逃跑(Run)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:27 -开始胸部按压 -我来连仪器- Starting compressions. - Let me get it attached.
2 00:00:29 -一 二 三 送气 -待命...- One, two, three. Breathe. - Stand by and...
3 00:00:32 准备好了Yeah, we're good.
4 00:00:33 一 二 三 送气 一 二 三 送气One, two, three. Breathe. One, two, three. Breathe.
5 00:00:37 一 二 三 送气 一 二 三 送气One, two, three. Breathe. One, two, three. Breathe.
6 00:00:41 加油 宝宝 加油Come on, baby. Come on.
7 00:00:42 还是没有反应 继续Still nothing. Come on.
8 00:01:49 她会好起来吗Will she be okay?
9 00:02:12 心律失常心脏电传导异常
10 00:02:18 血色素沉着病血液中铁质储积过多
11 00:02:24 哮喘肺部呼吸道发炎
12 00:02:29 糖尿病胰岛素分泌功能受损引起
13 00:02:34 瘫痪肌肉功能丧失 症状为知觉丧失
14 00:02:39 逃跑
15 00:02:52 法学院入学考试十套真题集
16 00:02:56 以后谁来提醒他早餐前要刷牙呢Who's going to tell him to brush his teeth before breakfast now?
17 00:02:59 谁来提醒他好市多才能买到他要的妮维雅Or go to Costco to buy the right Nivea?
18 00:03:06 抱歉I'm sorry.
19 00:03:07 我知道每年都有数以千计的家长I know there's thousands of parents every year
20 00:03:09 会经历这些who go through this.
21 00:03:12 我可以的I can do this.
22 00:03:14 我很坚强I'm strong.
23 00:03:16 希望如此I hope.
24 00:03:18 感谢你的分享 谢丽尔Thank you for sharing, Cheryl.
25 00:03:22 这可能会很难This can be so challenging.
26 00:03:24 尤其是对我们这种Especially for parents like us
27 00:03:26 花在孩子身上的时间比大多数人都多的家长who spend more time with your children than most.
28 00:03:30 不过如果我没记错的话But if I remember correctly,
29 00:03:31 这里其实还有一位家长也面临着同样的问题there's actually one other parent here going through the same thing.
30 00:03:37 黛安Diane?
31 00:03:39 你有什么感觉How do you feel?
32 00:03:44 感觉什么...How do I feel about...
33 00:03:46 在家教育协会 每月例会 必须参加
34 00:03:48 克洛伊几个月后就要去上大学了Chloe's going to college in a few months.
35 00:03:50 你有什么感觉How do you feel?
36 00:03:53 感觉很好Good.
37 00:03:54 很好吗Good?
38 00:03:56 别这样 黛安 你可以跟我们说心里话的Come on, Diane. You can be honest with us.
39 00:04:03 好吧Okay.
40 00:04:06 首先 还没有大学回复我们First of all, we haven't heard back yet from colleges,
41 00:04:09 所以目前还不确定so nothing's confirmed.
42 00:04:10 至于我的感觉嘛But as far as how I feel?
43 00:04:14 我照看克洛伊十七年了I've been taking care of Chloe for 17 years
44 00:04:16 整整十七年里我从来没有旅行and in all that time, I haven't traveled,
45 00:04:18 出门约会或跟人交往过gone out, or dated.
46 00:04:20 而这些 她离开家之后全都能做And she's going somewhere where she gets to do all of that
47 00:04:22 她还能体验更多 所以and more. So,
48 00:04:24 我感觉好极了yeah, I feel goddamn great.
49 00:04:33 但是那个...But what about...
50 00:04:35 克洛伊她...I mean, Chloe is...
51 00:04:39 聪明Smart?
52 00:04:41 勇敢Brave?
53 00:04:45 从出生起面对的身心挑战Faced more emotional and physical challenges
54 00:04:48 比大多数成年人一生遇到的还要多from the moment she was born than most adults ever will?
55 00:04:51 克洛伊是我见过最能干的人Chloe is the most capable person I know.
56 00:04:55 如果说有谁是我不用去担心的If there's someone to not worry about,
57 00:04:58 那就是她it's her.
58 00:05:46 克洛伊·谢尔曼氢化可的松乳膏
59 00:05:53 日一二三四五六
60 00:06:13 之前还很重要的See whereas before it was important.
61 00:06:15 这样你就知道我做了文学作业It's how you know I did my Lit homework.
62 00:06:17 是的 做得很好Yes, very good.
63 00:06:21 正在检测
64 00:06:21 163毫克/分升高
65 00:06:22 高了一点点Just a little over.
66 00:06:25 -掀起来 -妈妈‐Lift up. ‐Mom!
67 00:06:30 谢谢Thank you.
68 00:06:40 五 六Five, six...
69 00:06:42 七 八 呼气Seven, eight, and exhale.
70 00:06:50 换另一边Now, switch.
71 00:06:52 我们上午学一个半小时的物理So, morning, we will do an hour and 30 in Physics
72 00:06:57 然后文学只有45分钟and maybe only 45 in Lit,
73 00:06:59 因为我才给你布置了几章长阅读since I just gave you a few long chapters.
74 00:07:02 然后 到了下午And then, second half of the day,
75 00:07:03 你可以学生物you can move on to Bio.
76 00:07:05 -没问题吧 -没问题‐ Cool? ‐ Cool.
77 00:07:07 周三 下午
78 00:07:15 克洛伊 信来了Hey, Chloe. Mail's here.
79 00:07:15 美国邮政
80 00:07:22 老天 克洛伊 用吸入器 拜托Jesus, Chloe. Inhaler, please.
81 00:07:25 我没事I'm fine.
82 00:07:35 我说过了I told you.
83 00:07:35 只要收到大学寄来的信If there's even one college letter,
84 00:07:37 我都会闭眼不看直接拿给你I will close my eyes and deliver it straight to you.
85 00:07:44 回去学习吧 克洛伊Get back to work, Chloe.
86 00:07:58 今天我破了自己的手臂健身车记录I beat my record on the arm bike today.
87 00:08:01 -真的吗 -真的‐ You did? ‐ I did.
88 00:08:03 正在检测
89 00:08:04 61毫克/分升低
90 00:08:05 Sixty‐one.
91 00:08:06 低到危险的程度了Dangerously low.
92 00:08:08 61不算低Sixty one is barely low.
93 00:08:12 该死Damn it.
94 00:08:13 来华盛顿大学At University of Washington,
95 00:08:15 开启无限可能be boundless.
96 00:08:17 坐落于西雅图市中心Located near downtown Seattle
97 00:08:18 紧邻联合湾和波蒂奇湾...on the shores of the Union and Portage Bay...
98 00:08:20 我们都多久没一起看电影了When's the last time we saw a movie?
99 00:08:23 华盛顿大学搬家指南
100 00:08:25 不知道I don't know.
101 00:08:30 克洛伊·谢尔曼
102 00:08:48 它出什么问题了What's wrong with it?
103 00:08:52 不知道I don't know.
104 00:08:55 也许是线路问题Wiring, maybe?
105 00:08:58 要是我有苹果手机 也许就能告诉你了If I had an iPhone, I could probably tell you,
106 00:09:00 但是...but, you know...
107 00:09:02 好好 你会搞明白的Yeah, yeah, you'll figure it out.
108 00:09:10 -晚安 妈妈 -晚安 宝贝‐ Night, Mom. ‐ Good night, baby.
109 00:09:36 笑一个好不好Can you smile for the camera?
110 00:09:39 看这里Look up here.
111 00:09:41 再见Bye.
112 00:09:44 蛋糕好吃吗Well, do you like your cake?
113 00:09:48 好吃 对不对You do, don't you?
114 00:09:49 2005年12月23日
115 00:09:52 给妈妈吃点好吗Can Mommy have some?
116 00:09:53 试试说 "妈妈"Can you say, "Hi, Mommy"?
117 00:09:57 让妈妈吃一口Let Mommy have a bite.
118 00:10:04 克洛伊Hi, Chloe.
119 00:10:50 喂Hello?
120 00:10:53 你好 卡萨比安医生Hi, Doctor Qasabian.
121 00:10:55 不好意思 稍等一下好吗Could... I'm sorry, could you give me one second?
122 00:10:58 屋里信号太差I have terrible reception in the house.
123 00:11:00 等我出去的Just let me step outside.
124 00:11:41 黛安·谢尔曼
125 00:11:44 妈妈Mom?
126 00:12:07 对了 卡萨比安医生之前来电话了By the way, Doctor Qasabian called earlier.
127 00:12:10 制造舒降之的公司倒闭了Apparently, the company that makes Zocor went under.
128 00:12:14 很疯狂吧It's crazy, right?
129 00:12:15 总之 她给我开了新药的处方Anyway, she wrote a new prescription to replace it
130 00:12:17 我今天去拿药了and I picked it up today.
131 00:12:27 怎么了What's wrong?
132 00:12:29 这不是你的药吗I thought this was yours?
133 00:12:33 我的Mine?
134 00:12:37 你怎么会觉得是我的呢Why would you think that?
135 00:12:43 今天下午我找巧克力来着I was looking for the chocolates this afternoon.
136 00:12:49 在克罗格的购物袋里In the Kroger bag.
137 00:12:52 药瓶上写着你的名字Had your name on it.
138 00:12:56 宝贝Sweetie,
139 00:12:57 我调整了你的晚餐 就是为了让你能吃巧克力I adjust your dinner so you can have some.
140 00:13:01 吃多了就不好了 你知道的More than that is bad. You know that.
141 00:13:03 我知道 对不起I know. I'm sorry.
142 00:13:10 阮校长来电话了Principal Nguyen called.
143 00:13:13 问我明天能不能代一节数学课Asked if I could sub Calculus tomorrow.
144 00:13:17 我把你的功课放桌上 好吗I'm gonna leave your work on the table, okay?
145 00:13:21 你的名字在药瓶上Your name was on the prescription.
146 00:13:23 我的名字是在收据上My name was on the receipt.
147 00:13:27 -但是它贴在... -贴在药瓶的侧面‐ But it was looped... ‐ Looped around the side.
148 00:13:29 对 收据就是这样贴的Yeah, that's where they put the receipt.
149 00:13:38 晚安Good night.
150 00:14:59 快点Come on.
151 00:15:18 妈妈Mom?
152 00:15:20 是你吗Is that you?
153 00:15:42 天啊Jesus!
154 00:15:43 抱歉Sorry.
155 00:15:45 亲爱的 我说过了Sweetheart, I told you,
156 00:15:47 要是有大学来信 我会直接给你if it's from a college, you will open it.
157 00:15:54 生物学完了吗You done with Bio?
158 00:15:57 马上就完Oh, just finishing up.
159 00:16:01 代课怎么样How was subbing?
160 00:16:03 糟透了Awful.
161 00:16:05 我去拿东西I'm gonna get my stuff.
162 00:16:18 特高辛Trigoxin.
163 00:16:30 克洛伊·谢尔曼
164 00:17:06 戴安·谢尔曼
165 00:17:12 你搞明白了You figured it out.
166 00:17:20 是的Yeah.
167 00:17:22 你说了我会的Just like you said.
168 00:17:23 是的 我说了Yeah, just like I said.
169 00:17:32 晚安 妈妈 爱你Night, Mom. Love you.
170 00:17:37 也爱你 宝贝Love you too, sweet tooth.
171 00:19:45 特高辛
172 00:19:59 无网络请尝试
173 00:20:39 太久了 你怎么...That's way too long! How do you suppose...
174 00:20:43 不不不 我现在就在看协议No, no, no. I am looking at the agreement right now
175 00:20:46 这上面可没说你能让用户and nowhere does it say that you can keep a customer
176 00:20:48 断网这么久in the dark for that long.
177 00:20:50 即使我...Well, even if I...
178 00:20:52 不不不 别让我在线等No, no, no. Please do not put me on hold.
179 00:20:55 我等了二十分钟才跟你说上话I had to wait for 20 minutes just to talk to you.
180 00:20:58 你们就是这样对待来电用户的吗Is this how you treat everyone who calls?
181 00:21:01 是客服It's customer service.
182 00:21:02 对 我还在Yes, I am still here.
183 00:21:07 所以你们无能为力吗So, there's nothing you can do, then?
184 00:21:09 你会通知我...And you'll let me know...
185 00:21:11 行 好 再见Yeah, fine. Goodbye.
186 00:21:23 我们会断网多久How long will it be down for?
187 00:21:25 我不知道Oh, I don't know.
188 00:21:26 也许到明天 下周Tomorrow, next week.
189 00:21:29 他们给的时间范围最久到月底The window they gave was till the end of the month.
190 00:21:39 你怎么知道是网络的问题How did you know that was about the Internet?
191 00:21:51 我昨晚用了电脑I used the computer last night.
192 00:21:57 什么时候When?
193 00:22:00 你睡着之后While you were asleep.
194 00:22:02 你查了什么What were you looking up?
195 00:22:04 为什么我的打印机总是出问题Why my printer keeps dying.
196 00:22:06 我试着修了一下模块板I was trying to fix the module board,
197 00:22:08 但可能只是需要换个喷墨头but it might just need a better nozzle.
198 00:22:09 -是这样吗 -不知道 网不通‐ Does it? ‐ I don't know. There wasn't Internet.
199 00:23:12 帕斯科药房Pasco Pharmacy.
200 00:23:13 你好 请问你可以帮我查一个药吗Hi, uh, I was wondering if you could look up a medication for me.
201 00:23:16 名字叫特高辛 拼写是...It's called Trigoxin. It's spelled...
202 00:23:17 黛安 是不是你 我刚认出你的号码Diane, is that you? Just recognized the number you're...
203 00:23:42 感谢您拨打411Thank you for calling 411.
204 00:23:44 您的查号服务台Your phone's directory assistance.
205 00:23:47 要查询 请说州名和市名To begin, say a city and state
206 00:23:50 比如缅因州 德里市like Derry, Maine...
207 00:23:52 华盛顿州 西雅图市Seattle, Washington.
208 00:23:56 您说的是不是 "华盛顿州 西雅图市"Did you say, "Seattle, Washington"?
209 00:23:58 是的Yes.
210 00:24:00 对不起 我没听清I'm sorry. I didn't get that.
211 00:24:02 是的Yes!
212 00:24:04 好的Okay.
213 00:24:06 请说您想查找的公司名Now say the name of the business you want.
214 00:24:08 如果您不知道公司名If you don't know the name of the business,
215 00:24:10 请说您想查找的公司类型tell me the type of business you're looking for.
216 00:24:13 例如"披萨" 或...Like "Pizza" or...
217 00:24:14 药房Pharmacy.
218 00:24:16 好的Okay.
219 00:24:17 听到您想联系的公司后When you hear the one you want,
220 00:24:19 请重复它的序号repeat the number of the listing.
221 00:24:21 一号 埃弗克里克药房Number one. Evercreek Pharmacy...
222 00:24:23 一号Number one.
223 00:24:24 埃弗克里克药房Evercreek Pharmacy.
224 00:24:26 华盛顿州西雅图市巴顿西南街2180号2180 Southwest Barton Street, Seattle, Washington.
225 00:24:30 如果正确 请说"拨打电话"If that's correct, say "connect me."
226 00:24:32 拨打电话Connect me.
227 00:24:34 好的 马上拨打电话Okay, I'll connect you.
228 00:24:37 请记住 一旦电话拨通Remember, once the line rings,
229 00:24:39 我们将会收取您99美分的服务费a 99‐cent service charge will be added to your next bill.
230 00:24:44 正在拨打Ringing now.
231 00:25:16 喂 你是谁Hello, who's this?
232 00:25:17 你好Hello, um, hi.
233 00:25:19 你不认识我 我说的话可能听起来很奇怪You don't know me, and this is gonna sound very strange.
234 00:25:21 这是推销电话吗Is this a sales call?
235 00:25:22 不是 我什么也不卖No, I'm not selling anything.
236 00:25:24 那你是来募捐的吗You're one of those donation people, then?
237 00:25:25 我要跟你们说多少次How many times do I have to tell you
238 00:25:26 把我的号码从名单上去掉to take my number off the list?
239 00:25:28 不 不是募捐No. No donations.
240 00:25:29 我不是慈善机构的 我叫克洛伊·谢尔曼I'm not a charity. My name is Chloe Sherman.
241 00:25:31 -我17岁 住在... -等等 宝贝‐ I'm 17 years old and I live in... ‐ Hold on. Baby?
242 00:25:33 宝贝 我看到你透过窗户偷看了Baby, I see you peekin' through the window.
243 00:25:35 我跟你说了 宝拉只是个朋友Listen, I told you. Paola is just a friend.
244 00:25:38 -宝拉 -不不不 你要去哪- Paola! - No, no, no. Where you goin'?
245 00:25:42 你是随便拨了个号码吗So, you just dialed a random number?
246 00:25:43 我没法上网 也没有手机I don't have Internet or a cell phone
247 00:25:45 我有紧急情况 需要你帮我上谷歌搜索and I need your help with a very urgent Google search.
248 00:25:48 找你父母去Ask your parents.
249 00:25:49 这样吧 亲爱的 下次宝拉再想拥抱我Tell you what, amorcito, next time Paola even tries to hug me,
250 00:25:53 我就朝脸给她一拳I'mma punch her in the face.
251 00:25:54 我是孤儿I'm an orphan.
252 00:25:55 不不不 你要去哪 等等No, no, no, where are you going? Wait!
253 00:25:57 听着 我这边火烧眉毛了Listen, I'm putting out a goddamn fire here.
254 00:25:59 我真的没时间帮陌生人I really don't have time to help some stranger.
255 00:26:01 求你了 只要一小会就好Please, it'll only take a minute.
256 00:26:03 你不明白我面对的是什么人You don't know who I'm dealing with, okay?
257 00:26:04 这女人根本就不讲逻辑This girl straight up refuses to listen to logic!
258 00:26:09 宝贝 我开玩笑的 别这样Baby, I was just kidding, please.
259 00:26:11 她会想通的She'll come around.
260 00:26:12 因为你很了解她吗Oh, 'cause you know her so well?
261 00:26:14 因为你听起来像是个Because you sound like a really...
262 00:26:17 头脑清醒 讲道理的人level‐headed and reasonable guy.
263 00:26:21 因为我的确是个头脑清醒 讲道理的人That's 'cause I'm a really level‐headed and reasonable guy.
264 00:26:23 显然 宝拉根本无法抵抗你的魅力And clearly, Paola couldn't keep her hands off you.
265 00:26:28 她会回来的She'll be back.
266 00:26:33 你这么急到底想干嘛What the hell you need so badly?
267 00:26:35 我需要你打开谷歌I need you to open up Google
268 00:26:36 查一个词 "特高辛"and look up the word "Trigoxin."
269 00:26:37 -拼写是TRIG... -等等 等等- T‐R‐I‐G... - Whoa, whoa, whoa. Hold on, hold on.
270 00:26:40 我还真没做过这么奇怪的事This is the weirdest thing I've ever done.
271 00:26:43 打开谷歌...Clicking Google...
272 00:26:45 好了 什么来着 TRI...All right, what was it again? T‐R‐I...
273 00:26:48 TRIGOXINT‐R‐I‐G‐O‐X‐I‐N.
274 00:26:50 好的Okay.
275 00:26:53 查到了Got it.
276 00:26:54 "特高辛是一种药物的商品名"Trigoxin is a brand name drug
277 00:26:56 它用来治疗严重的心脏病"that treats severe heart conditions
278 00:26:59 包括心房颤动"including atrial fibrillation,
279 00:27:03 扑动 或心力衰竭""flutter, or heart failure."
280 00:27:05 老天 这么严重Jesus, this is intense.
281 00:27:07 可以搜索图片吗Can you click on "Images"?
282 00:27:08 你在吃这个吗Is this what you take?
283 00:27:09 是的 请告诉我图片是什么样的Yes, please just tell me what you see.
284 00:27:12 就是药 很多药Pills, just lots of pills.
285 00:27:15 都是一样的药吗Do they all look the same?
286 00:27:17 是的 一模一样Yeah, they're identical.
287 00:27:20 都是什么颜色的What color are they?
288 00:27:35 喂Hello?
289 00:27:37 你就想问这个吗 特高辛 红色小胶囊That's all you wanted to know? Trigoxin, little red pill.
290 00:27:42 喂Hello?
291 00:28:04 你到底是什么东西What the hell are you?
292 00:28:30 我们都多久没一起看电影了When's the last time we saw a movie?
293 00:28:37 你想看什么电影What do you wanna see?
294 00:29:03 快点 我不想错过预告片Come on, I don't want to miss trailers!
295 00:29:15 我也说不清I don't know.
296 00:29:16 我就是不想错过预告片I just don't wanna miss the trailers.
297 00:29:17 希望前面这个人能赶紧的I just wish this guy would move.
298 00:29:19 开快点好吗Like, go faster, you know?
299 00:29:23 生活在一个死气沉沉的小镇上Sometimes, being in a sleepy town
300 00:29:25 有时真的很麻烦makes things challenging.
301 00:29:37 《突围》
302 00:29:49 药房 宠物诊所
303 00:29:58 我可不等你 我们还得去买糖I'm not waiting on you. We still have to get candy...
304 00:30:00 好吧Oh, great.
305 00:30:01 看我多厉害Look how good I am.
306 00:30:20 我要小便I need to pee.
307 00:30:22 什么What?
308 00:30:27 一会帮我补剧情Just tell me what I miss.
309 00:30:28 不要No.
310 00:30:42 洗手间
311 00:30:52 帕斯科药房 宠物诊所
312 00:31:12 让一下 谢谢Excuse me. Thank you.
313 00:31:22 不好意思 让我过一下Excuse me. I need to get past.
314 00:31:23 谢谢 不好意思Thank you. Excuse me.
315 00:31:40 好了 这三种药Okay, there's three pills
316 00:31:43 需要用餐时服下and you want to take them with food.
317 00:31:47 不好意思Excuse me.
318 00:31:48 很抱歉打扰你I'm very sorry to bother you
319 00:31:49 但我希望你可以好心but I was hoping you'd be so kind
320 00:31:51 让我插个队and let me cut in line?
321 00:31:52 什么 不行 我已经等了...What? No. I've been waiting here...
322 00:31:56 当然可以Yeah, of course.
323 00:31:57 -去吧 -谢谢‐ Go ahead. ‐ Thank you.
324 00:31:59 抱歉 各位 插个队Sorry, everyone, cutting through.
325 00:32:00 我瘫痪了 行行好吧I'm paralyzed. Feel bad for me.
326 00:32:02 你好 贝茨夫人Hey, Mrs. Bates.
327 00:32:03 我的天 克洛伊 你还好吗Oh, my goodness. Chloe, are you okay?
328 00:32:05 好得很Yeah, totally fine.
329 00:32:06 实际上 我现在有个小小的急事Actually, I'm dealing with a tiny emergency right now
330 00:32:08 需要你的帮助and I could use your help.
331 00:32:09 当然可以 亲爱的 什么事Of course, honey. What do you need?
332 00:32:12 这个药叫什么名字What's the name of this pill?
333 00:32:14 什么What?
334 00:32:15 我妈妈上周来这里拿了这种药My mom came here last week. She got these pills.
335 00:32:17 我需要知道这种药的名字I need to know the name of the medication.
336 00:32:19 -你就想问这个 -是的‐ That's all you need to know? ‐ Yes.
337 00:32:25 下次你乖乖排队 好吗Next time, you wait your turn, okay?
338 00:32:26 好的 贝茨夫人Yes, Mrs. Bates.
339 00:32:28 应该不难查It shouldn't be too hard though,
340 00:32:29 毕竟是给你开的药as long as it's under your name.
341 00:32:31 是给我妈妈开的They're under my mom's.
342 00:32:36 抱歉 克洛伊I'm sorry, Chloe.
343 00:32:37 如果是给黛安开的药But if they're under Diane's name,
344 00:32:38 -我也无能为力 -为什么‐ I really can't help you. ‐ Why?
345 00:32:40 因为这是保密的 意思是...Because it's confidential, meaning...
346 00:32:42 我知道保密是什么意思 贝茨夫人I know what confidential means, Mrs. Bates!
347 00:32:47 我有点不明白 亲爱的I'm confused though, sweetheart.
348 00:32:48 告诉我 你为什么不能直接问你妈妈Tell me again, why can't you ask your mom
349 00:32:50 这是什么药about these pills?
350 00:32:57 密室逃脱我们成功逃脱了
351 00:33:00 宝贝Honey?
352 00:33:01 这是个游戏It's a game.
353 00:33:04 游戏A game?
354 00:33:06 什么游戏What kind of game?
355 00:33:08 寻宝游戏A scavenger hunt.
356 00:33:09 是吗Really?
357 00:33:11 是的 没错 百分之百是这样Yes, yes! 100% yes.
358 00:33:13 我和妈妈可喜欢寻宝游戏了Mom and I love scavenger hunts.
359 00:33:15 我们玩过好多好多次寻宝游戏So many memories of scavenging and hunting and...
360 00:33:20 总之 下一个线索就是我妈妈吃的药Anyway, the next clue is about the medication Mom takes
361 00:33:23 她应该想不到我会来这里and I don't think she expected me to come here
362 00:33:25 所以我真的需要你帮我赢得这场游戏which is why I really need you to help me win.
363 00:33:30 我喜欢游戏I love games.
364 00:33:32 但保密就是保密But confidential is confidential.
365 00:33:35 抱歉 宝贝 我真的想帮你I'm sorry, honey. I really wanna help you,
366 00:33:37 但我爱莫能助 如果是给...but I can't if they're all under...
367 00:33:44 这问题应该是个陷阱I think it's a trick question.
368 00:33:46 -为什么 -因为你妈妈‐ Why? ‐ Because your mom
369 00:33:47 买这药不是给自己吃的doesn't get these prescribed for herself.
370 00:33:49 不对 我见过这药Yes, she does. I saw them.
371 00:33:50 药就在她的袋子里 瓶子上还有她的名字She had them in her bag and her name...
372 00:33:51 这药是她买给你家狗的She gets them for your dog.
373 00:33:56 我们和隔壁的兽医共用一个药房We share a pharmacy with the vet next door.
374 00:33:59 你要找的答案是The answer you're looking for is
375 00:34:01 莱多卡因Ridocaine.
376 00:34:03 一半绿色一半灰色的胶囊Green pill, gray cap.
377 00:34:06 是狗吃的药It's dog medicine.
378 00:34:08 上面说这是"肌肉松弛剂Says it's a "Muscle relaxant
379 00:34:11 旨在减轻因晒伤 咬伤或割伤而引起的"Prescribed to reduce canine leg pain or leg discomfort
380 00:34:15 犬类腿痛或不适的症状""Caused by sunburns, bites, or cuts."
381 00:34:17 那要是And what would happen
382 00:34:19 给人吃莱多卡因会怎么样if you gave a human being Ridocaine?
383 00:34:22 这是哪门子问题What kind of a question is that?
384 00:34:24 克洛伊Chloe?
385 00:34:28 克洛伊Chloe!
386 00:34:29 你们对游戏可真认真You guys are serious about games.
387 00:34:30 会怎么样What would happen?
388 00:34:32 克洛伊Chloe!
389 00:34:33 我想大概会让你的腿麻痹I... I suppose, your legs could go numb.
390 00:34:37 克洛伊Chloe!
391 00:34:41 克洛伊Chloe!
392 00:34:48 怎么回事What happened?
393 00:34:50 你怎么了What happened to you?
394 00:34:52 你还好吗Are you okay?
395 00:34:53 你干了什么 你说了什么What did you do? What did you say?
396 00:34:55 她突然间就开始喘粗气了She just started breathing like that.
397 00:34:57 不 不No. No.
398 00:34:57 克洛伊 看着我Chloe. Look at me.
399 00:35:01 你会没事的You're gonna be okay.
400 00:35:02 -给我冰桶 -这就去拿‐ Ice bucket. ‐ On it.
401 00:35:05 拜托你们给我们点空间好吗Please! Will you please give us some space?
402 00:35:08 退后Back off!
403 00:35:11 没事的It's gonna be okay.
404 00:35:16 不No.
405 00:35:23 没事的It's okay.
406 00:35:25 没事的It's gonna be okay.
407 00:35:29 你没事You're okay.
408 00:35:31 来Here.
409 00:35:33 没事的It's okay.
410 00:35:35 有我在I've got you.
411 00:35:37 有我在 乖女儿I've got you, sweet girl.
412 00:36:30 凯茜 是我 有空聊几句吗Hey, Kathy, it's me. Do you have a sec?
413 00:36:34 我想为今天的事道歉I wanted to apologize for that whole scene today.
414 00:36:37 你知道的 她的医生You know, her doctor switched her
415 00:36:38 几天前给她换了新药to that new medication a few days ago
416 00:36:40 新药让她精神错乱了and it's just totally messed with her head.
417 00:36:45 谢谢理解 凯茜I appreciate that, Kathy.
418 00:36:48 我在努力I'm trying.
419 00:36:54 话说回来 我知道她问了你几个Well, anyway, I know she asked you a few questions
420 00:36:56 有关另一种药的问题about another medication
421 00:36:58 我希望你能提醒下她and I was just hoping you could remind her
422 00:37:00 我绝不可能给她吃there's no way I would ever give her a drug
423 00:37:02 动物吃的药that was meant for animals.
424 00:37:08 我在想你能不能给她打个电话I was wondering if you could give her a call
425 00:37:11 向她保证and assure her that
426 00:37:12 就算她在吃这种药...even if she was taking that medication...
427 00:37:18 我需要你告诉她 这药很安全I just need you to tell her that it's perfectly safe.
428 00:37:30 我 很 愤 怒.
429 00:37:33 琳达·卡萨比安医生
430 00:37:33 紧急
431 00:37:33 卡萨比安医生
432 00:37:33 我很愤怒 你给克洛伊换药之后她出现了严重的妄想症
433 00:38:14 居家神经毒素
434 00:39:14 妈妈Mom?
435 00:39:19 妈妈 你在吗Are you there, Mom?
436 00:39:23 我只是想聊聊I just wanna talk.
437 00:39:26 可以吗Can we do that?
438 00:39:30 我相信一切都有合理的解释I'm sure there's a good explanation for everything.
439 00:39:33 我们能聊聊吗 你能解释一下吗Can we just talk and you can tell me?
440 00:39:40 拜托了Please?
441 00:41:51 正在检测
442 00:41:51 53毫克/分升低
443 00:46:45 妈的...Mother...
444 00:49:39 帕斯科家装五金
445 00:50:29 克洛伊Chloe?
446 00:50:31 救救我Help...help...
447 00:50:36 怎么回事What happened?
448 00:50:50 -好 -她看到我了 她看到我了- Okay. ‐ She saw me. She saw me.
449 00:50:53 她看到我了She saw me.
450 00:51:03 在这里等我Wait here.
451 00:51:21 汤姆Tom?
452 00:51:24 汤姆 她在流血吗Tom, is she bleeding?
453 00:51:26 她还好吗Is she okay?
454 00:51:28 -她还好吗 -黛安 我很抱歉‐ Is she okay? ‐ Diane, I'm sorry.
455 00:51:29 克洛伊刚刚跟我说...Chloe just told me something that...
456 00:51:31 我才不管她跟你说了什么 汤姆I don't give a shit what she told you, Tom!
457 00:51:33 她受伤了吗Is she hurt?
458 00:51:35 -她受伤了吗 -她说是你伤害了她‐ Is she hurt? ‐ She said that you hurt her.
459 00:51:39 她说是我伤害了她She said I hurt her?
460 00:51:44 她说我伤害了自己的女儿吗She told you I hurt my own daughter?
461 00:51:51 汤姆Tom...
462 00:51:56 医生四天前给她换了药The doctor changed her medication four days ago
463 00:51:59 药物让她精神错乱了and it has messed with her head.
464 00:52:02 我刚从医院回来I just came from the hospital.
465 00:52:04 她不知道她自己在说什么She doesn't know what she's saying.
466 00:52:07 谢尔曼女士 我相信你说的Look, Ms. Sherman, I'm sure you're right,
467 00:52:09 但她看起来很糟糕but she just looks really bad.
468 00:52:11 很糟糕Really bad?
469 00:52:13 她怎么了What happened to her?
470 00:52:14 我们现在最好还是...Look, I think it's best right now if we just...
471 00:52:17 等一下Wait a second.
472 00:52:19 你指望让我相信我女儿I'm supposed to believe that my daughter...
473 00:52:22 我未成年的女儿My young daughter
474 00:52:24 被你这个成年男子发现was found by you, an adult man,
475 00:52:27 流着血 身上不知受了什么伤bleeding or bruised from God knows what
476 00:52:30 而且你还不让我跟她说话and now, you won't let me talk to her?
477 00:52:39 我们来看看警察怎么想Let's see what they think, hmm?
478 00:52:50 这里没信号I don't think there's reception.
479 00:52:52 你认识我多久了 汤姆How long have you known me, Tom?
480 00:52:57 你觉得我应对过多少疾病How many diseases and disorders do you think I've had to deal with?
481 00:53:02 应对过多少你这种人How about people like you?
482 00:53:05 正常 健康的人 自认为在帮忙Normal, healthy people, who think they're helping
483 00:53:08 但实际上是在添乱when they're actually just making it worse?
484 00:53:11 你想帮忙吗You wanna help?
485 00:53:12 那就相信我这个当妈的说的话 我女儿病了Then believe a mother when she tells you her child is sick!
486 00:53:17 拜托你了 求求你Will you please, please, I am begging you...
487 00:53:21 让我带她回家吧Let me take her home.
488 00:53:30 我做不到I just... I can't.
489 00:53:40 没关系It's okay.
490 00:53:43 没关系It's okay.
491 00:53:47 我能不能跟着你们去医院Would it be all right if I followed you both to the hospital?
492 00:53:50 当然可以Yes, absolutely.
493 00:53:52 -可以 -谢谢你‐ Yeah. ‐ Thank you.
494 00:54:04 去医院还是去警局Hospital or police?
495 00:54:08 去警局Police.
496 00:54:14 急救包
497 00:54:27 我会开得很慢I'll drive really slow.
498 00:54:29 谢谢你Thank you.
499 00:54:30 别客气Yeah, of course.
500 00:54:39 如果有箱子掉下来...Oh, and if any of those boxes fall down or...
501 00:56:57 祝贺你
502 00:58:06 黛安·巴伦威
503 00:59:33 克洛伊宝宝2006年
504 01:00:18 死亡证明
505 01:00:28 死亡证明加利福尼亚州
506 01:00:33 死者姓名 克洛伊性别 女
507 01:00:41 死亡年龄 2小时11分钟
508 01:01:04 2002年2月1日 周五 国内新闻斯托克顿医院一名新生儿被偷走
509 01:01:18 她会好起来吗Will she be okay?
510 01:03:06 克洛伊Chloe...
511 01:03:09 你在做什么What are you doing?
512 01:03:28 -你不是我亲妈 -我是‐ You're not my real mom? ‐ Yes. Yes, I am.
513 01:03:31 我是I am.
514 01:03:35 我是你妈妈I'm your mom.
515 01:03:40 -那他们是谁 -不重要‐ Then who are they? ‐ No one.
516 01:03:43 他们对我们来说不重要They don't matter to us.
517 01:03:46 你从他们身边偷走了我You took me from them.
518 01:03:47 我从他们手上救出了你I saved you from them!
519 01:03:58 亲爱的Sweetheart,
520 01:04:01 世上没有人比我更爱自己的孩子no one in the universe loves their kid more than I do.
521 01:04:05 我做的一切都是为了你 克洛伊Everything I do, everything is for you, Chloe.
522 01:04:18 我真的生过病吗Was I ever actually sick?
523 01:04:23 我这个妈妈什么时候对你不好过Tell me one time I wasn't a good mom to you.
524 01:04:26 从来没有吧Tell me one time, huh?
525 01:04:32 我小时候能走路吗Could I walk?
526 01:04:38 心脏跳动正常吗My heart beat normal?
527 01:04:42 没有浑身长满皮疹吗I... I wasn't covered in rashes?
528 01:04:45 你病了You were sick.
529 01:04:47 你知道有多少次我不得不带你去医院吗You know how many times I had to take you to the hospital?
530 01:04:55 你给我下了毒You poisoned me.
531 01:05:00 是保护Protected.
532 01:05:02 我保护了你I protected you.
533 01:05:22 这些药These?
534 01:05:25 都扔掉Gone.
535 01:05:29 我们重新开始We start over.
536 01:05:34 我们把这些都忘了We forget all of this.
537 01:05:39 回到以前的样子Just like it used to be.
538 01:05:58 他没事 他只是睡着了He's fine. He's just sleeping.
539 01:06:08 宝贝Honey...
540 01:06:10 祝贺你
541 01:06:12 我做的一切Everything I did...
542 01:06:15 都是为了你 克洛伊Was for you, Chloe.
543 01:06:17 斯托克顿医院一名新生儿被偷走
544 01:06:20 宝贝 握住我的手好吗Honey, will you take my hand?
545 01:06:27 你做这一切不是为了我You didn't do this for me.
546 01:06:33 不是这样的That's not true.
547 01:06:36 你做这一切是为了你自己You did this for you.
548 01:06:41 不No.
549 01:06:43 不是这样的That is not true.
550 01:06:56 妈妈Mom?
551 01:07:06 你在做什么What are you doing?
552 01:07:13 妈妈 你在做什么Mom, what are you doing?
553 01:07:18 妈妈Mom?
554 01:07:21 妈妈 别这样Mom, please.
555 01:07:23 那东西是哪来的 妈妈Why do you have that, Mom?
556 01:07:28 妈妈Mom?
557 01:07:31 妈妈 你在做什么Mom? Mom, what are you doing?
558 01:07:35 妈妈 妈妈Mom? Mom!
559 01:07:41 你在做什么What are you doing?
560 01:07:48 求你别做可怕的事Please don't do something bad.
561 01:07:52 求你了Please...
562 01:07:54 求你了 妈妈Please, Mom!
563 01:07:56 求你了 妈妈Please! Please, Mom!
564 01:07:59 妈妈 求你了Mom! Please...
565 01:08:03 不 不No! No!
566 01:08:06 妈妈 不要Mom, no!
567 01:08:07 妈妈 求你不要 妈妈 求你了Mom, please, no! Mom, please!
568 01:08:11 我不想死I don't wanna die!
569 01:08:14 别这么说Do not say that!
570 01:08:15 我绝不会...I would never...
571 01:08:17 求你了 妈妈Please, Mom!
572 01:08:27 亲爱的Sweetheart.
573 01:08:33 亲爱的 开门Sweetheart, open the door.
574 01:08:37 宝贝Honey.
575 01:08:40 宝贝Honey.
576 01:08:45 也许你现在还不能理解You may not understand this now,
577 01:08:47 但我在做的事是对你有利的but I am doing what I know is right for you.
578 01:08:53 所以别害怕 别哭喊So, please, don't be scared, and don't cry.
579 01:08:59 我不会伤害你的I am not going to hurt you.
580 01:09:02 这会让你忘掉这一切This is gonna make you forget all of this.
581 01:09:07 等你醒来时 我会陪在你身边And when you wake up, I'll be right by your side.
582 01:09:14 你会成为我的宝贝And you'll be my baby.
583 01:09:17 直到永远Forever.
584 01:09:22 亲爱的Sweetheart!
585 01:09:25 把门打开Please open the door.
586 01:09:45 亲爱的Sweetheart?
587 01:09:49 亲爱的Sweetheart...
588 01:09:55 有机磷酸酯
589 01:10:01 有机磷酸酯警告 若不慎误食 请立刻拨打911
590 01:10:19 你需要我You need me.
591 01:10:21 不 不No! No!
592 01:10:23 不 不 不No! No! No!
593 01:10:27 不 不 不No! No, no...
594 01:10:30 不No!
595 01:10:34 过氧化氢
596 01:10:38 不 不 我的天啊 不No, no! My God, no!
597 01:10:41 不No!
598 01:10:48 不No!
599 01:12:05 不好意思 你刚刚明明说她的情况稳定了I'm sorry. You said she was stabilized.
600 01:12:07 没错 但是自杀未遂的青少年She is. But attempted suicide as an adolescent
601 01:12:10 会被自动标记为高风险病人immediately categorizes her as a high-risk patient.
602 01:12:13 我们必须等精神科医生评估克洛伊A mental health physician needs to evaluate Chloe
603 01:12:16 并判定再次出现此类情况的可能性and assess the likelihood of another incident.
604 01:12:18 那要等到什么时候When will that happen?
605 01:12:20 今天 等她能开口交流了Today. When she can talk again.
606 01:12:22 说到这个我得问问你Which, um, reminds me to ask you.
607 01:12:23 这上面说It says here that, uh,
608 01:12:25 克洛伊在过去六年里Chloe's primary doctor has changed, uh,
609 01:12:27 换了六名主治医生more than a dozen times in the last six years...
610 01:13:28 你好啊Hey, what's up?
611 01:13:40 怎么了 你想写点什么吗What? You wanna write something?
612 01:13:46 我不能让你用这个I actually can't let you use this.
613 01:13:48 安全起见It's a safety thing.
614 01:13:54 但是But...
615 01:14:02 用这个应该可以This could work.
616 01:14:17 慢慢来Try it slowly.
617 01:14:40 蓝色警报 西区507病房Code Blue. 507 West.
618 01:14:42 病人情况危急Patient in critical condition.
619 01:14:45 蓝色警报Code Blue.
620 01:14:45 我马上回来I'll be right back.
621 01:14:46 西区507病房 病人情况危急507 West. Patient in critical condition.
622 01:14:50 蓝色警报 西区507病房 病人情况危急Code Blue. 507 West. Patient in critical condition
623 01:15:16 呼吸Breathe.
624 01:16:02 我整晚都在想你说的话It's been stuck in my head all night, what you said.
625 01:16:10 我知道我吓到了你I know that I've scared you.
626 01:16:14 我知道我伤害了你And I know that I've hurt you.
627 01:16:18 但是我保证But I promise
628 01:16:20 我们的余生里I will spend every minute of our lives
629 01:16:24 我都不会让你再有那种感觉making sure you never feel that way again.
630 01:16:33 你说得没错And you were right.
631 01:16:35 我确实需要你I do need you.
632 01:16:43 其实内心深处And you know, deep down...
633 01:16:46 你也需要我You need me too.
634 01:16:53 你一直都需要我You've always needed me.
635 01:16:57 我是你妈妈I'm your mom.
636 01:17:20 连接断开
637 01:17:29 有人在蓝色警报期间Did someone just move the patient
638 01:17:30 转移了西区511病房的病人吗from 511 West during the Code Blue?
639 01:17:34 应该没有I don't think so.
640 01:17:37 那她的病床怎么...Then why is her bed...
641 01:17:50 妈妈
642 01:17:59 保安请前往南区Security to South Wing.
643 01:18:06 所有保安请立刻前往南区All security to South Wing immediately.
644 01:18:08 街道出口 南区
645 01:18:26 故障
646 01:18:39 华盛顿大学医学校区 开启无限可能
647 01:18:51 坡道
648 01:19:37 我I...
649 01:19:39 不Don't...
650 01:19:40 需要你Need you.
651 01:19:48 你会的You will.
652 01:19:50 把枪放下Put the gun down!
653 01:19:55 我们要回家We are going home!
654 01:21:33 七年后
655 01:21:49 访客储物柜号码 19-79
656 01:21:51 -你怎么样 克洛伊 -和上个月一样 你呢- How you doin', Chloe? - Same as last month. You?
657 01:21:55 和过去十年一样 需要帮助吗Same as last decade. Need help?
658 01:22:02 我可以的I'm good.
659 01:22:42 我的行走能力有所提高了My walk's gotten better.
660 01:22:45 复健师说可能会继续提高 也可能不会Trainer says it may improve, or it may not.
661 01:22:49 但不管怎么样 我很满意But I'm happy either way.
662 01:22:52 安妮也在学习走路Oh, Annie's learning how to walk too.
663 01:22:56 虽然动作还是很像哥斯拉 但是Still looks like Godzilla when she's doing it, but, you know,
664 01:23:01 都在好起来it's coming along.
665 01:23:06 她和她的祖父母一起过了圣诞节She got to hang out with all her grandparents over Christmas.
666 01:23:13 我倒觉得她更喜欢我的祖父母I think she likes mine more.
667 01:23:17 艾拉也很好Ara's good.
668 01:23:19 他依然讨厌他的工作Still kinda hates his job, but
669 01:23:22 但这可以慢慢来we're figuring that out.
670 01:23:25 我上周给一个七岁的孩子装上了腿I got to put legs on a 7-year-old last week.
671 01:23:29 真是太棒了That was awesome.
672 01:23:31 那个可爱的小男孩叫凯伊It was this adorable little boy named Kay.
673 01:23:34 那是他的第一双义腿And it was his first pair of legs,
674 01:23:36 那真是我最喜欢做的事了which is my favorite thing to do, you know?
675 01:23:41 我知道我跟你说过I know I've told you
676 01:23:42 给别人装上第一个假肢...that giving someone their first prosthetics...
677 01:23:59 见到你真好 妈妈It's good to see you, Mom.
678 01:24:06 但是我该走了But I think it's time for me to go.
679 01:24:30 我爱你 妈妈I love you, Mom.
680 01:24:35 张开嘴巴Now open wide.
681 01:25:28 逃 跑

