you're special.
209 00:29:37 你不像那些人 他们都是禽兽You're not like the others. Those monsters.
210 00:29:50 你为什么要和我说话Why'd you speak to me?
211 00:29:56 你是说你朋友当时叫我过来的时候吗You mean, when your friend called me over before?
212 00:29:58 不 为什么刚才我一进门你就和我说话No. Why'd you speak to me when I entered the room just now?
213 00:30:09 我想着我们应该正式认识一下I just thought we should have a proper introduction.
214 00:30:14 那你记性不太好You have a short memory, then.
215 00:30:17 你知道贾斯帕指挥官是怎么说的You heard commander Jasper.
216 00:30:19 只有得到允许 你才能说话You speak only when given permission to do so.
217 00:30:22 -我说得对吗 -是 长官- Is that not right? - Yes, sir.
218 00:30:25 丹尼尔I mean, Daniel.
219 00:30:26 不 叫我长官No. It's "sir"!
220 00:30:33 你屁都不懂 屁都不懂You don't know shit! You don't know shit!
221 00:30:36 好吧Okay.
222 00:30:38 我和这里的所有人一样 是个联盟军I'm as much a confederate as any man here.
223 00:30:42 我不愿意和你这种肮脏的杂种狗上床Because I don't wanna sleep with no filthy fucking mongrel
224 00:30:45 只有我的同类才配 但那不代表我就...instead of my own kind, that don't make me no...
225 00:30:49 我是爱国分子 你听懂了吗I'm... I'm a patriot! You understand me?
226 00:30:53 你他妈闭嘴Shut the fuck up!
227 00:30:54 闭嘴Shut up!
228 00:30:58 算你走运 我不会告发给贾斯帕You're lucky I don't tell Jasper.
229 00:31:00 你要是还知道好歹的话 最好让他相信You better make him believe I had my way with you
230 00:31:02 我跟你做过了if you know what's good for you.
231 00:31:03 明白吗You understand me?
232 00:31:04 松手Get off of me.
233 00:31:40 你这次拖拉我就不算帐了Well, you're forgiven your tardiness, this time.
234 00:31:44 不要养成这种习惯 不然等着被上枷锁Don't make it a habit, or the stocks will be waitin'.
235 00:32:03 你还好吗Are you okay?
236 00:32:07 求你了...Please...
237 00:32:10 我懂 有耐心一点I know. Be patient.
238 00:32:13 坚持 我们得坚持住Just keep goin'. We have to keep goin'.
239 00:32:21 不Oh, no!
240 00:32:22 不 不不No! No, no, no!
241 00:32:34 不No!
242 00:32:37 -不要 -会好的- Oh, no! no! - It's okay.
243 00:32:38 一点都不好It's not okay!
244 00:32:52 白鬼Cracker!
245 00:32:56 你刚说什么 小子The fuck you just say, boy?
246 00:33:03 我等下就来收拾你Oh, I'm gonna be right back for you.
247 00:33:06 驾Hyah.
248 00:33:08 又他妈什么事What the fuck is the issue?
249 00:33:10 她病了 长官She's sick, sir.
250 00:33:12 不...Oh, no...
251 00:33:14 快去 去把自己收拾干净Go on. go get yourself cleaned up.
252 00:33:16 我能陪她去吗May I go with her?
253 00:33:18 她一个人能行 你回去干你的活She can handle herself. Get back to work.
254 00:33:20 长官...Sir...
255 00:33:25 好吧 去帮她收拾干净 然后就回来Fine. go clean her up, get back here.
256 00:33:43 拉住马Take hold of him.
257 00:33:46 没事的 马儿It's okay, boy.
258 00:33:54 好了Now...
259 00:33:59 你刚才说了什么来着What was that you were sayin',
260 00:34:04 小子Boy?
261 00:34:14 你是想你的女人了吗You missing your woman?
262 00:34:20 给我个理由Give me an excuse.
263 00:34:23 说啊Go on.
264 00:34:28 不说是吧No.
265 00:34:32 我正好想起来 棚屋需要打扫了Why, that reminds me, the shed needs cleanin'.
266 00:34:37 里面有太多想要反抗的愚蠢黑鬼Too many foolish negroes with rebellious hearts.
267 00:34:44 没错 去打扫吧 小子Yeah. Go get that cleaned up, boy.
268 00:34:48 你就不会啰嗦废话了That should stop you flappin' them gums.
269 00:34:56 是Yes,
270 00:34:59 长官sir.
271 00:35:01 说得没错Yes, sir.
272 00:35:05 去吧Go on, get.
273 00:35:14 该死的白鬼Cracker-ass cracker.
274 00:37:55 好梦 伊登Sweet dreams, Eden.
275 00:38:35 早上好 斯黛芬Good morning, Steph.
276 00:38:37 早上好 小维Good morning, V.
277 00:38:38 就是确认一下你有没有准备好去机场Just making sure you're ready for your flight.
278 00:38:40 8点45有视频会议 车会在9点来接你Skype is at 8:45, and the car will be there at 9:00.
279 00:38:42 -该死 好 我知道了 -好的- Shit. Okay. All right. - Okay.
280 00:38:45 -谢了 斯黛芬 拜 -注意安全- Thanks, Steph. Bye. - Safe travels.
281 00:38:53 又做噩梦了吗Another bad dream?
282 00:38:55 没有 我没事No. I'm... I'm okay.
283 00:39:00 老公 能麻烦你帮我个忙吗Babe? Can you please do me a favor?
284 00:39:04 尽管说Anything.
285 00:39:06 今天你能替我去给小肯换衣服吗Can you get Ken Ken dressed for me today?
286 00:39:08 没问题Of course.
287 00:39:11 我第一场会就在乔治城这里开My first meeting is right here in Georgetown
288 00:39:14 而且还推迟到上午11点了and it got pushed to 11:00 anyway, so...
289 00:39:16 好Okay.
290 00:39:18 怎么办I don't know.
291 00:39:20 9点我可能连衣服都没换好I'm not gonna even be dressed before 9:00.
292 00:39:24 -有我在 有我在 -谢谢你 老公- I got you. I got you. - Thank you, babe.
293 00:39:29 但如果你没赶上飞机But would it be the worst thing in the world
294 00:39:33 也未必是全世界最糟糕的事吧if you didn't make it?
295 00:39:39 今天不行 今天不行Not today. not today.
296 00:39:43 来了呀There she is.
297 00:39:44 我最喜欢的小女孩My favorite girl.
298 00:39:48 -你猜怎么着 -怎么- Guess what? - What?
299 00:39:49 爸爸今天负责给你换衣服上学Daddy is gonna get you dressed for school today.
300 00:39:53 我知道我要穿什么了I know exactly what I want to wear.
301 00:39:56 是吗You do?
302 00:39:58 快点Hurry up.
303 00:39:59 -马上 女儿 -她叫你快点 孩子她爸- I'm comin', girl. - She said "hurry," daddy.
304 00:40:00 -我马上就来 -快点- I'm hurryin'... I'm hurryin'. - Hurry up.
305 00:40:02 你快把我手扯断了You're gonna pull my arm off.
306 00:40:05 好了 好了Okay, okay, okay.
307 00:40:07 你今天打算穿什么What you wearin' today?
308 00:40:32 瞧瞧你们两个Well, look at you two.
309 00:40:34 瞧瞧你Look at you.
310 00:40:36 妈妈可喜欢你这条裙子了Mommy loves that dress.
311 00:40:39 你真会选 宝贝Excellent choice, baby.
312 00:40:41 她亲手选的Yeah, she picked it.
313 00:40:42 -你好啊 老公 -你上热搜了- Hi, babe. - You stay trendin'.
314 00:40:46 我帮你暂停了Paused it for you.
315 00:40:48 我明白你以为自己是在为I understand you think you are defending
316 00:40:52 黑人[男性]的困境辩护the plight of the black man.
317 00:40:53 在你的情况中 应该说是黑人女性I guess, in your case, the black woman.
318 00:40:56 但这样做对争辩不利But we are doing a disservice to the argument,
319 00:40:59 更不用说对你们群体...much less your people...
320 00:41:00 把种族问题和基本常识混为一谈by conflating race with basic common sense.
321 00:41:05 我想说的是I would say this.
322 00:41:07 美国的黑人群体被剥夺选举权被有意The disenfranchisement of black people in America is by design,
323 00:41:11 刻在了这个国家的骨子里written into the actual DNA of this country.
324 00:41:13 尽管你的观点有漏洞Your argument, however flawed
325 00:41:16 但通过不断重复has been successfully promoted
326 00:41:17 已经成功达到宣传作用and propagated through repetition.
327 00:41:19 我们听了太多遍了We hear it over and over again.
328 00:41:22 但我来是要告诉你But I'm here to tell you
329 00:41:23 这种不平等的恶性循环很快会被瓦解That this vicious cycle of inequity will soon be broken.
330 00:41:29 -嘣 -嘣- Boom! - Boom!
331 00:41:30 -嘣 -嘣- Boom! - Boom!
332 00:41:33 妈妈 那个人为什么这么生气Mommy, why was that man so angry?
333 00:41:36 宝贝 这真是个好问题Oh, baby, that is a really great question.
334 00:41:45 有时看起来像是愤怒Sometimes what looks like anger
335 00:41:49 其实只是害怕is really just fear.
336 00:41:52 有些事并不是表面看起来的那样 宝贝Things are not always what they appear to be, baby.
337 00:41:55 明白吗Does that make sense?
338 00:41:58 还记得那时凡妮莎在学校霸凌你吗Do you remember when Vanessa was bullying you at school?
339 00:42:02 她一直欺负你She was pickin' on you?
340 00:42:04 妈妈不得不去学校And mommy had to come up there.
341 00:42:05 因为凡妮莎认为你会去学校Because vanessa thought that you were gonna come in class
342 00:42:08 抢走她所有的玩具and take all of her toys away.
343 00:42:11 而现在你们变成了最好的朋友And now you two are like best friends.
344 00:42:15 那你们两个是朋友了吗So, are you two friends yet?
345 00:42:22 还不是 宝贝Not yet, baby.
346 00:42:24 妈妈正在努力Mommy's working on it.
347 00:42:40 哥伦比亚大学维罗妮卡·亨利
348 00:42:57 吃煎饼吗Pancake?
349 00:42:58 煎饼 在周二工作日Pancake? On a Tuesday?
350 00:43:01 有什么特别要庆祝的吗What is the special occasion?
351 00:43:03 有人告知我 除了煎饼什么都不吃Well, I was informed it was pancakes or nothing,
352 00:43:06 所以我们就听她的 不跟她一般见识so, you know, we gotta pick our battles.
353 00:43:09 问一下 我们这周吃素吗Um, question, are we vegan this week?
354 00:43:12 老公 环保抗争是来真的Babe, the struggle is real.
355 00:43:16 明白 非素食煎饼马上出炉Got it. so, one non-vegan pancake coming up.
356 00:43:21 老公 不行 我能吃Babe, no. I cannot.
357 00:43:34 伊丽莎白吗Elizabeth?
358 00:43:36 是我 亨利博士Yes. Dr. Henley.
359 00:43:39 你好 请叫我维罗妮卡Hi. And please call me Veronica.
360 00:43:43 你今天早上还好吗How are you this morning?
361 00:43:44 我很好Oh, I'm fine.
362 00:43:46 你用这个唇彩很好看That lipstick just looks lovely on you.
363 00:43:51 很衬你的肤色It suits your skin tone.
364 00:43:54 我觉得我就驾驭不了I don't think I could pull it off.
365 00:43:58 你有什么问题想问我吗So, do you have any questions for me?
366 00:44:01 你是怎么发现我的作品的How did you come across my work?
367 00:44:02 我在一个传统电视台的节目里见过你Oh, I saw you on one of those legacy media networks.
368 00:44:06 应该是一场关于"包容"的圆桌讨论I believe it was a roundtable discussion about inclusion.
369 00:44:12 你思路清晰 口齿伶俐You were so articulate.
370 00:44:13 那期节目收视率一定很高It must have been a ratings bonanza.
371 00:44:17 那些片段的确受到了众多关注Those particular segments do garner a lot of attention.
372 00:44:21 抱歉 这可能有些失礼I don't mean to be curt,
373 00:44:22 但你有任何关于这本书的问题吗But do you have any questions around the book?
374 00:44:25 对哦 你的书Oh. your book.
375 00:44:30 对 你好像在那个节目里提到了这本书Yes, I believe you mentioned it on that show that you were on.
376 00:44:34 事实上 我知道你提到了这本书As a matter of fact, I know you mentioned it.
377 00:44:38 因为我觉得那相当奇怪'cause I thought it was rather odd
378 00:44:39 你居然会选择那个时刻来推销你的商品that you chose that moment to be peddlin' your wares.
379 00:44:44 实际上 那些片段Well, actually, that particular segment
380 00:44:47 就是在讨论"缺乏包容"focused on the Lack of Inclusion.
381 00:44:50 这正是我的书所强调的内容And that is exactly what my book highlights.
382 00:44:53 种族 阶级和性别的多元交织性Intersectionality of race, class, and gender.
383 00:44:58 我的《摆脱人格面具》是为历史上边缘化群体I wrote Shedding the Coping Persona as a road map to revolution
384 00:45:04 所写的革命路线图for historically marginalized people.
385 00:45:07 也许我之前没听到Maybe I didn't catch this earlier,
386 00:45:08 你刚说你是哪个单位的but who did you say you were with again?
387 00:45:10 我没说I didn't mention it.
388 00:45:12 我算是个人才发掘者I'm a bit of a talent scout.
389 00:45:15 所以你是个猎头 这就说得通了So, you're a headhunter. That makes sense.
390 00:45:18 我是猎头I'm a headhunter.
391 00:45:24 说得太对了Exactly that.
392 00:45:28 那是肯妮迪吗Now, is that Kennedi?
393 00:45:30 你能把摄像头转过去吗 她太可爱了Will you move the camera over? Oh. she's so cute.
394 00:45:34 她会是我女儿的好玩伴She'll make a perfect little companion for my daughter.
395 00:45:37 她们未来一定会约在一起玩的I see a playdate in our future.
396 00:45:40 我的助理之前说过了As my assistant mentioned earlier,
397 00:45:41 我今天早很赶时间I am short on time this morning.
398 00:45:43 没问题 我不是故意惹你不快Oh, no problem. I didn't mean to trigger you none.
399 00:45:46 祝你参加峰会顺利 我们很快会见面的You have fun at your summit, and I'll see you soon.
400 00:45:48 非常感谢 谢谢Thank you so much. Thank you.
401 00:45:54 -那是谁 -宝贝- Who was that? - Oh, baby.
402 00:45:57 谁都不是It's nobody.
403 00:45:59 别担心那个女人 好吗Don't worry about that woman, okay?
404 00:46:02 好吧Okay.
405 00:46:04 接我的车到了That's my car.
406 00:46:05 我都无法想象你们会遭遇什么状况I can't even imagine what y'all are about to get into.
407 00:46:07 -显而易见了 -妈妈 等等- Obviously. - Mommy, wait.
408 00:46:10 -我会给你打电话的 我爱你 -我差点忘了- I'll call you. I love you. - I almost forgot.
409 00:46:11 这是给你的This is for you.
410 00:46:12 宝贝Oh, baby.
411 00:46:15 这是给妈妈的吗This is for mommy?
412 00:46:18 小肯 我会把这个和我所有重要文件放一起Ken Ken, I'm putting this with all my important work.
413 00:46:22 当你看向天空 看到那架大飞机When you look in the sky and you see that big airplane,
414 00:46:27 你就知道那是妈妈回家来陪你了you'll know that's mommy, comin' home to you.
415 00:46:31 -这脑袋可真大 -孩子她爸 拜托- That's a big head. - Daddy. Come on.
416 00:46:32 也没多大吧It's not that big.
417 00:46:35 我会把这个挂在我酒店房间的墙上And I'm gonna hang it on my wall in my hotel.
418 00:46:37 嗯Yeah.
419 00:46:40 -孩子她爸 -什么事- Daddy. - Yes?
420 00:46:41 只能看20分钟电视Twenty minutes of screen time.
421 00:46:42 好的Okay.
422 00:46:43 -你要坚强一点 -放心吧- I need you to be strong. - We got you.
423 00:46:45 要好好的Be good.
424 00:46:47 妈妈爱你 过来 快来 亲亲我Mommy loves you. Come here. Come here. Kiss me.
425 00:46:52 好好亲亲妈妈Give mommy all the kisses.
426 00:46:54 只剩一分钟了One minute.
427 00:46:55 我会回来的 宝贝 我会回来的I'll be back, baby. I'll be back.
428 00:46:56 -好的 爱你 亲爱的 -再见 爱你 亲爱的- Okay, okay. I love you, baby. - Bye. Love you, babe.
429 00:46:58 -走了 -一路平安- All right. - All right, be safe.
430 00:46:59 我爱你 我会回来的 宝贝I love you. I'll be back, baby.
431 00:47:00 我更爱你 妈妈Love you more, mommy.
432 00:47:42 好了 下来吧Okay. Release.
433 00:47:46 我们开始整理今天的思绪And as we begin to gather our thoughts for the day,
434 00:47:50 我希望你能积极阳光地面对I want you to focus on bringing positivity and light
435 00:47:54 你今天可能遇到的所有情形to each and every situation you may face today.
436 00:47:58 想象你自己Visualize yourself
437 00:48:00 解决你可能遇到的任何困难addressing any obstacles you might face
438 00:48:03 用你今天在练习中表现出的with the same determination,
439 00:48:05 同样的决心和专注and focus that you brought to your practice today.
440 00:48:09 想象你自己在另一边See yourself emerging successful
441 00:48:12 获得了成功和胜利and victorious on the other side.
442 00:48:17 合十Namaste.
443 00:48:19 合十Namaste.
444 00:48:21 小维 小维 姐们 我买了茶V! V, girl, I got some tea.
445 00:48:23 你赶紧开门 让我进来洒到地上You better open this door and let me come and spill it.
446 00:48:27 积极阳光地面对 对吗Positivity and light, right?
447 00:48:31 -小维 -来了- V! - I'm coming!
448 00:48:32 不 不行 再快点No, no. Faster!
449 00:48:35 来了 来了 我来了I'm coming, I'm coming, I'm coming, I'm coming.
450 00:48:40 -你好吗 -你好 亲爱的- Hey. How are you? - Hey, babes!
451 00:48:43 -早上好 -早上- Good mornting. - Good mornting.
452 00:48:45 -世界头号恋爱专家... -没错- How is the number one relationship specialist... - True.
453 00:48:49 今天早上过得怎么样in the world doing this mornting, doll?
454 00:48:50 你知道的 太热了 蒸蒸日上Well, you know... Ooh, it's hot. Just flourishing.
455 00:48:54 像平常一样 美丽又迷人You know, being amazing and fantastic as per usual.
456 00:48:56 -你看起来是很漂亮 -你知道的 谢谢夸奖- You're looking sharp. Yes. - You know how I do. Thank you.
457 00:48:58 你好啊 这里怎么这么热Oh, hello. Why is it so goddamn hot in here?
458 00:49:02 我正试着创造我独有的高温瑜伽I'm trying to create my own version of Bikram.
459 00:49:05 你知道我需要尽量保持平衡You know I need all the balance I can get.
460 00:49:08 说起平衡 我昨晚在电视上看到你Well, speaking of balance, I saw you balance
461 00:49:10 手撕那个混蛋了and tag that ass last night on TV, girl.
462 00:49:14 你整场都把他吃得死死的You got him all the way together.
463 00:49:16 -再见 -再见 谢谢- Bye. - Bye. Thank you.
464 00:49:21 好了 在我们开始聊正事之前Okay. Before we get down to it,
465 00:49:23 我在这世界上最喜欢的小孩how is my favorite little human in the world,
466 00:49:25 肯妮迪小姐还好吗Miss Kennedi?
467 00:49:26 她很好 挺好的 但昨晚很不舍She's great. She's doing good. Yesterday was tough, though.
468 00:49:31 不舍得跟她分开 我就是...It was tough. I just... ugh.
469 00:49:34 每次我不得不离开她都让我心碎It breaks my heart every time I have to leave her.
470 00:49:37 小肯Ken Ken.
471 00:49:38 我觉得我做得还不够I just feel like I'm not doing enough.
472 00:49:40 就像当我在家时 我工作不够努力It's like when I'm at home, I'm not working enough.
473 00:49:43 当我工作时 我在家的时间又不够多When I'm working, I'm not home enough.
474 00:49:45 我是个不够称职的妈妈和妻子I'm not mom enough. I'm not wife enough.
475 00:49:49 好了 现在听我说 好吗Okay, you listen to me now. Okay?
476 00:49:51 对 你是女超人 但你也是普通女人Yes, you're a superwoman, but you're also a human woman. Okay?
477 00:49:56 你已经做得非常棒了And you are doing awesome.
478 00:49:58 而肯妮迪小姐And Miss Kennedi,
479 00:49:59 或者说未来世人口中的or as the world will one day refer to her,
480 00:50:01 总统女士Madam President,
481 00:50:03 正过着最好的生活 这都归功于你 知道吗is living her best life thanks to you, okay?
482 00:50:05 所以请对你自己好一点So be nicer to yourself, please.
483 00:50:08 -谢谢 爱你 -不用谢 我也爱你- Thank you. I love you. - Mmm-hmm. I love you, too.
484 00:50:12 好了Now...
485 00:50:13 说正事 卡米尔敌意超强的 对吧So, Camille's hostility ass, right?
486 00:50:16 -跟你说 -姐妹- You, girl... - Oh, girl.
487 00:50:17 -卡米尔就在... -亲爱的 我不能 不能- Camille was in the... - Babe, I can't. I can't.
488 00:50:19 你知道通常我会愿意跟你聊I... you know I usually would,
489 00:50:21 但我必须开始排练了but I have to get to this walk-through.
490 00:50:22 我已经进度落后了I'm already runnin' behind.
491 00:50:23 不 我明白 你今天人太好 聊不了八卦No, I get it. you're too good for it today.
492 00:50:26 我真的明白 你正试着保持平静No, I get it. You tryin' to namaste in a peaceful space.
493 00:50:30 但会被我破坏 所以我就识相走人啦And I'm about to ruin that, so let me just see myself out.
494 00:50:33 请随意享用这杯免费咖啡You're welcome for this free coffee.
495 00:50:36 我买它可是花了74.93元I paid $74.93 for that.
496 00:50:38 -才不可能 -我会把收款码发给你- No, you did not. - I will cash app you.
497 00:50:40 -别说了 好了 -我真的会哦- Stop. All right. - I will. I will. I will.
498 00:50:43 好了 别忘了 对自己好一点 好吗All right. And I wanna remind you to be good to yourself, okay?
499 00:50:48 -对自己友善一点 -好的- Be kind to yourself. - All right.
500 00:50:48 -对我的朋友友善一点 -我会的- Be kind to my friend. - I will.
501 00:50:49 -我爱你 -我也爱你- I love you. - I love you, too.
502 00:50:51 好了 我们楼下见 再见All right, I'll see you downstairs. bye.
503 00:51:02 姐们Girl.
504 00:51:05 亨利太太Ms. Henley?
505 00:51:08 -是我 -送快递- Yes? - Delivery.
506 00:51:13 前台都没有打电话通知The front desk didn't even call.
507 00:51:16 是谁送的Who are these from?
508 00:51:24 杰斐逊总统套房
509 00:51:28 期待看到你回家
510 00:51:57 -小维 -我的天啊- V! - oh, my god.
511 00:52:00 萨拉·碧Sarah Bee!
512 00:52:01 真抱歉 我不是故意要吓你的I'm so sorry. I did not mean to scare you.
513 00:52:03 没事 我今天早上都很神经质It's okay. I have just been so jumpy this morning.
514 00:52:06 可能是因为舟车劳顿吧I guess it's travel or something.
515 00:52:07 我爱你 但我得去开讨论会了Okay, I love you, but I have to run to my panel
516 00:52:10 "驱除未知的过去""The Exorcism of the Unconscious Past."
517 00:52:13 "过去永不消失""The past is never dead."
518 00:52:16 "甚至从未过去""It's not even past."
519 00:52:19 我奶奶曾经说过You know, my nana used to say,
520 00:52:21 "我们的祖先会惊扰我们的梦境"Our ancestors haunt our dreams
521 00:52:23 来看看他们的未来""to see themselves forward."
522 00:52:25 未解决的过去 一定会让现下支离破碎The unresolved past can certainly wreak havoc on the present.
523 00:52:28 听着 好好开会 你会表现得很好Listen, have an amazing panel. You're gonna be incredible.
524 00:52:31 -一会儿见 -今晚见 亲爱的- I'll see you later, girl. - I'll see you tonight, babe.
525 00:52:33 爱你Love you.
526 00:52:37 你好Hi.
527 00:52:38 我想预订今晚在斯特凡诺餐厅的位子Can I please make a reservation at Stefano's tonight?
528 00:52:42 这里是前台Concierge.
529 00:52:45 当然了 已经在处理了Of course. Working on it as we speak.
530 00:52:51 有什么能帮您的What can I do for you?
531 00:52:53 我能预订斯特凡诺餐厅的三人桌吗May I make a reservation for three at Stefano's?
532 00:52:57 大概7点半左右Let's say around 7:30.
533 00:52:58 我就住杰斐逊总统套房And I'm in the Jefferson Suite.
534 00:53:00 当然Sure.
535 00:53:04 上帝保佑你God bless.
536 00:53:21 该死Oh, shoot.
537 00:53:23 亲 我把钥匙落在房间里了 能帮我开门吗Puddin', I left my key in the room. Do you mind?
538 00:55:16 请清理房间
539 00:55:20 请勿打扰
540 00:55:22 我很快就发现You know, I learned very quickly
541 00:55:24 黑人 尤其是黑人女性that black people, black women in particular,
542 00:55:29 我们只能被看见 不能发声we're expected to be seen, not heard.
543 00:55:33 否则人们就会觉得我们对父权制社会有威胁Or we risk being perceived as threatening to the patriarchy.
544 00:55:37 维罗妮卡·亨利博士社会学家 活动家
545 00:55:38 或者Or, god forbid,
546 00:55:40 我们再被打上"愤怒的黑人女性"这个烙印we continue to get branded as the "angry black woman."
547 00:55:45 说得好Yes.
548 00:55:47 所以这伪装出来的人格是一代代受压迫的人民So, the coping persona has been this mode of survival
549 00:55:51 谋求生存的保护色for generations of oppressed people.
550 00:55:54 我在这些经历中还感悟到了一点What I also learned through those experiences
551 00:55:56 就是真实的自我中蕴含着我们真正的力量is within our authenticity lies our real power.
552 00:56:01 说得好Yes.
553 00:56:02 而且即使是在那样的环境中And that's even in those environments,
554 00:56:05 那样被规范的环境中which by design,
555 00:56:07 他们还要求我们被完全地同化demand our complete and total assimilation.
556 00:56:14 在父权制社会中 我们其实一直是被忽视的To the patriarchy, we've been practically invisible.
557 00:56:18 但他们的傲慢就是他们最大的弱点But their arrogance is their greatest vulnerability.
558 00:56:24 也是我们最大的机会And our greatest opportunity.
559 00:56:27 说得好Yes.
560 00:56:32 这让我想到一句名言And it brings me to a quote
561 00:56:34 是阿萨塔·莎库尔说过的by Assata Shakur.
562 00:56:38 "我们唯一需要抛弃的"The only thing that we have to lose
563 00:56:42 就是我们的枷锁""are our chains."
564 00:56:47 要自由 不要同化Liberation over assimilation.
565 00:56:52 他们囿于过去They're stuck in the past.
566 00:56:55 -我们才是未来 -说得好- We are the future. - Yes.
567 00:56:58 现在就是我们的时代Our time is now.
568 00:57:00 就是现在It's now.
569 00:57:01 此时此刻Right now.
570 00:57:09 我提个醒 大家可以Just a reminder, you can pick up
571 00:57:11 在出口购买《摆脱人格面具》shedding the coping persona on your way out.
572 00:57:14 收入的五分之一将捐给各地的传统黑人大学Twenty percent goes to HBCU schools
573 00:57:17 包括我们路易斯安娜州本地的including Louisiana's own
574 00:57:20 迪拉德大学以及南方的大学Dillard and Southern Universities.
575 00:57:29 你对观众演讲时气度之泰然 措词之精准The way that you talked to them, the nuance,
576 00:57:32 还有一种特质 我就是形容不出...and there's a specificity that I just can't...
577 00:57:34 天啊 演讲真是太棒了Oh, my god. That was fantastic.
578 00:57:37 真抱歉 刚刚讲得真好So sorry. That was really great, you know.
579 00:57:39 我很享受我的讨论会I really enjoyed my session,
580 00:57:40 但幸好我留下来听你演讲了but I'm really glad I stayed for that.
581 00:57:42 -是不是很精彩 -是的- Wasn't that fantastic? - It was.
582 00:57:43 -卡米尔 那个... -抱歉 我打扰你们了吗- Camille, this is... - I'm sorry, did I interrupt?
583 00:57:45 -没... -我要打扰到底了- No... - I'm gonna continue to.
584 00:57:46 我要把她抢走了 抱歉我这么无礼I really have to steal her. Sorry to be abrupt.
585 00:57:49 -我再打给你 -好的 非常感谢- I'll call you. - Okay. Thank you again.
586 00:57:50 我把工作干完后就回...I'm just gonna finish up work and get back to...
587 00:57:52 -谢谢 爱你 -好极了 再见- Thank you, love. - Great. bye.
588 00:57:54 不客气You're welcome.
589 00:57:56 姐们 我能感觉到Girl, I could feel her angling in
590 00:57:58 她想加入我们今晚的晚餐 打住on our dinner tonight. And no, thank you.
591 00:58:00 她自己找个地方坐吧She needs to go sit down some place.
592 00:58:02 再说 我们也需要暂时逃离学术界喘口气Plus, we could use a break from academia.
593 00:58:05 而且 我多久才能见一次我的小维呢And also, how often do I get my V?
594 00:58:08 一年两次Twice a year?
595 00:58:10 -或许一年三次 -我懂 我懂- Maybe three times a year. - I know, I know, I know.
596 00:58:11 我需要你今晚专心地陪我 好吗Okay, I need you all to myself tonight. Okay?
597 00:58:15 畅所欲言 一醉方休No filter. Full dawn.
598 00:58:17 怎么 你平时说话还不够直接吗Oh, she comes with a filter?
599 00:58:20 还有 吃完饭后Also, after dinner...
600 00:58:24 懂吧 我们一吃完 就开始浪Yeah. You know, when we leave dinner, it's on.
601 00:58:28 我们要在大街上搔首弄姿We gonna be out in these streets body rolling.
602 00:58:30 -晚餐 今晚吗 -对呀- Oh, dinner. Tonight? - Yes.
603 00:58:31 真抱歉 我今晚跟我的豪华大床有约了I'm sorry, but I have a date with my king bed tonight.
604 00:58:34 就不跟你玩儿了I won't be joining.
605 00:58:37 哎哟 扫兴Whack. Wow.
606 00:58:38 我明早六点要赶飞机No, I have a 6:00 a.m. flight.
607 00:58:40 我答应了小肯要带她去参加凯蒂的生日派对I promised Ken Ken I'd take her to Katie's birthday party.
608 00:58:43 好吧 没关系Okay. All right. It's fine.
609 00:58:46 反正我们也会发消息We will keep you abreast
610 00:58:47 给你直播我们的撩汉全过程of all of our hoetivities via text anyhow.
611 00:58:49 拜托要巨细靡遗地告诉我Please do. I wanna know everything.
612 00:58:52 姐们 今晚的撩汉活动会超级热闹的Girl, the hoetivity is gonna be popping tonight.
613 00:58:54 今晚七点下来跟我会合Girl, meet me down here at 7:00 p.m.
614 00:58:56 我们叫车过去 好吗We'll Uber over, okay?
615 00:58:57 七点啊 那我得赶紧去梳妆打扮了At 7:00 p.m. and I have to go get dressed.
616 00:59:01 说到打扮Oh, speaking of getting dressed,
617 00:59:02 你今晚要穿什么what are you wearing tonight?
618 00:59:03 别穿着大妈风牛仔裤就出来了好吗Do not come down here in mom jeans, okay?
619 00:59:05 我们那桌得成为全餐厅焦点I need all eyes on our table
620 00:59:06 因为老娘今晚想钓到男人打炮'cause I'm tryin' to fuck tonight.
621 00:59:08 你上了贼船就别想跑 懂吗You are on board for that, okay?
622 00:59:10 不会叫你失望的 再见姐们I won't disappoint. Bye, girl.
623 00:59:25 你看起来可真美Well, hi. Don't you look beautiful?
624 00:59:27 你也要去49层吗Are you going to the 49th floor, too?
625 00:59:33 你开口说话会惹祸上身的You'll get in trouble for talking.
626 00:59:36 我...I'll get...
627 00:59:37 我开口说话会惹祸上身吗 好吧I'll get in trouble for talking? Okay.
628 00:59:56 好吧Okay.
629 01:00:35 你找我吗 亲爱的You rang, darling?
630 01:00:40 姐们 我是让你用心点 没叫你美瞎他们的狗眼Girl, I said "step it up," not murder these hoes.
631 01:00:47 听听这个新概念 你们觉得如何Okay. Here's a new concept. What do you think?
632 01:00:49 我们不找"炮友" 而是找"密友"Instead of a "fuckboy," it's an "inti-mate."
633 01:00:53 这话题我很感兴趣Okay, I love everything about it.
634 01:00:54 反正是个要喂我吃冰激凌It's someone who's gonna feed me ice cream
635 01:00:54 跟她母亲一样天生的骑术冠军
636 01:00:56 又懂得如何抚平我童年创伤的人and knows how to soothe my childhood trauma.
637 01:00:59 听起来你跟那个男人完全不需要It doesn't sound like you need to take a plan B
638 01:01:00 备选方案了with that guy at all.
639 01:01:02 -密友 -我只是想要一个- An inti-mate... - I just want somebody
640 01:01:03 能在晚上依偎的怀抱to snuggle me at night.
641 01:01:05 -我只想要这样 -你值得- That's all I want. - You deserve.
642 01:01:06 -这要求很高吗 -你可以找我- Is that so much to ask? - You can call me.
643 01:01:07 你在街上吗穿得性感吗
644 01:01:07 对 嗯
645 01:01:08 你的怀抱最温暖了You're a great snuggler.
646 01:01:09 -我确实很会抱人 -我的天- I am a great snuggler. - Oh, my god.
647 01:01:14 你在笑什么 跟谁聊呢What are you smiling at? Who's that?
648 01:01:16 你明知道是尼克Well, you know it's Nick.
649 01:01:18 我们看看 有没有屌照啊Let's see. Dick pics or no?
650 01:01:22 好吧Yeah.
651 01:01:24 我还以为婚姻幸福是个自相矛盾的说法See, here I thought marital bliss was an oxymoron.
652 01:01:26 姑娘们 我百分百肯定尼克没有那么完美Guys, I can 100% confirm that Nick is not that perfect.
653 01:01:30 信任最重要Trust, okay?
654 01:01:33 -但他对我来说也算完美了 -好吧- But he is kind of perfect for me. - Yeah.
655 01:01:35 -姐们 她毁了这氛围 -结束了- Ugh. girl, she ruined it. - There it is.
656 01:01:36 我还以为有猛料I thought there was tea coming.
657 01:01:38 我想念我的宝贝们 好吗I miss my babies, okay?
658 01:01:40 谢谢你送的手工花那束花很有意思
659 01:01:40 换做我也想他I'd miss him, too.
660 01:01:44 我想念我的宝贝I miss my baby.
661 01:01:46 -"他对我来说真完美" -别闹了- "Oh, he's so perfect for me." - Please, guys.
662 01:01:48 他对我来说太完美了"He's so perfect for me.
663 01:01:49 他就是我的龙虾[《老友记》梗]"He's my lobster.
664 01:01:51 他就是本莫妮卡的钱德勒·宾"He's the Chandler Bing to my Monica."
665 01:01:54 他跟我的"小水箱"[私处]完美契合"He fits perfectly in my little box."
666 01:01:55 什么花束我也想认领功劳
667 01:01:58 就像对上的两块拼图"Like a puzzle piece."
668 01:02:01 我们都为你高兴 贱人Yeah, no, we're very happy for you, bitch.
669 01:02:06 -好了 是时候及时行乐了 -好的 宝贝- All right. Time to live in the present. - Okay, babe.
670 01:02:08 -是啊 -好 好- Yeah. - Okay, okay.
671 01:02:12 该死Damn.
672 01:02:14 -天呐 -妈的 你还好吗 天...- Oh, my god. Okay. - Shit, are you okay? Holy...
673 01:02:18 你好 亨利预定的三人位Hi. Henley for three, please.
674 01:02:21 您的位置已经准备好了 请跟我来We have your table. Follow me.
675 01:02:40 -祝您用餐愉快 -不不不- Enjoy your dinner. - No, no, no, no.
676 01:02:42 不好意思 我朋友是想说...Sorry, I think what my friend is trying to say is that...
677 01:02:44 宝贝 我能搞定Actually, babe, I got it.
678 01:02:46 这个位置我绝不接受This table is 100% not acceptable。
679 01:02:48 我觉得你应该明白 对吧And I think that you know that, don't you?
680 01:02:51 贝卡Becky?
681 01:02:52 听着 我不想跟你争论Listen, I'm actually not gonna go back and forth with you
682 01:02:55 我不接受这个位置的理由about exactly why this table's unacceptable.
683 01:02:57 你得把我们安排到那里坐You're gonna seat us over there.
684 01:03:00 非常感谢 瑞贝卡Thank you so much, Rebecca!
685 01:03:02 你做得很好You're doing great!
686 01:03:05 姐妹们 要像白人那样厚颜无耻啊Yo, get your sis. The caucasity!
687 01:03:11 -这个位置很好 -不用客气- No, this is good. - Well, then you're welcome.
688 01:03:14 -欢迎光临 -你好- Welcome. - Hi.
689 01:03:15 -这是酒单 -谢谢- Wine list. Hi. - Thank you.
690 01:03:17 我叫山姆 是你们今晚的服务生My name is Sam. I' ll be taking care of you this evening.
691 01:03:20 -还有其他客人吗 -没有 就我们- Will a fourth be joining you? - No, just us.
692 01:03:23 很好 您要先点鸡尾酒吗Very good. And may I start you off with a cocktail?
693 01:03:26 我们想分享一瓶香槟Actually, we will share a bottle of Champagne.
694 01:03:30 普洛赛克怎么样How about a nice bottle of Prosecco?
695 01:03:33 请给我一瓶黑桃A香槟 谢谢A bottle of Armand de Brignac, please. Thank you.
696 01:03:39 但更重要的是Okay, but more to the point,
697 01:03:41 你今晚有什么打算吗do you have any apt prospects for the night?
698 01:03:45 事实上安排得很满Booked and busy, actually.
699 01:03:47 其实 有一个...Actually, okay, so there's this, um...
700 01:03:50 我一直想约一个叫贾斯汀的人见面Ooh, I've been trying to set up a meeting with this guy, Justin.
701 01:03:53 他很帅 就像块黑巧克力Fine. Just like a dark chocolate,
702 01:03:56 72%浓度的可可 你懂吗Like a 72% cacao, you know?
703 01:03:58 简直... 完美无缺Just... chef kiss.
704 01:04:00 -他帅吗 -非常帅- Is he fine? - Yes, he's fine.
705 01:04:02 他还有个朋友And he's got a friend.
706 01:04:04 -要介绍给我的吗 -对 给你的- For me, a friend? - Yeah, for you.
707 01:04:07 朋友A friend?
708 01:04:08 我不确定 听起来有点可疑I don't know. That sounds sort of suspicious.
709 01:04:11 感觉不是好事Like, it can't be good.
710 01:04:12 我感觉你是在把我往火坑里推I feel like you're leading me into the snake den with this.
711 01:04:13 姐们 我觉得他一定也不错Girl, I'm sure he's fine.
712 01:04:15 -你确定吗 -我的天呐- You're sure? - Oh, my god.
713 01:04:16 -你觉得他不错吗 -你没见过他吗- You're sure he's fine? - You haven't even met him?
714 01:04:18 我还没见过他No, I haven't met him.
715 01:04:19 不 我是不可能去的Nope. This is exactly what is not happening.
716 01:04:21 -我的年龄已经不适合这种事了 -这不是...- I am too grown for this. - It's not...
717 01:04:22 好吧 你太成熟了Okay, you're too grown.
718 01:04:23 明白了 我觉得自己被断了屌路No, got it. I feel blocked.
719 01:04:25 真的 但没事 因为你很成熟I do. and that's okay. 'Cause you're grown.
720 01:04:28 没事 今晚就只有你和我That's cool. It'll just be you and me tonight.
721 01:04:30 我改天再约帅哥贾斯汀见面And I will meet up with fine-ass justin some other time.
722 01:04:32 说不定也会见见他的朋友And maybe his friend, too.
723 01:04:37 好了 都别看Okay. Do not look.
724 01:04:40 吧台那边有个男的...There is a guy at the bar...
725 01:04:42 我说了别看I said don't look.
726 01:04:44 他整个晚上都在盯着我们看that has been staring at us the entire night,
727 01:04:48 看得我发毛And it's creeping me out.
728 01:04:50 打扰了 女士们 点主菜之前Excuse me, ladies. Before we order entrees,
729 01:04:52 我想告诉你们坐在吧台的那位先生I wanted to let you know that the gentleman at the bar
730 01:04:53 特别为您点了这杯酒sent this drink specifically for you.
731 01:05:00 特别为我点的Specifically for me.
732 01:05:03 我的天呐 他过来了Oh, my god. He's coming over here.
733 01:05:05 他是朝我走来了And he's coming this way.
734 01:05:07 好啦 好啦Okay, all right.
735 01:05:09 打扰一下 女士们Pardon me, ladies.
736 01:05:12 我注意你很久了I've had my eye on you.
737 01:05:14 我一定要过来告诉你I just had to come by and tell you
738 01:05:16 我觉得你美艳动人that I think you're quite stunning.
739 01:05:21 谢谢 天呐 我很荣幸 谢谢Oh, thank you. Oh, gosh, I'm so flattered, thank you.
740 01:05:27 你长得也很帅You are extremely handsome yourself.
741 01:05:30 谢谢Thanks.
742 01:05:31 不过However, um,
743 01:05:33 我要是不利用这个机会稍稍点评一下I'd be remiss if I didn't take the chance
744 01:05:36 你的示好技巧就太可惜了to sort of critique your game just a little bit.
745 01:05:39 我相信就算坐在那I'm sure that you can tell,
746 01:05:40 你应该也能看到even from all the way over there,
747 01:05:41 我们今晚喝的是香槟that we're actually drinking champagne tonight.
748 01:05:45 我爱喝的是香槟I am a Champagne lady,
749 01:05:47 我们都爱喝香槟and we are Champagne ladies.
750 01:05:51 所以给我点伏特加蔓越莓So, sending over a Vodka-cran, yeah,
751 01:05:55 说明你没仔细观察it just shows lack of appreciation
752 01:05:58 我们今晚的情况for our situation tonight, so...
753 01:06:01 你应该这么做才对Well, what you should have done is
754 01:06:03 先问问我们的服务生you should have asked our waiter,
755 01:06:04 我们在喝哪一款香槟which, again, Champagne we're drinking,
756 01:06:07 然后再点一瓶送给我们and sent over a second bottle of it for all of us.
757 01:06:10 接着你和我眉目传情And then, you make eye contact with me from across the room.
758 01:06:16 用眼神操我You eye-fuck me.
759 01:06:17 我的天呐Oh, my god.
760 01:06:18 我说了那么多 是为了...And I say all that to say,
761 01:06:21 给你我的电话号码oop, here's my number.
762 01:06:24 因为我们之间有可能Because this can happen.
763 01:06:28 晚安Good night.
764 01:06:33 你为什么对他说那些Why did you do him like that?
765 01:06:34 你知道为什么 他得明白这些You know why I did him like that. He needed to know.
766 01:06:37 对不起 我们能不能暂停一下Okay, I'm sorry, but can we just take a second
767 01:06:39 先来说说刚才那个男人帅到不像真人to acknowledge that that guy was supernaturally fine.
768 01:06:43 没错 他是很帅Yeah, he was really cute.
769 01:06:44 -所以呢 我也很漂亮啊 -那倒是真的- So? I'm cute, too. - That's true.
770 01:06:47 -你也漂亮 -就是- You are cute. - Yeah.
771 01:06:48 敬漂亮又有品味Hey, to being cute and classy.
772 01:06:51 -好 敬美女们 -敬帅到冒烟- Yes. To being cute. - To being fine as fuck.
773 01:06:55 我很期待听到这件事的后续Well, I definitely look forward to catching up on this saga.
774 01:07:00 躺在我的床上 在群聊讨论On a group text, in my bed.
775 01:07:02 很安全Very safe move.
776 01:07:03 等下 不过这家酒店也太差了Wait. Although, this hotel has been so off.
777 01:07:09 前台态度垃圾 也没打扫我的房间The front desk. They didn't clean my room.
778 01:07:11 所以 我完全不期待夜床服务So, I'm not even holding my breath for turndown service.
779 01:07:13 可能也是一团糟It's probably a mess.
780 01:07:15 真的吗 那太奇怪了Really? That's so strange.
781 01:07:17 我的客房服务无可挑剔My service has been impeccable.
782 01:07:22 我叫了车 但真不敢相信我们要分别了I got the Uber, but I can't believe we're splitting up.
783 01:07:25 -我知道 好遗憾 -不 不 不- I know. I'm so sorry. - Oh, no, no, no.
784 01:07:26 我们分开之前 必须自拍一张Before we split up, we have to take a selfie.
785 01:07:28 -没错 -来拍张照片- Oh, yes. - Let's get a picture.
786 01:07:29 因为如果没留下自拍...Because it did not happen if it didn't happen...
787 01:07:32 -你说得没错 -就不算有聚过- You are right about that. - ...in a selfie.
788 01:07:34 我的口红哪去了Where's my lipstick?
789 01:07:36 -姐们 你够漂亮了 -你口红没花- Girl, you look fine. - Your lips look fine.
790 01:07:38 不是 我放在包里了啊No, but I put it in there.
791 01:07:39 -我很肯定 -快来拍 快来拍- I could've sworn. - Come on, come on.
792 01:07:39 -好 -预备...- Okay. - Get ready and...
793 01:07:44 -好了 照好了 -在照片上标记我- All right, that's it. - Tag me in that.
794 01:07:46 -一次成功 完美 -我爱你们- One-take wonders. Everything. - I love y'all.
795 01:07:48 非常感谢Thank you so much.
796 01:07:50 稍等One moment.
797 01:07:52 -爱你 -爱你- Love you. - I love you.
798 01:07:54 -真为你骄傲 -我爱你- I'm so proud of you. - I love you.
799 01:07:56 -安全到家 -我好爱你- Get home safely. - I love you so much.
800 01:07:58 好了 我也不想走All right. I hate I have to go.
801 01:08:00 但我得回家陪我的宝贝们I have to get home to my baby, though.
802 01:08:01 替我向你家人问好Say hi to the family.
803 01:08:02 好的 爱你们 看好她All right. Love y'all. Watch her.
804 01:08:04 -你才看好你自己呢 -一整晚- You watch yourself. - All night.
805 01:08:06 -看好她 -你会惹上麻烦的- Watch her. - You're gonna be in trouble.
806 01:08:09 -再见 -再见- Bye. - Bye.
807 01:08:10 再见 这是我们的车吗Goodbye. Is this our car?
808 01:08:12 是的 上车吧This is us. Let's go.
809 01:08:19 麻烦去蒙哥马利酒店 我应该输入定位了The Montgomery Hotel, please. I think I put it in.
810 01:08:22 还有 音乐能不能小声点And do you mind turning that down just a bit?
811 01:08:25 谢谢Thank you.
812 01:08:27 她已经在跟司机调情了不意外
813 01:08:33 首先 我们是五星好评美女First off, that we are some 5-star ladies.
814 01:08:37 对不对 姐们Aren't we, sister?
815 01:08:38 我就想说一下And I just wanted to comment
816 01:08:40 你看起来是个五星好评绅士that you look like a 5-star gentleman.
817 01:08:42 -别碰他 -我太过分了吗- Don't touch him. - Is that too much?
818 01:08:43 -别碰他 -我知道啦- Don't touch him. - I know.
819 01:08:44 -我想有五星好评 -太过火了- I wanna have five stars. - It's too much.
820 01:08:45 我觉得我太过火了I feel like that was too much.
821 01:08:46 我不应该乱摸你的 抱歉啦 加里I shouldn't... e for you now. I'm so sorry, Gary.
822 01:08:48 能不能... 把音乐调大声点Hey, put your... can you turn that up?
823 01:08:56 -喂 -你好 维罗妮卡- Hello? - Hello, Veronica?
824 01:08:59 你是哪位Who is this?
825 01:09:02 来 低音部Come on, Alto.
826 01:09:04 等等 等一下Wait, hold on, yo, hold on.
827 01:09:07 我是奥特姆 你的专车司机This is Autumn, your Uber driver.
828 01:09:09 -一定是... -我现在在斯特凡诺门口- Oh, there must be... - I'm outside of Stefano's.
829 01:09:11 一定是弄错了 我已经在车上了Yeah, there must be a mistake. I'm in my car right now.
830 01:09:13 我现在在餐厅门口I'm outside the restaurant.
831 01:09:14 不 你弄错了 我已经上车了No, there's a mistake. I'm here now.
832 01:09:16 -好吧 随便了 -谢谢- Okay, whatever. - Thank you.
833 01:09:17 女士 你能把音乐关小声一点吗 拜托了Ma'am, do you mind turning down the music, please?
834 01:09:24 听见吗Hello!
835 01:09:35 事实证明 这颜色真的挺适合我Turns out, this color does look nice on me.
836 01:09:41 救命 救命Help! Help!
837 01:09:45 救命 救命Help! Help!
838 01:10:25 老公来电
839 01:10:50 有什么事 现在是半夜3点What do you want? It's 3:00 a.m.
840 01:10:56 都已经安排好了The arrangements are already being made.
841 01:11:01 听着 选举会如我们所愿Now, look, the ballot box will go our way.
842 01:11:04 法院不管怎样都会拥护的The court will follow one way or another.
843 01:11:08 一切都在掌控中 还有别的事吗It's under control. Is there anything else?
844 01:11:15 真的吗Oh, really?
845 01:11:19 如果我再看见她那个可悲的丈夫上新闻If I see her pathetic husband on the news one more time
846 01:11:22 带着那小女孩卖惨...parading around that little girl...
847 01:11:26 多嘴的黑鬼就是瘟疫Mouthy darkies are a plague.
848 01:11:29 我会解决的I'll take care of it.
849 01:11:32 我会解决的I'll take care of it.
850 01:11:34 我说了 我他妈会解决的I said I will fucking take care of it.
851 01:12:06 伊登Eden?
852 01:12:16 伊登Eden?
853 01:12:34 他们休想把你从我身边夺走They will never take you away from me.
854 01:13:44 我怎么说的What'd I say?
855 01:13:49 我他妈怎么说的What the fuck did I say?
856 01:13:55 我昨天告诉她 下不为例I told her yesterday she got one pass.
857 01:13:57 现在她以为 她不想干活Now she thinks she can come down to the fields
858 01:13:58 就可以不来whenever she goddamn pleases.
859 01:14:02 我今天会好好教训她Well, she will learn her lesson today.
860 01:14:04 丫头 带她过来Girl, go get her.
861 01:14:07 我可以去 长官I can head up there, sir.
862 01:14:11 谁准你开口说话的 小子Who gave you permission to speak, boy?
863 01:14:15 我准许我自己说话的I gave myself permission to speak.
864 01:16:02 今晚Tonight.
865 01:16:07 我们今晚就走We go tonight.
866 01:20:46 我在这儿I'm here.
867 01:20:57 不 不 不No, no, no...
868 01:21:11 -你准备好了吗 -我们走- Are you ready? - Let's go.
869 01:21:14 等等 等等Wait. Wait.
870 01:21:24 真没想到Well, I'll be damned.
871 01:21:50 你要笑死我了You're killing me, man.
872 01:21:51 哥们 这是什么Hey, dude, what the hell?
873 01:21:58 是你的手机吗Hey, is this yours?
874 01:22:01 不是 珀塞尔No, Purcell,
875 01:22:02 你知道我清楚规矩 不准带手机you know I know the rules, man. No cell phones.
876 01:22:04 -你个傻逼 -不准带手... 什么- You fucking cuck. - No cell... what?
877 01:22:07 在这里别叫我的真名 丹尼尔Don't say my fucking name out here, Daniel!
878 01:22:10 对不起I'm sorry.
879 01:22:12 我不想拿着I don't fucking want it.
880 01:22:14 好吧All right.
881 01:22:22 你真该看看你的表情You should have seen your face.
882 01:22:34 我是很生气 她总是跟我说话Yeah, I'm mad. I mean, she's talking to me all the time.
883 01:22:36 不 你得捍卫自己 知道吗Well, no, you gotta stick up for yourself, all right?
884 01:22:38 -我知道 -你不能指望每个...- I know. - You can't expect every...
885 01:22:39 什么声音What was that?
886 01:22:41 是从那个方向传来的Well, it came from that direction.
887 01:23:08 操Fuck!
888 01:23:10 我差点被你吓尿了Man, you scared the shit out of me.
889 01:23:11 怎么了 你被鬼吓到了吗Oh, what is it? The spooks got you spooked?
890 01:23:15 没情况 这么晚了这里一个人都没有It's nothing, man. There's no one out here this late.
891 01:23:19 不过你看月亮 真美Look at that moon, though. Beautiful.
892 01:23:23 是啊 你慢慢欣赏吧 真多愁善感Yeah. Well, enjoy it, snowflake.
893 01:23:32 行啊 你个叛徒Fine, you traitor.
894 01:23:34 是是 在日记里哭诉吧 罗密欧Yeah, yeah, write about it in your diary, Romeo.
895 01:23:59 我尿急 我要去撒泡尿I need to piss, man. I'm gonna take a piss.
896 01:24:03 让我脱掉这些碍事的玩意Let me get these fucking things off.
897 01:24:07 丹尼尔Daniel.
898 01:24:08 你不该喊我的真...You're not supposed to say my fucking...
899 01:24:14 -拿手机 -拿到了- Get the damn phone. - Got it.
900 01:24:20 该死 听着 如果我没能逃出去Oh, shit. Listen, if I don't make it,
901 01:24:25 必须让全世界知道这地方的存在the world has to find out about this place.
902 01:24:29 一切都得在今晚结束It has to end tonight.
903 01:24:32 我知道小屋那边有信号I know there's service at the cabin.
904 01:24:35 我们走Let's go.
905 01:24:49 快Come on.
906 01:24:52 911 请问有什么紧急情况911, what's your emergency?
907 01:24:56 请问有什么紧急情况What's your emergency?
908 01:24:58 我叫维罗妮卡·亨利My name is Veronica Henley.
909 01:25:02 我被绑架了 这里有很多人跟我一样I have been kidnapped. There are so many of us here.
910 01:25:06 我们在某个种植园里We're on some sort of plantation.
911 01:25:07 抱歉 女士 你信号不好I'm sorry, ma'am, you're breaking up.
912 01:25:08 -立刻派人来救我们 -你是说"种植园"吗- I need you to send help right now. - Did you say "plantation"?
913 01:25:09 喂 喂Hello? Hello?
914 01:25:12 通话中断
915 01:25:24 我们需要用他的脸解锁电话We need his face to unlock this phone.
916 01:25:29 只有这样才能把我们的定位发出去That's the only way we can send our location.
917 01:25:39 我协助你I got you.
918 01:27:31 毫无忠诚可言No fuckin' loyalty!
919 01:27:39 伊登Eden!
920 01:27:42 我叫维罗妮卡My name is Veronica!
921 01:28:03 睁开眼睛 混蛋Open your eyes, motherfucker.
922 01:28:06 我叫你睁开眼睛I said, open your motherfuckin' eyes!
923 01:28:27 喂Hello?
924 01:28:28 尼克Nick?
925 01:28:30 小维 小维V? V!
926 01:28:33 我没事 我还活着I'm okay. I'm alive.
927 01:28:35 小维 不不 告诉我你在哪儿V, no. no, no, no. Tell me exactly where you are.
928 01:28:38 我不知道 但我会逃出去I don't know, but I'm getting out.
929 01:28:40 天呐 所有人都在找你Oh, my god. Everyone has been searching for you.
930 01:28:43 我现在不能详聊I can't talk right now.
931 01:28:45 你得报警I need you to call the police,
932 01:28:46 -立刻报警 我发定位给你 -等等- Now. I'm gonna send you a pin. - Wait.
933 01:28:48 妈妈Mommy!
934 01:28:50 好的 小维 宝贝 不 别挂电话Okay, okay, V. No. Baby. No, stay with me.
935 01:28:53 我爱你... 喂I love... Hello?
936 01:29:05 快啊 不 不要Come on. No. no, no, no.
937 01:29:35 教授Professor.
938 01:29:39 对不起I'm sorry.
939 01:31:26 这一切不会在这里结束This doesn't end here.
940 01:31:32 我们来去无踪We're nowhere
941 01:31:36 无处不在and everywhere.
942 01:31:50 你怎么不在小屋里待着What the fuck are you doin' out of your cabin?
943 01:31:51 是将军 长官 他受伤了It's the general, sir. He's hurt.
944 01:31:52 -快来 -等等- Please come quick. - Wait.
945 01:31:54 -快来 他受伤了 -天呐- Come quick. He's hurt. - God!
946 01:31:56 天呐Oh, god.
947 01:31:57 老天 参议员Jesus Christ. Senator?
948 01:31:59 丹顿参议员 先生Senator Denton! Sir?
949 01:32:04 伊登 伊登Eden! Hey! Eden?
950 01:32:07 伊登 开门Eden, open this door!
951 01:32:12 求你 快开门Please, open the fuckin' door.
952 01:32:14 开门 妈的Open the door. Jesus fuckin'...
953 01:32:17 伊登 立刻给我开门Eden, open this fuckin' door right now!
954 01:32:19 开门 不 维罗妮卡Open the door! No, Veronica!
955 01:32:22 维罗妮卡 维罗妮卡 听我说Veronica, Veronica, listen to me.
956 01:32:23 求你了 维罗妮卡Please. Veronica!
957 01:32:26 她在干什么 快开门What the fuck is she doing? Open that fuckin' door!
958 01:32:30 不 快灭火No! Get it off!
959 01:33:00 怎么回事The hell is that?
960 01:33:01 快 上马 去追Go on, mount up! Let's go!
961 01:33:08 跑啊 好女孩 快跑Get, girl! get!
962 01:33:29 快跑Get, girl!
963 01:33:44 伊登Eden!
964 01:33:55 快跑 好女孩Get, girl!
965 01:34:10 伊登Eden!
966 01:34:16 伊登Eden!
967 01:34:22 你不可能活着逃出去You're not gonna get out of here alive.
968 01:34:24 你为什么就不能坦然接受呢Now, why can't you just accept that?
969 01:34:26 接受你的身份Accept what you are.
970 01:34:31 你一文不值You are nothin'.
971 01:34:35 你什么都不是 只是个摘棉花的You ain't nothin', but a cotton picker.
972 01:34:39 你以为你比我们强You think you're better than us,
973 01:34:44 但我比你高贵多了 臭婊子but you ain't better than me, you fuckin' cunt!
974 01:34:50 我爸坚持要抓你My father kept insistin'.
975 01:34:53 他说你在散播有害言论He said you were spreadin' such filth!
976 01:34:57 我说了不值得为你冒那么大风险I told him you weren't worth the risk,
977 01:35:01 但他就是忍不住but he couldn't resist.
978 01:35:04 运动也不管了The movement be damned!
979 01:35:07 他非要把你弄到手He just had to have you.
980 01:35:08 你们每一个都是我亲手选的Every single one of you I picked,
981 01:35:11 除了你except for you.
982 01:35:14 他最喜爱的女孩His favorite girl.
983 01:35:19 现在不出所料 一如既往Now, of course, like always,
984 01:35:23 得由女人来给男人收拾残局it's up to a woman to clean up the mess of a man.
985 01:35:28 伊登Eden?
986 01:35:33 给我滚出来Get your black ass out here!
987 01:35:53 起来Get the fuck up.
988 01:35:54 起来Get the fuck up.
989 01:35:57 起来Get the fuck up!
990 01:36:45 怎么会有你这种女人What kind of woman are you?
991 01:37:12 跑 快跑Get, girl, get.
992 01:37:24 快 达芙妮 快跑Go, Daphne. Get, girl.
993 01:37:47 罗伯特·爱德华·李南方联盟军总司令
994 01:40:18 内战前夕路易斯安那州首个
995 01:40:19 接受主要信用卡及苹果支付方式扰乱该种植园平静者将被起诉