魔女游戏 The Craft: Legacy(2020)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:06 -就是今天 -没错- Today's the day. - All right.
2 00:01:08 这个真不错I feel good about this one.
3 00:01:09 我们三个女巫要放大招了Us three witches are fire.
4 00:01:11 我不明白为什么没有第四个我们还要试I don't know why we keep trying without a fourth.
5 00:01:13 又来了Oh, here she goes.
6 00:01:14 什么 已经两年了What? It's been two years.
7 00:01:15 或许我们不需要第四个Maybe we don't need a fourth.
8 00:01:17 不 四个才算完整Yeah, you need all four.
9 00:01:19 每个新月都是一个元素Each crescent moon is an element.
10 00:01:19 扭转局势
11 00:01:20 看见没 北 南 东 西See? North, south, east, west.
12 00:01:22 我想冻结时间I wanna freeze time.
13 00:01:24 如果没有第四个我们不能冻结时间We couldn't freeze time if we had a fourth.
14 00:01:25 我把它放到桌子上了 弗兰基I have it on the table, Frankie.
15 00:01:27 你得拿着它 否则You need to hold it, or else
16 00:01:28 你会把东西点着的you're gonna light something on fire.
17 00:01:30 好了 女士们All right, ladies.
18 00:01:31 我喜欢这个碟子I love this plate.
19 00:01:32 别把它熄灭了Don't put it out.
20 00:01:34 我必须这么做 我们得进行这个仪式I have to. We have to do the ritual.
21 00:01:35 你的羽毛Your feather.
22 00:01:37 弗兰基 小心点Frankie, watch out.
23 00:01:38 你总是把东西烧着 伙计You're always lighting things on fire, bro.
24 00:01:41 -这次不会 -女巫们都准备好了吗- Not this time. - Y'all witches ready?
25 00:01:53 正如夜晚接受你的光辉As the night receives Your light
26 00:01:56 海洋感受你的引力And the oceans feel your pull
27 00:01:58 我决定要和你一同成长I set my intention to grow with you
28 00:02:01 从新月到满月From new to full
29 00:02:02 我呼唤北方的灵魂I summon the spirits of the North,
30 00:02:05 地球与躯体之灵spirit of earth and body,
31 00:02:07 土之灵spirit of dirt.
32 00:02:09 诸神保佑Blessed be.
33 00:02:10 我呼唤东方的灵魂I summon the spirits of the East,
34 00:02:13 空气之灵 新起点之灵 呼吸之灵spirit of air, spirit of new beginnings, spirit of breath.
35 00:02:17 诸神保佑Blessed be.
36 00:02:19 我呼唤南方的灵魂I summon the spirits of the South,
37 00:02:21 火焰与意愿之灵 热量之灵spirit of fire and will, spirit of heat.
38 00:02:24 诸神保佑Blessed be.
39 00:02:39 塔比 你能假装没有Tabby, can you just pretend
40 00:02:40 呼唤过南方灵魂you didn't summon the Southern spirits
41 00:02:42 然后呼唤西方灵魂吗and do the spirits of the West?
42 00:02:44 什么 不 我已经完成了我的部分What? No. That's whack. I already did mine.
43 00:02:46 需要有人这么做 不然就不起作用了Someone needs to. It's not gonna work otherwise.
44 00:02:48 老实说If we're gonna be honest,
45 00:02:49 召唤西方灵魂the spirits of the West have been
46 00:02:51 现在已经没指望了messin' shit up for a while now,
47 00:02:53 所以我们为什么不直接跳过他呢so why don't we just leave 'em out.
48 00:02:54 她说的有道理She's got a valid point.
49 00:02:56 并且 不论如何 它从东方开始And, look, anyways, it starts with East.
50 00:02:58 东 南 西East, South, West...
51 00:03:00 瞧 这就是为什么我们只会用基本魔法See, this is why we can only do basic magick.
52 00:03:03 我们缺少第四个人We've never had a fourth.
53 00:03:04 我们尝试过多少次心灵感应交流How many times have we tried to telepathically communicate?
54 00:03:07 我的天哪 你太沉迷Oh, my God! You're obsessed
55 00:03:09 心灵感应交流了with telepathically communicating.
56 00:03:12 读一下书Read the book.
57 00:03:13 "所以它应该在四个角合为一体时"So it shall be sealed and done
58 00:03:16 封印完成"When all four corners Meet as one"
59 00:03:24 魔女游戏
60 00:03:38 停 停 等一下Wait, wait, wait.
61 00:03:40 我了个去Oh, shit!
62 00:03:42 -这是你的最爱 -对- It's your jam. - Yes!
63 00:03:44 好 一起来Okay, here we go.
64 00:03:45 ♪ 我一无所有却很快乐 ♪♪ I'm broke but I'm happy ♪
65 00:03:48 ♪ 我身无分文但心怀善意 ♪♪ I'm poor but I'm kind ♪
66 00:03:50 ♪ 我个子不高但我健康 耶 ♪♪ I'm short But I'm healthy, yeah ♪
67 00:03:56 ♪ 我情绪容易高涨但我也脚踏实地 ♪♪ I'm high but I'm grounded ♪
68 00:03:58 ♪ 我理智清醒却有时也会不知所措 ♪♪ I'm sane But I'm overwhelmed ♪
69 00:04:01 ♪ 我迷失了自己但仍充满希望 宝贝 ♪♪ I'm lost, but I'm hopeful Baby ♪
70 00:04:05 ♪ 因为我知道 ♪♪ And what it all Comes down to ♪
71 00:04:10 ♪ 不是所有事都能称心如意 ♪♪ Is that I haven't got it all figured out just... ♪
72 00:04:12 该死 你知道歌词的Shit. You know the words.
73 00:04:18 抱歉Sorry.
74 00:04:20 -亲爱的 -没事- Aw, baby. - Ugh. Blah.
75 00:04:23 不 不 不 你可以哭出来Oh, no, no, no. You can... cry.
76 00:04:27 没事的 发泄出来All right, get it out.
77 00:04:29 亲爱的 我Oh, honey, I'm...
78 00:04:32 我明白 伙计 这真是I get it, man. This is...
79 00:04:35 真奇怪 不是吗This is weird, though, isn't it?
80 00:04:40 看 我们现在百感交集呀Look it, we're having all the feels.
81 00:04:42 等到那里你必须要给我化妆You'll have to do my makeup when we get there.
82 00:04:45 好 我答应你Okay. I got you.
83 00:04:47 声音调大点 谢谢Turn it back up, please.
84 00:05:12 我的眉毛怎么样How are my brows?
85 00:05:13 看起来很棒They look great.
86 00:05:15 好Okay.
87 00:05:21 真漂亮You look beautiful.
88 00:05:22 天呐Oh, gosh.
89 00:05:24 你能做到的You do.
90 00:05:25 是的 我会的Okay. I do.
91 00:05:30 -你准备好了吗 -我很紧张- You ready? - I'm nervous.
92 00:05:32 -对 没错 -好吧- Yeah. Yeah. - Okay.
93 00:05:36 行了 我们一起来吧 好吗All right, let's do this. Okay?
94 00:06:01 你们好Hello.
95 00:06:02 -嗨 -嗨- Hey. - Hey.
96 00:06:04 -你安然无恙的来了 -对 那是- I see you made it in one piece. - Yeah, it's...
97 00:06:07 天哪Oh, God.
98 00:06:11 我看到的这个也是安然无恙之一咯Is that another piece of you I see right here?
99 00:06:13 莉莉 我终于在这见到你了Hi, Lily. I finally got you here.
100 00:06:16 很高兴再次见到你It's nice to see you again.
101 00:06:18 上次是在你的地盘Last time was on your turf though,
102 00:06:20 所以现在是我主场优势了so now it's my home-court advantage.
103 00:06:25 就是个体育方面的隐喻That's a sports metaphor.
104 00:06:28 -隐喻 就是比喻 -是的 我明白了- A metaphor, sort of like analogy. - Oh, yeah. I get it.
105 00:06:30 是的 我明白了Yeah, I get it.
106 00:06:31 笑话比较蹩脚 抱歉Dad joke. Guilty.
107 00:06:35 相机真不错That's a cool camera.
108 00:06:36 -谢谢 -它很棒的 不是吗- Thanks. - It is, isn't it?
109 00:06:38 我们拍张照吧 纪念这一刻Let's take a picture. You know? Commemorate the moment.
110 00:06:41 好主意That's a great idea.
111 00:06:43 -我可以吗 -没问题- May I? - Okay.
112 00:06:44 它其实不是用来自拍的 除了这里It's not really a selfie thing, but here.
113 00:06:46 好的 我应该怎么Sure. How do I...?
114 00:06:47 模拟Ooh, wow, analog.
115 00:06:49 我知道了 老古董Dig it. Old school.
116 00:06:52 准备好了吗Ready?
117 00:06:56 好了 进去看看我的男孩们吧All right. Come on in and meet the boys.
118 00:06:59 他们真的很高兴能见到你They're really excited to meet you.
119 00:07:00 我觉得他们还特意洗澡了I think they even bathed.
120 00:07:18 -这是以赛亚 -你好- This is Isaiah. - Hey.
121 00:07:20 -雅各布 -嗨- Jacob. - Hi.
122 00:07:21 还有亚伯And Abe.
123 00:07:25 你们好Hi.
124 00:07:47 怎么回事What the hell?
125 00:07:48 给莉莉让个位Hey, give Lily the good seat.
126 00:07:49 挪一挪Move over.
127 00:07:50 挪一下Move.
128 00:07:53 以赛亚 快挪一下啊Isaiah, just move over!
129 00:07:54 嗨 别闹了Cut it out, hey!
130 00:07:56 挪一下Move.
131 00:07:57 请坐Settle down.
132 00:08:01 一只小鸟告诉我薄荷片是你的最爱A little birdie told me mint chip was your favorite.
133 00:08:04 谢谢Thanks.
134 00:08:05 对吗 小鸟Isn't that right, little birdie?
135 00:08:07 我美丽的小鸟My beautiful little birdie.
136 00:08:10 太恶心了 老爸That's gross, Dad.
137 00:08:22 -嗨 -嗨- Hey. - Hey.
138 00:08:28 房间真不错Nice digs.
139 00:08:32 你还好吗Are you okay?
140 00:08:33 很好Yeah.
141 00:08:34 明天上学感觉怎么样How you feeling about school tomorrow?
142 00:08:36 激动吗Are you excited?
143 00:08:37 你可以交些新朋友You can make some new friends.
144 00:08:38 怎么 你是在暗示我的那些"老朋友"吗Well, that would imply that I had old friends.
145 00:08:41 不论去哪都有些浑蛋 对吗There's gonna be D-bags no matter where you go, right?
146 00:08:44 -妈妈 你说错了 -抱歉- Mom. It's not nice. - Sorry.
147 00:08:47 应该是"混蛋"It's "douchebags."
148 00:08:48 "混蛋"吗 我还以为是"浑蛋""Douchebags"? I was going for "dickbags."
149 00:08:54 好了 记住我一直跟你说的All right. Just remember what I always tell you.
150 00:08:59 与众不同是你的能力Your difference is your power.
151 00:09:04 好了 记住我说的 我去收拾行李Okay, on that note, I'm gonna go unpack.
152 00:09:06 好的Okay.
153 00:09:07 -爱你 -我也是- Love you. - I love you.
154 00:09:11 谢谢你这么冷静地Thank you for just being so cool...
155 00:09:14 妈妈Mom.
156 00:09:15 对待这一切...about all of this.
157 00:09:16 我知道是快了些I know it feels fast.
158 00:09:17 妈妈 我一点都没有责怪你的意思Mom, I'm not judging you at all.
159 00:09:19 我只是很久没有遇到这样的人了I just have not connected to someone like this for so long,
160 00:09:23 而且 天哪 感觉真好and, God, it just feels really good,
161 00:09:25 就像 你知道的 有个人能够like, you know, to have someone to...
162 00:09:27 我懂的I get it.
163 00:09:28 好了 亲爱的 好好休息All right, baby. Get some rest.
164 00:09:30 好的Okay.
165 00:09:32 -爱你 -我也是- Oh... love you. - Love you.
166 00:09:33 爱你 爱你 爱你 爱你 爱你Love you, love you, love you. Love you, love you.
167 00:09:43 怎么了What's up?
168 00:09:44 鞋子不错哟Nice kicks.
169 00:09:45 谢谢Thanks, yo.
170 00:09:47 祝你第一天过得愉快Have a good first day.
171 00:09:49 谢谢Thanks.
172 00:09:55 我知道笼中之鸟为何歌唱I know why the caged bird Sings, ah me
173 00:09:58 当它的翅膀受伤 胸口疼痛When his wing is bruised And his bosom sore,...
174 00:10:01 当它挣脱禁锢将会重获自由When he beats his bars and he would be free;
175 00:10:03 但它发自内心的祈祷But a prayer that he sends from his heart's deep core
176 00:10:06 只有一个 就是能飞往天国but a plea, that upward to Heaven he flings...
177 00:10:10 我知道笼中之鸟为何歌唱I know why The caged bird sings!
178 00:10:13 好了 这周我们将要阅读Okay, this week we're gonna be reading
179 00:10:16 玛雅·安杰洛 美国黑人作家 诗人
180 00:10:16 玛雅·安杰洛影响深远的自传chapters one through four
181 00:10:18 的第一至第四章of Maya Angelou's seminal autobiography,
182 00:10:21 -谁来写它上的标题 -天哪- which draws its title... - Ew! God,
183 00:10:24 你看到了吗are you seeing this?
184 00:10:25 -蒂米 -抱歉- Timmy. - I'm sorry.
185 00:10:31 -好吧 怎么了 -嗨- Okay, what's going on? - Hey.
186 00:10:34 我觉得你掉了些东西Hi. I think you dropped something.
187 00:10:47 我的天呐Oh, my God.
188 00:10:49 太恶心了It's super gnarly.
189 00:10:51 都给我坐好 好吗 快点 雅各布Can we settle down back there, please? Let's go. Jacob.
190 00:10:55 简直就像犯罪现场It's like a crime scene.
191 00:10:58 好了 够了All right, enough.
192 00:11:01 都坐好Settle down.
193 00:11:37 有人吗Hello?
194 00:11:39 我觉得她在里面I think she's in here.
195 00:11:41 有人在吗Hello?
196 00:11:49 听着 大家都经历过类似的事情Listen. It happens to everyone.
197 00:11:51 蒂米就是个混蛋Timmy's just a dick.
198 00:11:52 说真的 他不值得让你掉眼泪Seriously, don't waste your tears on him.
199 00:11:54 我是说 并不只有你一个I mean, you're not alone.
200 00:11:56 他曾经把我们都弄哭过He's made us all cry at one point or another.
201 00:11:58 还有 同学Also, girl,
202 00:12:00 你经血流量大 这是好事your flow is heavy and that is something to celebrate.
203 00:12:03 -弗兰基 -弗兰基- Frankie. - Frankie, bro.
204 00:12:05 干嘛 我只是在说她大姨妈来了What? I'm just saying. Aunt Flo's in from the Redland.
205 00:12:09 我们给你带了短裤We brought you some shorts.
206 00:12:11 我健身时穿过的 所以可能有点汗I wore 'em in gym, so they're kinda sweaty,
207 00:12:13 但应该适合你穿but they should fit you.
208 00:12:18 那好吧 我从门下递给你Okay. Okay, I'll just slide them under the door.
209 00:12:29 谢谢Thank you.
210 00:12:40 如果你愿意 你可以和我们坐一起You can sit with us if you want.
211 00:12:41 并不是每个人都想和我们坐在一起Not that anybody really wants to sit with us anyways.
212 00:12:45 谢谢你们Thanks, guys.
213 00:13:03 天哪 他刚刚是在看你吗Oh, my God. Did he just look at you?
214 00:13:05 冷静姐妹 在五年级时Down, girl. Frankie's been in love
215 00:13:07 弗兰基就爱上了雅各布with Jacob since the fifth grade.
216 00:13:08 什么 不不 不是这样的What? No, no. No.
217 00:13:11 -不 -他算是我的哥哥- No. - He's kinda my brother.
218 00:13:15 谁来了Come a-who?
219 00:13:16 同父异母的哥哥Stepbrother.
220 00:13:18 或者说即将成为同父异母的哥哥Or soon-to-be stepbrother.
221 00:13:23 不好意思 我痛经痛得厉害Sorry, I just have really bad cramps.
222 00:13:25 感同身受过Been there.
223 00:13:26 我没痛过 抱歉Can't relate, but sorry.
224 00:13:37 怎么了What?
225 00:13:39 对了 这周放学后我们可以一起玩Hey, we should hang out after school this week.
226 00:13:43 对 对Yeah. Yeah.
227 00:13:45 好的Okay.
228 00:13:48 妈妈Mom?
229 00:13:55 有人吗Hello?
230 00:14:10 男子气概
231 00:14:10 阿达姆·哈里森如何触及男子气概危机的核心
232 00:15:38 出去Get out!
233 00:15:43 天哪Oh, God.
234 00:16:05 你要来点吗You want a sip?
235 00:16:07 当然Sure.
236 00:16:10 妈妈Mom!
237 00:16:11 你知道我就是这样的You know I can't control myself.
238 00:16:16 这就对了 好 很好That's very good. Okay, okay.
239 00:16:20 让我看看你的舞步Show me your dance moves.
240 00:16:23 上帝啊Oh, my gosh.
241 00:16:28 现在这样真的很好That's so sweet.
242 00:17:02 你拿的这些是什么What's all that?
243 00:17:03 我要看一下Oh... I just had to go through some paperwork
244 00:17:06 关于你新学校的一些文件 你知道的for your new school, but you know me.
245 00:17:08 我把所有重要的东西放鞋盒里I put all the important shit in a shoebox,
246 00:17:10 使得它们很难被找到and it makes it impossible to find.
247 00:17:13 阿达姆说他会帮我整理Adam says he's gonna get me organized,
248 00:17:15 所以我要把它拿到办公室去so I'm taking it down to the office,
249 00:17:16 但我告诉他别抱太大希望 所以but I told him not to get his hopes up, so...
250 00:17:19 对了 谢谢你帮我洗了牛仔裤Hey, um, thanks for washing my jeans, by the way.
251 00:17:23 什么牛仔裤What jeans?
252 00:17:26 就是我今天穿得那条The ones I bled through today.
253 00:17:28 不是我I didn't.
254 00:17:30 也许是阿达姆Maybe it was Adam.
255 00:18:30 看看谁来了 第一次上课就来大姨妈Look who it is. Just in time for first period.
256 00:18:33 蒂米Timmy.
257 00:18:34 你知道怎样缓解痛经吗You know what helps with cramps?
258 00:18:38 性Sex.
259 00:18:44 这太疯狂了吧That was, like, insane.
260 00:18:46 你们两个现在到校长办公室来Both of you, principal's office now.
261 00:19:07 莉莉Lily.
262 00:19:08 怎么了What?
263 00:19:11 谢克纳小姐 你在跟谁说话Ms. Schechner, who are you speaking to?
264 00:19:14 刚刚不是你喊我名字吗Didn't you just call my name?
265 00:19:16 我没有No.
266 00:19:22 如果你能听到 你就是我们的第四个If you can hear this, you're our fourth.
267 00:19:26 到洗手间来Go to the bathroom.
268 00:19:31 怎么了Yes?
269 00:19:32 我能去下洗手间吗Can I go to the bathroom?
270 00:19:35 当然 迅速一点Sure. Make it quick.
271 00:19:38 把你的东西带上Take your stuff.
272 00:19:44 你需要拿你的背包吗You need your backpack?
273 00:19:46 你还不知道吗You didn't get the memo?
274 00:19:48 她来大姨妈了She's on the rag.
275 00:19:53 真是抱歉My bad.
276 00:19:56 很好 滞留时间加倍 还有吗That's good. Double detention. Anything else?
277 00:19:59 为什么啊For what?
278 00:20:02 我告诉你们这些讨厌鬼她就是第四个Oh, shit! I told y'all haters she was the fourth!
279 00:20:05 是的 是的Yes, yes, y'all!
280 00:20:06 简直是缘分天定啊It's the motherfricking reckoning!
281 00:20:11 真不敢相信 我们都处于另一个层面I can't even believe this. We on a other, other level.
282 00:20:14 究竟怎么了 你们What the hell, you guys?
283 00:20:16 我们通过心灵感应给你传递消息We sent you a message telepathically.
284 00:20:18 对 就像通过网络和你进行心灵感应Yeah. Just, like, telepathically communicating with you. NBD.
285 00:20:22 更像是虚拟感应 因为此刻你人在这里JK. It's, like, a VBD for sure, because now you're actually here
286 00:20:26 而且我们在同一个真实的世界and we on some shit IRL.
287 00:20:28 好吧 有人出来解释一下吗Okay. Can somebody translate?
288 00:20:30 就是测试你是否能正常接收我们的信号Okay. It was a test to see if your antennas were up.
289 00:20:32 -你接受到了 接收到了 -我们成功了- And they up! They up! - Way up.
290 00:20:35 什么意思 怎么做到的What do you mean? How?
291 00:20:36 我们尝试了很多次Well, we practiced a lot of times,
292 00:20:38 但一直没成功but we never got it quite right.
293 00:20:40 但就在今天 就像But, I mean, today, it was like...
294 00:20:42 超大卫生棉来拯救你Super Tampon to the rescue!
295 00:20:45 那是你 不好意思 是不是太快了That's you. Sorry, is it too soon?
296 00:20:47 你练习多久了So how long have you been practicing?
297 00:20:48 -练习 -对的- Practicing? - Yeah.
298 00:20:50 不 我以前从来没练习过Oh. No, I never, like, practiced anything before.
299 00:20:56 好吧 这样 你什么时候Okay, so, like, when did you start
300 00:20:57 察觉到自己有这样的天赋getting a sense of your gift?
301 00:21:01 你们到底在说什么呢What are you guys talking about?
302 00:21:04 -什么 -我们是女巫- What? - We're witches.
303 00:21:06 牵着我的手 没关系 跟我来Take my hand. It's okay. Come with me.
304 00:21:08 我们今天会学到很多东西We're gonna learn a lot today.
305 00:21:09 -你们是女巫 -是的- You're witches? -Yep.
306 00:21:11 你也是女巫And you're a witch too!
307 00:21:14 抱歉 这一切对我来说有点陌生Sorry, this is all just a little new to me.
308 00:21:16 我知道 对我们来说也是I mean, it's new to us too.
309 00:21:18 我们从没把一个成年人扔飞起来We've never thrown a grown-ass man.
310 00:21:20 太疯狂了That was so wild!
311 00:21:22 是的 当时我们都这么想Yeah, and, like, we all thought it at the same time.
312 00:21:25 等等 什么Wait, what?
313 00:21:26 你是不是没想到能把他扔开Tell me you didn't think about throwing his ass off of you.
314 00:21:30 -是的 我没想到 -我们也是- Yeah, I did. - Well, so did we!
315 00:21:32 然后 嘭And then, bam!
316 00:21:34 这是第一阶段 用我们的意念移动东西And that's just stage one, moving stuff with our minds.
317 00:21:36 通过蒂米事件 我猜移动人也可以Or people, I guess, in Timmy's case.
318 00:21:40 如果他还算个人就说明可以移动任何东西If he even counts as a person. True that. Anything.
319 00:21:43 第二阶段 就是你被拘留时发生的事Stage two? That's what went down in detention.
320 00:21:45 太变态了 你说我们无法做到的That was so sick! And you said we couldn't do it.
321 00:21:48 第三阶段 我们可以瞬间移动Stage three, we'll get to soon enough.
322 00:21:50 让我们给她个惊喜Let's surprise her, though.
323 00:21:52 第四阶段 变形Stage four, shape-shifting.
324 00:21:55 变形Shape-shifting.
325 00:21:57 就是以不同形式出现的力量You know, the power to take on a different form?
326 00:21:59 如果我们达到了第四阶段And if we get to stage four,
327 00:22:01 我要低调地变成克里斯汀·斯图尔特I'm low-key turning myself into Kristen Stewart.
328 00:22:01 克里斯汀·斯图尔特《暮光之城》女主的扮演者
329 00:22:04 别管她 她是《暮光之城》的铁杆粉丝Don't judge. She's a Twilight stan.
330 00:22:07 重点是 我们还没达到第一阶段Point is, we've never made it past stage one.
331 00:22:09 罗伯特·帕丁森《暮光之城》男主的扮演者
332 00:22:09 然后偶遇罗伯特·帕丁森And then in walks Robert Pattinson.
333 00:22:11 姐妹 醒醒Bro!
334 00:22:13 干嘛 你说过她现在不会What? You tell me she's not giving off
335 00:22:15 爱德华·卡伦《暮光之城》的男主
336 00:22:15 放弃爱德华·卡伦的Edward Cullen vibes right now.
337 00:22:17 打断一下 你们能说慢一点吗I'm sorry, can you guys just slow down?
338 00:22:19 我难以跟上你们的节奏I'm having a hard time catching up.
339 00:22:21 好吧 为什么不向我们介绍下你呢Okay, well, why don't you tell us a little about you.
340 00:22:24 是的 比如 关于你的祖辈Yeah, like, what's your ancestry?
341 00:22:25 我真的不清楚Uh... I don't really know.
342 00:22:29 我之前从未调查过I've never looked into it before.
343 00:22:31 那你妈妈呢What about your mom?
344 00:22:33 她是女巫吗Is she a witch?
345 00:22:35 她来自新泽西州 是一名心理治疗师She's a therapist from New Jersey.
346 00:22:38 这种力量一定是来自某个地方It's gotta come from somewhere.
347 00:22:39 没错 你就是Yeah, you see, we've been looking
348 00:22:41 我们一直找的第四个for our fourth for a while now.
349 00:22:43 我们三个本来可以组成一个女巫团We thought we could form a coven, just us three...
350 00:22:46 但那样行不通It doesn't work like that.
351 00:22:47 是的 但现在你来了No, because, you see, we each have
352 00:22:49 我们每个人都代表着对应一个方向的元素an element that corresponds to a direction.
353 00:22:52 我是火I'm fire.
354 00:22:54 -气 -土- Air. - Earth.
355 00:22:56 分别对应着北 南 东So you've got North, South, East...
356 00:22:59 但没有人对应西But West, that was a tough get.
357 00:23:02 但现在你来了And now you're here.
358 00:23:04 你是水 对应西You're water. You're West.
359 00:23:06 为使我们拥有更强的力量Yeah, in order for us to have, like, maximum power,
360 00:23:09 我们都得对准自己的方向we all need to be on our directions.
361 00:23:11 这个咒语叫做"召唤各方"The term is "calling the corners."
362 00:23:13 好吧Okay. Um...
363 00:23:15 信息量很大 但我在认真地听This is a lot, but I am listening
364 00:23:19 同时也在应对低水平的恐慌症and also working through a low-level panic attack.
365 00:23:24 是的 我们知道这些信息Okay, we know that this is probably a lot
366 00:23:27 你可能有点难以消化to take in right now.
367 00:23:29 但你不该隐藏自己的力量But you shouldn't run from your power.
368 00:23:32 我们也是None of us should.
369 00:23:35 也许这就是我妈妈一直强调的That's what my mom always says.
370 00:23:37 "与众不同就是你的能力""Your difference is your power."
371 00:23:39 你妈妈好棒Oh, then Mom's cool.
372 00:23:41 所以你是怎么想的So, what do you say?
373 00:23:46 莉莉Lily.
374 00:23:47 天呐 弗兰基Oh, my God, Frankie.
375 00:23:49 把手给我 快点Give me your hand. Come on.
376 00:23:53 你愿意成为我们的一员吗Will you be our fourth?
377 00:24:02 快回答 我膝盖疼Come on, I got bad knees.
378 00:24:04 她要哭了Her ACLs are gonna tear.
379 00:24:09 你已经把我变成了克里斯汀·斯图尔特You had me at shape-shifting into Kristen Stewart.
380 00:24:15 她说好 她答应了 超开心She said yes! She said yes. Oh, my God!
381 00:24:18 你怎么不直接说好呢Why didn't you just say yes originally?
382 00:24:23 我觉得巫术是一个神奇的词I mean, witchcraft in general is such a charged word.
383 00:24:26 魔法被封印在我们体里We literally house babies in our stomachs.
384 00:24:29 这是雷德利·斯科特的屁话That's some Ridley Scott shit.
385 00:24:31 我们没努力就获得了超能力We have superpowers without even trying.
386 00:24:33 这可不是所有人都能做到的I mean, not all of us can do that, but...
387 00:24:36 你说的有道理 路易莎Shit. You know, point taken. My bad, Lou.
388 00:24:39 是 大家都知道Yeah, it's all good. Y'all know trans girls
389 00:24:41 变身女孩都有自己魔法got our own magic anyway.
390 00:24:43 说的没错 她们确实如此Word. They do, they do.
391 00:24:45 我觉得这就是女巫聚会特别重要的原因I look that's why covens have always been so important.
392 00:24:47 因为拥有超能力的关键在于Because half the battle of having powers
393 00:24:49 相信自己可以做到is believing you do.
394 00:24:51 我们要干什么What are we doing?
395 00:24:52 既然我们找到我们的第四个人Well, now that we got our fourth,
396 00:24:55 我们需要办个女巫聚会试一下we need to take our coven for a test drive.
397 00:24:59 我们每次念咒前 总是先画个圈So whenever we do a spell, we always cast a circle first.
398 00:25:02 你可以认为这是造一个容器Think of it as, you know, making a container
399 00:25:05 来盛放我们全部的能量to hold all of our energies.
400 00:25:06 并且将不好的东西排除在外And to keep the bad shit out.
401 00:25:12 深呼吸Breathe.
402 00:25:22 倾听树木伴你一同呼吸的声音Listen to the sound of the trees breathing along with you.
403 00:25:27 感觉自己根植于大地Feel yourself rooted into the ground
404 00:25:30 并融入这一刻and into this moment.
405 00:25:34 我们超越时间We transcend time.
406 00:25:36 我们中止命运We suspend fate.
407 00:25:39 我们带着三把钥匙We bear the three keys.
408 00:25:41 该死的Oh, shit.
409 00:25:43 我们打开三道门We open the triple gate.
410 00:25:46 我们打开三道门We open the triple gate.
411 00:25:50 气 火 水 土The air, the fire, the water, the earth
412 00:25:53 归来 归来 归来Return, return, return
413 00:25:56 气 火 水 土The air, the fire, the water, the earth
414 00:25:59 归来 归来 归来Return, return, return
415 00:26:01 气 火 水 土The air, the fire, the water, the earth
416 00:26:04 归来 归来 归来Return, return, return
417 00:26:06 气 火 水 土The air, the fire, the water, the earth
418 00:26:09 归来 归来 归来Return, return, return
419 00:26:10 气 火 水 土The air, the fire, the water, the earth
420 00:26:13 归来 归来 归来Return, return, return.
421 00:26:16 气 火 水 土The air, the fire, the water, the earth
422 00:26:18 归来 归来 归来Return, return, return
423 00:26:51 姐妹们Guys.
424 00:26:56 我的天啊Holy shit.
425 00:27:03 我靠Damn!
426 00:27:05 -天啊 -这太酷了- Oh, my God! - That was so fricking cool!
427 00:27:09 什么What?
428 00:27:09 这太疯狂了That was brazy, though!
429 00:27:12 从没见过吗Never?
430 00:27:15 不 没见过Yo! No, no, no. No!
431 00:27:17 这是第三阶段 亲爱的That's stage three, baby.
432 00:27:18 好吧 但如果我们能做到这个Okay, but if we could do that,
433 00:27:20 我们现在该做什么now what should we do?
434 00:27:25 我们为什么来蒂米家Why are we at Timmy's house?
435 00:27:26 他就是个恐怖分子He's a terrorist.
436 00:27:27 这么说有点过分了Well, that's a little extreme.
437 00:27:30 我们不想伤害他 对吗We don't wanna hurt him, though, right?
438 00:27:32 为什么不Why not?
439 00:27:34 不 她说得对 诅咒是很严重的事No, she's right. Hexing is serious.
440 00:27:36 骚扰也是So is harassment.
441 00:27:38 大家放轻松 我们不诅咒他Everybody relax. We're not hexing him.
442 00:27:40 我们只是给他施个魔法让他不要那么渣We'll just cast a spell to make him less of a garbage person.
443 00:27:44 你怎么知道屋里没人How do you know no one's home?
444 00:27:46 旗开得胜哟Bull's-eye.
445 00:27:47 来吧Come on.
446 00:27:54 天啊Oh, my God.
447 00:27:56 这次由我带头I'll take the lead on this one.
448 00:28:01 我可以临场发挥I can wing it.
449 00:28:02 姐妹们 我们不该这么做You guys, we shouldn't be doing this.
450 00:28:04 好了 我们需要Okay, we need something
451 00:28:05 他身体的一部分来施魔咒from his physical person to cast the spell.
452 00:28:09 好奇怪Twist.
453 00:28:11 什么 不是吧 不会吧What? No way. No way.
454 00:28:13 蒂米真是充满惊喜Timmy full of surprises.
455 00:28:14 不会吧 这个男孩有个通灵板吗Naw, this boy has a Ouija board?
456 00:28:17 姐妹们Guys?
457 00:28:18 我想我找到了他身体的一部分I think I found something from his physical person.
458 00:28:21 -不会吧 -不 那不是个用过的- Oh, no way. - No. No. That is not a used...
459 00:28:25 他用过安全套有什么可吃惊的Low-key kinda surprised he used a condom.
460 00:28:28 弗兰基 别碰那个Frankie, don't touch that!
461 00:28:29 拜托 这个Come on, it's...
462 00:28:31 这绝对是他最有力的元素It's definitely his most powerful element.
463 00:28:34 我不想听她的 但弗兰基是对的I hate to give it to her, but Frankie's kinda right, guys.
464 00:28:38 这个太恶心了This is so gross.
465 00:28:41 -好吧 我们需要一个容器 -好的- Okay. We need a caldron. - Okay.
466 00:28:44 什么What?
467 00:28:52 好吧 我要做什么Okay, what do I do?
468 00:28:53 玫瑰精油Rose oil.
469 00:28:57 真恶心 我要吐了Hurl. I'm gonna hurl.
470 00:29:02 别让它沾到你 别让它沾到你 姐妹Don't let it touch you, bro. Don't let it touch you, bro.
471 00:29:04 别这样 弗兰基Don't! Frankie. Bro.
472 00:29:08 白芷Angelica.
473 00:29:09 蔷薇石英Rose quartz.
474 00:29:11 好了Okay.
475 00:29:19 我们召唤神圣妙事女神We call upon the Goddess of Holy Mysteries.
476 00:29:24 你在念咒了You're doin' it.
477 00:29:25 在精神上和身体上In spirit and in body...
478 00:29:29 在绝对的爱与信任中and in perfect love and perfect trust,
479 00:29:33 愿我们能may we...
480 00:29:35 唤醒蒂米心中的awaken Timmy to his, uh...
481 00:29:38 最高自我to his highest self.
482 00:29:40 从今天起From this day forth.
483 00:29:43 诸神保佑Blessed be.
484 00:29:45 诸神保佑Blessed be.
485 00:29:48 -撒吧 姑娘 -撒吧- Do it, girl. - Do it.
486 00:29:50 快撒 给枕头上撒Get it. Get it on that pillow.
487 00:29:52 -真恶心 -撒呀- Gross! - Do it.
488 00:29:56 -蒂米 -该死的 姐妹们- Timmy? - Shit, guys.
489 00:29:57 -该死 -天啊- Shit! - Oh, my God.
490 00:29:58 该死Shit!
491 00:30:00 -不 -我们要怎么办- No! - What do we do?
492 00:30:02 我们得跳窗 跳出去We gotta jump. We gotta jump.
493 00:30:03 可以从这扇窗户出去There's a clear shot out this window.
494 00:30:05 我们在二楼We're on the second story.
495 00:30:07 我们只能这么做 快来It's our only option. Come on.
496 00:30:09 你们就不能让我们飞走吗Can't you guys just make us fly or something?
497 00:30:11 太难了 做不到Bitch, no!
498 00:30:18 蒂米 做完作业才可以玩游戏Timmy, no video games until you finish your homework.
499 00:30:21 好的 我知道了 爸Yeah, I know, Dad.
500 00:30:30 莉莉 快来Lily! Come on!
501 00:30:40 快跑Run!
502 00:31:32 太棒了Yes!
503 00:31:37 莉莎是个荡妇
504 00:31:55 她教我们看气场She taught us all to read auras.
505 00:32:05 愿汝心开目明Blessed be thy sight
506 00:32:10 少女 母亲 老太婆The Maiden, The Mother, The Crone
507 00:32:12 少女 母亲 老太婆The Maiden, The Mother, The Crone
508 00:32:15 少女 母亲 老太婆The Maiden, The Mother, The Crone
509 00:32:27 -怎么回事 贱人 -对不起- 'Sup, bitch! - I'm sorry.
510 00:32:28 你打算怎么做 你要做什么What you gonna do about it? What are you gonna do?
511 00:32:37 气 火Air. Fire.
512 00:32:39 水 土Water. Earth.
513 00:32:40 气 火Air. Fire.
514 00:32:41 水 土Water. Earth.
515 00:33:01 -莉莉 -嗨- Lily. - Hey.
516 00:33:03 我开始有点担心I was starting to get a little worried.
517 00:33:04 对不起 我只是和朋友们在一起玩Yeah, sorry, I was just hanging out with my friends.
518 00:33:09 朋友们Friends?
519 00:33:10 是 我知道有些太快了Yes. Radical, I know.
520 00:33:13 海伦 莉莉在上面跟你在一起吗Hey, Helen, is Lily up there with you?
521 00:33:16 听着 亲爱的 我们得谈谈Listen, sweetie, we gotta talk about something.
522 00:33:19 我去外面参加了一周的团建回来Um, I get back from a week away doing groups
523 00:33:22 雅各布告诉我你打了蒂米· 安德鲁斯and Jacob tells me you assaulted Timmy Andrews?
524 00:33:25 不 我当时是自卫No, I was defending myself.
525 00:33:28 他说蒂米并没对你动过手He said Timmy didn't lay a hand on you.
526 00:33:30 他在我耳边悄悄说了一些话Well, he whispered something in my ear...
527 00:33:32 他对你说悄悄话你就打他吗He whispered something so you hit him?
528 00:33:34 如果你能让我把话说完Well, if you'd just let me finish...
529 00:33:36 我说话时不要打断我When I am speaking, please don't interrupt me.
530 00:33:39 -好吧 -谢谢- Uh, okay... - Thank you.
531 00:33:42 妈 拜托 我Mom, please I, I, I...
532 00:33:43 阿达姆 我们暂退一步说 好吗Adam, let's take a step back here for a second, all right?
533 00:33:46 她当时是在自卫She was defending herself.
534 00:33:48 我知道当时的情形一定很复杂 但是Well, I'm sure the circumstances were complicated, but...
535 00:33:52 对于我的儿子们You know, with my boys,
536 00:33:54 我必须对他们的暴力行为I have to have a zero-tolerance policy
537 00:33:56 采取零容忍政策when it comes to violence.
538 00:33:58 在这个家一直如此 所以That's the way it's always been in this house. So...
539 00:34:01 莉莉 我对你极其失望More than anything, I'm disappointed, Lily, in you.
540 00:34:03 真的对你很失望Really disappointed in you.
541 00:34:14 这就是你所爱的男人 妈Way to stick it to the man, Mom.
542 00:34:16 莉莉Lily.
543 00:34:21 你对她说话必须更友善些You just need to be more kind in the way that you speak to her.
544 00:34:24 -友善 -是的- Kind? - Yes!
545 00:34:26 对 纪律指的就是友善Yeah, discipline, it's all about kindness.
546 00:34:28 我不是这个意思That's not what I meant.
547 00:34:30 她态度不好 海伦She has an attitude, Helen.
548 00:34:31 她来到这里就一副高人一等的样子She comes in here all holier-than-thou.
549 00:34:34 这让所有人都很不舒服It's uncomfortable for everyone.
550 00:34:35 这对她来说不是那么容易接受It's complicated for her!
551 00:34:45 你好Hey.
552 00:34:46 抱歉Sorry.
553 00:34:47 你在外面做什么What are you doing out here?
554 00:34:49 我来这里只是为了思考I just like to come here to think.
555 00:34:53 为了避开那些噪音 你懂的Get away from the noise. You know?
556 00:34:58 是的Yeah.
557 00:35:09 听着 我爸很严厉 但他那是出于爱Listen, my dad can be strict but he does it out of love.
558 00:35:14 知道吗You know?
559 00:35:18 他常说He always says:
560 00:35:20 "力量等于秩序""Power equals order."
561 00:35:22 他功成名就是有原因的I mean, there's a reason why he's gotten to where he has.
562 00:35:26 人们不远万里从全世界People travel from all over the world
563 00:35:28 来听他讲这些东西to hear him speak about this kind of stuff.
564 00:35:33 好吧Right.
565 00:35:38 那你爸呢So, what about your dad?
566 00:35:43 我从没见过他I've never met him.
567 00:35:47 我甚至不知道他的名字I don't even know his name.
568 00:35:57 你俩想要发生性关系So you two wanna have sex.
569 00:35:59 我们来说说基本原则Let's talk ground rules.
570 00:36:01 第一 获得许可Number one: Consent.
571 00:36:03 任何时候 你都有权说不At any moment, it is your right to say stop.
572 00:36:07 对 当然 如果你想把他憋疯的话Yeah, dure, if you wanna give him blue balls.
573 00:36:08 -杰瑞米 -抱歉- Hey, Jeremy. - I'm sorry.
574 00:36:11 许可指的是 一种肯定的Consent is defined as an affirmative,
575 00:36:13 明确的 自愿的应允unambiguous and a voluntary agreement.
576 00:36:16 所以"是的" 只有"是的"意味着同意So yes, and only yes, means yes.
577 00:36:19 是的 是的 是的Yes, yes, yes-yes-yes!
578 00:36:22 天啊 闭嘴 杰瑞米Oh, my God, shut up, Jeremy.
579 00:36:24 好吧 谢谢 蒂米Okay, thank you, Timmy.
580 00:36:25 抱歉 这样特别不合适I'm sorry. It's super inappropriate.
581 00:36:27 老师 您能让他去校长办公室吗Sir can you please send him to the principal's office already?
582 00:36:30 他已经让很多人都不舒服了I mean, he's making so many people here uncomfortable.
583 00:36:33 歇歇吧 我只是在玩笑罢了Give me a break. I was joking.
584 00:36:35 这不好笑 会引起很多人的麻烦好吗No, it can trigger a lot of shit for people, okay?
585 00:36:38 所以你为什么不能试着敏感些So why don't you just try being a little bit more sensitive
586 00:36:41 然后就and just...
587 00:36:43 就只是听着 好吗Just listen. Okay?
588 00:36:45 随便你Whatever.
589 00:36:53 他在今天的第七节课上说Yo, he called himself cisgendered
590 00:36:55 他是性别平等主义者in seventh period today.
591 00:36:57 轮到我了Turn to me.
592 00:37:02 女孩Girl.
593 00:37:05 在第八节课上 他因为In eighth period, he went on a tear
594 00:37:07 异性恋霸权而流下眼泪about heteronormativity.
595 00:37:09 我的天 看呐Oh, my God, Tabs.
596 00:37:11 我喜欢那个指甲 很热辣I love that nail. That's fire.
597 00:37:13 没错Yeah...
598 00:37:15 毁了Oh, snap!
599 00:37:16 我们还不确定Hey, listen. We don't know for sure
600 00:37:18 蒂米的事是因为我们that this Timmy stuff is because of us.
601 00:37:20 但所有迹象都表明"这的确是因为我们"But all signs point to "it definitely is."
602 00:37:23 好吧 我们在今晚的派对上就能见证了Well, we'll certainly see at his party tonight.
603 00:37:26 案发现场Scene of the crime.
604 00:37:27 但我们还需谨慎行事But we need to proceed with caution.
605 00:37:29 同意 这些咒语可不是闹着玩的Agreed. These kinds of spells are no joke.
606 00:37:32 从现在开始 凡是有关蒂米From now on, when it comes to Timmy,
607 00:37:34 我们就需要说清楚我们做的任何事we need to talk through everything we do,
608 00:37:36 以及怎么做 什么时候做 好吗how we do it and when. Okay?
609 00:37:39 嘿 甜心
610 00:37:39 好好享受派对
611 00:37:39 我不会告诉阿达姆
612 00:37:39 爱你 妈妈
613 00:37:42 莉莉Lily.
614 00:37:43 你都听到了吗You got all that?
615 00:37:45 是的Yeah. Yeah.
616 00:37:47 好了 情节补充完毕 现在来拍照All right, well, enough with the melo. Picture time!
617 00:37:56 来吧 女巫Work, witches.
618 00:38:00 是的 无论如何 我的天Yeah, so, anyways... Oh, my God.
619 00:38:06 嘿 雪莱Hey, Shelly.
620 00:38:07 你知道我最爱看什么类型的电影吗You know my favorite kind of movie?
621 00:38:10 过时的老片子Period pieces.
622 00:38:13 我要去一下洗手间I'm gonna go to the bathroom.
623 00:38:17 卫生棉条在药柜里Tampons are in the medicine cabinet.
624 00:38:19 羞辱其他女孩真是可酷了It's super cool to shame other girls.
625 00:38:22 你真棒You're the best!
626 00:38:23 真为你感到伤心 这么想让自己变得漂亮It's so sad that you, like, try to look pretty.
627 00:38:35 小心点Careful.
628 00:38:36 言语会伤人的Words hurt.
629 00:38:40 -拜 -什么鬼- Bye. - What the heck?
630 00:38:42 我的天 没事 我很好 真没事Oh, my God. No, I'm fine. Honestly, I'm fine.
631 00:38:54 你在找洗手间吗You looking for the bathroom?
632 00:38:57 走廊那边就有一个There's one just down the hall.
633 00:38:59 那里是有一个 不过看起来I mean, there's one in there, but it seems...
634 00:39:03 被占了otherwise occupied.
635 00:39:06 你说得对Right.
636 00:39:09 莉莉Lily, uh...
637 00:39:11 我想我欠你一个道歉I think I owe you an apology.
638 00:39:14 那天 我是The other day, I was...
639 00:39:17 不知道该怎么形容那天的我What's the word I'm looking for?
640 00:39:19 一个混球An asshole?
641 00:39:22 是的 的确Yeah. Yeah, no, that's, uh...
642 00:39:26 很精确That's the word.
643 00:39:29 我猜是因为力量在作祟I guess it has to do with power,
644 00:39:31 使我让你在原本就很脆弱的时候and me shaming you around something
645 00:39:33 丢尽了脸面 所以that's already pretty vulnerable, so...
646 00:39:37 我想我应该对你说I guess what I'm trying to say is...
647 00:39:40 对不起sorry.
648 00:39:44 你还好吗Hey. You good?
649 00:39:46 我没事Yeah.
650 00:39:47 是的 我很好Yeah, I'm good.
651 00:39:49 我今晚不打算喝酒 但你们若真想狂欢I'm not drinking tonight, but if you really wanna party,
652 00:39:52 我知道有瓶拉克鲁瓦I've got this secret stash of LaCroix
653 00:39:54 藏在楼下的冰箱in the fridge downstairs.
654 00:39:55 我汇编了这个别具一格的播放列表I also compiled this super eclectic playlist,
655 00:39:59 并且听候你们差遣and I'm open to any requests.
656 00:40:01 我想今晚我最想做的事I think more than anything,
657 00:40:02 就是跳舞tonight I really just wanna dance.
658 00:40:06 没错Yeah.
659 00:40:08 抱歉 我要先离开了All right. Sorry. I'll scoot by.
660 00:40:12 我的老天Oh, my God!
661 00:40:16 我现在就想走过去解除咒语I'm just gonna go ahead and say it.
662 00:40:18 我真想唤醒蒂米I'm really into Woke Timmy.
663 00:40:20 我们还是小心行事如何What about proceeding with caution?
664 00:40:22 莉莉说得对 我们必须要非常小心Lily's right. We have to be really careful.
665 00:40:25 -我们从来没用过男人的 -不要- We've never used a dude's... - Okay, don't. Oh.
666 00:40:27 你不用提醒我You don't have to remind me.
667 00:40:30 天哪Oh, snap.
668 00:40:32 他正在播放诺基亚公主Oh, he's playing Princess Nokia.
669 00:40:37 回见Bye!
670 00:40:39 我就是喜欢她的政治观点 你们懂吗I mean, I just love her politics, you know?
671 00:40:41 懂得很Totally.
672 00:40:42 就是她用艺术技巧I mean, just the way she uses her artistry
673 00:40:45 去处理有关种族和性别的政治问题to deal with race politics and gender politics
674 00:40:48 而且还做出了最潮的音乐and still just makes, like, the sickest pop jams.
675 00:40:50 我读了珍妮特·莫克的采访I read this interview with Janet Mock...
676 00:40:57 我来给你个杯子Oh, let me get you a glass.
677 00:41:00 很有绅士风度Chivalrous.
678 00:41:01 门槛这么低Wow, the bar is that low, huh?
679 00:41:05 -给你 -谢谢- Here you go. - Thank you.
680 00:41:06 不客气Of course.
681 00:41:08 你的项链很好看I like your necklace.
682 00:41:11 那个符号是什么意思Oh. What's that symbol?
683 00:41:14 不知道 我妈妈在我小的时候把它给了我I don't know. My mom gave it to me when I was little.
684 00:41:18 酷毙了It's dope.
685 00:41:22 我妈妈也给了我一条项链My mom gave me a necklace too.
686 00:41:25 我想这是一样的 你知道吗 妈妈和项链Guess it's a thing, you know? Moms and necklaces.
687 00:41:29 我以前觉得这样想很疯狂 但是I used to think it was kinda whack, but...
688 00:41:33 我不知道Yeah, I don't know.
689 00:41:34 这很漂亮 自从她去世后It's a nice thing, ever since she died,
690 00:41:36 我就通过这来回忆她to just remember her by.
691 00:41:40 你母亲是什么时候When did she...?
692 00:41:41 在我十一岁时When I was 11.
693 00:41:44 我很抱歉I'm sorry.
694 00:41:46 不 没事No. It's fine.
695 00:41:53 我能告诉你一件糗事吗Can I tell you something kind of embarrassing?
696 00:41:55 当然Sure.
697 00:41:58 我仍旧在和她对话 或者说是尝试对话I still talk to her. Or try to.
698 00:42:03 我知道这有点像自言自语 但是I know that's kind of woo-woo or whatever, but, um...
699 00:42:08 在我小时候就拥有这个通灵板了I have this Ouija board from when I was a kid, and, um...
700 00:42:13 我有时候会尝试用它I use it sometimes to try...
701 00:42:17 去联系 我猜是这个意思and reach out, I guess.
702 00:42:20 -我一点也不觉得这很糗 -好吧- I don't think that's embarrassing at all. - Okay.
703 00:42:22 如果我失去妈妈也会这么做I mean, if I'd lost my mom, I'd do the same thing.
704 00:42:30 这成功过吗Has it worked?
705 00:42:32 是的 没错Yeah. Yeah.
706 00:42:35 她说什么了What did she say?
707 00:42:37 她告诉我要去打扫房间She told me to clean my room.
708 00:42:39 -不是吧 -真的 她真这么说了- No. - Yeah. Like, she really did.
709 00:42:43 这肯定要花很多时间才能在That must've taken a really long time
710 00:42:45 通灵板上拼写出来to spell out on a Ouija board.
711 00:42:47 这绝对是花了足足五分钟It was definitely, like, a good five minutes
712 00:42:49 或者差不多这个时间or something like that.
713 00:42:51 大伙Guys.
714 00:42:53 莉莉你现在需要过来 派对开始了Lily, you need to come right now. It's a party.
715 00:42:55 -是的 -好的- Yeah. - Okay.
716 00:42:58 去吧Do it.
717 00:43:53 兄弟 我们需要讨论下我们的科研课题Yo, dude, we need to talk about our science project.
718 00:43:56 你要来一起午餐还是Are you coming to eat with us or what?
719 00:43:57 好的Yeah. Yeah.
720 00:43:59 回头聊I'll catch you guys later?
721 00:44:00 女孩们Girls.
722 00:44:02 女人们Women.
723 00:44:05 不 应该说是女士们No, womxn with an X.
724 00:44:05 在交叉的女权主义中 作为一种替代拼写以避免被视为性别歧视的暗示
725 00:44:23 下面该我了I got next.
726 00:44:24 别碰它Don't touch that.
727 00:44:27 以赛亚Isaiah.
728 00:44:40 见鬼What the shit?
729 00:44:42 你留下来吃晚饭吗You still staying for dinner?
730 00:44:43 是的 如果你不介意的话Yeah, I mean, if it's cool with you.
731 00:44:45 当然 这很棒Yeah. It's cool.
732 00:44:51 我要出去了Yo, I'm going out.
733 00:44:54 -让我们上楼吧 -好吧- Let's go upstairs. - Okay.
734 00:44:56 等等 我们一起吧Wait, let's all hang together. Yeah?
735 00:45:00 我觉得I mean...
736 00:45:02 -当然可以 -雅各布- Sure. - Jacob?
737 00:45:05 我们可以一个小时后再做这事Look, we can do this stuff in an hour.
738 00:45:07 我们就先和女孩们一起玩吧Let's just hang out with the girls.
739 00:45:08 不用了 你去玩吧Yeah, no, I'm good. You go ahead.
740 00:45:10 等等 你确定吗Wait, you sure?
741 00:45:11 是Yup.
742 00:45:13 随你便 兄弟Suit yourself, dude.
743 00:45:15 来吧Let's go.
744 00:45:17 快来Come on!
745 00:45:20 所以你之前没玩过两真一假这个游戏吗So you've really never played Two Truths One Lie before?
746 00:45:23 没玩过No.
747 00:45:25 来准备开始Well, get ready.
748 00:45:27 你确定我们不用再去邀请一次雅各布Are you sure we shouldn't check with Jacob one more time?
749 00:45:30 "打扫房间""Clean your room."
750 00:45:32 也许他会改变主意Maybe he changed his mind.
751 00:45:34 好吧 你们谁想第一个来Okay, who wants to go first?
752 00:45:36 也许我们可以And then, like, maybe we could make this
753 00:45:38 旋转瓶子来决定a Spin the Bottle situation.
754 00:45:40 我的老天爷Jesus. Oh, my God!
755 00:45:41 -我先来 我先来 -谢谢- I'll go first. I'll go first. - Thank you.
756 00:45:44 好Okay.
757 00:45:46 我希望我有更多的黑人朋友I wish I had more Black friends.
758 00:45:50 我每天都为我弟弟的安全担心I am scared for my brother's safety every day.
759 00:45:54 还有我不喜欢碧昂斯And I don't like Beyoncé.
760 00:45:57 好了 接下来谁Okay, someone else.
761 00:45:58 你没有让我们猜You didn't let us guess.
762 00:46:00 好吧 我说了三句真话Well, I said three truths.
763 00:46:02 等等 你不喜欢碧昂斯Wait, you don't like Beyoncé?
764 00:46:03 不喜欢就怪了No, bitch.
765 00:46:05 我爱死她了I love her.
766 00:46:10 我来I'll go.
767 00:46:16 我妈妈给了我这个So my mom gave me this.
768 00:46:22 我是一个处男And I'm a virgin.
769 00:46:23 怎么了What?
770 00:46:28 说谎Lie!
771 00:46:29 怎么回事 伙计What the hell, man?
772 00:46:30 -这是假话 -你又不知道- That's a lie. - You don't know.
773 00:46:31 我就是知道Yeah, I know.
774 00:46:32 你不知道 你不You don't know. You don't.
775 00:46:34 闭嘴 兄弟Shut up, bro.
776 00:46:38 而且And,
777 00:46:43 以赛亚和我在一起亲热了Isaiah and I hooked up,
778 00:46:52 等等Wait.
779 00:46:54 操Shit.
780 00:46:56 抱歉 我不知道为什么I'm sorry I don't know why
781 00:47:00 没关系的It's okay.
782 00:47:02 你可以告诉我们You can talk to us.
783 00:47:13 这很It was...
784 00:47:15 抱歉 我只是I'm sorry I just...
785 00:47:19 我从未告诉过任何人I've never told anyone this before
786 00:47:22 而且And.
787 00:47:24 就是It's like...
788 00:47:26 雅各布是我最好的朋友Jacob's my best friend,
789 00:47:30 他会And he would...
790 00:47:33 你和以赛亚谈论过这个吗Have you and Isaiah ever talked about it?
791 00:47:37 开什么玩笑You kidding me?
792 00:47:40 自从那件事发生 他甚至不愿看我一眼He won't even look at me since it happened.
793 00:47:49 操Shit.
794 00:47:52 抱歉I'm sorry.
795 00:47:59 只是这It's just...
796 00:48:02 和女孩在一起也很棒 所以It's felt good when it's been with girls as well so...
797 00:48:09 天哪 我不知道Oh, God. I don't know.
798 00:48:13 但这对于好兄弟就很难It's just hard for dudes.
799 00:48:15 我感觉无处容身I feel like there's no room to be...
800 00:48:20 每个人都觉得你是同志 但那没关系Everyone just assumes you're just gay and that's fine.
801 00:48:23 那一点都没关系You know there's nothing wrong with that at all.
802 00:48:29 我只是I just...
803 00:48:33 男孩女孩都喜欢I like both. You know?
804 00:48:37 在吗Hello?
805 00:48:40 操 你们得走了Oh, shit. You guys gotta leave.
806 00:48:41 -等等 什么鬼 -抱歉- Wait, what? - I'm sorry.
807 00:48:43 如果让他知道了 他会灭了我们的He's gonna kill us if he hears us.
808 00:48:45 好的 这边Okay. Over there.
809 00:48:46 听着 我去转移他的注意力 好吗Look, I'll go distract him. Okay.
810 00:49:01 以赛亚说他不回家吃饭吗Isaiah told you he's not coming home for dinner?
811 00:49:04 对 他好像出去了 我不清楚Yeah, he went out. I don't know.
812 00:49:07 他怎么了He what?
813 00:49:10 他出去了Yeah, he went out.
814 00:49:20 爸 你最近怎么样Dad, how was your trip?
815 00:49:25 挺好的It was good.
816 00:49:26 非常好 谢谢你的关心It was real good. Thanks for asking.
817 00:49:29 我们小组取得了很大的突破Made some real breakthroughs in some of my groups.
818 00:49:31 -真的吗 -对- Oh, yeah? - Yeah.
819 00:49:33 比如说Like what?
820 00:49:36 那些生活在面具之下的人There's a lot of pain for these men
821 00:49:41 总是会有很多痛苦的living just under the surface,
822 00:49:43 尤其是现在especially now.
823 00:49:53 我去拿鸡肉I'll get the chicken.
824 00:49:55 -来 让我去吧 -没关系的- Here. Let me help. - It's fine.
825 00:49:58 不 我想去No, I want to.
826 00:50:00 好吧Fine.
827 00:50:04 谢谢Thank you.
828 00:51:29 此衫闪耀As this garment glows in light,
829 00:51:32 汝心相近I draw you closer to me this night,
830 00:52:14 嗨 我只是在想Hi, I was just wondering
831 00:52:16 我是不是把我的衣服落在这里了if I left my sweatshirt in here.
832 00:52:20 不 不 应该没有No. No, I don't think so.
833 00:52:23 你要Are you,
834 00:52:24 你要睡了吗Were you going to bed?
835 00:52:26 这才8点It's only like, 8:00.
836 00:52:28 不 我在No, I'm,
837 00:52:30 我在 冥想I'm meditating.
838 00:52:32 -操 -是啊- Oh. Shit - Yeah.
839 00:52:34 抱歉 我不是有意打扰I'm sorry. I didn't mean to interrupt...
840 00:52:37 不 不 没关系No. No, it's cool.
841 00:52:47 这些是你拍的吗You take these?
842 00:52:49 对Yeah.
843 00:53:00 这些太棒了They're amazing.
844 00:53:02 谢谢Thanks.
845 00:53:05 听着 我Listen. I,
846 00:53:09 我只是想说 谢谢I just wanna say thank you.
847 00:53:14 为了今天你为我做的一切For today.
848 00:53:17 我觉得一个很大的负担I just feel like a massive
849 00:53:22 终于从肩上取下来了weight lifted off my shoulders
850 00:53:26 我终于可以当自己了Like I can just finally be myself.
851 00:53:31 不知道这样说的通吗If that makes sense.
852 00:53:33 说的通It does.
853 00:54:08 嗨 蒂米Hey. Timmy.
854 00:54:14 -我想这是自然反应吧 -好吧- I guess biology calls. - Okay.
855 00:54:20 我是说 你知道I mean, you know
856 00:54:23 另外一种生物the other biology
857 00:54:25 好Right
858 00:54:26 蒂米 雅各布一直在给你打电话Timmy. Jacob's been calling for you.
859 00:54:30 我在找我的衣服I was just looking for my sweatshirt.
860 00:54:45 抱歉I'm sorry.
861 00:54:55 -我要 -好- Yeah. I'm gonna. - Okay.
862 00:54:57 -嗯 好 -再见- Yeah, okay - See ya.
863 00:55:16 下次继续
864 00:57:03 以赛亚 你又梦游了吗 走吧Isaiah. Are you sleepwalking again Come on.
865 00:57:07 抱歉 抱歉I'm sorry. I'm so sorry.
866 00:57:11 睡觉去吧Let's get you back to bed.
867 00:57:24 -怎么了 -对不起啦- What? - Excuse me.
868 00:57:30 请安静Um, quiet down, please.
869 00:57:33 今早我要告诉你们I have some very difficult news
870 00:57:35 一些很不好的消息to share with you this morning.
871 00:57:42 今早蒂米· 安德鲁斯被发现死于卧室This morning Timmy Andrews was found dead in his bedroom.
872 00:57:48 死因为自杀The cause of death is believed to have been suicide.
873 00:57:55 这儿有心理咨询师There are counselors.
874 00:58:13 莉莉Lily.
875 00:58:19 这不可能This can't be happening.
876 00:58:22 他昨天还在呢He was just here.
877 00:58:25 我是说I mean,
878 00:58:28 你觉得Do you think that.
879 00:58:33 我们可能对此也有责任Do you think that we're sort of responsible.
880 00:58:38 他把这个大秘密告诉我们It's like he told us this huge secret.
881 00:58:44 但实际上他还没准备好去处理这个秘密This huge secret that he clearly was not ready to deal with.
882 00:58:48 不No.
883 00:58:50 不 这说不过去No, something doesn't add up.
884 00:58:55 他昨晚来我房间了He came to my room last night.
885 00:58:58 而且他And he was...
886 00:59:01 他告诉我他觉得如释重负He told me he felt like a weight lifted.
887 00:59:04 只有你们俩吗Just the two of you.
888 00:59:08 这很愚蠢 但我施了一个爱情魔咒This is stupid, but I did this like love spell
889 00:59:12 然后他就来我房间了 然后他and then he came right into my room and he,
890 00:59:16 他吻了我He kissed me.
891 00:59:17 什么What?
892 00:59:19 他吻了我He kissed me.
893 00:59:21 他 他那时已经中了魔咒He was. He was already under the influence of a spell.
894 00:59:24 这太糟糕了This is so jacked up.
895 00:59:26 我很抱歉 行了吧I'm sorry, okay.
896 00:59:28 行了吧Okay.
897 00:59:33 这一切对你来说就是一个游戏吗Was all of this just like some game to you.
898 00:59:35 -什么 -我们所做的一切- What. - All of this work that we did together
899 00:59:39 都是关于建立信任 建立联系was about building trust, about building community
900 00:59:43 而不是让愚蠢的爱恋and not letting some stupid crush
901 00:59:45 挡住我们get in the way of everything we've...
902 00:59:46 我知道I know.
903 00:59:48 是吗Do you?
904 00:59:57 我认为如果我们不能控制住自己I think we should take a break from magic.
905 01:00:03 我们现在暂时就不能再用魔法了If we're not gonna use our power responsibly,
906 01:00:05 或者永远别用了then we shouldn't be using it at all.
907 01:00:14 同意Agreed.
908 01:00:20 莉莉Lily.
909 01:01:16 我今天想谈谈软弱I wanna talk today about weakness.
910 01:01:21 因为一个人的软弱Because when one of us is weak...
911 01:01:23 所有人的软弱all of us are weak.
912 01:01:25 但我们应该怎样把软弱变为独立的力量But how do we alchemize weakness into sovereign power.
913 01:01:31 我们怎样消除我们之间的最弱者How do we eliminate the weakest among us
914 01:01:34 从而使最强者得以发展so that the strongest can thrive.
915 01:01:44 你们都认得我儿子雅各布You all know my son Jacob.
916 01:01:48 儿子 过来Come here son.
917 01:01:50 爸Dad.
918 01:01:53 过来Come.
919 01:02:02 我儿子今天失去了一个朋友My son lost a friend today.
920 01:02:05 不 不 我们每天都会遇到不顺之事No, No. We all face tragedy every day.
921 01:02:09 问题是 我们怎样解决它The question is how do we face it.
922 01:02:19 没关系的It's okay.
923 01:02:21 -爸 不 -没关系- Dad, no. - It's okay.
924 01:02:25 你不软弱You're not weak.
925 01:02:28 你不软弱You're not weak.
926 01:02:34 他才软弱He was weak.
927 01:02:38 没关系It's okay.
928 01:02:41 你不软弱You're not weak.
929 01:04:05 睡不着吗Can't sleep.
930 01:04:10 我也是Me neither.
931 01:04:15 莉莉 很抱歉Lily. I wanna apologize
932 01:04:20 对你那么严苛for being so tough on you.
933 01:04:23 你知道 我也不容易You know, it wasn't always so easy for me
934 01:04:26 一个人把三个孩子养大raising three boys on my own.
935 01:04:28 我得制定严格的规矩并使他们遵守I had to set very strict rules and keep 'em in line.
936 01:04:32 我不知道你和你妈妈是怎样的I know that's not how you and your mom operate.
937 01:04:37 我I...
938 01:04:41 我想说 很抱歉I wanted to say that I'm sorry.
939 01:04:47 谢谢Thanks.
940 01:04:50 我知道你和蒂米关系也很好I know you were close to Timmy too.
941 01:04:56 我Well, I...
942 01:04:58 你在看那些族徽吗I saw you checking out the old family crest.
943 01:05:02 这些其实很棒 有些是几世纪之前的了It's actually pretty cool These go back centuries.
944 01:05:06 蛇总是被认为You know snakes are usually considered
945 01:05:09 恐怖的或危险的scary or dangerous,
946 01:05:10 但在异教徒文化里 他们是重生的象征but actually in pagan culture they were symbols of rebirth.
947 01:05:15 不管怎么样 很晚了Anyway, it's getting late.
948 01:05:18 下次继续吧To be continued.
949 01:05:33 莉莉 你还好吗Lily. Are you okay?
950 01:05:35 亲爱的 亲爱的 怎么了Honey. Honey, what happened.
951 01:05:40 -我们不安全 -什么- We're not safe. - What?
952 01:05:41 我们在这里不安全We're not safe here.
953 01:05:42 等等 听着Wait, listen.
954 01:05:43 深呼吸 告诉我怎么了Take a breath tell me what happened.
955 01:05:46 -他很危险 -谁- He's dangerous. - Who?
956 01:05:48 -阿达姆 我告诉你 -什么 发生什么了- Adam, I'm telling you. - What did something happen.
957 01:05:53 昨晚 他说Last night he said...
958 01:05:56 而且我看见And I saw.
959 01:05:57 他有He had a,
960 01:05:59 我就是觉得我们得马上离开I just really think we need to go,
961 01:06:04 我们得离开we should go.
962 01:06:07 莉莉 我知道你现在很难过Honestly, Lily you are going through a lot right now.
963 01:06:12 好吧Okay.
964 01:06:15 好吧Okay, um...
965 01:06:19 我们一起去别的地方Let us go somewhere new. Huh?
966 01:06:20 周末一起去长途旅行吧Let's just take a road trip, just take a weekend,
967 01:06:24 就我们俩 去一些好玩的地方just the two of us, somewhere cool, somewhere fun.
968 01:06:27 这样应该会好点 对吧That could be good, right?
969 01:06:32 我们只需要熬过那场葬礼We just need to make it through the funeral.
970 01:06:35 之后我会处理好一切的Then I'll make it right.
971 01:06:50 这里应该有能证明它的东西There's gotta be something here that proves it.
972 01:06:56 莉莉Lily?
973 01:06:58 你好了吗You ready?
974 01:07:01 莉莉
975 01:07:13 领养证
976 01:07:22 被收养人
977 01:07:22 莉莉
978 01:07:22 领养证
979 01:07:22 密歇根州家事法庭
980 01:07:22 法院判决
981 01:07:28 终止生父母抚养权利
982 01:07:28 被收养者由法院监护
983 01:07:30 鉴定
984 01:07:30 法院宣判从今以后被收养者的父母是
985 01:07:30 海伦·舍克纳
986 01:07:30 母亲
987 01:07:34 父亲
988 01:07:34 无
989 01:07:46 莉莉 我们该出发了Lily, we gotta go.
990 01:07:50 这他妈的是什么What the hell is this?
991 01:07:54 你在哪找到的Where did you find that?
992 01:07:56 你一直瞒着我You never told me?
993 01:08:03 莉莉Lily.
994 01:08:05 这说来话长It's complicated.
995 01:08:07 不 这一点都不No, it's really not.
996 01:08:08 这是个很早之前It's, like, a simple conversation
997 01:08:10 就该有的一个简单的对话that should have happened a long time ago.
998 01:08:13 不 你不No. You don't...
999 01:08:14 冷静 你先冷静 别Hold on. Hold on. No.
1000 01:08:17 别碰我Don't touch me!
1001 01:08:18 我的天Oh, God.
1002 01:08:23 怎样What?
1003 01:08:24 说啊Say it!
1004 01:08:25 这不能完全怪我It wasn't entirely up to me.
1005 01:08:28 是吗 那应该怪谁 妈妈Oh, really? Who else would it have been up to, Mom?
1006 01:08:34 是你的亲生母亲It was your birth mother.
1007 01:08:37 我从来没有对你提过It was the one condition that she had,
1008 01:08:39 这是她当时唯一的选择 她还that I never reveal to you, and she's...
1009 01:08:45 她不想你知道自己是被收养的She didn't want you to know that you were adopted,
1010 01:08:49 我向她保证了 而且and I made a promise to her and...
1011 01:08:51 这事It was such a...
1012 01:08:53 天啊 我实在是说不清God, it was a complicated...
1013 01:08:55 她为什么要这样Why would she want that?
1014 01:08:57 因为她'Cause she...
1015 01:09:00 她还在经受She had undergone
1016 01:09:02 一些创伤some trauma.
1017 01:09:06 是这里的危机处理中心把我分配给她的I was assigned to her at the crisis center here and...
1018 01:09:14 宝贝 我真的很抱歉Baby, I'm so sorry.
1019 01:09:53 姐妹们 我需要和你们谈谈You guys, I need to talk to you.
1020 01:09:56 还是算了吧I don't think that's a good idea.
1021 01:09:57 听我说一下吧 拜托了Listen to me. Please.
1022 01:10:02 我只有你们可以相信了There's no one else I can trust.
1023 01:10:11 好吧Fine.
1024 01:10:18 -莉莉 -别- Lily. - Don't.
1025 01:10:26 你没事吧You all right?
1026 01:11:06 我要带她离开这里I need to take her away from here.
1027 01:11:11 她对我很重要I need to put her first.
1028 01:11:18 姐妹们 她不想伤害任何人You guys, she's not gonna harm anyone.
1029 01:11:20 她已经伤害了She already did.
1030 01:11:21 她只是遭受了些破事She's just going through some shit.
1031 01:11:24 是的 还记得Yeah, well, what happened
1032 01:11:25 我们施咒的第一原则吗to our number one rule of the craft?
1033 01:11:30 如果这个人会伤害到自己或他人If a person is a danger to herself or others,
1034 01:11:33 那么她就要被约束they will be bound.
1035 01:11:35 她滥用她的力量She used her powers irresponsibly.
1036 01:11:40 就是这么回事End of story.
1037 01:11:42 但是 我们自己也没好到哪里去啊But, like, are we any better, though?
1038 01:11:44 看看我们对蒂米干的事I mean, like, what we did to Timmy.
1039 01:11:50 那也是没商量好的That wasn't consensual either.
1040 01:11:52 或许我们也该约束自己Well, then maybe we should bind ourselves too.
1041 01:12:00 我们以魔法系结We are bound to each other
1042 01:12:04 互相制约对方and bound from magick.
1043 01:12:09 防止己身再行恶事We prevent ourselves from doing harm.
1044 01:12:18 即日起 我们交出我们的力量We relinquish our powers from this day forth.
1045 01:12:27 阿门So mote it be.
1046 01:12:50 我们走吧Let's go.
1047 01:12:52 什么What?
1048 01:12:53 你说得对You were right.
1049 01:12:56 我就不应该带你来这I never should've brought you here.
1050 01:13:00 但我需要你同意一件事But I need you to agree to one thing.
1051 01:13:04 无论是什么 无论这发生过什么Whatever this is, whatever's happening here...
1052 01:13:11 我需要你来阻止这一切I need you to stop it.
1053 01:13:15 什么意思What do you mean?
1054 01:13:17 我早该告诉你的I should've told you.
1055 01:13:19 不止你的亲生母亲 还有Not just about your birth mother, but about...
1056 01:13:24 这一切的一切About these...
1057 01:13:27 这些力量These powers.
1058 01:13:30 不管你怎么叫的它 莉莉 它们Whatever you call them, Lily, they're...
1059 01:13:31 你知道You knew?
1060 01:13:33 我很抱歉I'm sorry.
1061 01:13:38 有人警告我说I was warned...
1062 01:13:40 你继承的魔法是个诅咒that your legacy was a curse.
1063 01:13:43 一旦它们传播开来And that the second they came online,
1064 01:13:46 我就必须阻止它们继续传播下去 所以莉莉I would have to stop them in their tracks, so Lily...
1065 01:13:51 莉莉 拜托了Lily, please.
1066 01:13:54 亲爱的Honey...
1067 01:13:57 让我替你分担let me take the burden for you.
1068 01:14:02 让我承受你的诅咒 这样你就不用背负它Let me take your curse so you don't have to carry it.
1069 01:14:08 它一直都是那么的痛苦 你无法想象It has been so painful, you can't imagine...
1070 01:14:13 看着自己变得异于常人to watch you understand that
1071 01:14:15 却又不知道为什么的痛苦you were different and not know why.
1072 01:14:19 现在你得明白你的与众不同Now you can see why your difference...
1073 01:14:23 是特别危险的存在is dangerous.
1074 01:14:27 莉莉 我需要你跟着我说But I need you to say it with me, Lily.
1075 01:14:31 以Manon之名In the name of Manon...
1076 01:14:36 我赐予你 我的力量I give you my power.
1077 01:14:43 你可以相信我You can trust me.
1078 01:14:47 我是你的妈妈I'm your mother.
1079 01:14:52 我妈妈从来不会说我的特别是危险的My mother would never tell me my difference is dangerous.
1080 01:15:43 姐妹们Guys?
1081 01:15:48 "他"He...
1082 01:15:56 杀了killed...
1083 01:16:02 我"me."
1084 01:16:04 姐妹们You guys.
1085 01:16:08 你是谁Who is it?
1086 01:16:13 "T"T...
1087 01:16:16 II...
1088 01:16:18 MM...
1089 01:16:19 MM...
1090 01:16:22 Y"Y."
1091 01:17:04 魔法好像不管用了呢Those don't seem to be working anymore.
1092 01:17:07 谢谢你那些所谓的朋友Thanks to your so-called friends.
1093 01:17:10 你看 女孩拥有魔法也就这样 莉莉You see, that's the thing about girls with power, Lily.
1094 01:17:13 她们甚至弱得都不会用魔法去抵制彼此They're always too weak not to use it against each other.
1095 01:17:23 你想从我这得到什么What do you want from me?
1096 01:17:26 问得好That's an excellent question.
1097 01:17:29 听着 莉莉Oh, you see, Lily....
1098 01:17:33 我想要你的力量I want your power.
1099 01:17:35 我妈妈在哪Where's my mother?
1100 01:17:40 哪一个Which one?
1101 01:17:43 海伦Helen.
1102 01:17:45 她现在被关起来了She's tied up at the moment.
1103 01:17:50 你的亲生母亲Your real mom....
1104 01:17:51 她以另一个方式被关着Well, she's tied up too, in a different way.
1105 01:17:57 你太像她了You're a lot like her.
1106 01:17:59 知道吗 她一开始也是拼命反抗You know, she fought it at first,
1107 01:18:01 但最后她放弃了but eventually she gave in.
1108 01:18:04 你看 莉莉 为了得到女巫的力量You see, Lily, in order to gain a witch's power,
1109 01:18:07 她不得不自愿放弃she has to give them up voluntarily.
1110 01:18:09 你也在面临选择So you do have a choice here.
1111 01:18:14 你想要轻松点呢 还是痛苦点We can do this the easy way or the hard way.
1112 01:18:23 有种你就先杀了我You'll have to kill me first.
1113 01:18:28 所以是轻松点So the easy way.
1114 01:18:54 你们居然愿意来救我You guys came for me.
1115 01:19:02 宝贝 姐妹情谊里只有我们没有我There's no I in "sisterhood," baby.
1116 01:19:04 姐妹 姐妹情谊里绝对有个我Bro, There is definitely an I in "sisterhood."
1117 01:19:04 双关语\hi指字母\h也指"我"
1118 01:19:06 你懂我的You get my meaning.
1119 01:19:08 -我们就是想说 -对不起- What we were saying was.... - We're sorry.
1120 01:19:10 我们爱你 我们原谅你了 莉莉We love you, and we unbind you, Lily.
1121 01:19:25 姐妹们Guys.
1122 01:19:30 你们女孩们大晚上的在树林里应该当心点You girls ought to be careful in the woods at night.
1123 01:19:34 这里有很多怪人A lot of weirdos out here.
1124 01:19:38 我们就是那些怪人 先生We are the weirdos, mister.
1125 01:20:58 不No!
1126 01:21:06 你看 莉莉 力量就是秩序You see, Lily, power is order.
1127 01:21:11 它应该属于会用它的人It belongs in the hands of those who understand it.
1128 01:21:16 一直以来都是这样的It's been that way for thousands of years.
1129 01:21:19 蒂米就是个很好的例子Timmy's a good example of that.
1130 01:21:23 直到你想把他变成你想要的样子Until you tried to make him in your own image.
1131 01:21:27 所以我不得不杀了他So then I had to kill him...
1132 01:21:35 去恢复秩序to restore the order.
1133 01:21:38 因为我们不是任凭你捏造的Because we are not in your image.
1134 01:21:42 我们才是你的统治者 你的王We are your rulers and kings.
1135 01:21:46 问题是 莉莉The thing is, Lily,
1136 01:21:48 你让自己陷入这幅境地you got yourself here.
1137 01:21:50 你是在玩火But you're playing with fire,
1138 01:21:52 现在我要看着你灭亡and I'm gonna watch you burn.
1139 01:21:59 南South.
1140 01:22:01 东East.
1141 01:22:03 北North.
1142 01:22:07 你以为你能逃到哪Where do you think you're going?
1143 01:22:12 西West.
1144 01:22:22 气 火 水 土Air, fire, water, earth.
1145 01:22:27 气 火 水 土Air, fire, water, earth.
1146 01:22:40 烧 烧 烧Fire, fire, fire, fire, fire, fire, fire, fire, fire, fire.
1147 01:23:09 莉莉Lily!
1148 01:23:14 现在轮到你灭亡了Now it's your turn to burn.
1149 01:23:49 大日子哟Big day.
1150 01:23:52 我们短信联系 好吗Text us after, okay?
1151 01:23:53 我会的I will.
1152 01:23:55 别忘了给我们发照片And take pics.
1153 01:23:57 这我不能保证That I can't promise.
1154 01:24:02 你们好呀 靓女们Hey, girls.
1155 01:24:03 -你好 谢克纳夫人 -你好- Hey, Ms. Schechner. - Hi.
1156 01:24:05 女巫派对玩得怎样啦How's the warlock dating pool treatin' ya?
1157 01:24:07 你这是在转移话题吗Are you steering clear?
1158 01:24:08 弗兰基Frankie!
1159 01:24:09 干嘛 还不能聊吗What? It's too soon?
1160 01:24:11 有点儿A little, yeah.
1161 01:24:13 开玩笑而已It's just a joke.
1162 01:24:15 但也不全是 因为我们差点儿真死了But, also, not really because we almost did die.
1163 01:24:18 我们明白的We get it.
1164 01:24:20 好了 该出发了 宝贝All right, let's hit the road, baby girl.
1165 01:24:22 好的Okay.
1166 01:24:26 -祝你好运 -谢谢- Good luck. - Thank you.
1167 01:24:29 加油噢Hey, you got this.
1168 01:24:31 -爱你 -爱你- Love you. - Love you.
1169 01:24:33 我们爱你I love you.
1170 01:24:41 准备好了吗You ready?
1171 01:24:55 你好Hi.
1172 01:24:58 我来看望I'm looking for...
1173 01:25:03 你和她是什么关系And what is your relation?
1174 01:25:30 请问有什么事Can I help you?
1175 01:25:33 我叫莉莉My name is Lily.
1176 01:25:36 还有就是And, um...
1177 01:25:43 我是你女儿I'm your daughter.

