金属之声 Sound of Metal(2019)(CN)Subtitles

Movie:Sound of Metal (2019)4K
Era:2019
Length:120 minute
Country: BEL USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:41 男孩们总是告诉我
2 00:01:45 对于他们 每一个洞就是一个目标
3 00:01:53 但只有一个洞
4 00:01:55 是我的目标
5 00:02:02 希望你在洞里深处
6 00:02:05 暴露无遗
7 00:02:08 了解你陌生的感觉
8 00:02:13 我想把你吞下
9 00:02:18 但你跟我说 肉体充满情欲
10 00:02:21 且低俗
11 00:02:24 抱歉你又低俗又暴力
12 00:02:29 而我想生吞的东西
13 00:02:33 净化
14 00:02:44 沐浴我
15 00:03:00 上次我把你带到了边缘是在什么时候
16 00:03:05 躺在你身边 我们唯一的离经叛道
17 00:03:11 在海水当中感到口渴 却不能喝水
18 00:03:16 让我去到那里
19 00:03:21 让我去到那里
20 00:03:23 让我去到那里让我去到那里
21 00:03:27 让我去到那里 让我去
22 00:03:29 让我去到那里
23 00:03:32 净化我
24 00:03:33 让我去到那里
25 00:03:37 净化
26 00:04:04 金属之声
27 00:05:46 露露!
28 00:06:08 露?
29 00:06:09 别弄我
30 00:06:11 露 该起床了
31 00:06:18 起床时间
32 00:06:21 -好-起来吧
33 00:06:26 嘿 来吧 别睡了
34 00:06:27 我们得为了格里兹尔赶紧开始
35 00:06:29 好吧
36 00:06:33 诶 我给你做了思慕雪
37 00:06:35 你肯定会很讨厌它 但对身体有益
38 00:06:38 想喝吗?我不推荐哦
39 00:06:40 超难喝
40 00:06:52 好了 小??
41 00:06:54 跳舞时间
42 00:06:55 好莱坞热片
43 00:07:53 好!
44 00:08:05 你跳得挺好的
45 00:08:12 -不要?真的?好吧-不要
46 00:08:19 为了爱 我什么都愿意
47 00:08:23 但他不会那么做…
48 00:08:25 这歌词里说他不会做的是什么?
49 00:08:27 -还剩下什么是他不会做的?-爆菊
50 00:08:30 -不 但我不会那样做-他不会那样做
51 00:08:34 我以前经常想象杰夫高布伦是我爸
52 00:08:37 我看过他演的《变蝇人》我就想:“我爸肯定长这个样子吧”
53 00:08:40 很多事情也就解释得通了因为那家伙很奇怪
54 00:08:43 -但是我跟他的样子很像 天哪-这是真的 对啊
55 00:08:45 -对!-你长得挺像杰夫高布伦
56 00:08:47 为什么在公共场合用牙签没问题但用牙线就不行?
57 00:08:51 你试过吗?
58 00:08:52 -在公共场合用牙线?-在公共场合
59 00:08:54 -没有-吃晚餐的时候…
60 00:08:56 我小时候经常想象我的葬礼
61 00:08:58 -在学校里、数学课上-好玩
62 00:09:01 我以前常幻想我自己的葬礼把自己都弄哭了
63 00:09:05 是啊 我觉得我会被火葬 你呢?
64 00:09:08 火葬或者喂给鸟吃
65 00:09:11 现在可以在文身颜料里加灰烬
66 00:09:16 在你背上文我的脸 文在那个小丑上面
67 00:09:20 -什么?-对啊
68 00:09:22 恐怖的小丑脸
69 00:09:25 恐怖的小丑脸
70 00:09:35 不需要把它们全摆出来
71 00:09:37 我知道 但我们得把它们全装满
72 00:09:39 好的
73 00:09:40 你想拿不同款的出来?
74 00:09:46 这张脸能大卖
75 00:09:49 好的 这件多加50块 因为…
76 00:09:53 -原创艺术品-我要在上面吐口水
77 00:09:55 -50块-好了 100块
78 00:09:57 得要一万
79 00:09:59 你们检查过音响设备吗?
80 00:10:00 -有没有?-还没
81 00:10:02 -我们5点上台?-玛格丽特检查过音响设备了吗?
82 00:10:05 喂 你检查过音响设备了吗?
83 00:10:06 没有 我并不期待
84 00:10:09 我很紧张
85 00:10:10 我有一半的设备都坏了
86 00:10:37 我们应该有 是的
87 00:10:42 对 在纽约
88 00:13:01 他的听力也许只剩两成
89 00:13:05 他不能…他连跟我交流都有困难
90 00:13:11 是不是…
91 00:13:43 我得去看医生?
92 00:13:44 他现在可以给你检查
93 00:13:48 -他现在可以给你检查-什么…
94 00:13:50 -现在?-对 我…
95 00:13:52 在哪里…
96 00:13:57 嘿 露露 宝贝 抱歉我急匆匆地离开了
97 00:13:59 我有些破事要处理 好吗?
98 00:14:02 你什么都别担心
99 00:14:08 斯通先生?
100 00:14:13
101 00:14:22 好的 这个音量怎么样?
102 00:14:25 这个音量够大吗?
103 00:14:27 -很好 你能听见我说话吗?-什么?
104 00:14:30 -你能听见我说话吗?音量够吗?-我能听见你说话
105 00:14:33 好的
106 00:14:35 我说几个词
107 00:14:37 请你跟着我念
108 00:14:41 先检查你的右耳 好吗?
109 00:14:46 “贝斯”
110 00:14:50 “贝斯”
111 00:14:53 “混乱”
112 00:14:54 混蛋
113 00:14:56 “卡车”
114 00:14:58 渴望
115 00:15:00 “拖把”
116 00:15:03 嘈杂
117 00:15:04 “寻找”
118 00:15:06 喉咙
119 00:15:08 -“沟渠”-小鱼
120 00:15:10 “说话”
121 00:15:16 “戒指”
122 00:15:18 扫帚
123 00:15:20 “病菌”
124 00:15:25 “生活”
125 00:15:30 “团队”
126 00:15:36 “盖子”
127 00:15:43 “盖子”
128 00:15:47 这是你的检查结果 鲁本
129 00:15:49 在你的音量辨别能力方面
130 00:15:53 你的右耳是28%
131 00:15:56 -你的左耳是24%-多少?
132 00:16:00 -你的左耳能听到24%的音量-好的
133 00:16:03 不管我的测试音量有多大
134 00:16:07 就算我调到最大音量
135 00:16:09 你仍然会漏掉七到八成我说的单词
136 00:16:14 好吧
137 00:16:15 情况不好
138 00:16:16 是 我看到了 那能…
139 00:16:19 我们能做些什么?我怎样才能恢复听力?
140 00:16:21 你必须理解一件事
141 00:16:26 不管这是因为你暴露在噪音环境中造成的
142 00:16:31 还是因为自身免疫的问题
143 00:16:34 其实都不重要
144 00:16:36 我明白我出了问题
145 00:16:37 我在问你我能做些什么
146 00:16:40 你首先能做的
147 00:16:42 就是彻底避免接触高噪音
148 00:16:47 然后我们可以做些检查 具体确诊
149 00:16:51 造成你的听力衰退的原因
150 00:16:54 如果确诊了 下一步可以再讨论
151 00:16:57 下一步做什么?
152 00:16:59 有一些绕开耳蜗的植入性设备
153 00:17:04 -你说植入体?-对
154 00:17:05 那些有用吗?
155 00:17:07 有 对于听力严重受损或彻底失聪的人士来说 它们很有用
156 00:17:11 那我们就植入吧
157 00:17:14 没有那么简单
158 00:17:16 这个过程非常复杂 而且花费不少
159 00:17:20 要多少钱?
160 00:17:21 大概在四万到八万美元之间 具体看情况
161 00:17:24 而且保险不报销
162 00:17:33 好吧
163 00:17:35 那…
164 00:17:38 你什么时候可以给我植入?你有那些设备的存货吗?
165 00:17:40 斯通先生 你的听力正在快速衰退
166 00:17:46 我说得对吗?
167 00:17:49 在接下来的几天
168 00:17:52 甚至几个小时内 会持续出现这种情况
169 00:17:55 而你已经损失了的听力
170 00:17:58 是恢复不了的
171 00:18:02 你必须明白 你的首要任务
172 00:18:06 是保护你现在仅剩的听力
173 00:19:27 鲁本 搞什么鬼?鲁本!
174 00:19:39 我什么都听不到
175 00:19:41 什么?
176 00:19:45 我什么都听不到
177 00:19:57 能恢复吗?
178 00:20:00 会的 能恢复的
179 00:20:03 我必须…
180 00:20:05 要做个手术
181 00:20:09 -什么?-简单的手术 没什么的
182 00:20:11 有一种植入体 装到耳朵里 有点像…
183 00:20:15 好吗?听力会恢复的
184 00:20:17 没事的 露
185 00:20:19 要四万还是八万 随便了 不过…
186 00:20:22 会恢复的
187 00:20:23 -在那之前 我们就继续表演-不行
188 00:20:26 -露-不行
189 00:20:27 我们明天再表演 看看情况如何
190 00:20:29 我们尝试一下 我会根据提示来打鼓
191 00:20:31 -你可以给我提示-不行
192 00:20:33 你可以…会不一样 但情况就是如此 露
193 00:20:40 不!我们不能再表演了!
194 00:20:43 露 我们有个…露我们的巡回演出都定了
195 00:20:45 -这对你不健康-我们的巡回演出都定了
196 00:20:48 -我们的巡回演出都定了 露-不行
197 00:20:50 -那不重要 这对你的听力不好-我们的巡回演出都定了!
198 00:20:56 -鲁本!-我他妈的就知道 我要回去
199 00:21:05 喂 兄弟 有烟吗?拜托了
200 00:21:38 荒谬至极
201 00:21:48 他在睡觉
202 00:21:49 喂 你好 赫托
203 00:21:51 你好 我是露 鲁本现在遇到了点麻烦
204 00:21:55 -赫托 你好吗?-他的听力有点问题
205 00:21:59 是 我可以让他听电话但他听不到你说话
206 00:22:04 好的
207 00:22:05 跟他说说
208 00:22:10 嘿 赫托 你好啊 兄弟?
209 00:22:13 我是鲁本 我想说很高兴听到你的声音
210 00:22:16 但你说的一个字我都听不到
211 00:22:18 所以打给你完全没有意义
212 00:22:20 露要我给你打电话 就因为我抽了根烟
213 00:22:23 我这么做不好 不太好
214 00:22:25 但是考虑到眼下这个烂透了的情况
215 00:22:30 我的反应是可以理解的我觉得是任何人
216 00:22:32 都可以理解的 除了露以外
217 00:22:36 我能应付的 兄弟
218 00:22:37 你现在可能怀疑我的情况是否稳定不知道我是否清醒理智
219 00:22:41 不完全是 但我还行
220 00:22:44 你可能会劝我说人只有放下对过去的纠结
221 00:22:46 才能换来心境平和
222 00:22:50 兄弟 我爱你 伙计
223 00:22:51 我的经纪人要把电话拿回去我就不说了
224 00:22:55 好了 爱你 兄弟
225 00:22:58 嘿 是 他一句话都听不到
226 00:23:04 就算你让他参加互助组他也听不到啊
227 00:23:10 好的
228 00:23:13 好的 谢谢你 赫托 很感谢
229 00:23:17 什么时候?好的
230 00:23:19 我一定会开大音量 好的
231 00:23:21 非常感谢
232 00:23:24 好的 再见
233 00:23:32 他会再打回来
234 00:23:35 他说什么了?
235 00:23:36 写下来 他说什么…
236 00:23:43 “他会再打回来”
237 00:23:48 他会再打回来 就这样?
238 00:23:50 该死的赫托
239 00:23:54 我们现在怎么办?
240 00:24:04 你想怎么办 露?
241 00:24:28 去它的
242 00:24:38 是赫托打来的
243 00:24:43
244 00:24:45 对 他在这儿
245 00:24:49 不太好
246 00:24:55 噢 好的
247 00:24:58 好的 是什么?还有…
248 00:25:01 怎么了?有什么计划?
249 00:25:06 我们在密苏里州 所以得好几天
250 00:25:09 我真的不知道
251 00:25:12 不 我们马上启程
252 00:25:16 好的 行
253 00:25:18 好的 谢谢你 我非常感激
254 00:25:21 谢谢你
255 00:25:22 好 我会跟他说的
256 00:25:25 好的 再见
257 00:25:32 怎样?
258 00:25:37 他找到了一个地方
259 00:26:58 失聪儿童区
260 00:27:39 那个是他吗?
261 00:27:51 鲁本?
262 00:27:54 嗨 抱歉 我不懂手语 我是鲁本
263 00:27:57 这是露
264 00:27:59 你好 我是露
265 00:28:00 抱歉 我需要读唇
266 00:28:01 -我叫露-露 我是乔
267 00:28:03 乔 你好
268 00:28:05 -介意我跟他私下聊聊吗?-不介意
269 00:28:08 我们聊的时候你可不可以帮我照顾我的小野兽?
270 00:28:11 -好的-露 这是路易
271 00:28:15 它是我的助听犬刚才就是它告诉我你们到了
272 00:28:18 它的名字跟路易阿帕里西欧一样
273 00:28:20 -1959年白袜队队员-你能行吗?
274 00:28:23 -想当它的死党 就给它吃这个-好的
275 00:28:26 -好吗?-行
276 00:28:30 那个 要不…露 你要来吗?
277 00:28:32 -不了 你们…-确定?
278 00:28:34 确定
279 00:28:35 -我去去就回 好吗?-好的
280 00:28:38 你要乖乖的
281 00:29:21 好的 测试
282 00:29:24 好的 测试
283 00:29:42 好了
284 00:29:43 这个能用
285 00:29:46 这样交流可以吗?
286 00:29:49 可以 你能听到我说话吗?
287 00:29:50 不能 我会看你的嘴唇
288 00:29:52 我也许会漏掉一些信息但我尽量 好吗?
289 00:29:55 -好的-尽量做到吐字清晰
290 00:29:57
291 00:30:01 你好吗 鲁本?
292 00:30:04 你好吗 鲁本
293 00:30:07 还行
294 00:30:13 你吸毒吗?
295 00:30:16
296 00:30:19 什么类型的毒品?
297 00:30:23 我吸什么毒?
298 00:30:29 来者不拒
299 00:30:35 主要是海洛因
300 00:30:37 海洛因
301 00:30:40 自从你丧失听力后 你想过吸毒吗?
302 00:30:58 今天我心情不好
303 00:31:08 我今天头脑不清醒
304 00:31:13 聊聊我的情况吧
305 00:31:16 我酗酒
306 00:31:19 越战中有一颗炸弹在我旁边炸了我因此丧失了听力
307 00:31:24 我还记得那颗炸弹爆炸时我在听什么音乐
308 00:31:29 在那之后
309 00:31:31 我失去了其他的一切
310 00:31:33 我妻子、我孩子
311 00:31:36 鲁本 提醒你一下不是因为失聪的缘故
312 00:31:38 而是因为酗酒
313 00:31:42 你多久没有碰毒品了?
314 00:31:46 -四年了-四年?
315 00:31:51 而你现在需要帮助?
316 00:31:54 我得去看看露
317 00:31:57 你们俩在一起多久了?
318 00:32:01 四年了
319 00:32:26 你玩音乐 对吗?
320 00:32:28 -不是-不是?
321 00:32:29 不是 现在不玩了在我装植入体之前不玩
322 00:32:32 植入体?
323 00:32:34 是 你知道他们现在发明的植入体吗?
324 00:32:37 就是…他们有植入体
325 00:32:40 我知道 对
326 00:32:43 很贵
327 00:32:44 对 谢谢 是的 很贵
328 00:32:47 那…
329 00:32:50 你要明白 这是一个失聪人士社区
330 00:32:54 不只是我的项目我们属于一个更大的失聪人士社区
331 00:32:59 我的项目
332 00:33:00 以及参与这个项目的人
333 00:33:02 从这个失聪人士社区获益良多
334 00:33:06 我们互相合作
335 00:33:09 但是如果你想留下来 你一定要明白
336 00:33:13 我们正在寻找办法解决思想层面的问题
337 00:33:19 而不是听力的问题
338 00:33:24 要不你去把露请进来吧?
339 00:33:30 好的
340 00:33:34 露!
341 00:33:43 那个人想跟你谈
342 00:33:45 好的
343 00:33:50 鲁本 我觉得你最好现在就留下来跟我们一起生活
344 00:33:55 学点手语
345 00:33:57 脚踏实地适应情况
346 00:34:00 你怎么看?
347 00:34:02 听起来很不错 但我们现在没有很多钱
348 00:34:05 我们教会有时会资助有需要的失聪人士
349 00:34:08 在目前 你刚好符合条件 鲁本
350 00:34:11 -我们不太去教堂-不好意思 我要读…
351 00:34:14 抱歉 鲁本 我需要读唇 你刚才说什么?
352 00:34:18 我们不信教 我们俩都不信
353 00:34:20 完全不信教 无意冒犯
354 00:34:23 鲁本 宗教跟这没关系
355 00:34:25 教会的人帮助有需要的人 而不是教徒
356 00:34:29 重要的是你想留在这里
357 00:34:33 -对-露
358 00:34:35 你认为鲁本现在需要帮助吗?
359 00:34:41 你明白如果鲁本要留在这里
360 00:34:45 他必须自己一个人留下来
361 00:34:48 成员住在一个大屋子里 与外界区隔
362 00:34:51 跟外界没有联系 不准用手机
363 00:34:54 我发现在所有个案中 这种方式是最有效的
364 00:34:58 先等一下 好吗?
365 00:34:59 让我先跟上你的话 好吗?
366 00:35:02 你能帮助鲁本全身心投入这个项目吗?
367 00:35:06 你想试几天看看吗?
368 00:35:08 我们有自己的地方我们可以住在房车里
369 00:35:11 抱歉 这里的规定不允许
370 00:35:13 那这就成问题了
371 00:35:16 你这段时间有地方可以住吗 露?
372 00:35:20 打住吧 老兄 我们谈完了
373 00:35:24 很感谢你抽空 非常感谢
374 00:35:26 我们走吧 宝贝 走吧
375 00:35:57 嘿 露
376 00:36:00 我觉得我们还是应该去代顿演出
377 00:36:03 好吗?我可以看你给的提示我知道上次很不顺利
378 00:36:08 我们当时没有事先沟通好但现在你知道了
379 00:36:10 我可以看着你而且这些曲子我都烂熟在心了
380 00:36:14 好 我可以撑过去的撑到我们赚够手术费为止
381 00:36:18 好吗?我们肯定能的
382 00:36:21 说真的 我们可以这么做
383 00:36:23 露?
384 00:36:27 我会克服这个破事的 我会克服的
385 00:36:30 我一定会的 只是需要钱你知道的 对吗?
386 00:36:37
387 00:36:54 鲁本!
388 00:36:58 鲁本!停下来!
389 00:37:09 鲁本!
390 00:37:25 露 我不会回那个地方的 你明白吗?
391 00:37:29 我去跟我爸爸住我留下来只会让你分心
392 00:37:30 我只有那个地方可去
393 00:37:31 我知道
394 00:37:32 你必须回那里去 我很担心你
395 00:37:37 那就支持我呀
396 00:37:39 怎么样?你他妈的支持我呀 露
397 00:37:46 你不想留在这里?
398 00:37:48 -我当然想-我早就料到了
399 00:37:50 我他妈的早就料到会这样
400 00:37:53 是因为那个专辑 对吗?
401 00:37:56 你有更好的机会?
402 00:37:57 你在胡扯什么?
403 00:37:59 我听不到你的话!我他妈的听不到!
404 00:38:02 我听不到…我他妈的聋了!
405 00:38:05 完全没有听力 好吗?
406 00:38:10 你现在需要支持
407 00:38:13 不是 我他妈的需要一把枪塞到我嘴巴里!
408 00:38:17 好吗?
409 00:38:24 对不起
410 00:38:26 露 我就是有点心烦我需要点时间思考 好吗?
411 00:38:32 肯定有其他办法的 露?
412 00:38:39 喂?
413 00:38:40
414 00:38:44 真的吗?
415 00:38:48 谁打来的?
416 00:38:49 好的 我得准备一下
417 00:38:51 不 我去打个车
418 00:38:54 是 没关系
419 00:38:56 好的 再见
420 00:38:59 发生什么事?
421 00:39:02 发生什么事?
422 00:39:04 我要去坐飞机 而你得回那个地方去
423 00:39:12 等一等 好吗?先别急
424 00:39:15 慢着 伙计 我们需要点时间你等着 好吗?
425 00:39:19 我们先缓一缓
426 00:39:21 露 这个安排很糟糕
427 00:39:24 在那里有谁会照顾你?
428 00:39:26 有谁会照顾你?别跟我说是那个男人
429 00:39:29 -我需要个更好的计划-鲁本
430 00:39:31 我需要你更多的支持 露
431 00:39:42 我需要个更好的计划 露
432 00:39:44 你不能就这样…
433 00:39:57 老天!露 别这样
434 00:39:59 鲁本!
435 00:40:02 你伤害了你自己…
436 00:40:04 鲁本 你伤害了你自己
437 00:40:06 你伤害了我
438 00:40:08 -我也会伤害我自己的-不要说这话
439 00:40:12 答应我
440 00:40:14 说出来呀 鲁比!否则这一切都白费了!说出来!向我保证!
441 00:40:17 现在就回那里去!保证!说出来!
442 00:40:19 -我保证 如果你…-不行!说出来!保证
443 00:40:26 回那个地方去
444 00:40:27 唯一条件…我需要你等着我
445 00:40:32 你是我的全部 你是我的生命
446 00:40:34 你是我的全部 好吗?你一定要等我
447 00:40:46 该死的
448 00:40:51 听我说 听着
449 00:40:52 你到了那里 一定要…
450 00:40:55 我要你给我写信 好吗?
451 00:40:57 好吗?你会给我写信 给我报平安吗?
452 00:41:01 答应我
453 00:41:03 听着 如果你在那里过得不好你马上回来这里
454 00:41:06 我会解决的 我对天发誓你知道我会解决的
455 00:41:09 没那么难 知道吗?你直接回来这里
456 00:41:16 -我爱你-你是我的生命 好吗?
457 00:41:21 操蛋
458 00:41:23 操蛋
459 00:41:33 该死的
460 00:41:39 操蛋
461 00:41:55 该死的
462 00:41:57 操蛋
463 00:42:54 你好吗?
464 00:42:57
465 00:43:28 你要没收我的汽车钥匙?
466 00:43:40 我要回来的时候 得还给我 好吗?
467 00:43:47 别跟我来这一套
468 00:45:04 你的名字
469 00:45:06 我叫鲁本 我曾经吸毒上瘾
470 00:45:09 已经四年没有碰毒品了
471 00:45:12 抱歉我不会打手语
472 00:45:15 就这样
473 00:45:25 我叫沙欣
474 00:45:28 我对海洛因上瘾
475 00:46:57 该死的
476 00:47:17 卡尔:日常练习、法律服务晚餐2次
477 00:47:20 鲁本
478 00:47:23 我们大家在这里都有任务
479 00:47:33 鲁本:学习适应失聪的生活
480 00:47:57 你会有一个手语名
481 00:48:06 那是什么?是什么?
482 00:48:11 好吧
483 00:49:17 干吗?
484 00:49:22 好的
485 00:49:40 我知道!
486 00:50:07 我不会…对不起
487 00:50:19 黛安
488 00:50:31 鲁本
489 00:50:33 鲁本
490 00:50:36 好吧
491 00:50:50 鲁本!
492 00:51:25 声音
493 00:51:30 好的
494 00:51:36
495 00:52:33 我这就来 好吗?等一下
496 00:52:35 我马上回来
497 00:53:08 正在解密…
498 00:53:17 鲁比鲁比鲁比鲁比鲁比
499 00:53:18 嗨 鲁比 我到了 感觉很怪 请报平安
500 00:53:19 知道你现在很勇敢让我有动力我说真的!
501 00:53:25 你想放弃的时候你一定要为了我勇敢下去
502 00:53:26 请不要忘了这个 我深爱你 鲁比
503 00:54:25 噢 嘿 乔
504 00:54:31 你那是在干什么 鲁本?
505 00:54:35 你那是在干什么 鲁本
506 00:54:37 你的屋顶?
507 00:54:39 我在修你的屋顶 有一边屋檐…
508 00:54:42 我想修好你的屋顶
509 00:54:44 你在这里不需要修任何东西
510 00:54:53 好的
511 00:54:59 我有个小任务给你 好吗?
512 00:55:03 你起得很早 对吧?
513 00:55:06 对 挺早的 是
514 00:55:09 我5点半会做好热咖啡等着你
515 00:55:15 对你来说够早吗?
516 00:55:20 我不知道 也许吧
517 00:55:22 好吧 那5点
518 00:55:24 我会给你提供一个房间
519 00:55:29 干什么用?
520 00:55:30 在这房间里 不需要完成任何事
521 00:55:33 我只要求你…
522 00:55:37 坐着
523 00:55:42 我只要求 当你坐不住的时候
524 00:55:45 你就用我提供的纸和笔
525 00:55:50 我要你…
526 00:55:53 写东西
527 00:55:57 不管你写什么 不管拼写对错
528 00:56:01 或者只是一大堆…
529 00:56:03 废话
530 00:56:05 我不在乎 没有人会读它的 好吗?
531 00:56:09 但我想你一直写下去 不停地写
532 00:56:13 直到你觉得你可以…
533 00:56:18 再坐下来
534 00:56:36 -必须写东西吗?-对
535 00:56:38 不能画画 必须写字 对
536 00:56:45 如果在某个时候
537 00:56:48 你觉得这对你来说有点太难
538 00:56:51 你可以来找我
539 00:56:54 我会在我的公寓里
540 00:56:57 做着跟你一样的事 好吗 鲁本?
541 00:57:05 我也会在写东西
542 00:57:10 好的
543 00:59:05 不错
544 00:59:08 蠢死了
545 00:59:17 这他妈的蠢死了
546 00:59:24 你这大白痴
547 00:59:38 操蛋的白痴
548 01:02:39 你们觉得他还好吗?
549 01:02:43 你还好吗?
550 01:02:45 -不好-没有感觉好一点?
551 01:02:46 过来这里
552 01:02:49 看着这些花
553 01:03:01 他反应很快
554 01:03:16 好了 过来吧 朋友
555 01:03:20 看吧 我就知道在他那里
556 01:03:47 A、B、C、D、E、F、G
557 01:03:49 H、I、J、K、L、M、N…
558 01:03:53 …R、S、T、U、V、W、X、Y、Z
559 01:04:01 他赢了
560 01:04:03 -不 是他赢了-难分难解
561 01:04:05 不 是他赢了 你愿意的话可以再比
562 01:04:07 再来!
563 01:04:13 A、B、C、D、E、F、G
564 01:04:16 H、I、J、K、L、M、N、O、P、Q…
565 01:04:20 ...R、S、T、U、V、W、X、Y、Z
566 01:04:24 好!
567 01:04:28 你看吧?
568 01:04:29 干得好!你成功了!
569 01:05:18 不 我以为…
570 01:05:20 你不是说你很聪明吗?
571 01:05:22 但你太太和你女儿
572 01:05:24 现在好些了 对吧?
573 01:05:27 瞧瞧!他知道!
574 01:05:30 他早就知道了
575 01:05:44 我不喜欢剃光光的 我喜欢有一点毛
576 01:05:59 哇 不要太多
577 01:06:01 -自然美 懂了-修剪得好好的 明白吗?
578 01:06:08 -好看-她是谁?
579 01:06:15 行 好的
580 01:06:20 你想文在哪里?
581 01:06:25 就这里
582 01:06:33 我喜欢
583 01:06:46 好 谢谢
584 01:07:06 是我弄错了
585 01:07:08 看着我
586 01:07:11 慢慢来
587 01:08:28 我今天感觉自己有点老了
588 01:08:32 你确实老啊
589 01:08:34 是啊
590 01:08:37 我喜欢你的手语名 “鲁本”
591 01:08:42 你刚到这里那天 让我想到一只猫头鹰
592 01:08:49 猫头鹰?
593 01:08:50 -猫头鹰?-猫头鹰
594 01:08:52 去你的
595 01:09:02 你对这里许多人来说已经变得相当重要了
596 01:09:09 你知道吗?这是真的
597 01:09:11 谢谢你
598 01:09:15 我想给你
599 01:09:17 提供一个继续留在这里跟我们生活的机会
600 01:09:23 我想你也许已经开始稍微考虑你的未来了吧?
601 01:09:27 -未来?-未来
602 01:09:29 我知道我正在考虑
603 01:09:34 但我真的认为你也许可以留下来在这里工作
604 01:09:39 或许是在我的项目里
605 01:09:42 或许是跟学校里的孩子们一起
606 01:09:47 或许两个都做
607 01:09:53 不管怎样
608 01:09:55 你考虑考虑 好吗?
609 01:10:56 狄斯科耳狄亚录音样带
610 01:10:57 新专辑 三个月后推出 混蛋们!黑火腿
611 01:11:01 露在巴黎 天啊刚刚看了露在巴黎的演出!
612 01:11:06 我拍了视频 链接在此
613 01:11:19 搞什么?
614 01:14:22 是她?
615 01:14:24
616 01:14:29 性感
617 01:14:31 对 漂亮
618 01:14:35 你觉得怎样?喂 你觉得怎样?
619 01:14:38 这个?
620 01:14:41
621 01:14:45 等等 喂 这很容易 慢慢来
622 01:14:49 哟 这是为了她 好吗?是为了她
623 01:14:52 我们需要钱
624 01:14:56 这是为了我们
625 01:15:00 我跟你说实话 这是为了她
626 01:15:23 哟 这个 要记住 要收…
627 01:15:27 现金 好吗?不要支票
628 01:15:29 好的 诶 你没事吧?
629 01:15:33 确定吗?
630 01:16:30 听力师 助听器专家
631 01:16:37 我们的听力师 茱莉亚胡阿斯
632 01:17:03 喂 这是王子听力诊所吗?
633 01:17:05 你能听到我说话吗?
634 01:17:06 下午好 我能帮到您吗?
635 01:17:08 能 请告诉我您的全名 好吗?
636 01:17:11 我是斯通 鲁本斯通
637 01:17:12 鲁本 本子的本 斯通
638 01:17:18 我打来是想确认一个约见
639 01:17:20 好的 斯通先生 您能否
640 01:17:24 好 我等着
641 01:18:53 听着…
642 01:18:54 -什么?写下来-好
643 01:18:55 我听不到你说话 写下来
644 01:19:03 26000美元
645 01:19:19 我给你个提议
646 01:19:22 什么提议?
647 01:19:23 我照这个价卖给你
648 01:19:27 但有一个条件
649 01:19:32 给我保留一个选择我八个星期之内可以回来找你
650 01:19:36 好吗?我可以在这个价钱的基础上加10% 把它买回来
651 01:19:41 一切必须保持现在的状态
652 01:19:43 一切必须跟现在一模一样
653 01:19:48 你觉得怎样?
654 01:19:50 -为什么?-我听不到你说话 我聋了
655 01:19:53 所以不接受就拉倒你的决定是什么?
656 01:20:31 乔 我很好明天就回来
657 01:20:35 别担心鲁本
658 01:21:04 鲁本 手术很顺利
659 01:21:07 在你的耳道里做了旁路所以你在这段时间内
660 01:21:12 会完全听不到声音
661 01:21:23 稍后你得回来
662 01:21:30 接受四周的激活训练
663 01:22:11 你回来了
664 01:22:15 来 在这里坐下
665 01:22:17 谢谢
666 01:22:31 我做了那个了
667 01:22:35 那个什么?
668 01:22:40 手术
669 01:22:51 你从哪里弄的钱?
670 01:22:53 把我的房车和别的东西卖了
671 01:22:59 -好吧-听我说 乔
672 01:23:01 我现在真的不想解释我的决定
673 01:23:05 好吗?
674 01:23:07 是时候了 好吗?
675 01:23:09 是时候了 我得做点实事
676 01:23:12 对吧?
677 01:23:13 努力拯救我这操蛋的人生
678 01:23:17 这就是我正在做的事 好吗?
679 01:23:19 没有其他人能拯救我的人生 对吗?
680 01:23:25 如果我只是在这里坐着 无所事事我能有什么收获?什么都没有
681 01:23:29 明白吗?
682 01:23:30 所有这些破事?这有什么重要的?都会过去的
683 01:23:34 喂 如果我不在了 谁会在乎?
684 01:23:39 没有人会在乎 老兄 真的
685 01:23:41 但没关系
686 01:23:42 生活就是这样
687 01:23:46 不 我说真的 好吗?
688 01:23:48 会过去的 他妈的都会过去的
689 01:23:56 我在想…
690 01:23:59 你坐在我书房里的所有那些早晨
691 01:24:02 就这么坐着
692 01:24:05 你有没有在哪一刻体会到…
693 01:24:11 平静?
694 01:24:17 你说得对 鲁本
695 01:24:20 这世界不会为谁停下来这个可恶的世界确实冷酷无情
696 01:24:26 但对我而言
697 01:24:30 那些平静的时刻
698 01:24:33 身处其中 那就是天国
699 01:24:41 而那个地方 永远不会抛弃你
700 01:24:49 但是…
701 01:24:54 我看到你已经做出了决定 对吧?
702 01:24:59 是的
703 01:25:02 我衷心希望
704 01:25:05 你的决定能带给你幸福 鲁本
705 01:25:11 谢谢你
706 01:25:18 乔 我在想 我不知道这是否可能…
707 01:25:23 但是…
708 01:25:25 我需要钱…
709 01:25:28 把我的房车买回来
710 01:25:30 你知道吗?我和露
711 01:25:33 那里是我们生活的地方
712 01:25:35 那是我们的家
713 01:25:37 我们的家
714 01:25:39 我一定会还给你的
715 01:25:41 只是我现在急着要用钱
716 01:25:52 鲁本
717 01:25:56 我不明白你把自己置身于何种境地
718 01:25:59 但在我看来
719 01:26:03 你行为和你的话表明你毒瘾又犯了
720 01:26:07 不 不是的
721 01:26:09 我不是…并没有…我不是…
722 01:26:13 没关系 好吗?我的处境没有问题 好吗?
723 01:26:17 真的 我女朋友的爸爸很有钱
724 01:26:20 他可以给我钱 好吧?
725 01:26:22 这不算什么 这真的没什么 你肯定无法相信
726 01:26:26 真的
727 01:26:30 我愚蠢死了 很抱歉开了这个口
728 01:26:32 非常抱歉 好吗?
729 01:26:36 好的
730 01:26:44 拜托了 我能不能在这里借宿…
731 01:26:47 三、四个星期 等到它们…
732 01:26:51 激活为止?
733 01:26:59 鲁本
734 01:27:02 你也知道
735 01:27:03 这里的所有人都相信失聪并不是残疾
736 01:27:09 并不是需要补救的问题
737 01:27:13 这个信念在这里相当重要
738 01:27:17 所有这些孩子
739 01:27:21 我们所有人 每天都必须被提醒
740 01:27:25 这个信念
741 01:27:30 我的房子是以这个信念为基础才盖的
742 01:27:33 以信任为基础盖起来的
743 01:27:38 当有人背叛了这种信任
744 01:27:41 会有后果
745 01:27:49 我不能让那种事情发生
746 01:27:52 有太多别的人需要考虑了
747 01:27:59 所以
748 01:28:01 鲁本 鉴于你现在的状况
749 01:28:06 在这个时候 我必须请你今天收拾东西
750 01:28:10 另找一个地方住
751 01:28:27
752 01:31:33 你准备好了吗?
753 01:31:37 好了
754 01:31:48 开始吧
755 01:32:00 你能听到我说话吗?
756 01:32:08 再说一遍
757 01:32:09 你能听到我说话吗?
758 01:32:12 听起来怎么样?
759 01:32:17 很奇怪
760 01:32:20 好的 我们调整一下
761 01:32:29 现在怎么样?这样呢?
762 01:32:31 不好 这…
763 01:32:37 感觉不好
764 01:32:41 -你能描述你听到的声音吗?-这…
765 01:32:45 声音很尖
766 01:32:55 你能不能调…
767 01:33:01 我可以试着再调整一下
768 01:33:08 现在呢?
769 01:33:13 好的 鲁本 这不是你以前熟悉的声音
770 01:33:17 你头颅里的人工耳蜗让你的大脑以为
771 01:33:22 你真的听到了声音
772 01:33:24 但实际上 你耳朵的功能并没有恢复
773 01:33:31 我建议你在接下来几个星期内
774 01:33:35 慢慢来
775 01:33:37 慢慢适应你听到的声音
776 01:33:47 不要心急
777 01:35:52 是 你好 那个…
778 01:35:55 露在家吗?
779 01:36:00 请问你是谁?
780 01:36:03 我是鲁本
781 01:36:07 是鲁本
782 01:36:31
783 01:36:35 -鲁本-进来
784 01:36:41 你肚子饿吗 鲁本?
785 01:36:46 饿吗?
786 01:37:00 露易丝不在
787 01:37:05 你能听见?
788 01:37:08 对 我做了个手术
789 01:37:11 哇!真的?
790 01:37:17 这是什么?
791 01:37:20 这非常好 露易丝告诉过我你想做这个手术
792 01:37:30 那…
793 01:37:34 你现在要回去打鼓了?
794 01:37:36 嗯 暂时不行 我得先处理一些事情
795 01:37:42 有些事情得解决
796 01:37:46 是吗?解决什么事?
797 01:37:49 就是…
798 01:37:51 重新适应 还有一些经济上的事
799 01:37:54 -是-我得把事情都想清楚
800 01:37:58
801 01:37:59 -露易丝知道你来吗?-不知道
802 01:38:03 那你是想给她个大惊喜?
803 01:38:12 你知道吗?露易丝一直挺忙的
804 01:38:17 我们要办个聚会 所以她今晚会回家
805 01:38:21 很可能
806 01:38:29 你要…
807 01:38:31 我给你做点鸡蛋
808 01:38:33 不用了 我不饿 你要我帮忙做什么吗?
809 01:38:36 不了 你得吃点鸡蛋
810 01:38:40 谢谢
811 01:38:44 你在哪里长大的 鲁本?
812 01:38:47 -我在哪里长大的?-对
813 01:38:50 很多个地方
814 01:38:51 比如得克萨斯、加州
815 01:38:54 亚利桑那、弗吉尼亚
816 01:38:56 是啊 全国各地
817 01:38:58 为什么去过这么多地方生活?
818 01:39:01 因为我妈妈在军队当护士
819 01:39:06 所以她一直四处搬家
820 01:39:09 -你父亲也是?-不是
821 01:39:12 我是说 我不知道
822 01:39:14 明白了
823 01:39:19 我必须坦白说
824 01:39:21 鲁本 这些年来 我对你的感觉并不太好
825 01:39:27 说句心里话 那感觉像是被人…
826 01:39:32 偷走了宝贵的东西
827 01:39:36 你明白吗?
828 01:39:38 但我知道并不是你把露易丝从我身边抢走了
829 01:39:43 抢走她的是她妈妈
830 01:39:47 她离开我的时候把露易丝带走了
831 01:39:50 她的自杀再次让露易丝跟我疏远了
832 01:39:57 露易丝当时必须回家的
833 01:40:00 但她对我恨之入骨
834 01:40:03 我能做什么?
835 01:40:05 而你…
836 01:40:09 你当时给她提供了一个栖身之所
837 01:40:14 这是好事
838 01:40:18 你看看 我以前不喜欢你
839 01:40:21 但现在我感谢你
840 01:40:23 我想跟你说这件事
841 01:40:27 但不管怎样 你看到露易丝现在发展得很好 肯定会很开心
842 01:40:34 这才是最重要的
843 01:40:38 不是吗?
844 01:40:42
845 01:41:33
846 01:41:35 -你能听到我说话吗?-能 清清楚楚
847 01:41:40 -看看你 露露-天啊
848 01:41:44 -看看你啊-怎么了?
849 01:41:46 你的样子不同了
850 01:41:52 没有抓痕?
851 01:41:54 是的
852 01:41:57 这很好
853 01:42:18 感觉会不会奇怪?
854 01:42:19 会 看起来怪吗?
855 01:42:21 不会
856 01:42:23 看起来不怪 看起来很好
857 01:42:28 真不敢相信
858 01:42:31 你是怎么做到的?
859 01:42:33 施展了一些魔法
860 01:42:37 我必须跟你谈一谈这事
861 01:42:39 我不得不做了一些变动
862 01:42:47 理查德有没有告诉你聚会的事?
863 01:42:50 -有啊-我必须去 有些事要处理
864 01:42:53 -不 没关系-好吧
865 01:42:55 -去吧 去处理你的事-好的
866 01:42:58 你需要什么吗?
867 01:43:00 不 我不需要
868 01:43:02 我会在楼下
869 01:43:54
870 01:44:02 -嘿 你好吗?-这位是鲁本
871 01:44:05
872 01:44:06 你好吗?
873 01:44:07 很好 你还好吗?
874 01:44:09 -你说什么?-你还好吗?
875 01:44:11 你还好吗?
876 01:44:12 很好 是啊
877 01:44:14 -去吃点东西吧?-什么?
878 01:44:15 去吃点东西吧?
879 01:44:17 -不用了 没事-真的?你还好吧?
880 01:44:20 -你呢?-我很好
881 01:44:28 好的
882 01:45:07 我要提出一个愿望
883 01:45:11 我希望我女儿跟我合唱一首
884 01:45:15 爸爸 不要
885 01:45:16 我有这个权利 今天是我的生日!
886 01:45:20 来嘛
887 01:45:23 在座有几位朋友认识露易丝的母亲
888 01:45:27 知道我为她写过歌
889 01:45:30 很多歌
890 01:45:31 你小时候最喜欢的就是这一首
891 01:45:35 你记得吗?
892 01:45:47 你…
893 01:45:49 你在笑
894 01:45:52 而我在哭泣
895 01:45:57 你要离开
896 01:46:02 可我爱过你
897 01:46:07 天空更纯净
898 01:46:12 在那边 在远处
899 01:46:16 颜色淡去
900 01:46:21 在四堵墙之间
901 01:46:27 这份爱 如此疯狂
902 01:46:32 你没有体会过
903 01:46:37 这份爱再次折磨我
904 01:46:44 我的爱人
905 01:46:46 我…
906 01:46:52 你在微笑
907 01:46:57 而我在哭泣
908 01:47:02 你要离开
909 01:47:06 而我爱过你
910 01:47:11 天空更纯净
911 01:47:16 在那边 在远处
912 01:47:20 颜色淡去
913 01:47:25 在四堵墙之间
914 01:47:29 这份爱 如此疯狂
915 01:47:34 你没有体会过
916 01:47:39 这份爱再次折磨我
917 01:47:46 我的爱人
918 01:47:48 我已死去
919 01:48:25
920 01:48:30 你还好吧?
921 01:48:32
922 01:49:05 不好意思 我想喝点水
923 01:49:14 你没事吧?
924 01:49:16 -真的?-真的 这里有点干燥
925 01:49:25 嘿 今天的晚会挺不错
926 01:49:29 你唱得特别好
927 01:49:31 嗯 得了吧
928 01:49:32 你是想说你并没有很投入?
929 01:49:34 -你很投入-好吧
930 01:49:36 你唱那种歌 声音很动听
931 01:49:38 那是我爸爸的专长 但是…
932 01:49:41 -你现在说法语了?-一点点
933 01:49:43 我以前都不知道你会法语
934 01:49:45 几乎都忘光了 但是慢慢捡起来了一点
935 01:49:50 嗯 我还在想 你记得这个地方吗?
936 01:49:56 不记得 但是…
937 01:49:58 一个人潜意识中记住的事情
938 01:50:02 太让人不安了
939 01:50:04 我和我妈妈从来没谈到过这个地方
940 01:50:07 以前我一直有一点奇怪的、模糊的知觉
941 01:50:10 但是现在回忆起一点了
942 01:50:13 好的
943 01:50:16 是啊
944 01:50:19 我跟所有人都讲了我们在一起的自由自在的生活
945 01:50:23 我很怀念那种生活
946 01:50:24 我们必须回到那种生活中去
947 01:50:27 我们必须回到舞台上去必须重新开始我们的演出 嗯?
948 01:50:31 你不觉得吗?我得先把房车的事解决了
949 01:50:34 你说“解决”是什么意思?
950 01:50:36 我有太多事要处理了 你明白吗?
951 01:50:39 你是指巡回演出之类的?
952 01:50:40 -巡回演出 所有的事-好的
953 01:50:42 我们得回去继续 处理所有的事
954 01:50:44 专辑啊 巡回演出啊
955 01:50:46 那些…你知道吗?
956 01:50:49
957 01:50:57
958 01:51:27 没事的 露
959 01:51:29 什么?
960 01:51:35 没事的
961 01:51:41 什么没事?
962 01:51:50 你拯救了我的人生
963 01:51:54 你把它变得…
964 01:51:57 你把它变得美好
965 01:52:02 所以 没事的
966 01:52:06 什么?
967 01:52:09 你为什么说这些?
968 01:52:18 你也拯救了我的人生 鲁比
969 02:00:36 献给多萝西马德
970 02:00:38 字幕翻译:李小秀
971 02:00:40 创意监督杨婕