自然之力 Force of Nature(2020)(CN/EN)Subtitles

Movie:Force of Nature (2020)4K
Era:2020
Length:91 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:58 圣胡安岛 波多黎各
2 00:00:59 -下午4点
3 00:01:19 跟着我Follow me.
4 00:01:47 来啊 你们Come on, you...
5 00:01:49 没子弹了吧Can't get a shot.
6 00:02:07 来啊Come on.
7 00:02:10 来吧 来吧Come on... come on.
8 00:02:40 暴风雨马上就来了 风速160英里/时There's a storm right now, 160 miles per hour.
9 00:02:45 还有时速达190英里的阵风And we still have gusts around 190.
10 00:02:49 因此该区域 该居住地 现在非常危险So this area, this territory, is certainly very much in danger.
11 00:02:54 波多黎各的部分地区的降雨量可达375mmFifteen inches of rainfall possible across parts of Puerto Rico.
12 00:03:00 以及危及生命的泥石流和更多的山洪暴发And life-threatening mudslides and really more flash flooding.
13 00:03:04 这里是暴风雨的源头 风暴This is where we will see the storm surge, storm winds.
14 00:03:10 肯定会有一场大灾难There will certainly be damage.
15 00:03:13 自然之力
16 00:03:19 圣胡安岛 波多黎各
17 00:03:20 -8小时前
18 00:04:08 整片区域都将受到The entire territory will be absolutely under the control of
19 00:04:13 四级甚至五级飓风的侵袭this category 4, maybe category 5 storm.
20 00:04:13 对应16-17级台风
21 00:04:18 你有我们要的东西You got something we want.
22 00:04:30 正常走 正常走 右边Walk normal. Walk normal. Right.
23 00:04:34 你敢乱说话 我就毙了你和你旁边的人If you say anything, I'll shoot you and the person next to you.
24 00:04:39 您需要什么帮助吗How can I help you?
25 00:04:43 谢谢Thank you.
26 00:04:59 他不会告诉我他的名字的He... he wouldn't even tell me his hame.
27 00:05:01 是 是第三方安排的It was... it was arranged through a third party.
28 00:05:03 -我什么都不知道 -冷静 冷静 没事- I don't know anything... - Calm down, calm down. It's okay.
29 00:05:10 地址在哪儿What's the address?
30 00:05:15 这里是波多黎各Here's Puerto Rico:
31 00:05:17 居住着350万美国人3.5 million Americans live there.
32 00:05:20 就在这条海岸线边上And here it comes, right along the shore.
33 00:05:23 但圣胡安依然会迎来时速130-140英里的风But San Juan is still going to have winds of 130 to 140 miles an hour.
34 00:05:29 接下来的几周将会停电There will be weeks without power.
35 00:05:30 也可能停水There may be weeks without water.
36 00:05:34 -我要坐下 -你很好- I need to sit. - You're fine.
37 00:05:35 我需要...求你了 我真的需...I need... please, I need to...
38 00:05:37 约翰 约翰John. John.
39 00:05:50 我们走吧 宝贝在哪Let's go. Where's babie?
40 00:05:53 那老梅子恐慌发作了 宝贝没了The old prune panicked. Babie was aborted.
41 00:05:56 算了 走吧Come on. Let's go.
42 00:08:42 -嗨 皮特 -嗨- Hey, Pete. - Hey.
43 00:08:44 卡迪略 我需要牢房的钥匙Cardillo, I need the keys to the prisoner holding cell.
44 00:08:48 -是 长官 在这儿 -谢谢- Yes, sir. There you go. - Thanks.
45 00:08:51 妈妈保释了吗Mom make bail?
46 00:08:54 -卡迪略 -在- Cardillo! - Yeah?
47 00:08:57 这是佩纳警官 她会协助疏散人群This is officer Pena. She'll be assisting with the evac.
48 00:09:00 -嗨 -恭喜了- Hey. - Congratulations.
49 00:09:02 你们两个负责货车The two of you will take the Van.
50 00:09:04 为了这些剩下的人You'll be scouring
51 00:09:05 你们最好把每个地方都给我擦得干干净净every last motherfucking inch for anybody that's left.
52 00:09:08 但是...But...
53 00:09:08 你要找到他们并带去安全的地方You find 'em, you take 'em to the safety shelter.
54 00:09:10 -我很期待... -那不是我的工作- I'm really looking forward to... - That's not my job.
55 00:09:12 今天你就干这个 赶紧动起来It is today. Get your ass out there.
56 00:09:16 祝你好运Good luck.
57 00:09:34 好吧 我在外面等你Okay. I'll wait for you outside.
58 00:09:41 操Fuck.
59 00:09:49 我们要去买下那些汉堡 对吧We're gonna get you those burgers, huh?
60 00:09:58 嗨 伙计 可以给我们留点儿吗Hey, man. Do you mind leaving some for the rest of us?
61 00:10:04 -什么 -你把所有的肉都拿走了- Excuse me? - You took all the meat.
62 00:10:08 天啊Oh, god.
63 00:10:12 兄弟 我只需要一些肉给我的孩子Come on, man. Need just some meat for my kid.
64 00:10:16 你想干嘛 伙计What do you wanna do, man, huh?
65 00:10:18 你想在你孩子面前跟我打架吗You wanna fight me in front of your kid?
66 00:10:22 打扰 打扰下Excuse me. Excuse me!
67 00:10:25 这个人从我儿子手上抢走了一大包碎牛肉That man just grabbed a pack of ground beef right out of my son's hand.
68 00:10:29 什么 你在说什么What? What are you talking about?
69 00:10:30 什么What?
70 00:10:33 先生 我必须拿走您的购物车Sir, I'm gonna have to take your cart
71 00:10:36 并请您离开了and ask you to leave.
72 00:10:45 住手Stop it!
73 00:11:01 有建议吗Any advice?
74 00:11:04 关于什么About?
75 00:11:06 这个景区 这些居民This precinct. The residents.
76 00:11:10 别相信他们 但...这句话无论放哪里都适用Don't trust 'em, but... That applies everywhere.
77 00:11:14 包括但不限于这种...不说英文的地方Not just the places, where, um, don't speak the fucking language.
78 00:11:20 是吗Oh, yeah?
79 00:11:22 其实我最近刚搬家到这边来Well, uh, I'm actually trying to transfer into this house.
80 00:11:26 大概是叫里奥彼德拉斯 我也不清楚Or Rio Piedras, I don't know.
81 00:11:28 我还得再加把劲Something with more action.
82 00:11:30 -确实 -二区的工作太慢了- Yeah. - It's slow as hell up in zone two.
83 00:11:33 所以我今天才来做了回志愿者That's why I volunteered today.
84 00:11:38 -好的 -好的- Okay. - Okay.
85 00:11:41 -所以我们要怎么处理 -什么怎么处理- So how are we gonna play this? - Play what?
86 00:11:46 如果人们拒绝离开怎么办What if people refuse to leave?
87 00:11:49 那他们会死得很惨Well, then they die horrible fucking deaths.
88 00:11:53 但好消息是 这不是我们的错But this good news is, is it ain't our fault.
89 00:11:57 我们不会去接人的We're not picking anybody up.
90 00:12:03 但是 坎宁安长官说了我们必须...Yeah, but, uh, Lt. Cunningham said that we have to...
91 00:12:06 好吧 我们直接说我们出去抓了个人Okay, okay, okay. Let's just say
92 00:12:08 行吗that we go out and we grab a guy, right?
93 00:12:10 他不想走He doesn't wanna leave.
94 00:12:12 她想要你的名字和警徽He wants your name, he wants your badge
95 00:12:15 好去投诉number to file a complaint.
96 00:12:17 行啊 随他 我只是在做我的工作Yeah, let him. I'm doing my job.
97 00:12:19 说得跟工作有什么意义一样Oh, like that matters?
98 00:12:20 你想要调任或是升职You want a transfer or a promotion,
99 00:12:24 上司们 他们会看你的记录 对吗and the bosses, they're gonna look at your record, right?
100 00:12:27 看到你有个投诉Oh, see you got a complaint.
101 00:12:30 全是瞎扯 没有任何关系Could be bullshit. Doesn't matter.
102 00:12:32 你在水槽边洗手 水又溅了回来You wash your hands at the sink and you get splash back,
103 00:12:36 跟你尿上去没什么区别it still looks like you pissed yourself.
104 00:12:38 好吧 那我们就什么都不做吗Okay. So we're doing nothing?
105 00:12:42 没错That's the idea.
106 00:12:43 或许一会儿去买一些甜甜圈Maybe we'll get some donuts later.
107 00:12:52 里奥皮拉斯市场广场 有携枪人士10-32, Plaza del mercado de rio piedras.
108 00:12:55 不去Don't.
109 00:13:01 ABC收到 正在回复Show sector Adam-Boy-Charlie responding.
110 00:13:08 行吧All right.
111 00:13:13 是你坚持的You insist.
112 00:13:20 行啊Alrighty then.
113 00:13:25 发生什么了What happened?
114 00:13:33 他想买光所有肉Um, he was trying to clear out the meat section,
115 00:13:36 然后跟一个顾客打架了and he got into a fight with a customer.
116 00:13:37 买光所有肉Clear out the meat section.
117 00:13:41 是整个柜台的肉吗What, the entire section?
118 00:13:43 有法律禁止我买多少肉吗Is there a law against how much meat I can buy?
119 00:13:46 当然没有 但是你到底想买多少Sure isn't, but how much meat were you trying to buy?
120 00:13:49 我们只是为了记录一下Just for the record.
121 00:13:52 一百磅A hundred pounds.
122 00:13:55 -大采购啊 -真的很多- Quite the party. - Yeah, that's a lot of meat.
123 00:13:57 -嗯 -嗯- Yeah. - Yeah.
124 00:13:59 受害者在哪Uh, where's the victim?
125 00:14:06 他走了 不想起诉人家Guy left. Didn't wanna press charges.
126 00:14:09 他只是想给他的小孩做汉堡而已All he wanted was to make hamburgers for his little kid.
127 00:14:12 挺不错啊Well, that's adorable.
128 00:14:12 听到没 那人没想起诉我See, the guy didn't wanna press charges.
129 00:14:14 所以你们可以放我走了 对吧Y'all gotta let me go, right?
130 00:14:16 你先告诉我们 你要那么多肉干什么Yeah, well, you tell me what you need all that meat for,
131 00:14:20 我就考虑放你走I'll consider it.
132 00:14:31 这有点可疑 我们走吧That... is a little suspicious. Let's go.
133 00:14:36 走吧Let's go.
134 00:14:39 你们要逮捕我吗Y'all arresting me?
135 00:14:40 不 我们要把你带去避难所No. We're putting you on a bus to a shelter.
136 00:14:42 等等Wait a minute.
137 00:14:44 -你们不能那样做 -不能吗- Y'all can't do that. - No?
138 00:14:46 我确定我们可以I'm pretty sure we can.
139 00:14:47 我要在我的住处停下I have to stop past my place.
140 00:14:48 -是吗 -警官 我是认真的- Yeah? - Yo, officer, I'm being serious.
141 00:14:51 -这很重要 -不行- This is very important. - No.
142 00:14:55 你是只能用两个字回答我吗Are you just gonna give me one-word answers?
143 00:14:57 -大概 -好了 走吧- Maybe. - All right. Let's go.
144 00:14:59 -我操你妈的 -别说了- You know what? Fuck you. - Oh, no.
145 00:15:00 -你也是 操 -是的吧- Fuck you, too. - Oh, yeah?
146 00:15:01 -吔屎吧你 -赶紧走...- Fuck you. - You walk...
147 00:15:03 这么快就升级了啊That escalated quickly.
148 00:15:07 警官 我的住处还有一些人Yo, officer, I got some people at my place
149 00:15:09 他们拒绝离开that are refusing to leave.
150 00:15:11 是吗 谁啊Yeah, who?
151 00:15:12 一些从来没有离开过的老人Well, there's this old guy who never leaves.
152 00:15:14 还有一个警察 和你们一样And a cop. One of you guys.
153 00:15:17 你怎么知道他们不愿意离开How do you know they don't wanna leave?
154 00:15:18 老人 从来不会放弃自己的故土Well, the old guy, he never leaves.
155 00:15:20 并且那个警察正在到处吹嘘他的坚守And the cop was just bragging about how he wasn't going anywhere.
156 00:15:25 我还有一个宠物 这就是我来超市的原因Look, I have a pet. That's why I'm here at the supermarket.
157 00:15:27 -你有宠物 -是的- You have a pet? - Yeah.
158 00:15:29 -什么样的宠物 -一个饿鬼- What kind of pet? - A hungry one.
159 00:15:32 -它叫什么名字 -她叫珍妮特- What's its name? - Her name is Janet.
160 00:15:35 好吧 我 我不喜欢那个名字Yeah, I don't... I don't like that.
161 00:15:37 珍妮特还不喜欢警察呢 你们听着Well, Janet doesn't like cops. Look, guys...
162 00:15:42 你们可以逮捕我 做任何想做的事Y'all can arrest me, do whatever the hell you wanna do.
163 00:15:46 但我需要在风暴来临前给她喂吃的和水But I need to feed her and get her some water before the storm.
164 00:15:49 拜托了Please.
165 00:15:52 你刚刚说有一个警察不肯走You said there's a cop that won't leave?
166 00:15:55 是Yeah.
167 00:15:57 好吧 我们去喂你那只该死的猫吧All right. Let's go feed your fuckin' cat.
168 00:16:17 那个就是房东吗That the super?
169 00:16:20 是的Yeah.
170 00:16:22 是 就是他Yeah, that's him.
171 00:16:32 -你叫什么 -路易·周- What's your name? - Louie Joe.
172 00:16:34 好的 路易·周All right, Louie Joe.
173 00:16:36 这个人说你这有一些房客不肯撤离This guy says you got residents that are refusing to evacuate.
174 00:16:39 是的That's right.
175 00:16:40 他说你们这里有一个退休的警察和老人He said you got a retired cop and an old guy.
176 00:16:42 -老人们住在15e -警察呢- Old guy in 15e. - And the cop?
177 00:16:46 巴瑞特在53bBarrett, 53b.
178 00:16:49 好吧 我们去接巴瑞特All right, let's grab Barrett,
179 00:16:51 然后我们再返回来接老人 可以吗and then we'll swing back down and grab the old guy, okay?
180 00:16:53 -好的 -你们得让我喂珍妮特- Okay. - You gonna let me feed Janet?
181 00:16:55 -你住在哪户公寓 -33b- What apartment number you in? - 33b.
182 00:16:58 -他说的是真的吗 -是的- Is that true? - Yes.
183 00:17:00 好吧 快点儿All right, do it quick.
184 00:17:00 我们五分钟后来接你 可以吗We'll grab you in five minutes, all right?
185 00:17:02 好Fine.
186 00:17:11 -这上面写的是"停止运作"吗 -对- Does that say "out of order?" - Oh, yeah
187 00:17:14 -你说啥 -对[西语]- What is that? - Si.
188 00:17:16 对 对 就说的那个Si. Si si.
189 00:17:18 漂亮Perfect.
190 00:17:24 你应该学点西班牙语的You know, you should learn some Spanish.
191 00:17:27 行呗Yeah.
192 00:17:27 你现在可生活在波多黎各Yeah, you're in Puerto Rico.
193 00:17:29 咱本地人都是这么念的 波 多 黎 各That's how we say it. Puerto Rico.
194 00:17:48 你能不能让他们都滚蛋Can you get them to fuck off?
195 00:17:50 我们要疏散这整栋楼We're evacuating the building.
196 00:17:57 谢天谢地 你们来得真是时候Thank god. I need your help.
197 00:17:58 你看 连警察都对这事这么认真Look, even the pd's taking this seriously.
198 00:18:00 是是是 现在的警察局养的都是一群娘炮Yeah, current pd's full of pussies
199 00:18:02 他们更在乎债务和政治who care more about liability and politics.
200 00:18:04 我就在这待着了 我不可能走I'm staying here. I'm not leaving.
201 00:18:06 老子哪都不去I'm not going anywhere.
202 00:18:10 你真的要冒这个险吗You gonna take that risk?
203 00:18:12 艾琳飓风开始的时候也这样Well, hurricane Irene started like this,
204 00:18:16 最后还不是没事came to nothing.
205 00:18:18 她想把我带去中心医院She wants to take me to centro medico.
206 00:18:20 那个破地方 简直是个死亡仓库That third-rate shithole. I mean, that's death depot.
207 00:18:23 我们之前把嗑药过量的犯人送那去的We used to take the od cases there.
208 00:18:24 在那之后我就没见过他们里的任何人I don't recall seeing any of them ever again.
209 00:18:27 抱歉了 你只能在那里和疏散巴士之间二选一Well, unfortunately, sir, it's either that or the evac bus.
210 00:18:32 这位女士Excuse me, senorita.
211 00:18:36 你能不乱碰吗You all right there?
212 00:18:37 你之前在里奥彼德拉斯工作吗You worked in Rio Piedras?
213 00:18:39 对 我以前是那的局长Yeah, I used to run that house.
214 00:18:42 我认识你吗Do I know you?
215 00:18:44 我认识你I know you.
216 00:18:46 因为我刚刚申请转去那间局子了'Cause I just put in a transfer there.
217 00:18:49 是吗 那我又是怎么认识你的呢Is that right? Where do I know you from?
218 00:18:52 我确实认识你I know you.
219 00:18:58 我肯定在哪儿见过你I know you from someplace.
220 00:19:01 大概是这次的紧急疏散吧Uh... from this evac.
221 00:19:03 前辈 你能不能收拾一下 我们该走了Sir, can we get your stuff? Yeah, let's get going.
222 00:19:05 你是卡迪略You're Cardillo.
223 00:19:08 没错 你就是卡迪略Yeah. Yeah, yeah, cardillo.
224 00:19:09 你去年是不是管过一桩事You had that thing about a year ago, right?
225 00:19:12 是吗 那事最后怎么着了Yeah? How'd it go down?
226 00:19:18 那事让我变成现在这样 别操心了It got me down here. Don't worry about it.
227 00:19:22 我没操心I'm not worried about it.
228 00:19:26 他们最后抓着那个打电话的人了么They ever catch the guy that made the call?
229 00:19:31 最后找到了Eventually, yeah.
230 00:19:33 你没把他揍一顿吗Yeah? Did you beat his ass?
231 00:19:34 老爸Dad...
232 00:19:35 我什么Did I what?
233 00:19:36 你揍没揍他Did you beat his ass?
234 00:19:37 我们那时候 有个混蛋叫威利·鲍斯科特Hey, back in my day, we had this moron called Willie bosket.
235 00:19:40 他之前给警察局打电话报案He used to call the stationhouse to report a rape or a robbery.
236 00:19:44 我们急匆匆赶过去We'd all rush down there
237 00:19:46 那家伙就在房顶上用bb枪打我们the guy'd be on the roof with a bb gun, sniping us.
238 00:19:47 等到了他第三次报假案About the third time round,
239 00:19:48 我们逮到他然后拧断了他几根手指we caught him and broke a few fingers.
240 00:19:50 爸爸你为人可太和善了Nice, dad. That's real nice.
241 00:19:51 但是他以后不报假案了 好吧Hey, it stopped him. Okay?
242 00:19:53 等等 当时的另一个警察 你的同伴Yep. Hey, the other cop, the partner.
243 00:19:57 那是你女朋友对吗That was your girl, right?
244 00:20:07 特洛伊 宝贝 我觉得我在这活下去的几率更大Troy, honey, uh, I think I like my odds better here.
245 00:20:10 我是一个固执的混蛋 她也随我I'm a stubborn asshole, she takes after me.
246 00:20:13 我还在这呢 你什么意思I'm standing right here, you know what I mean?
247 00:20:14 我就不走 别以为我老年痴呆了Hey, what do you think I got fuckin' Alzheimer's...
248 00:20:17 这可是最高级别飓风It's a category 5 fuckin' hurricane goin'
249 00:20:18 你是不是忘了这事了on outside, you forgot about that.
250 00:20:20 你不会真以为这是五级飓风吧You think it's a five already?
251 00:20:22 小伙子 跟我讲讲当时那事Hey, lay it out for me. How did it go down?
252 00:20:25 说吧Tell me.
253 00:20:28 得 我还是疏散另一个老头吧All right, I'm gonna go grab the other old guy.
254 00:20:30 先生 我非常建议...Sir, I highly advise...
255 00:20:31 啥 另一个老头Other old guy?
256 00:20:32 你和你女儿一起离开这个地方 谢谢你That you go with your daughter. Yes, thank you.
257 00:20:34 或者叫你的监护人Or in this case, your guardian.
258 00:20:35 喜剧人还差不多Oh, a fuckin' comedian, yeah.
259 00:20:37 现在你没被我按在地上And it's only out of respect for the badge
260 00:20:38 只是因为我对于你警徽的尊重that you're not on a 5150 hold, face down on the ground,
261 00:20:41 所以你还坐在这...hog-tied and fuckin' cuffed...
262 00:20:43 你是不是还想把我打死What, you gonna shoot me, too?
263 00:20:44 听见了吗你个老不死的Okay, you hear me, you crazy old fuck?!
264 00:20:46 闭上你的臭嘴Shut the fuck up!
265 00:20:47 你个杀警察凶手You cop-killing cocksucker!
266 00:20:50 你们要去哪Hey! Where you goin'?
267 00:20:51 你在这别动You stay!
268 00:20:53 你别跟他走 起码先穿上防弹背心Yeah, and don't go with that guy. Not without a bulletproof vest.
269 00:20:55 老实说 你真是一个老顽固Honestly, you are so fuckin' stubborn.
270 00:21:00 这就是你的搭档么This guy's your fuckin' partner?
271 00:21:02 是滴Yep.
272 00:21:05 那你可太勇敢了You're a very brave girl.
273 00:21:07 你 就你 你在Hey, hey! What are you...
274 00:21:09 你在干嘛啊 你打算就这么一走了之吗What are you doing? You're just gonna leave?
275 00:21:12 女士 你爸爸不想走 我又不能强迫他Your dad doesn't wanna leave, ma'am. I can't force him.
276 00:21:16 你来这难道不就是为了解决这事的吗Isn't that what you're here for?
277 00:21:19 你想让我咋办 难道指望我把他扛出去吗What do you want me to do? Do you want me to carry him down?
278 00:21:21 我不管你用什么方法Hey, you know what, I don't care what you do.
279 00:21:23 但他需要他的透析机He needs his dialysis machine.
280 00:21:26 等到飓风一来 这栋楼一断电Once the storm knocks the power out in this building,
281 00:21:29 就没有电器能工作了nothing's gonna work. No machine is gonna work.
282 00:21:32 我在医院为他预约了一张床位I have a bed for him reserved at the hospital,
283 00:21:35 但是我们如果不马上赶过去 床位就没了but if we don't get there soon, we lose it.
284 00:21:40 你真是一个医生么You really a doctor?
285 00:21:43 "不 我只是喜欢整天穿着睡衣而已"No, I just like wearing pajamas all day.
286 00:21:47 我现在只是在请你跟我回去而已Look, all I'm asking you to do is to go back in there with me
287 00:21:50 然后帮我把他弄出这个地方and help me get him the fuck out of this building.
288 00:21:54 别担心 我搭档会带他下楼的Well, officer pena's with him, okay? She'll take him down.
289 00:21:58 女性对他发号施令通常没有什么效果He doesn't exactly respond to female authority.
290 00:22:09 行吧All right.
291 00:22:10 你认识这个老家伙吗You know this old guy, right?
292 00:22:15 对 我之前在附近见过他Yeah, I've seen him around.
293 00:22:17 帮我个忙 跟我把他劝走Do me a favor, and help me with him.
294 00:22:21 我们带他出去之后就回来And once we get him out, we'll come back up,
295 00:22:23 再带上你父亲 好吗and we'll grab your father. Okay?
296 00:22:29 好了 来吧All right. Come on.
297 00:22:36 在左边Around the corner to the left.
298 00:22:39 那边 往前直走Down there. Straight ahead.
299 00:22:47 这家伙一直有这么多安保设施么This guy always have this much security?
300 00:22:49 我是不记得 有人吗Not that I recall. Sir?
301 00:22:51 里面有人么 我是特洛伊·巴瑞特Hello, sir, it's Troy Barrett.
302 00:22:53 你认识我父亲 雷You know my father, Ray.
303 00:22:56 有人吗Hello, sir.
304 00:23:00 你来这干啥What can I help you with?
305 00:23:02 先生 你得跟我们走You need to come with us, sir.
306 00:23:03 不 我不能走No. I cannot leave.
307 00:23:05 你要留在这你会被冲走的You're gonna be flooded out here if you stay,
308 00:23:07 这是一楼 很危险的you're on the first floor. It's too dangerous.
309 00:23:09 你父亲走了吗Has your father left?
310 00:23:13 我们疏散完你就去找他We're gonna evacuate him right after you.
311 00:23:16 卡迪略呼叫佩纳Cardillo to pena.
312 00:23:17 你赶紧跟我们走 我们就能赶快去找我父亲The sooner you come with me, we're gonna get him,
313 00:23:19 我们会安全疏散所有住户的we're gonna get everyone safe out of the building.
314 00:23:20 佩纳 你在吗Pena, are you there?
315 00:23:31 卡迪略 你听得见吗Cardillo, you copy?
316 00:23:33 一点声都没有是吧Crickets, huh?
317 00:23:35 你们所有通讯在这都不管用All your comms are down in this shit.
318 00:23:38 孩子 你不用在这当我奶妈好吧Hey, listen, sweetheart. You don't need to babysit me, okay.
319 00:23:48 所以你之前是里奥彼德拉斯那边的局长So you ran Rio Piedras, huh?
320 00:23:52 行吧 看来你是不打算走了Yeah, you're not leaving. Okay.
321 00:23:54 看来你听不懂我的暗示啊Okay, you don't take a hint, do ya?
322 00:23:56 那我说清楚点 你可以走了 谢谢I'll be clearer. You can go now. Thank you. It's...
323 00:23:59 所以So...
324 00:23:59 我好得很 谢了I'm good, thank you.
325 00:24:01 我想转到那个局里去 但是好像被拦住了I'm trying to transfer into that house, but it's being held up.
326 00:24:04 所以...你能帮我跟那边说说吗So... you think you can put in... A word for me?
327 00:24:16 对不起I'm sorry.
328 00:24:18 你听得到吗Pefia, do you copy?
329 00:24:20 我知道你觉得这里更安全I know it feels safer to stay here,
330 00:24:21 但是我们必须去个高一点的地方but we gotta get to higher ground.
331 00:24:23 这不里让停车 继续开You cannot park there! Keep it moving!
332 00:24:25 我在这里很安全 我不会走的I'm safer here. I'm not leaving. I cannot leave my home.
333 00:24:29 说你呢 你不能在这停车Hey! Hey! You cannot park there.
334 00:24:36 往前开 离开这Keep it moving! Get out!
335 00:24:41 这不让停车You cannot park there!
336 00:24:44 我来处理I'll take care of this.
337 00:24:51 这楼里这些老顽固都什么毛病What is it with these stubborn bastards in this building?
338 00:24:54 你必须跟我们走You have to come with us.
339 00:24:55 抱歉 我不能走I'm sorry, I'm not going.
340 00:24:56 警官Officer!
341 00:24:57 等我一下Hold on just a second.
342 00:24:59 我马上回来I'll be right back.
343 00:25:00 好的Okay.
344 00:25:01 你可以走了So you can go.
345 00:25:02 不行 这是紧急疏散No, this is an evacuation.
346 00:25:05 这条路被封了 你过不去的It is closed. They are closing the roads.
347 00:25:08 拜托你往前走吧Please, keep going. Come on, man.
348 00:25:12 放轻松 放轻松Take it easy. Take it easy...
349 00:25:29 快走 我们现在就要离开这Let's go! Let's go! We gotta go now!
350 00:25:31 为什么Why?
351 00:25:32 我们现在就得走了We've gotta go right now.
352 00:25:33 快点 快点Come on! Come on!
353 00:25:36 现在Right now!
354 00:25:40 跟着我 快 快Okay. Come here. Come on! Quick, quick!
355 00:25:44 欧内斯托Ernesto...
356 00:25:55 那是一个警察It's a fucking cop!
357 00:25:59 别 别开枪No, no, no. Don't shoot.
358 00:26:01 别打着那个老人You might hit the old man.
359 00:26:05 米格斯 你跟上他们 到顶楼去Migs, you need to catch up to them. Top floor.
360 00:26:10 这帮是什么人啊Who the hell were those guys?
361 00:26:12 我也不知道I have no idea.
362 00:26:13 我们得回去找我爸We have to get back to my dad.
363 00:26:14 不行 太远了 来不及了 他们会看见我们的No, it's too far. We won't make it. They'll see us.
364 00:26:17 -那我们现在去哪 -往上走就对了- Well, then where are we going? - Up.
365 00:26:20 快快快Come... come on. Come on.
366 00:26:26 我们拿那个警察怎么办What are we gonna do about the fucking cop?
367 00:26:28 别太激动 他们现在被困住了Don't get excited. They're trapped.
368 00:26:31 他们只能往上爬楼梯Those stairs only lead up
369 00:26:33 而整栋楼的唯一出口就在这层and the only exit is on this floor.
370 00:26:35 狄龙 你从楼顶一层层往下找Dillon, start your way on top and work your way down.
371 00:26:37 普莱德 欧内斯托 你们俩把守前门Pride, Ernesto, you two guard the front door.
372 00:26:40 谁都不能进出 明白了吗 去吧Nobody gets in. Nobody gets out. Okay? Go.
373 00:26:56 快走Let's go.
374 00:26:59 珍妮特Janet!
375 00:27:00 宝贝对不起 我来了I'm sorry, baby. I'm coming.
376 00:27:02 我在超市耽误了好多时间I got caught up in the supermarket.
377 00:27:06 来了来了 别急All right. Here we go.
378 00:27:08 我明白你很饿I know, I know, I know, I know.
379 00:27:12 格里芬 开门 快把门打开Griffin! Open the door, right now!
380 00:27:15 把门开开Open the door.
381 00:27:17 我一会去楼下找你I'll meet you downstairs.
382 00:27:19 快开门Open the door, Griffin.
383 00:27:22 格里芬 快点 快让我们进去Griffin, open the door! You gotta let us in, right now.
384 00:27:26 一边呆着去Fuck that!
385 00:27:28 我怎么知道你们不是在设计我呢How I know you're not setting me up?
386 00:27:33 往后 往后靠Back, back, back...
387 00:27:34 格里芬 你难道觉得这是个陷阱吗Griffin, you think this is a trap?
388 00:27:35 我之前可放你走了I let you go earlier.
389 00:27:37 我带着特洛伊和你楼下的邻居Listen, I've got Troy and your downstairs neighbor here.
390 00:27:40 如果你现在不让我们进来If you don't let us in right now,
391 00:27:41 我们就会被射爆头we are gonna get our motherfuckin' heads blown off!
392 00:27:44 开门Open the door!
393 00:27:48 开门Open the door.
394 00:27:49 该死Shit.
395 00:27:54 我们是一边的吗We on the same side?
396 00:27:56 来 你帮我个忙 好么Hey, do me a favor, all right?
397 00:27:57 把耳朵贴着门 我来告诉你一些事情Put your ear to the door. I'm gonna tell you something.
398 00:28:00 -把耳朵贴着门 -贴着了- Put your ear to the door! - My ear's to the goddamn door!
399 00:28:04 好的Okay.
400 00:28:07 赶紧给我开门Open the fucking door!
401 00:28:12 好的Okay.
402 00:28:17 报告总部 请求支援Central, 10-13.
403 00:28:20 这里有枪击 好了Shots fired. Okay.
404 00:28:22 谁杀了谁Who's killing who?
405 00:28:24 安静 小点声Just quiet down. Be quiet.
406 00:28:25 你才给我闭嘴 闯进我家的是你们No, you quiet down! You in my house.
407 00:28:26 地点是 这里地址是什么Shots fired at... What's the address here?
408 00:28:27 -6 65 -658号- Six... sixty-five... - Six-five-eight.
409 00:28:30 -米拉马尔...658号 -米拉马尔658号- Six-five-eight... Miramar. - Six-five-eight Miramar.
410 00:28:34 该死 固话 我需要固定电话Fuck! Landline. I need a landline.
411 00:28:37 -你有固话吗 -没有- Do you have a landline? - Sorry, man.
412 00:28:38 我没买固话捆绑套餐I didn't get the fuckin' bundle.
413 00:28:39 -现在谁还会装固定电话 -该死- Who the fuck's got a landline, man? - Oh, fuck.
414 00:28:41 你们这群人毫无顾虑闯进我家You know, you guys bust into my place without any consideration.
415 00:28:44 谁杀了谁关我屁事啊I don't give a fuck who shot who.
416 00:28:45 房东路易·周Super Louie Joe...
417 00:28:47 他被枪毙了 听到了吗Well, he's super fucking dead, okay?
418 00:28:54 完了完了Oh, shit! Oh, shit!
419 00:28:58 给我那碗食物Give me that bowl of food!
420 00:29:00 -啥 -给我那碗食物- What? - Give me that bowl of food!
421 00:29:03 -什么食物 -那碗食物- What food? - Give me the bowl of food!
422 00:29:05 给我那碗食物Give me the bowl of food!
423 00:29:12 救命Help!
424 00:29:18 -别开枪 别开枪 -什么- Don't shoot. Don't shoot. - What?
425 00:29:21 -别开枪 -别开枪吗- Don't shoot. - Don't shoot?
426 00:29:23 把那碗吃的给我就好了Just bring me that bowl of food.
427 00:29:27 -啥 -给我那碗吃的- What? - Bring me the bowl of food!
428 00:29:29 就在你身后 给我那碗吃的It's right behind you. Bring me the bowl of food.
429 00:29:32 好的Okay...
430 00:29:37 一整碗吗The whole thing?
431 00:29:41 我的老天Oh, my god.
432 00:29:47 什么鬼What the fuck?
433 00:29:51 停下 停下Stop, stop...
434 00:29:53 -啥 -脱下你的警服- What? - Take off your uniform.
435 00:29:56 要我脱下警服吗Take off my fucking uniform?
436 00:29:58 没错 她讨厌警察 我教的Yeah. She hates cops. I trained her.
437 00:30:01 你如果不想被她咬If you don't want her to bite
438 00:30:02 就脱掉警服 你个蠢货your fuckin' ass, take your uniform off.
439 00:30:17 行 跟我讲讲你的故事吧Okay. Tell me your story.
440 00:30:20 什么意思 哪种故事What do you mean? What kind of story?
441 00:30:21 难不成是迪士尼故事A Disney story. What do you think?
442 00:30:23 我想听你的经历 比如你的最佳功绩I want your story. Like your best collar.
443 00:30:25 想被推荐就要有什么能吸引我的If you want a rec, you gotta gimme something to work with.
444 00:30:30 有一个通缉了五个月的There was a warrant out on a murder
445 00:30:33 谋杀案嫌疑人suspect about five months back.
446 00:30:35 我在阿什福德道上的汉堡王周围巡逻时I'm on patrol driving by the burger king off Avenida Ashford.
447 00:30:39 在停车场看到一个人And I see a guy in the parking lot.
448 00:30:41 身高187 体重在70公斤左右 长发Six-two, 160, long hair.
449 00:30:45 我们停下车后 慢慢靠近他We park and approach.
450 00:30:47 但是当我靠过去 我发现找错人了But as I'm getting closer, I realize it's not the guy.
451 00:31:00 慢点 别太着急Slow. Nothing too quick.
452 00:31:02 我的天Oh, my god.
453 00:31:04 现在抓住我的手All right. Now you gonna grab my hand.
454 00:31:08 我一喊 你就尽快把我拖出去And when I say, pull me out as fast as you can.
455 00:31:10 好Yeah, yeah. Okay.
456 00:31:12 好 不会有事的 没事的All right. Okay, here we go. Okay.
457 00:31:14 就现在Go!
458 00:31:17 关门 关门 关门Close the door! Close the door! Close the door!
459 00:31:21 里面到底是什么鬼东西What the fuck is that?!
460 00:31:23 该死Oh, shit.
461 00:31:27 -我跟丢他们了 -你跟丢了- I lost them. - You lost them?
462 00:31:30 他们一定还在这栋楼里They gotta be somewhere else in the building.
463 00:31:32 -这里没有别的出口了 -不 你闭嘴- There's no other way out. - No. Shut the fuck up.
464 00:31:35 懂吗 别找借口All right? No excuses!
465 00:31:39 去找他们 马上去Okay? Go find them. Now, go!
466 00:31:59 格里芬那是你的宠物吗Griffin, that's your fucking pet?
467 00:32:01 你养了一个杀人机器当宠物You got a killing machine for a fucking service animal.
468 00:32:05 现在我们有麻烦了Okay, we got a problem.
469 00:32:06 你怎么这么会说话What kinda bedside manner talk is this?
470 00:32:08 "我们有麻烦了" 你就不能安慰一下我吗"We got a problem?” you don't wanna ease me in?
471 00:32:11 我会用锯子I could really use a saw.
472 00:32:14 对截肢患者来说 这是个好消息Yeah, this would be a great point for an amputee.
473 00:32:17 不准截掉我的腿No, you're not cutting my leg off!
474 00:32:18 我们没空安慰你We don't have time to ease you in.
475 00:32:20 你需要什么What do you need?
476 00:32:22 一个用来固定大腿的夹板Uh, a splint to secure the femur.
477 00:32:24 消毒剂 盘尼西林 纱布 缝合线Antiseptic, penicillin, gauze, stitches.
478 00:32:28 -我认识一个医生 -恭喜你- I know a doctor. - Congratulations.
479 00:32:33 他住在这栋楼里He's here in the building.
480 00:32:35 -伯曼医生 -他在哪个房间- Dr. Berman. - Yeah, what apartment? Where?
481 00:32:38 -他在63b -该死- It's, uh... 63b. - Shit...
482 00:32:44 我去把东西拿回来All right, I'll go get that stuff.
483 00:32:46 那我一起去Well, I'll come with you.
484 00:32:47 不行 你得陪着他No, no, you gotta stay here with him.
485 00:32:48 不 我和你一起去No, I'll come with you.
486 00:32:49 越快搞定这个The sooner we take care of this,
487 00:32:50 我就能越快回到我爸身边the sooner I can get back to my father.
488 00:32:52 -好吧 -你过来一下- All right. - Hey, come over here. Come here.
489 00:32:55 我需要你帮忙Come, I need your help.
490 00:32:57 你用双手I need you to take both your hands
491 00:32:58 压住这个伤口好吗 用力and apply pressure to this wound, okay? Hard.
492 00:33:03 和他说话让他保持清醒Talk to him, keep him awake. It's just as important
493 00:33:05 这和压伤口一样重要 明白吗as applying pressure to the wound. You got it?
494 00:33:07 -当然 -那行- Of course. - Okay.
495 00:33:09 -格里芬 -怎么- Griffin... - Hm?
496 00:33:10 有备用楼梯吗 另一条上楼路线There any back stairs? Alternate routes up?
497 00:33:13 这里只有一条楼梯There's only one set of stairs.
498 00:33:14 和一个电梯 但是电梯罢工了And the elevator, but the elevator's out.
499 00:33:17 显然易见Yeah, of course it is.
500 00:33:18 然而还有一条路But there's another way.
501 00:33:21 脚手架Scaffolding.
502 00:33:26 要小心Careful.
503 00:33:32 我们要抓的人有纹身So, oh, yeah. The guy we're looking for
504 00:33:35 但是那个人并没有has tats and this guy's clean.
505 00:33:37 但事情有点不对 他紧张了But something was off. He looks nervous.
506 00:33:42 我的小雷达全功率开启 捕获了异常My radar starts going off, and that's when I see it.
507 00:33:47 什么东西What?
508 00:33:48 一个超大凸起A giant bulge sticking out of his...
509 00:33:52 -你懂的 -啥 他的裤裆吗- You know... - What, his crotch? What?
510 00:33:56 不 是屁股No, his ass.
511 00:33:59 我看到了一个塑料包裹I see the top of a plastic baggie
512 00:34:00 从他的裤子上沿露了出来sticking out of the top of his pants.
513 00:34:03 我问他是什么 他说不出话I ask him what it is, he goes nuts.
514 00:34:05 我们把他拷走带回警局We cuff him, take him back to the stationhouse,
515 00:34:08 在我们搜身的时候and when we strip search him,
516 00:34:10 我们发现了93包高纯度可卡因we find 93 baggies of crack cocaine.
517 00:34:15 月度最大缉毒案件Biggest narcotics collar that month.
518 00:34:18 最大的- Biggest. - Wow.
519 00:34:20 所以你是在说你偶然解决了缉毒案件So what you're telling me is you stumble onto a narcotics collar,
520 00:34:23 是因为一些蠢货把家庭装大小的袋子all because some moron had a family-sized
521 00:34:25 塞进屁股然后漏了出来baggie sticking out of his ass?
522 00:34:28 就这That's your best collar?
523 00:34:31 你连个最基本的相当理由都没有You didn't even have probable cause.
524 00:34:31 美国警察必须要有相当理由才能对人的人身 住宅 档案 财产进行搜查和查封
525 00:34:39 -无所谓了 -不是 我只是说说- Never mind. - No, you know, I'm just saying.
526 00:34:41 是的是的 现在他们应该搞定了Yeah, yeah, yeah. They should be done by now.
527 00:34:43 我...我现在去看看他们怎么样了I'm... I'm gonna go check on them.
528 00:34:45 -好 -你可以- Yeah... - Yeah, you can do...
529 00:34:47 你可以随心所欲You can do, you know, whatever.
530 00:34:51 我真是个混蛋I'm such an asshole.
531 00:34:55 -你抓稳了吗 -抓稳了- You got it? - Yeah.
532 00:35:08 所以 我们要再往上爬两层 再往左跨三间房So, two flights up and three units over.
533 00:35:11 嗯 你枪法好吗Yeah. Are you a good shot?
534 00:35:14 -还行 问这干嘛 -帮我一个忙- Yeah, why? - Do me a favor.
535 00:35:17 如果我掉下去就杀了我If I fall, shoot me.
536 00:35:19 我可不想被折磨四个半小时I don't wanna wait four-and-a-half hours
537 00:35:21 才死于脑溢血to die of a brain hemorrhage.
538 00:35:23 好 那如果是我掉下去呢Yeah, what if I fall?
539 00:35:24 你脑壳硬 能活下去的You're hard-headed. You'll survive.
540 00:35:34 -就绪 -起爆- Ready? - Blow it.
541 00:36:02 小甜心别动Watch it, sweetheart.
542 00:36:04 慢慢放下你的枪Take your hand off your gun, slowly.
543 00:36:06 举起手来Hands in the air.
544 00:36:11 他们在哪Where are they?
545 00:36:14 谁在哪Where are who?
546 00:36:15 你搭档和那个老头Your partner and the old man.
547 00:36:22 -跟我来 我带你去 -走- Follow me. I'll show you. - Go.
548 00:36:28 最好别和我玩花样Better not be fucking with me.
549 00:36:32 快走Come on.
550 00:36:37 少用枪指着我Hey! You mind pointing that gun somewhere else?
551 00:36:39 给我闭上臭嘴Hey, shut the fuck up.
552 00:36:42 是这个房间吗Is this it?
553 00:36:45 没错This is it.
554 00:36:47 你先进去You go first.
555 00:36:49 如果你在胡扯If this is a fucking ambush,
556 00:36:51 我发誓一定会杀了你I swear to god, I will fucking kill you.
557 00:36:53 嘿 混蛋Hey, asshole!
558 00:37:00 帮我一起把他拖进来Oh, yeah. Come on, now help me drag him inside.
559 00:37:03 这混蛋可真重He's a heavy motherfucker.
560 00:37:06 加把劲Yeah, come on. Come on, buddy.
561 00:37:14 老大Boss!
562 00:37:32 你到下面去 我去看看查兹的情况Get down there. I'll go check on Chaz. Go.
563 00:37:41 别担心Don't worry.
564 00:37:43 她逃不出来的She won't break through.
565 00:37:50 你叫什么What's your name?
566 00:37:54 -保罗 -保罗- Paul. - Paul...
567 00:37:59 这是哪里的口音 德国吗What's the accent? German?
568 00:38:04 是的 德国German, yes.
569 00:38:07 我叫詹森I'm Jason.
570 00:38:09 我很想和你握个手I would offer to shake your hand,
571 00:38:11 但我真的需要你帮我压住伤口but I really need you to keep pushing down.
572 00:38:13 当然Of course.
573 00:38:58 把枪给我Give me the gun.
574 00:39:29 该死Oh, shit.
575 00:39:38 -你还好吗 -我没事- Hey, you okay? - Yeah.
576 00:39:45 他们在四楼 往上走They're on the fourth floor, heading up.
577 00:39:48 -欧内斯托呢 -死了- Where's Ernesto? - He's dead.
578 00:39:50 我们能分到更多钱了Bigger splits for the rest of us.
579 00:39:58 这个名字你眼熟吗Ah... you recognize that name?
580 00:40:01 亚历山大·狄龙 不 不认识 该认识吗Alexander Dillon. No. No, should I?
581 00:40:05 想处理到好案子 就得摸清楚这些团伙的底细You want to work the good cases, you gotta know the players.
582 00:40:10 -他是谁 -他是团伙中的一员- Who is he? - He's part of a crew.
583 00:40:12 做高端抢劫He does high-end heist jobs...
584 00:40:14 珠宝 博物馆 运钞车Jewelry, museums, armored trucks.
585 00:40:18 团伙首领是个彻底的疯子混蛋The shot caller's a real psycho piece of shit.
586 00:40:20 自称"浸礼者约翰"Calls himself John the Baptist.
587 00:40:23 我有一个在市区的朋友I got a buddy downtown,
588 00:40:24 是我训练的一名中尉a lieutenant I trained,
589 00:40:25 他在第三犯罪区工作he works the major crime zone three.
590 00:40:27 他追踪这些歹徒有...一个月了He's been chasing these clowns for a... for a month.
591 00:40:32 没事吧 你还好吗You okay? Are you all right?
592 00:40:34 没事 嘿 可以帮我个忙吗 去拿我的药Yeah. Hey, can you do me a favor? Get my pills.
593 00:40:37 羟考...羟考... 随便叫什么吧Oxy, oxy, whatever the fuck you call it.
594 00:40:40 我发不了那个音 不在那个房间I can't pronounce it. Uh, not that room.
595 00:40:42 在隔壁 那是我妻子的艺术工作室The next door down. That's my wife's art studio.
596 00:40:45 隔壁才是卫生间The next door down is the bathroom.
597 00:40:49 你看报纸了吗So did you read the paper?
598 00:40:51 今天吗 没 没看 怎么了Today? No. No, why?
599 00:40:54 这个团伙抢劫了一个满头青丝的老妇人So this crew targets this blue-haired old bag.
600 00:40:58 但是这些贪婪的混蛋得手后But they pop the old girl before they
601 00:40:59 还把那个老太太毙了can finish the job, the greedy fuckers.
602 00:41:01 是这个叫狄龙的家伙吗That was this guy Dillon?
603 00:41:03 对了 里面已经空了It's empty, by the way.
604 00:41:05 还真是"谢谢"了 对 就是这个家伙Ah, yeah, thanks. This guy? Yeah.
605 00:41:07 我朋友认为他是其中的一员My buddy thinks he's one of them, yeah.
606 00:41:09 15年没穿了 不知道还合不合身I haven't worn this in 15 years. Wonder if it still fits.
607 00:41:14 你...你觉得这个人想要什么What... what do you think this guy wants?
608 00:41:15 我觉得我应该知道他想要什么Yeah...I might have a pretty good idea.
609 00:41:20 但是如果你想给人留下好印象But if you're trying to make an impression,
610 00:41:23 现在正是时候 走吧now's the time. Let's go.
611 00:41:29 - 这是哪个公寓 -44b- What apartment is this? - 44b.
612 00:41:32 好 那就再往上一层 横跨两间就到了All right. One up and two over.
613 00:41:37 这个女人去过医院很多次She's this woman, came into the hospital a bunch of times.
614 00:41:41 声称警察按着她Claimed cops used to hold her down
615 00:41:42 把老鼠血注射到她眼睛里and inject rat blood in her eyes.
616 00:41:44 什么 罗伯塔·格拉迪舍吗What? Roberta Gradischer?
617 00:41:47 -你认识她 -对- You know her? - Oh, yeah.
618 00:41:51 等一下Wait a second.
619 00:41:54 那个是你It was you.
620 00:41:56 对吗 是你 我父亲在楼下提到的Right? It was you. That's what my father
621 00:41:58 就是这件事was referring to downstairs.
622 00:42:00 一定程度上 是的Uh, partially, yeah.
623 00:42:02 天呐 她说过是两名警察Oh, my god. She used to say it was two cops.
624 00:42:06 -史密斯 -不 史密施- Smith... - No, Smythe.
625 00:42:08 史密斯和史密施 没错Smith and Smythe. Exactly.
626 00:42:11 你治好她了吗Did you treat her?
627 00:42:12 第四次之后 我不得不给了她一管眼药水After four times, I had to give her an eye dropper.
628 00:42:15 告诉她里面有圣水Told her there was holy water in it.
629 00:42:17 有意思 她后来把它带到了实验室That's funny. She actually brought that down to the lab.
630 00:42:20 让我们检查里面有没有老鼠药She wanted us to test it for rat poison.
631 00:42:23 看到了吗 她也不相信我See? She didn't trust me either.
632 00:42:27 她还让我提交一份警方报告She wanted me to file a police report.
633 00:42:29 来报告我的吗 等下On me? Wait.
634 00:42:33 让我看看Iet me see that.
635 00:42:35 -来 -不用 没事- Come here. - Oh, no, it's nothing.
636 00:42:36 没什么事Oh, it's fine.
637 00:42:37 来Come here.
638 00:42:39 它自己会出来的It'll push itself out.
639 00:42:41 是表面伤 没事的It's a surface wound. Yeah, it's fine.
640 00:42:44 不 是警察报告 是局长的No, it was a police report. It was for the commissioner.
641 00:42:48 她Yeah, she, uh...
642 00:42:50 她觉得警察局长She thought that the police commissioner
643 00:42:52 偷了她的试样was stealing her coupons.
644 00:42:55 不是吧 操 她疯了吧No! Shit. She's fuckin' nuts.
645 00:43:24 你介意我问你些事情吗You mind if I ask you something?
646 00:43:26 你这么问就是介意 想问什么直接问就行I mind if you ask permission. You wanna ask something, just ask.
647 00:43:30 你为什么要在这儿待着呢What... what the hell did you stay for?
648 00:43:33 你肯定知道风暴会很糟糕I mean, you had to know the storm was gonna be bad.
649 00:43:35 对吗Right?
650 00:43:37 对Yeah.
651 00:43:39 你知道粪移植吗Do you know what a fecal transplant is?
652 00:43:42 -什么 -粪移植- A what? - A fecal transplant.
653 00:43:44 就是你听到的字面意思It's exactly what it sounds like.
654 00:43:46 医生把别人的粪便放到你的身体里Doctor takes someone else's shit, puts it in your body.
655 00:43:50 是干什么用的What the hell for?
656 00:43:50 确实 对肠炎还是什么的有好处Yeah, right. It's good for colitis or something.
657 00:43:52 特洛伊让我做那个Troy wants me to do that.
658 00:43:54 还在做一些其他的项目I also got some other bullshit going on.
659 00:43:56 肾脏 肺 都不好使了Kidneys, lungs, they're fucked.
660 00:43:58 我早晚会死在这上面 有吃不完的药It's gonna kill me, eventually. I'm on a million pills.
661 00:44:01 她带我去医院 事情就结束了She takes me to the hospital, it's over,
662 00:44:02 我不会那样做的and I'm not going out that way.
663 00:44:06 正中彩头Jackpot!
664 00:44:11 所以你是装满屎了吗So you are or aren't full of shit?
665 00:44:16 闭上你的臭嘴Shut the fuck up.
666 00:44:20 我的处方药吃完了I ran out of my prescription.
667 00:44:22 -那是什么 -矛盾语[口误] 可以缓解疼痛- What's that? - Oxy-moron. It's good for the pain.
668 00:44:22 应该是羟考酮 羟考酮和矛盾语在英语中音似
669 00:44:26 -来一片吗 -我不需要- Want one? - I'm good.
670 00:44:28 好Okay.
671 00:44:41 好 走吧 小机灵鬼Okay. Let's go, smartass.
672 00:44:43 好Okay.
673 00:44:46 -等等 等下 -怎么了- Wait, wait, wait. - What?
674 00:44:48 -我们去哪儿 -44a号公寓- Where we going? - Oh. Apartment 44a.
675 00:44:51 前缉毒局探员住在那儿 他全副武装Ex-DEA agent lives there. He's armed to the teeth.
676 00:44:54 他像个生存主义者He's like a survivalist.
677 00:44:56 听着 只要有机会See, if we're gonna stand any kinda chance at all,
678 00:44:58 就尽可能多地拿到武器we need all the firepower we can get.
679 00:44:59 记住 孩子 开了枪就往死了打Remember, shoot to kill, kid.
680 00:45:01 互相顾好对方的后面 好吗I got your back. You got mine, all right?
681 00:45:03 开始吧Here we go.
682 00:45:19 他妈的快进去Get the fuck in.
683 00:45:35 操Fuck.
684 00:45:41 放下枪Drop it.
685 00:45:45 放下枪 放下Drop it. Drop it.
686 00:45:49 慢点儿Slowly.
687 00:45:52 丢过来Now toss it.
688 00:45:55 快Come on.
689 00:45:57 不要动 不然打爆你的头Don't fucking move or I'll blow your head off.
690 00:46:00 那个老头呢Where's the old man?
691 00:46:03 他在我屁股上 你想挠挠他的脚吗He's up my ass, you wanna tickle his feet?
692 00:47:40 快啊过来Come on.
693 00:47:41 这样我射不中I can't get a shot.
694 00:48:36 来 快来Wow! Oh, come on. Come on.
695 00:48:41 -你居然开枪打我 -来- You shot me! - Come on!
696 00:48:45 过来Come on!
697 00:48:47 我没办法 你挡住他了I couldn't help it. You were in the way.
698 00:48:56 他们去哪了 你看到了吗Where the hell did they go? Did you see?
699 00:48:58 开什么玩笑 我什么也看不到You're kidding me. I couldn't see anything.
700 00:49:00 孩子 你是我的眼You're supposed to be my eyes, kid.
701 00:49:02 好 小心Okay, watch out.
702 00:49:04 别 我有钥匙Hey, hey! Don't. I got a key.
703 00:49:06 -你是在逗我吗 -这个伙计很友好- Are you fucking kidding me? - This guy's friendly.
704 00:49:09 应该是这个I think it's this one.
705 00:49:10 好了 进来吧Yeah, there you go.
706 00:49:14 没骗你吧Everything I told you, right? Huh?
707 00:49:17 女士们先生们 一站式购物One-stop shopping, ladies and gentlemen.
708 00:49:19 -天呐 -选择你的武器吧- Holy shit. - Choose your weapon.
709 00:49:22 随你挑Take your pick.
710 00:49:50 你是纳粹吗You a Nazi?
711 00:49:59 你不喜欢我这样的人You don't like people like me.
712 00:50:06 没有 我...Oh, no, I...
713 00:50:09 我现在...不会这么想了I don't... feel that way anymore.
714 00:50:13 我觉得肯定还有纳粹留下I didn't think there was no Nazis left.
715 00:50:17 肯定还有些活着的I guess there gotta be some.
716 00:50:21 但是他们肯定和你一样老But they must be old as shit like your ass.
717 00:50:42 你能拿着吗Can you hold this?
718 00:50:48 子弹直接穿过了小腿Bullet passed straight through the calf.
719 00:50:50 胫骨 腓骨没事Tibia, fibula clear.
720 00:50:53 我运气还真好 是吧Lucky me, huh?
721 00:50:57 不 是我枪法好No... I'm a good shot.
722 00:51:06 -对 -一次感恩节 我爸爸- Yeah. - One Thanksgiving, my dad...
723 00:51:16 他出去买了一堆冷冻火鸡He went out and bought a bunch of frozen turkeys.
724 00:51:20 不是为了吃Not for eating them.
725 00:51:23 他把它们带回家朝它们射击But he brought them home to just shoot the fuck out of them all.
726 00:51:26 砰砰砰地 那些死禽就满身子弹了Just filled those birds up with lead. Just...
727 00:51:31 射击练习Target practice.
728 00:51:37 我特别兴奋 因为And I was really excited, 'cause...
729 00:51:40 我一直希望能成为医生I always wanted to be a doctor.
730 00:51:43 我很喜欢 因为And I loved it 'cause...
731 00:51:46 我把所有的子弹从火鸡里取出来I got to pick all the bullets out of the birds and...
732 00:51:50 把所有的弹孔缝合Stitch up all the holes.
733 00:51:56 所以你和我爸爸在楼下到底在说什么So what were you and my dad really talking about downstairs?
734 00:52:06 -嗯 -说实话- Well... - For real.
735 00:52:15 我之前在纽约的侦探组工作I used to be on the detective squad out in New York.
736 00:52:20 真的很忙Real busy.
737 00:52:22 一刻也不能闲着 我很喜欢这个工作Never a down moment. I loved it.
738 00:52:26 某天晚上 我接到一个举报走私军火的电话And, uh, I hear a call for a gun run one night.
739 00:52:31 我离得很近 只隔着差不多四个街区And, uh, I'm close, like four blocks away.
740 00:52:37 我毫不犹豫地接了I don't even hesitate. Take it.
741 00:52:40 但是我和贾思敏在一起But I'm with Jasmine.
742 00:52:42 她是我的Uh, she's my, um...
743 00:52:47 我明白I get it.
744 00:52:55 真的离这儿不远That's actually just not far from here.
745 00:52:57 不 宝贝 拜托No, baby, please...
746 00:53:00 她不让我接电话She asked me not to take the call.
747 00:53:05 贾思敏也是个警察Jasmine was a cop, too.
748 00:53:09 但是我和她说 让她待在车里But I told her, you know, stay in the car and...
749 00:53:13 打电话叫请求救援And to call for backup.
750 00:53:15 我来处理这件事I'll take care of it.
751 00:53:22 于是我就过去了So I go in there.
752 00:53:25 我看到一个枪管I see a barrel.
753 00:53:30 我很激动 扣下了扳机I amped up, I squeezed the trigger...
754 00:53:37 我就And I'm just...
755 00:53:43 是贾思敏吗Jasmine?
756 00:53:49 走私枪的家伙呢Where was the guy with the gun?
757 00:53:53 根本没有枪There was no gun.
758 00:53:55 嘿Hey!
759 00:53:56 -是你报的警吗 -是啊- You call this in? - Yeah.
760 00:53:58 你身上有武器吗 先生 你有武器吗You have any weapons on you, sir? Do you have any weapons?
761 00:54:00 这混蛋报的是个假警This asshole just called in a fake gun run
762 00:54:03 因为他投诉了噪音'cause he figured that we were taking too
763 00:54:05 但是觉得我们出警太慢long to respond to his noise complaint.
764 00:54:12 这不是你的错 你心里清楚That's not on you, you know that.
765 00:54:15 我知道I know.
766 00:54:18 但这事发生在我身上But it happened to me, you know.
767 00:54:26 是我让她遭遇这些I put her in that position.
768 00:54:33 我总说我绝不会和一个警察搞上I always said I'd never hook up with a cop.
769 00:54:38 怎么 为什么 是因为你父亲吗What, why? Because of your father?
770 00:54:40 没错 我不是那种喜欢整天亲爸爸的女儿Yeah, I'm not really that into kissing my dad, you know.
771 00:54:43 父女矛盾 是吧Well, daddy issues, huh?
772 00:54:55 他一直想要个男孩He always wanted a boy.
773 00:55:04 我叫"特洛伊"[男子名]Troy.
774 00:55:08 你真的相信吗You really believe that?
775 00:55:14 你又不是没见过他You met him.
776 00:55:16 是I did. Yeah.
777 00:55:19 他是个混蛋 但是He's a fucking asshole, but...
778 00:55:22 我也认识你I also met you...
779 00:55:25 我很确定他不会这么想And I'm pretty sure he doesn't think that.
780 00:55:41 漂亮Well done.
781 00:55:45 你这样子像以前从没中过弹一样You act like you've never been shot before.
782 00:55:48 天啊 你真有两下子 医生God, you got the touch, doc.
783 00:55:53 好了All right.
784 00:55:55 -你可以动了 -谢谢- You're good. - Thank you.
785 00:56:06 等我们离开这里...When we, uh, get out of here...
786 00:56:09 你能...Would you, um...
787 00:56:12 就是...Be open to...
788 00:56:15 就是 能帮我拆线吗You know, helping me take these stitches out?
789 00:56:18 我肯定要把这些线从我腿里弄出来的I'm gonna need 'em out for sure.
790 00:56:20 别笑 我很严肃 比如No, no, I'm... I'm serious. Like, uh...
791 00:56:22 我得确保这些I'm... I'm very particular when it comes to making sure
792 00:56:25 缝线都拆掉 这对我很重要I get my stitches out and all that.
793 00:56:27 -明白 -针头什么的- Okay. - You know, needles and such.
794 00:56:32 我特别擅长这个Well, I am particularly good at that.
795 00:56:35 我很感激I appreciate that.
796 00:56:38 随时效劳Anytime.
797 00:56:55 老大 你快来看Boss, you gotta see this.
798 00:57:04 看起来不错Ah, that looks nice.
799 00:57:06 乌兹冲锋枪挺不错Nice uzi, that's a good one.
800 00:57:08 拿一把这个 这把可以随身带Have one of these. This could be handy.
801 00:57:11 我喜欢这些小家伙I like this little baby here.
802 00:57:13 想来一把M4或者散弹枪吗Don't you want an M4, maybe a shotgun?
803 00:57:15 -不许动 -好吧- Don't fucking move! - Whoa, okay.
804 00:57:21 就是这里吗So this is the spot?
805 00:57:23 怎么 你是问我们还是告诉我们Why, you asking us or telling us?
806 00:57:25 我在问你呢 混蛋I'm asking, fuck-face.
807 00:57:27 -我只是想弄清楚 -对- I'm just trying to clarify is all. - Yes.
808 00:57:33 就是这里This is the spot.
809 00:57:36 把武器放在地上Put your weapons on the floor.
810 00:57:39 好了 慢慢来All right, nice and slow now.
811 00:57:41 顺着他的意思来 亲爱的Make the man happy, sweetheart.
812 00:57:44 把武器放在地上 就这样Weapons on the floor, that's it.
813 00:57:47 冷静下来Nice and calm now.
814 00:57:53 好的Okay.
815 00:57:57 可以吗Okay?
816 00:58:36 我操 妈的Ah, fuck me. Fuck!
817 00:58:47 干得漂亮 姑娘Hey, nice fucking work, kid.
818 00:58:49 我身上好像被戳了个洞I think I got a spare hole here.
819 00:58:53 就是这 操 老地方了Yeah, fuck. The old familiar part.
820 00:58:56 扶我起来 躺下的话死定了 扶我起来Yeah, help me up. You lie down, you die. Help me up.
821 00:59:00 就这样 没错Okay. Okay.
822 00:59:04 是空的 他妈的是空的It's empty! It's fucking empty!
823 00:59:06 我知道是空的 给我闭嘴I know it's fucking empty! Shut the fuck up!
824 00:59:08 好了 老头子知道艺术品在哪Okay. The old man knows where the art is.
825 00:59:10 我们找到老头子 就能找到艺术品We find the old man, we find the art.
826 00:59:12 -走吧 -走- Let's go. - Let's go.
827 00:59:16 你训练珍妮特袭击警察You trained Janet to attack the police?
828 00:59:22 没错Yeah.
829 00:59:24 为什么Why?
830 00:59:28 我下班回家的路上I was walking home from work...
831 00:59:33 两个警察拦住了我And two cops, they stop me.
832 00:59:37 说我符合一起抢劫的罪犯特征Said I match a description of this robbery.
833 00:59:42 我知道是什么样的描述I know what the description was.
834 00:59:46 黑人Black male...
835 00:59:49 18到40岁 1米67到2米318 to 40s, 5'6 " to 6'8".
836 00:59:53 我已经被这样拦下20次了 但我没有抢劫I've been stopped like 20 times, and I ain't commit any robbery.
837 00:59:58 我受够了I was sick of it.
838 01:00:01 所以我继续走So I kept walking.
839 01:00:07 说了几句话Said a few choice words...
840 01:00:10 把一个警察推开Pushed off of one of them.
841 01:00:16 等我再睁眼时 就是在医院里醒来了Next thing I knew, I was waking up in the hospital.
842 01:00:21 我递交了申诉I filed a notice of claim...
843 01:00:24 起诉市政府Sued the city...
844 01:00:28 拿到了一大笔和解金 然后搬到了这里And got a big ass settlement and I moved down here.
845 01:00:32 我救了珍妮特And I rescued Janet.
846 01:00:37 感觉像是黑钱Feels like dirty money.
847 01:00:41 好像我拿走了不属于我的东西Like I took something that didn't belong to me.
848 01:00:45 你懂我的意思吗You know what I mean?
849 01:00:50 我懂I do.
850 01:00:56 我懂I do.
851 01:01:01 好了 雷Okay, Ray...
852 01:01:03 那是个洞Oh... that's a hole.
853 01:01:08 我很抱歉 我真的抱歉I'm so sorry. I'm sorry.
854 01:01:10 对不起 都是我的错 我真的很抱歉I'm sorry, it was my fucking fault. I'm so sorry.
855 01:01:14 我只是想给我们找个机会I was trying to do something to give us a shot.
856 01:01:15 给我闭嘴 上帝啊Shut the fuck up! Jesus.
857 01:01:18 你做了你该做的 而且做得很好You did what you had to do, and you did good.
858 01:01:20 -承认吧 好吗 -我很抱歉- So own it, all right? - I'm sorry.
859 01:01:22 如果我们能逃出去If we get outta this,
860 01:01:24 你想去哪我就帮你引荐到哪儿I'll recommend you for any damn unit you want.
861 01:01:27 除了搜查科 去他妈的搜查科吧Except warrants. Fuck warrants.
862 01:01:40 那真的好疼Wow. That hurts.
863 01:01:43 -你还好吧 -没问题 走吧- Are you okay? - Okay, let's go.
864 01:01:45 好的Okay.
865 01:01:56 我们一层层搜 直到找到他We'll go floor by floor until we find him.
866 01:02:00 他们怎么了What happened to them?
867 01:02:03 反正他不是在睡觉Well, he's not taking a nap.
868 01:02:06 准备好了吗All right, you ready?
869 01:02:09 不算是 但我们没别的办法了Not really, but hey, what else are we gonna do?
870 01:02:12 我的防弹衣呢Where's my vest?
871 01:02:14 得亏我肚子上这么多脂肪给挡着 对吧Fat lot of good that did, huh?
872 01:02:17 他们做的还不够大 对吧They don't make them big enough, do they?
873 01:02:20 谢谢你 亲爱的Thank you, sweetheart.
874 01:02:22 走吧Let's go.
875 01:02:26 好了Okay.
876 01:02:46 雷Ray!
877 01:02:50 站起来Get up!
878 01:02:52 快点 站起来Now! Get up.
879 01:02:55 信不信爷爆了你的头I'll shoot you in the fucking head.
880 01:02:56 起来 给我起来Get up. Get up!
881 01:03:01 走Move!
882 01:03:24 进去 进去Go in there. In there.
883 01:04:03 爸爸Dad?
884 01:04:07 -你来啦 -该死- Hey. -Oh, shit.
885 01:04:08 -嗨 宝贝 -嗨 我来帮你处理- Hi, sweetie. - Hi. I got this.
886 01:04:12 我到处在找你们俩 你们去哪儿了I've been looking for you two all over. Where you been?
887 01:04:18 这些小丑装备很齐全These clowns are pretty heavy tooled up.
888 01:04:20 小心点 好吗You be careful, all right?
889 01:04:22 如果你能干掉他们 我将感激不尽I'd appreciate it if you could cap a couple of them, too.
890 01:04:24 狗娘养的Sons of bitch...
891 01:04:26 好了 嘘It's okay. Shh...
892 01:04:30 亲爱的Hey, honey...
893 01:04:32 亲爱的 别这样 别这样Honey, don't. No, honey, stop.
894 01:04:34 我身上太多洞了 陪我坐一会儿 好吗I have too many holes in me. Just sit with me for a sec, huh?
895 01:04:38 陪我坐一会儿Just sit with me for a sec.
896 01:04:40 这就对了 这就对了That's it. Yeah. That's it.
897 01:04:46 枪打得不错Good shooting.
898 01:04:50 我看到你在下面打的了 干得好I saw you down there. Good work.
899 01:04:57 握住我的手 亲爱的 握着我的手Hold my hand, darling. Hold my hand.
900 01:04:59 是的 很好Yeah, that's good.
901 01:05:09 来吧Come here.
902 01:05:45 我们得走了We gotta go.
903 01:06:03 我爱你 爸爸I love you, dad.
904 01:06:42 你待会能告诉我Will you let me know how it feels
905 01:06:44 子弹穿过你皮肤...for a bullet to go through your skin...
906 01:06:48 再穿透你的大脑 是什么感觉吗And into your brain?
907 01:06:53 怎么不朝自己开一枪试试Why don't you go and fuck yourself?
908 01:07:14 你知道你伙伴在哪吗You know where your partner is?
909 01:07:22 那个老头子呢How about the old man?
910 01:07:27 不给你一枪是不肯开口了It was worth a shot.
911 01:07:34 ABC 收到了吗Adam-boy-Charlie. Over. Do you copy?
912 01:07:49 这是结束了吗Is it over?
913 01:07:55 我们在风眼We're in the eye of the storm.
914 01:08:04 开门Open up.
915 01:08:07 很安全It's safe.
916 01:08:09 好了All right.
917 01:08:12 我们需要武器We need weapons.
918 01:08:13 枪 刀 任何能杀人的东西Guns, knives, anything that kills.
919 01:08:15 我们现在是一条船上的人了 格里芬Hey, we're in the fucking same boat now, huh, Griffin?
920 01:08:17 是啊 你爸爸呢Yeah. And your father?
921 01:08:26 这里过一会就会变黑It was getting real dark in here for a minute.
922 01:08:30 你没事吧Are you okay?
923 01:08:38 我们该走了We should get out of here.
924 01:08:43 《罂粟花》Poppy flowers.
925 01:08:47 文森特·梵高 5500万美元Vincent Van gogh, $55 million.
926 01:08:50 就在这栋楼里It's here in this building.
927 01:09:00 卡迪略警官Officer Cardillo.
928 01:09:05 我是卡迪略This is cardillo.
929 01:09:06 我和你的同伴佩纳警官 在一起I'm here with your partner, officer pena.
930 01:09:12 她还好吗Is she okay?
931 01:09:15 打个招呼Say hello.
932 01:09:18 我没事 我没事 卡迪略I'm okay. I'm okay, cardillo.
933 01:09:24 你肯定能看出来 风暴这会儿停了I'm sure you can see, we've hit a lull in the storm.
934 01:09:28 我们大概有15分钟来完成这笔交易Which gives us about 15 minutes to finish our business
935 01:09:32 然后安全撤退and safely exit.
936 01:09:34 为了佩纳警官的安全着想I would suggest, for officer Pena's sake,
937 01:09:37 我建议你不要请求支援that you refrain from calling for backup.
938 01:09:45 卡迪略警官Officer Cardillo.
939 01:09:50 我没有呼叫支援I haven't called.
940 01:09:52 为了方便起见 我还是简单点Then I'll keep this simple for expediency.
941 01:09:56 我想要你 那个老头 还有那些艺术品I want you, the old man and the art.
942 01:10:11 我在这里无法为他治疗I can't finish this here.
943 01:10:14 -什么 -他血都要流光了- What is it? - He's bleeding out.
944 01:10:17 我现在就要带他去医院I gotta get him to a hospital, now.
945 01:10:20 警官Officer?
946 01:10:26 我可以带着艺术品去你那里...You can have me and the art...
947 01:10:32 但是你必须放了佩纳警官But you have to release officer Pena.
948 01:10:36 听听这话 真够陈词滥调的That's so cliché. So cliché.
949 01:10:39 我觉得你是一个聪明人You know, I figured you were the smart one.
950 01:10:43 来44a公寓Come to apartment 44a.
951 01:10:47 不许带枪Leave your guns.
952 01:10:48 如果你五分钟内没到 我就处决你的搭档If you're not here in five minutes, I'll execute your partner
953 01:10:51 然后把她扔出那扇该死的窗户and throw her out the fucking window.
954 01:10:53 别再犯下你在纽约时的错误了Don't make the same mistake you made in New York.
955 01:11:01 你怎么知道那件事How do you know about that?
956 01:11:03 我无所不知 我是可是浸礼者约翰I know everything. I'm John the Baptist.
957 01:11:20 它们在哪Where are they?
958 01:11:24 它们该死的在哪里Where the fuck are they?
959 01:11:26 -我 我不知道 -你他妈别想对我撒谎- I... don't know. - Don't you fucking lie to me.
960 01:11:33 他们来就是为了找你They came here looking for you.
961 01:11:36 你听到他们想干嘛了吧Did you hear what he said they're gonna do?
962 01:11:38 他们该死的要杀了佩纳They're gonna fucking kill Pena,
963 01:11:40 然后来追杀我们and then they're gonna hunt us down.
964 01:11:43 风暴会卷土重来This storm is gonna start back up,
965 01:11:46 我们会被困住and then we're gonna be trapped.
966 01:11:49 他们不费吹灰之力就可以做到They'll be shooting fish in a fucking barrel.
967 01:12:04 自从大战之后 它们就一直在我家流传着了They have been in my family since the war.
968 01:12:10 -你是纳粹吗 -我不是- Are you a Nazi? - No.
969 01:12:17 我爸爸是My father was.
970 01:12:21 他把这些画传给了我And he passed these paintings to me.
971 01:12:29 沾血的钱That's blood money.
972 01:12:33 那些画在大楼里吗Are they in the building?
973 01:12:37 它们是不是在这座该死的大楼里Are they in the fucking building?
974 01:12:38 告诉他Tell him!
975 01:12:48 还有两分钟Two minutes.
976 01:12:54 给你 拿着这个Here. Take this.
977 01:12:57 -为什么 -你会用上的- Why? - You're gonna need it.
978 01:12:59 那你呢What about you?
979 01:13:00 我们现在就去了结这事We're gonna go on up there and finish this.
980 01:13:02 我知道你会开枪Okay. I know you know how to shoot.
981 01:13:07 一有机会 你们两个就赶紧一起出去You get out when you can. Both of you.
982 01:13:19 别走脚手架Don't take the scaffolding.
983 01:13:26 好Yeah.
984 01:13:34 来吧 伙计 我们走All right, buddy. Let's go.
985 01:13:39 好的Okay.
986 01:13:41 走吧Come on.
987 01:13:42 我们得继续前进 走We gotta keep moving. Come on.
988 01:14:05 -我做不到 -嘿- I can't. - Hey.
989 01:14:07 来吧Come on.
990 01:14:15 还有一分钟One minute.
991 01:14:34 东西在哪Where is it?
992 01:14:36 -你先把她放了 -不行- Let her go first. - I don't think so.
993 01:14:39 东西在哪Where is it?
994 01:15:08 走 往前走Come on, forward.
995 01:15:11 慢慢地打开门Open that door, slowly.
996 01:15:17 慢慢打开Slowly.
997 01:15:23 你都搬到这里来了You moved it all in here, huh?
998 01:15:27 雷是我唯一信赖的人Ray was the only person that I trusted.
999 01:15:33 这个方向It's that way.
1000 01:15:46 你先进After you.
1001 01:15:47 如果门的另外一边And if there's anything other than art
1002 01:15:49 有除了艺术品之外的东西的话on the other side of that door...
1003 01:15:52 我明白Yeah, I know.
1004 01:16:03 进去Go in.
1005 01:17:10 不要Don't!
1006 01:17:16 请把这些画拿下来Please... take the paintings down.
1007 01:17:29 给我你的车钥匙Let me get the keys to your Van.
1008 01:17:31 -别啊 我的车 -给我你的车钥匙- No, not my ride. - Give me the keys to your Van.
1009 01:17:37 有点不稳啊A little jumpy.
1010 01:17:42 脱下你的制服Take off your uniform.
1011 01:17:46 我只不过刚认识你I just met you.
1012 01:17:48 没错 现在我们变得更亲近了Yeah, we're gonna get a lot closer now.
1013 01:17:52 来吧All right...
1014 01:17:54 你能撑住吧Hey. You got this?
1015 01:18:01 咱们来好好聊聊Let's have a moment.
1016 01:18:05 康泰莎回来了Contessa's back.
1017 01:18:14 你现在满意了吗Are you satisfied?
1018 01:18:16 该死的给我闭嘴All right, shut the fuck up.
1019 01:18:19 我不知道I don't know.
1020 01:18:21 我喜欢漆黑的房间I love the dark room.
1021 01:18:28 诱饵 对吧Decoys, right?
1022 01:18:33 诱饵Decoys!
1023 01:18:48 这些是诱饵These are decoys?
1024 01:18:51 你觉得那他妈的像杰作吗Does that look like a fucking masterpiece to you?
1025 01:18:55 你想要真正的狗屎No. You want the real shit?
1026 01:18:58 该死的纳粹老头Old man Nazi fuck,
1027 01:19:01 把它们藏在别人的公寓里he hid them in other people's apartments.
1028 01:19:07 把这些东西...藏在光天化日之下Just hiding them... right in plain sight.
1029 01:19:17 是的Yeah.
1030 01:19:20 现在去找到它们Let's go find them.
1031 01:19:24 你还真是很会解读文字Well, you got a way with words.
1032 01:19:26 -我会给你的 -过去- I'll give you that. - Come.
1033 01:19:30 -我们很好 -不要担心- We're cool. - Don't worry,
1034 01:19:32 -我会让你开枪打他的 -好的- I'm gonna let you shoot him. - Okay.
1035 01:19:40 可以的It's okay.
1036 01:20:42 如果有水进来 那就肯定有出口If there's water coming in, there's a way out.
1037 01:20:47 来吧 我们进去吧Come on, let's do this.
1038 01:20:48 什么 该死What... shit.
1039 01:20:54 那个老头说了如何进入这些公寓的路线了The old man talked his way into all these apartments?
1040 01:20:58 是的 整栋楼都是他的Yeah, he owned the building.
1041 01:21:01 现在不是了Not anymore.
1042 01:21:32 我的老天爷Oh, my god.
1043 01:21:35 这是无价之宝啊This is the crown Jewel.
1044 01:21:38 《音乐会》The concert.
1045 01:21:41 约翰内斯·维米尔的大作Johannes vermeer.
1046 01:21:44 伊莎贝拉·斯图尔特·加德纳Isabella Stewart gardner
1047 01:21:46 在巴黎的一次拍卖会上以5000美元买下了这幅画bought this painting at an auction in Paris in 1892 for $5,000.
1048 01:21:53 而现在它的估价则是...两亿美元And now it has an estimated worth... 200 million.
1049 01:22:01 艺术真是逊毙了Art sucks.
1050 01:22:06 把它拿下来Take it down.
1051 01:22:13 当心点Hey. Carefully.
1052 01:22:36 放松 看着我Okay. Okay. Hey, look at me.
1053 01:22:39 看着我 我们会没事的 不会死的Look at me. We're gonna be okay. We're not gonna die.
1054 01:22:42 -好的 -没事的- Okay. - Okay?
1055 01:22:45 一定有办法出去的There's gotta be a way out of here.
1056 01:22:46 嘿 拿着这个手电筒Hey, hey. This... hold this light.
1057 01:22:49 -你要干什么 -我要潜下去- What are you doing? - I'm going down.
1058 01:22:51 用手电筒照着下面 我会找到出路的Point the light down. I'm going to find a way out.
1059 01:22:53 一 二 三Okay. One, two, three.
1060 01:23:05 该死Oh, shit.
1061 01:23:25 里面是什么What's in there?
1062 01:23:27 我不知道 什么都没有I don't know. Nothing.
1063 01:23:31 用这么多锁却说没东西That's a lot of locks for nothing.
1064 01:23:34 打开Open the door.
1065 01:23:48 嘿Hey, hey, hey.
1066 01:23:52 看到了吗Anything?
1067 01:23:54 -该死 -我抓住你了- Oh, shit. - I got you. I got you.
1068 01:23:57 好Okay.
1069 01:23:59 噢Oh...
1070 01:24:00 -有出口吗 -我找到了- Anything? - I found it.
1071 01:24:02 抓住 我的手Take my... take it.
1072 01:24:04 -好 -我们现在就离开这里- Okay. Okay. - We're gonna get outta here.
1073 01:24:06 准备 一 二 三Here we go. One, two, three...
1074 01:24:25 -你确定想这样做吗 -给我打开- Are you sure you wanna do this? - Open it!
1075 01:24:29 好吧All right.
1076 01:24:32 随你便Suit yourself.
1077 01:25:14 "咚咚咚"Knock, knock.
1078 01:25:16 感觉怎么样啊 这位先生How we holding up there, sir?
1079 01:25:19 你都还好吗You doing all right?
1080 01:25:22 我真的很庆幸能活下来I'm thankful to be alive.
1081 01:25:26 谢谢你 医生Thank you, doc.
1082 01:25:30 先生 打扰一下Excuse me, sir.
1083 01:25:32 我是来就发生在不远的一栋公寓楼里的Uh, I'm here to take a statement on an incident that happened
1084 01:25:36 事故拿一份陈述at an apartment building not far from here.
1085 01:25:42 谁能想到Who woulda thought...
1086 01:25:44 我会这么高兴看到一个警察从门口进来That I'd be this happy to see a cop walk through them doors?
1087 01:25:50 你怎么逃出来的How'd you get out?
1088 01:25:53 嗯Well, uh...
1089 01:25:56 我在你不在的时候喂了你的猫I fed your cat while you were out.
1090 01:26:02 我们有一桩案子We have a 10-31 in progress.
1091 01:26:05 -是在叫我们了 -马上到- That's our cue. - On our way.
1092 01:26:06 医生,你能看看我的腿吗Yeah. Hey, doc, um, do you wanna look at my leg?
1093 01:26:12 我们不是已经演过医生游戏了吗Mm, we already played doctor, didn't we?
1094 01:26:14 你能帮我拆线吗Are you going to take my stitches out?
1095 01:26:16 -你要约我出去 -是的没错- You gonna take me out? - Bet your sweet ass I am.
1096 01:26:20 我 我当然不是这个意思I... I didn't mean it like that, obviously.
1097 01:26:23 我很尊重你的工作Respect to your, like, workplace.
1098 01:26:25 我不强迫你No pressure.
1099 01:26:27 -不强迫 -就是现在- No pressure. - This is that moment...
1100 01:26:29 就是我现在要去Yeah. Where I'm gonna...
1101 01:26:30 -可以等你 -哦 太棒了- This can wait. - Yeah, of course.
1102 01:26:33 -我 我不会 -不会什么- I would not... I would... - No.
1103 01:26:35 -我不会越界的 -我知道你不会- I'm not gonna cross any lines. - No. I know.
1104 01:26:37 好吧 那如果我求你的话Okay. Can I... if I beg you?
1105 01:26:44 好吧 出发吧All right. Let's go.
1106 01:26:47 让我大开眼界吧Rock me like a hurricane.
1107 01:26:49 对了Hey...
1108 01:26:50 -我给你带了点东西 -好的- I got you something. - Okay.
1109 01:27:09 操Fuck.
1110 01:27:12 现在得想办法把这东西卖出去了Now I gotta figure out how to sell this shit.