末日逃生 Greenland(2020)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:40 老板 你怎么还没走Hey, boss. What are you still doing here, man?
2 00:01:42 -你不是要提早下班吗 -是啊 我也想啊- I thought you were taking off early. - Yeah, well, I'm trying to.
3 00:01:46 混凝土浇注怎么还没开始Why hasn't the concrete pour started yet?
4 00:01:49 第一辆卡车在巷子里把水管爆了 他们正在修The first truck blew a hose in the alley. They're fixing it now.
5 00:01:53 总会出点篓子 对吧It's always something, huh?
6 00:01:55 不如你先下班吧 我们能搞定Why don't you just take off, man? We got this.
7 00:01:56 不 我知道你们没问题 但我得在发票上签字No, no. I know you do, but I gotta sign the invoice.
8 00:01:59 现在就签吧 我会确保完成工程的Just sign it now. I'll hold on to it until we're finished.
9 00:02:05 好吧All right.
10 00:02:07 谢了 鲍比Thanks, Bobby.
11 00:02:08 弄好了给我打个电话好吗But you still call me when it's done, okay?
12 00:02:10 -没问题 老板 -好- You got it, boss. - All right.
13 00:02:16 末日逃生
14 00:02:20 这里有很多报纸头条 但我可以保证...stack of papers here with headlines, but I can promise you,
15 00:02:22 今天大家只想谈论一件事the only thing people wanna talk about today is this Clarke,
16 00:02:25 就是这颗叫克拉克的彗星this interstellar comet.
17 00:02:27 据说这是有史以来You know, they are saying this'll be
18 00:02:28 离我们最近的彗星the closest comet flyby in history,
19 00:02:31 也就是说我们甚至可以which means we're gonna be able to see
20 00:02:32 在大白天看到这颗彗星this thing even in bright daylight.
21 00:02:33 -太棒了 -没错- It's amazing. - Yeah.
22 00:02:35 它在几周前才被发现They only discovered this thing a few weeks ago.
23 00:02:37 美国宇航局说它是从另一个星系NASA's saying it appeared out of nowhere
24 00:02:39 突然冒出来的 这真是...from a different solar system. This is just...
25 00:04:19 -你吓到我了 我没听到你进来 -抱歉- You scared me. I didn't hear you. - Sorry.
26 00:04:25 现在几点了 我记得我们说好七点来着What time is it? I thought we said 7:00.
27 00:04:28 我提早下班了I finished work early.
28 00:04:29 -我可以去楼下等着 -没关系- I can hang downstairs if you want. - That's okay.
29 00:04:33 我跑完了I'm done.
30 00:04:36 跑了多少How many miles?
31 00:04:40 -八公里 -八公里 不错- Five. - Five. Good.
32 00:04:45 明天的聚会还开吗Is the party still on for tomorrow?
33 00:04:48 你在开玩笑吗Are you kidding?
34 00:04:49 内森已经邀请半条街的人了Nathan's invited half the block already.
35 00:04:55 他怎么样How's he doing?
36 00:04:57 他很好He's okay.
37 00:05:09 我们还要这样尴尬多久How long is this gonna be awkward for?
38 00:05:12 我不知道 约翰 又不是我想这样的I don't know, John. It's not like I'm trying to make it that way.
39 00:05:14 如果你只是为了内森而勉强自己'Cause if you're just doing this for Nathan,
40 00:05:17 -不是 我没有 -我不...- I'm not. I'm not. I... - I don't...
41 00:05:21 我没有I'm not.
42 00:05:22 好吧All right.
43 00:05:23 我只是...确认一下I'm just... just checking.
44 00:05:26 只是需要一些时间It's just gonna take some time...
45 00:05:29 还有我们两个人都要做些努力and some effort from the both of us.
46 00:05:36 我们可以做到的 艾丽We can do this, Ali.
47 00:05:44 好吧 我要去冲澡了All right, I'm gonna go shower.
48 00:05:46 我会给黛布打电话让他回家I'll call Deb, and I'll tell him to come home.
49 00:05:49 -你能确保让他洗手吗 -没问题-Will you make sure he washes his hands? - Yeah.
50 00:05:51 谢谢Thanks.
51 00:06:06 爸爸Dad!
52 00:06:09 -你回家了我太高兴了 -我也很高兴- I'm glad you're home. - Me too.
53 00:06:16 你还喜欢这张书桌吗 孩子Are you still liking this drafting table, kiddo?
54 00:06:19 是的 我在上面能画出很棒的画Yeah, I can draw really good on it.
55 00:06:21 我看出来了Yeah, I see that.
56 00:06:24 我喜欢这张 过来I like this one. Come here.
57 00:06:27 天啊 你真是个出色的艺术家God, you're really a great artist, bud.
58 00:06:29 谢谢Thank you.
59 00:06:31 -学校的情况怎么样 -很好- So, how's school? - Good.
60 00:06:33 是吗 老师们提到这个东西了Yeah? Your teachers talking about this thing?
61 00:06:36 是啊 威廉姆斯老师说克拉克Yeah. Mr. Williams said Clarke is
62 00:06:38 就像一个大雪球 不过是由气体组成的like a big snowball, but made of gas.
63 00:06:40 好吧 流星是屁做的 好的 我懂了Well. Asteroids are made of farts. Okay. I got it.
64 00:06:46 才不是 克拉克是彗星 不是流星No. Clarke is a comet, silly, not an asteroid.
65 00:06:49 原来是彗星 我不知道有什么区别Oh, a comet. I didn't know there was a difference.
66 00:06:51 彗星速度更快 快得多得多Comets move faster, like, way, way faster.
67 00:06:53 你知道克拉克是从另一个星系来的吗Did you know that Clarke was from a different solar system?
68 00:06:56 所以他们才对它了解不多Which is why they don't know much about it.
69 00:06:59 我现在知道两件事Well, now I know two things.
70 00:07:00 什么事What?
71 00:07:01 你跟彗星都是屁做的That you and comets are made of farts.
72 00:07:05 -不 你才是屁做的 -不 你才是- No, you are. - No, you are!
73 00:07:06 不 你才是No, you are!
74 00:07:07 不 你才是 过来No, you are! Come here.
75 00:07:15 这个东西怎么样How's this thing working out?
76 00:07:17 -比打针好吗 -好多了- Is it better than the shots? - Way better.
77 00:07:19 是吗Yeah?
78 00:07:21 很好Good.
79 00:07:25 怎么了 伙计What's the matter, buddy?
80 00:07:30 妈妈又要赶你走吗Is Mom gonna make you leave again?
81 00:07:39 妈妈跟我有些事情要解决Your mom and I, we got some things to work out.
82 00:07:44 但不管怎样...But no matter what...
83 00:07:46 看着我 儿子Look at me, son.
84 00:07:49 我永远是你爸爸 好吗I'm always gonna be your father, all right?
85 00:07:51 我永远不会离开你的I'm never gonna leave you.
86 00:07:54 我爱你 孩子I love you, kiddo.
87 00:07:58 科学家继续对克拉克进行研究Scientists continue to study Clarke,
88 00:08:00 这颗彗星在几周前才被发现the interstellar comet discovered only weeks ago.
89 00:08:03 跟大多数飞得更慢也更容易追踪的Unlike most comets or even asteroids,
90 00:08:05 彗星甚至流星不同which move much slower and are easier to track,
91 00:08:08 这颗特别的彗星不是一个单独的个体this particular comet is not a singular body,
92 00:08:08 彗星观察克拉克是由许多碎片组成的
93 00:08:10 而是由数百个几百万年前破碎but made up of hundreds of pieces of rock and ice
94 00:08:13 而产生的岩石和冰块组成的that have broken up over millions of years.
95 00:08:15 事实上 克拉克的碎片轨迹太长了In fact, Clarke's fragment trail is so long,
96 00:08:17 它的尾部已经超出了天文学家的观测范围the end stretches beyond what astronomers can actually see.
97 00:08:21 另一条新闻 华尔街...In other news, Wall Street's...
98 00:08:22 内森 专心点 写作业了Nathan, come on. Homework.
99 00:08:25 道琼斯指数今日收盘下跌2.5个百分点The Dow Jones closed down over 2.5% today.
100 00:08:27 你能帮我吗Can you help me?
101 00:08:28 -好吧 是什么题 -分数- All right, what do we got? - Fractions.
102 00:08:31 -我还以为你数学不错呢 -我不喜欢分数- I thought you were good at math. - I don't like fractions.
103 00:08:33 太难了They're hard.
104 00:08:35 难不是问题Well, it's okay for it to be hard,
105 00:08:36 因为分数和数学非常重要because fractions and math are important.
106 00:08:39 你觉得你爸爸数学不好能去建摩天大楼吗You think your dad can build skyscrapers without being good at math?
107 00:08:43 -你想跟我一样建设摩天大楼吗 -想- You wanna build skyscrapers like me? - Yeah.
108 00:08:46 来 我帮你看看Come on. I'll give you a hand.
109 00:08:50 好 哪几个数被等分了All right. So, which figures are divided into equal parts?
110 00:09:14 那就客房吧Guest room it is.
111 00:09:39 -望远镜不错啊 -我看不到克拉克- Cool binos, bud. - I don't see Clarke.
112 00:09:41 它可能还在睡觉呢Maybe he's still sleeping.
113 00:09:44 爸爸Dad.
114 00:09:47 一夜的进展...developments overnight.
115 00:09:48 克拉克的一些较大的碎片Some of Clarke's larger fragments are
116 00:09:50 将会进入我们的大气层now expected to enter our atmosphere.
117 00:09:53 据科学家们的说法According to scientists,
118 00:09:54 这些大碎片靠近太阳的时候when the largest fragments get closer to the sun,
119 00:09:56 它们会升温并释放出气流they heat up and they expel jets of gas,
120 00:09:57 碎片将进入大气层克拉克的穿越银河之旅
121 00:09:59 从而改变它们的轨迹changing their trajectory.
122 00:10:00 是的 但他们还说不用担心Yes, but they're also saying not to worry,
123 00:10:01 因为它们不会落到地面that these things won't hit the ground.
124 00:10:03 它们在穿过大气层的时候就会燃尽They're gonna burn up as they pass through our atmosphere.
125 00:10:05 我跟你保证 那场面一定非常壮观But I bet you, it's gonna make one heck of a show.
126 00:10:08 约翰 欢迎回家 朋友Hey, John! Welcome back, amigo!
127 00:10:11 -艾德 你好吗 -很好- Hey, Ed. How you doing? - Good.
128 00:10:13 -一切都好吗 -很好- How's things? - Good
129 00:10:20 -你一会儿过来吗 -你知道我从来不会错过蹭饭- Still coming over later? - You know I'd never miss a free meal.
130 00:10:23 这我知道Oh, I know that.
131 00:10:25 一会见See you in a bit.
132 00:10:28 我们的酒水不够了We're gonna need some more beer and wine.
133 00:10:29 你能帮我去店里买一些吗Can you go to the store for me?
134 00:10:30 大家一个小时后就来了People are gonna be here in an hour.
135 00:10:32 现在吗 我正准备生火Now? I'm just about to start the grill.
136 00:10:34 我得准备好 大家很快就来了Well, I need to get ready. People are gonna be here soon.
137 00:10:40 好吧 好吧Okay. Okay.
138 00:10:42 你还需要买什么吗 我先问一下You need anything else while I'm there? Just so I know.
139 00:10:44 没有No.
140 00:10:46 好的All right.
141 00:10:47 其实 再买些热狗面包吧Actually, get some more hot-dog buns.
142 00:10:50 还有芥末酱 我们只有辣的那种了And, um, some mustard. We only have the spicy kind.
143 00:10:54 谢谢Thanks.
144 00:11:10 好了 孩子All right, kiddo.
145 00:11:11 我能买个玩具吗Can I get a toy?
146 00:11:12 前提是你听话并动作快点If you listen and hurry.
147 00:11:21 他们要去哪里Where are they going?
148 00:11:25 我不知道I don't know.
149 00:11:29 看 克拉克在那里Look! There's Clarke!
150 00:11:36 挺酷的 是吧Looks pretty cool, huh?
151 00:11:42 好了 我们快点吧All right, let's hurry up.
152 00:11:51 内森 过来Hey, Nathan, come on.
153 00:11:59 好的 来点百威All right. Some Bud Light...
154 00:12:03 我们能买果汁吗Can we get juice boxes, too?
155 00:12:06 好吧All right. Okay.
156 00:12:10 果汁Juices.
157 00:12:12 你想要哪种Which one do you want?
158 00:12:14 我喜欢这种I like those ones.
159 00:12:15 好 就这种Okay. So then, those ones.
160 00:12:22 好吵啊 爸爸 是什么That's loud, Dad. What is it?
161 00:12:23 肯定是安珀警报Must be an AMBER Alert.
162 00:12:27 "总统警报""Presidential Alert"?
163 00:12:35 美国国土安全部
164 00:12:44 喂Hello?
165 00:12:46 这是总统警报 这不是测试This is a Presidential Alert. It is not a test.
166 00:12:50 约翰·艾伦·加里蒂John Allan Garrity,
167 00:12:53 你被选中进行紧急避难转移you have been selected for emergency shelter relocation
168 00:12:55 一同转移的有艾丽森·罗斯·加里蒂with Allison Rose Garrity,
169 00:12:59 内森·罗斯·加里蒂Nathan Beckett Garrity.
170 00:13:02 你们可以携带一件个人行李 没有例外You are allowed one personal bag. There are no exceptions.
171 00:13:05 请让艾丽森·罗斯·加里蒂Please have Allison Rose Garrity...
172 00:13:12 内森·罗斯·加里蒂...Nathan Beckett Garrity
173 00:13:14 待命等候进一步指示standing by for more information.
174 00:13:16 这不是测试This is not a test.
175 00:13:21 好了 内森 快点 我们得走了All right. Nathan, come on. We gotta go.
176 00:13:24 -但你说了我可以买个玩具 -我们下次再买 快- But you said I can get a toy. - We'll get one next time. Come on.
177 00:13:27 总统警报 请待命
178 00:13:29 没错 这段经历真值得That's right. It's a rewarding experience.
179 00:14:08 他们来了 回来得刚好There they are. About time, man.
180 00:14:11 过来坐吧Sit over here.
181 00:14:16 约翰 再见到你真开心John. Good to see you again, man.
182 00:14:17 我也是 肯尼 你好 黛布You too, Kenny. Hey, Deb.
183 00:14:21 你好 老兄Hey, buddy.
184 00:14:23 它冲向大西洋...as it heads toward the Atlantic...
185 00:14:23 人们聚集观看克拉克
186 00:14:25 你来得刚好 第一块碎片就要落地了You're just in time. One of the first chunks is about to hit.
187 00:14:27 -克拉克要落地了 -只是它的一部分- Clarke is gonna hit? - Only part of it.
188 00:14:29 不用担心 它会落在大洋里Don't worry, it's going into the ocean.
189 00:14:31 爸爸 过来跟我一起坐Dad, come and sit with me!
190 00:14:32 好 我先去跟你妈妈谈一下Yeah, I just gotta go talk to your mom for a second.
191 00:14:37 -酒水呢 -在车里- Where's the beer and wine? - In the car.
192 00:14:38 听我说 我刚刚收到一条总统警报Listen, I just got one of those Presidential Alerts.
193 00:14:40 -你收到了吗 -没有- Did you get one? - No.
194 00:14:42 可能是测试吧 你能去把东西取来吗It's probably just a test. Can you get the stuff?
195 00:14:43 不 艾丽 我觉得不是测试No, Ali. I don't think it's a test.
196 00:14:46 他们说我们家被选中进行避难了They said our family's been selected for shelter.
197 00:14:50 我觉得这颗彗星有些问题I think something weird is going on with this comet.
198 00:14:52 但新闻里说这个碎片But the news said the fragment thing
199 00:14:54 正往百慕大那边坠落is falling somewhere near Bermuda.
200 00:14:55 那为什么还出动了大批军队Then why is half of our military on the move
201 00:14:58 满天都是飞机with a ton of planes in the sky?
202 00:15:00 约翰 来了 你们快来看Hey, John, here it comes. You guys, get in here.
203 00:15:03 预计几秒后彗星会坠落在Now, splashdown off the coast of Bermuda
204 00:15:05 百慕大海岸外is expected in just a few seconds.
205 00:15:07 很多科学家表示所造成的海浪扩散距离A number of scientists say the dispersive wave distance,
206 00:15:09 不太可能造成海啸...it's unlikely to cause a tsunami...
207 00:15:11 你之前吃爆米花打胰岛素了吗Did you take a unit for the popcorn?
208 00:15:13 -快点 -但这将是自1908年- Do it. - but it will give us the largest
209 00:15:14 通古斯事件以来最大的撞击事件impact since the Tunguska event of 1908.
210 00:15:19 当时 一颗流星撞击了...That's when a meteor slammed into...
211 00:15:19 彗星观察碎片进入大气层
212 00:15:20 -看 是克拉克 -挺酷的 是吧- Look! There's Clarke! - Looks pretty cool, huh?
213 00:15:24 -首次画面非常壮观 -快看啊- Spectacular first images here. - Would you look at that?
214 00:15:26 这是现场直播画面These are coming to us live.
215 00:15:27 这是碎片进入低层大气This is the fragment actually entering the lower atmosphere.
216 00:15:32 -五 四 -五 四- Five, four... - Five, four...
217 00:15:34 -三 二 -三 二- three, two... - three, two...
218 00:15:37 -一 -一- one. - one.
219 00:15:38 撞击And impact.
220 00:15:44 等等 怎么没爆炸Wait, where's the explosion?
221 00:15:46 那是一大块石头 石头又不会爆炸It's a chunk of rock. Rocks don't explode.
222 00:15:48 恐龙可不这么认为Tell that to the dinosaurs.
223 00:15:49 我们还在等待预计在大西洋We are still waiting for the first images
224 00:15:52 碎片坠入海中的首次画面of the actual splashdown that's expected in the Atlantic Ocean.
225 00:15:56 -怎么回事 -先前的视频表明...- What was that? - The earlier footage showed...
226 00:16:21 内森 过来Nathan! Come here.
227 00:16:23 大家都还好吧Everybody okay?
228 00:16:23 -怎么回事 -你们没事吧- What was that? - You guys okay?
229 00:16:25 我们刚得到消息称We now are getting word that the fragment,
230 00:16:25 应该是冲击波...I think it was a shock wave or...
231 00:16:29 碎片坠落到了佛罗里达州 佛州中部it has hit the state of Florida, central Florida,
232 00:16:33 据报告 撞击的中心位于坦帕市外with the impact's epicenter reported just outside Tampa
233 00:16:37 直至奥兰多市stretching to Orlando.
234 00:16:39 这个碎片And that fragment,
235 00:16:40 科学家估计which scientists are estimating
236 00:16:42 有一个足球场的大小was the size of a football stadium,
237 00:16:45 据称它造成的冲击波在2400公里外也能感受到has apparently sent a shock wave felt as far as 1,500 miles.
238 00:16:51 我要提醒大家 接下来的场景I have to warn you, there are no words
239 00:16:53 难以用语言描述for what you are about to see.
240 00:16:55 这些画面非常令人不适These are disturbing, disturbing images.
241 00:16:58 来自于坦帕当地的新闻直升机They are coming to us from a local news helicopter in Tampa
242 00:17:02 以及处在上方的天气卫星as well as an overhead weather satellite.
243 00:17:03 彗星观察碎片摧毁了佛州中部
244 00:17:07 怎么回事What?
245 00:17:09 迈克 迈克 快掉头 迈克 快...Mike. Mike, turn back! Mike, turn...
246 00:17:16 我的天Oh, my God.
247 00:17:18 等等 是不是还有更多碎片要落下来Wait, are some more pieces gonna hit?
248 00:17:20 请继续关注 我们目前Bear with us here. We don't have much
249 00:17:21 仅有这些画面信息more information than these images.
250 00:17:25 不幸的是 我们联系不到Unfortunately, we have lost contact
251 00:17:28 这个地区的新闻分台with our affiliate in that area.
252 00:17:29 怎么了 约翰What is it, John?
253 00:17:31 轨迹的预测显然有很大误差The estimates of the trajectory were obviously way off
254 00:17:31 是总统警报It's a Presidential Alert.
255 00:17:34 我们...and we are...
256 00:17:36 为什么只有你的手机收到了Why did your phone get it and not ours?
257 00:17:39 美国国土安全部
258 00:17:45 这是给This alert is for
259 00:17:48 约翰·艾伦·加里蒂的警报John Allan Garrity.
260 00:17:51 你被选中进行紧急避难转移You have been selected for emergency shelter relocation...
261 00:17:54 爸爸 你的名字在电视上Dad, your name is on TV.
262 00:17:56 一同转移的有艾丽森·罗斯·加里蒂with Allison Rose Garrity,
263 00:17:58 内森·罗斯·加里蒂Nathan Beckett Garrity.
264 00:18:01 其他人不得同行 没有例外No one else is allowed with you. There are no exceptions.
265 00:18:05 携带一件个人行李 于东部标准时间Bring one personal bag to Robins Air Force Base,
266 00:18:09 晚上9点45分前往Warner Robins, Georgia,
267 00:18:11 佐治亚州华纳罗宾斯的罗宾斯空军基地at 9:45 P.M. Eastern Standard Time.
268 00:18:14 你的身份二维码已通过短信发送给你Your QR code for identification has been texted to you.
269 00:18:19 确认收到 请按一Please confirm you are receiving it by pressing one.
270 00:18:21 我们家里的电视可能也收到了一样的信息Maybe we got the same message on the TV at home.
271 00:18:23 但为什么只有约翰的手机收到了But why did only John's phone get it?
272 00:18:26 晚上9点45分之前 在罗宾斯空军基地Present the QR code at Robins Air Force Base
273 00:18:29 出示二维码获得飞行许可for flight clearance by 21:45 hours.
274 00:18:32 还会有碎片撞击的 肯定的Another one's gonna hit us. I know it.
275 00:18:35 走吧 走吧 埃莉Let's go. Let's go, Ellie.
276 00:18:37 我想和内森待在一起I wanna stay with Nathan.
277 00:18:38 -走吧 埃莉 快点 -妈妈- Move, Ellie. Go. - Mommy.
278 00:18:41 我们去散散步 我们去散散步Let's go take a walk. Let's just take a walk.
279 00:18:45 不幸的是 我们目前仅有大家看到的Unfortunately, we don't have any more information
280 00:18:46 这些画面信息than these images that you are seeing.
281 00:18:49 我们联系不到...We have lost contact with...
282 00:18:50 他们说每人一个包They said one bag each,
283 00:18:51 但我都不知道该带些什么 天气是冷还是热but I don't even know what I'm packing for. Hot, cold?
284 00:18:54 我不知道 冷热的衣服都准备好吧I don't know. Hot, cold. Both, I guess.
285 00:18:56 -他的备用胰岛素呢 -橱柜里 最上层左边- Where's his insulin supplies? - Cabinet, top-left corner.
286 00:18:59 记得从冰箱里拿上更换的储药器Remember to get the cartridges from the fridge.
287 00:19:01 -这些够一个月的吗 -一个月- Is this gonna be enough for a month? - A month?
288 00:19:03 一个月或者一年 我们要做足准备 艾丽A month, a year. We gotta be prepared, Ali!
289 00:19:06 宝贝 看着我 没事的Oh, sweetie. Hey, look at me. Everything's fine.
290 00:19:09 我们忙着打包是为了不错过飞机 好吧We're rushing 'cause we don't wanna miss that plane. Okay?
291 00:19:12 我们都要走 但我们会一直在一起的We're all gonna take this trip, but we're all gonna be together.
292 00:19:14 好吧 孩子All right, kiddo?
293 00:19:16 外公怎么办What about Grandpa?
294 00:19:19 我们出发了再打给他 好吧We're gonna call him from the road, all right?
295 00:19:21 坦帕撞击事件后的情景 坦帕是一座......aftermath of the Tampa impact. Tampa is a city of...
296 00:19:24 坦帕被摧毁还会有更多撞击
297 00:19:25 我的天Oh, my God.
298 00:19:26 只有不到40万人居住的城市just under 400,000 people.
299 00:19:28 楼上的东西都打包好了That's everything from upstairs.
300 00:19:31 你准备好了吗 我们还有很长的车程You almost ready? We've got a long drive.
301 00:19:32 把胰岛素的袋子给我Give me the bag for the insulin.
302 00:19:34 -袋子 袋子 袋子 -好的- The bag, the bag, the bag. - Yeah, okay.
303 00:19:38 -内森在哪 -他不是和你在一起吗- Where's Nathan? - I thought he was with you.
304 00:19:40 破坏程度难以描述The degree of devastation is indescribable.
305 00:19:43 内森Nathan!
306 00:19:47 内森Nathan!
307 00:19:49 内森 来吧 要走了Nathan. Come on. Let's go.
308 00:19:50 看 天空着火了Look, the sky is on fire.
309 00:19:56 好了 走吧 孩子 快点All right, let's go, kiddo. Come on.
310 00:20:02 都好了吗Okay, we're good?
311 00:20:04 好了Yeah.
312 00:20:16 从这里就能看到We can see it from here?
313 00:20:20 约翰 约翰 约翰John, John, John!
314 00:20:23 天啊Oh, God.
315 00:20:25 他们都没收到通知None of them got called.
316 00:20:28 两天 他们都弄错了Two days. They got it all wrong.
317 00:20:30 那东西上有无数个碎片There's a shit-ton of fragments on that thing.
318 00:20:31 听说有一个还是行星杀手They're saying that one of them is a planet killer.
319 00:20:33 现在所有的非军事飞机都被禁飞了 怎么办Now they've grounded all non-military flights. I mean, what do we do?
320 00:20:38 -我不知道 艾德 -得了吧- I don't know, Ed. - Come on.
321 00:20:40 我都不知道转移到避难所的事是不是真的I don't even know if this shelter relocation thing is real.
322 00:20:43 胡说 你很清楚That's bullshit! And you know it!
323 00:20:49 对不起 好吧 对不起 只是...I'm sorry, okay? I'm sorry. It's just...
324 00:20:51 如果你到达之后Just please give us a call
325 00:20:53 了解到了什么 记得打电话告诉我们if you find out anything when you get there.
326 00:20:56 比如我们能去什么安全的地方Like where we can go to be safe.
327 00:20:58 我会的 艾德You know I will, Ed.
328 00:21:02 祝你好运 祝你好运Good luck. Good luck.
329 00:21:05 等等Wait.
330 00:21:07 等等Wait!
331 00:21:09 等等Wait!
332 00:21:11 停车Stop!
333 00:21:13 天啊Oh, God.
334 00:21:14 停车Stop!
335 00:21:15 等等Wait!
336 00:21:17 -等等 -约翰 停车- Wait! - John, stop.
337 00:21:20 你们把埃莉带走吧 求你了You can take Ellie! Please!
338 00:21:21 求你了Please!
339 00:21:23 我们不能带上她 黛布We can't take her, Deb.
340 00:21:24 你们可以带上埃莉 求你了You can take Ellie! Please!
341 00:21:26 -或许可以 -不 艾丽 我们不能带上她- Maybe we should. - No, Ali, we can't take her.
342 00:21:29 -埃莉 -黛布 对不起- Ellie! - Deb, I'm sorry.
343 00:21:30 我们不能带上她We can't take her.
344 00:21:32 我求你了I am begging you!
345 00:21:35 黛布 老天啊 快让开Deb, for Christ's sake, get out of the way!
346 00:21:38 -约翰 -艾丽- John. - Ali.
347 00:21:39 不No!
348 00:21:42 我们不能带...We can't take...
349 00:21:43 -不 懦夫 -黛布 对不起- No! Coward! - Deb, I'm sorry!
350 00:21:45 -不 -约翰- No! - John.
351 00:21:47 -艾丽森 艾丽森 -埃莉- Allison. Allison. - Ellie!
352 00:21:49 -拜托打开门 -埃莉- Please, open the door! - Ellie!
353 00:21:51 对不起 黛布I'm sorry, Deb!
354 00:21:53 不No!
355 00:21:53 如果换做是内森呢 如果换做是...What if it were Nathan? What if it were...
356 00:21:56 内森Nathan!
357 00:21:58 埃莉Ellie!
358 00:21:59 不No!
359 00:22:00 对不起 肯尼I'm sorry, Kenny.
360 00:22:03 不No.
361 00:22:05 不No!
362 00:22:07 等等 约翰 我们得回去Wait, wait! John, we gotta go back!
363 00:22:08 艾丽 我们不能带上她Ali, we can't take her.
364 00:22:10 -但为什么 -怎么- But why? - What?
365 00:22:11 我们把她带到空军基地去So we take her to the air base,
366 00:22:13 被他们拒绝之后 把她独自留在那里吗and then leave her standing there alone when they turn her away?
367 00:22:27 -他会打来的 -他会打给我们的 会没事的- He's gonna call. - He's gonna call us. It's gonna be fine.
368 00:22:45 随着地球的自转 全球预计会出现While more impacts are expected around the globe
369 00:22:48 更多的撞击...as the Earth spins on its axis...
370 00:22:50 该死的 电话打不通 希望我爸没事Stupid call won't go through. I hope my dad's okay.
371 00:22:53 无数通电话被拨出...bombarded with millions of calls,
372 00:22:55 让已经绝望的人们等待接通的时间遥遥无期leaving already desperate people with indefinite hold times.
373 00:23:00 目前在全国 人们疯抢百货超市All over the country, people are buying out grocery stores,
374 00:23:03 囤积生活用品stocking up on supplies.
375 00:23:05 这么快就开始趁乱打劫了That didn't take long.
376 00:23:06 有未经证实的报道称There are unsubstantiated reports
377 00:23:08 有些公民收到了总统警报of some citizens receiving Presidential Alerts
378 00:23:12 被指示前往全国各地的军事基地with instructions to report to military bases around the country,
379 00:23:16 他们是被选中having been selected for transport
380 00:23:18 前往机密紧急避难所的人to classified emergency shelters.
381 00:23:20 -上面写了要带我们去哪吗 -没有- Does that say where they're taking us? - No.
382 00:23:22 只写了避难所的位置保密All it says is the shelter locations are classified.
383 00:23:24 没有相关信息There's no information.
384 00:23:25 我不明白为什么选中了我们I don't get why we were selected.
385 00:23:27 白宫和国土安全部There have still been no official statements
386 00:23:29 仍未作出官方说明from the White House or Homeland Security.
387 00:23:31 究竟是怎么回事What is going on?
388 00:23:32 很多人推测他们隐瞒信息Many speculate they've been withholding information
389 00:23:35 以避免造成大范围的失控to avoid causing mass hysteria
390 00:23:37 以便在难以避免的全国崩溃之前 先安置好so that they may relocate those selected for shelter first
391 00:23:40 那些被选中前往避难所的人before the inevitable collapse of our nation.
392 00:23:52 不是吧Oh, no.
393 00:23:53 这下好了Great.
394 00:23:58 快看高速公路Look at the highway.
395 00:24:03 我的天My God.
396 00:24:11 慢点 等等 你在做什么Careful. Wait, what are you doing?
397 00:24:14 换条路Going another way.
398 00:24:21 小心点Be careful.
399 00:24:26 -该死的 约翰 -抱歉 艾丽- Damn it, John! - Sorry, Ali.
400 00:24:39 好了Okay.
401 00:24:51 好了All right.
402 00:24:52 我们应该畅通无阻了I think we're good.
403 00:25:04 目前估计克拉克有数千块碎片Clarke's fragments, now estimated to be in the thousands,
404 00:25:08 这些碎片持续撞击着全球各地continue to impact different regions around the globe
405 00:25:11 几乎没有任何预警with little to no warning at all.
406 00:25:13 虽然当中有许多体积较小 造成的破坏很小While many of them are smaller in size, causing minimal damage,
407 00:25:17 但有些碎片大到足以摧毁一座城市some fragments are large enough to take out entire cities,
408 00:25:21 比如几分钟前哥伦比亚波哥大发生的撞击like Bogotá, Colombia, just minutes ago.
409 00:25:24 -但是各国宇航局... -终于到了- But what has space agencies concerned... - Finally.
410 00:25:26 在收集更多的数据时担忧的是...as they try to gather more data
411 00:25:29 目前发现了一块体积大到is one fragment now identified large enough
412 00:25:31 足以引发灭绝级别事件的碎片to cause an extinction-level event.
413 00:25:34 这一碎片预计在48小时内撞击地球This particular fragment is estimated to impact Earth within 48 hours.
414 00:25:38 天呐Jesus.
415 00:25:42 当地执法机构Local law-enforcement agencies
416 00:25:44 和急救人员人手严重不足and first responders are overwhelmed...
417 00:25:45 你觉得这些人都是被选中的吗Do you think all these people were selected?
418 00:25:47 不知道Dunno.
419 00:25:49 如果没有足够的空间容纳所有人怎么办What if there's not enough room for everybody?
420 00:25:52 先进去了再说Let's just get in there first.
421 00:26:04 -跳下来 -我们要走了- Jump. Okay. - All right, guys, we gotta go.
422 00:26:09 但是你讨厌坐飞机But you hate planes.
423 00:26:11 好了 孩子 我知道All right, kiddo. I know.
424 00:26:13 但有时你只能忍 熬过去 对吧But sometimes you just gotta suck it up. Push through, right?
425 00:26:16 即使在你担惊受怕的时候Even when you're super scared.
426 00:26:21 和我一起熬过去好吗 儿子Can you do that with me, bud? Yeah?
427 00:26:24 那好 我们要走了All right, we gotta go.
428 00:26:29 我们走All right? Let's go.
429 00:26:35 只有被选中的人才能进入 把二维码准备好Only selectees will gain entrance. Get your QR codes ready!
430 00:26:37 未被选中的人不要接近大门If you were not selected, do not approach the gate.
431 00:26:40 大门关闭
432 00:26:44 退后Stay back!
433 00:26:46 只有被选中的人才能进入Only selectees will gain entrance.
434 00:26:49 未被选中的人不要接近大门If you were not selected, do not approach the gate.
435 00:26:52 他们会让人进去吗Are they letting people in?
436 00:26:54 好了 孩子It's okay, kiddo.
437 00:27:01 未被选中的人不要接近大门If you were not selected, do not approach the gate.
438 00:27:04 我们被选中了We were selected!
439 00:27:08 我们被选...We were sele...
440 00:27:12 靠Shit!
441 00:27:17 有人受伤吗Did another one hit?
442 00:27:25 我们被选中了Hey, we were selected!
443 00:27:28 借过 借过一下Excuse me. Excuse me, please.
444 00:27:33 快走Let's go!
445 00:27:39 -继续走 -不好意思 借过- Keep going. - Excuse me. Excuse me.
446 00:27:42 -我们被选中了 -只有被选中的人可以通过- We were selected. - Selectees only.
447 00:27:44 我们被选中了We were selected!
448 00:27:45 请出示身份证和二维码I need your ID and bar code.
449 00:27:50 给There.
450 00:27:52 去33号机库登机 走吧Hangar 33 for in-processing. Go now.
451 00:27:53 拉着我的手臂 我们走All right. Take my arm. Let's go.
452 00:27:56 抱歉Sorry.
453 00:28:01 大门关闭
454 00:28:06 C4机组 请去56号运输机Group Charlie 4, go to transport 56.
455 00:28:17 -继续走 -我们快走- Keep moving! - Let's go, guys.
456 00:28:19 准备好身份证和二维码Have your IDs and your bar codes ready.
457 00:28:21 手环用于身份识别 不要摘下Your wristband is your personal identification. Do not remove it.
458 00:28:25 -谢谢 -没有手环将无法登机- Thank you. - You will not be able to board without it.
459 00:28:27 快点 快走 不要停下Come on. Let's go. Keep the line moving.
460 00:28:30 这个是你的That's yours.
461 00:28:31 -戴在手臂上 -你能帮帮他吗- All right. This arm here. - Can you help him?
462 00:28:35 -好了 -谢谢- There you go. - Thank you.
463 00:28:37 好了Okay.
464 00:28:41 来这边Guys?
465 00:28:43 不要的物品放在墙边Put the discarded items by the wall!
466 00:28:46 把随身物品放进这一个包里Take your personal belongings and put them into this one bag.
467 00:28:49 放不进去就不能带走 没有例外If it doesn't fit, it doesn't go. No exceptions.
468 00:28:56 把随身物品放进这一个包里Take your personal belongings and put them into this one bag.
469 00:29:00 放不进去就不能带走 没有例外If it doesn't fit, it doesn't go. No exceptions.
470 00:29:03 不要的物品放在墙边Put the discarded items by the wall.
471 00:29:05 把随身物品放进这一个包里Take your personal belongings and put them into this one bag.
472 00:29:09 放不进去就不能带走 没有例外If it doesn't fit, it doesn't go. No exceptions.
473 00:29:12 抱歉 就一个包吗 我们有三个包Sorry, one bag? We have three bags.
474 00:29:14 每家一个包 继续走One per family. Keep moving.
475 00:29:16 -继续走 -好 好- Keep moving. - Okay. All right.
476 00:29:19 -不好意思 -每家一个包 快走- Sorry, guys. - One bag per family. Let's go.
477 00:29:21 把随身物品放进这一个包里...personal belongings and put them into this one bag.
478 00:29:24 放不进去就不能带走 没有例外If it doesn't fit, it doesn't go. No exceptions.
479 00:29:30 好吧 我们尽量多装一点All right. Let's just pack as much as we can in.
480 00:29:32 每个人拿点裤子和衣服Okay. Grab some pants, shirts for everybody.
481 00:29:36 好Yeah, yeah.
482 00:29:37 我把内森的东西分开放在背包里I'll put Nathan's stuff in the backpack to keep it separate.
483 00:29:39 好Okay.
484 00:29:42 我拿了你的毯子 放进这里I got your blanket, okay? We'll put it in here.
485 00:29:45 -把他的裤子放那里 -腾点空间给...- Put his pants in there. - Make room for...
486 00:29:47 我拿一件衣服That's a shirt for me.
487 00:29:48 -约翰 -嗯- John? - Yeah.
488 00:29:49 他的药呢 我放在这里的 现在不见了Where is his medicine? I put it in here. It's gone.
489 00:29:52 什么叫不见了What do you mean, it's gone?
490 00:29:54 不见了 不在这里面It's gone. It's not in there.
491 00:29:55 -放在这里的 -你放在...- It's in there. - You put it...
492 00:29:57 内森 你翻过你的背包吗Nathan, did you go in your backpack?
493 00:30:00 我拿过毯子I wanted my blanket.
494 00:30:02 天啊God.
495 00:30:04 肯定是掉在车上了 妈的He must've dropped it in the car. Shit!
496 00:30:07 现在怎么办 我们怎么办What now? What do we do?
497 00:30:10 等等Hang on.
498 00:30:13 不要这样 拜托Please, please, please.
499 00:30:15 不好意思 不好意思Hey, excuse me. Excuse me.
500 00:30:17 我们的飞机还有多久起飞How long till our plane leaves?
501 00:30:19 十五分钟 最多二十分钟Fifteen minutes. Twenty, tops.
502 00:30:21 好 好Okay. Okay.
503 00:30:23 -我要去车上拿药 -等等 什么- I'm gonna go... I'm gonna go get it. - Wait, what?
504 00:30:26 难道我们不带上他的胰岛素吗What, are we just gonna leave his insulin?
505 00:30:29 -我有手环 -约翰- I have the wristband. - John.
506 00:30:30 我们在飞机上见Look, I'll meet you on the plane.
507 00:30:33 发短信告诉我上了哪架飞机Just text me which one you're on.
508 00:30:35 -继续走 -没事的- Keep moving. - It's okay.
509 00:30:38 他会回来的He'll be right back. Okay?
510 00:30:40 我们把这个放进去We're gonna put this in here.
511 00:30:45 快走 快走Let's go, let's go, let's go.
512 00:30:47 不是 我要回车上拿点东西No, I need to grab something from the car.
513 00:30:50 我有手环 我可以再回来吗I have my wristband. Can I get back in?
514 00:30:51 可以 去吧Yeah, go ahead. Go.
515 00:30:52 好Okay.
516 00:30:58 好了All right.
517 00:31:07 过来 过来You know what? Come here. Come here.
518 00:31:10 不好意思Excuse me.
519 00:31:12 我知道我丈夫刚刚和你说过Look, I know my husband just talked to you.
520 00:31:14 他要回车里拿我儿子的药He's going back to the car to get my son's meds.
521 00:31:16 -你能确保他登上我们那架飞机吗 -药- Can you make sure he gets on our plane... - Meds?
522 00:31:20 只是他的胰岛素Yeah. It's just his insulin.
523 00:31:22 鲁伊斯中士Sergeant Ruiz?
524 00:31:24 有什么问题What's the problem?
525 00:31:25 什么事What's up?
526 00:31:26 没事 我刚刚和他解释过了It's okay. It's just... I just explained to him.
527 00:31:28 只是他的胰岛素泵 不是什么大问题It's just for his insulin pump. It's not a big deal.
528 00:31:32 算了 没事 我们不需要了You know what? Forget it. It's fine. We don't need it.
529 00:31:34 问题不在这里 女士That's not the issue, ma'am.
530 00:31:35 别管了 我们注射就好 没事的Don't worry about it. We'll use the shots. It's not a big deal.
531 00:31:38 -一号线 我们需要护送 -什么- Line one, we need an escort. - What?
532 00:31:40 我们有手环 我们被选中了Look, we have the bracelets. We were selected.
533 00:31:44 请跟我走 女士Follow me, please, ma'am.
534 00:31:45 不不不 为什么No, no, no. Why?
535 00:31:47 女士 我不是跟你商量Ma'am, I'm not asking.
536 00:31:50 走吧Let's go.
537 00:31:56 没事的It's okay.
538 00:32:14 -快走 快点 -这边- Come on. Hurry up! - Over here!
539 00:32:16 不 上尉 我不记得下过这项命令No, Captain, I don't remember giving the order on that.
540 00:32:19 不 告诉我清单怎么会有问题No, tell me something, how is there a problem with that manifest?
541 00:32:21 是我亲自签的字I signed for it myself.
542 00:32:23 那我过去看看Then I will come down there and check it.
543 00:32:25 我五分钟就到I'll be down there in five.
544 00:32:28 -这孩子有糖尿病 -别碰他- The kid's diabetic. - Don't touch him.
545 00:32:31 抱歉 应该提前告知你们的I'm sorry. You should've been informed.
546 00:32:33 任何患有慢性病的人不能登上飞机Anyone with a chronic condition can't be on the plane.
547 00:32:36 只是糖尿病而已It's just diabetes.
548 00:32:37 他的病情应该在筛查的时候就标记的His condition should've been flagged at screening.
549 00:32:39 抱歉Sorry.
550 00:32:39 如果我什么都没和警卫说If I hadn't said anything to the guard,
551 00:32:41 他根本都不知道他有胰岛素泵he'd have no idea he had a pump.
552 00:32:43 这一点我无能为力 女士There's nothing I can do about that, ma'am.
553 00:32:46 你可以假装不知道You can pretend that you didn't see it.
554 00:32:48 女士 规矩不是我定的Ma'am, I didn't write the rules.
555 00:32:49 -抱歉 -那就别管- Sorry. - Then ignore it!
556 00:32:52 如果他是你的家人呢What if this was your family?
557 00:32:57 我的家人没有被选中 女士My family wasn't selected, ma'am.
558 00:33:02 99%的军队人员都没有被选中99% of armed forces weren't.
559 00:33:05 我们都是自愿来这里做好本职工作的We are all volunteers here just doing our jobs.
560 00:33:09 对不起I'm sorry.
561 00:33:12 真的I am.
562 00:33:15 但是求求你But please...
563 00:33:16 他父亲 我丈夫现在在其中一架飞机上His father, my husband, is on one of those planes right now.
564 00:33:20 我该怎么办What am I supposed to do?
565 00:33:54 我是布林This is Breen.
566 00:33:56 我要找一名乘客Yeah, I'm looking for a passenger.
567 00:33:59 女士 他叫什么名字Ma'am, what's his name?
568 00:34:01 约翰·艾伦·加里蒂John Allan Garrity.
569 00:34:03 约翰·艾伦·加里蒂John Allan Garrity.
570 00:34:05 33号标记Chalk 33?
571 00:34:08 他儿子被标记了Yeah, his son was flagged.
572 00:34:10 谢谢 他们在找他Thank you. They're looking for him.
573 00:34:11 谢谢 谢谢Thank you. Thank you.
574 00:34:24 艾丽森Allison!
575 00:34:26 内森Nathan!
576 00:34:28 艾丽森Allison!
577 00:34:38 不要跑Do not run.
578 00:34:39 请有序前往Move in an orderly fashion...
579 00:34:41 -指定的飞机 -你有看到一个孩子吗- to your designated aircraft. - Have you seen a kid?
580 00:34:43 他七岁 穿着一件灰色连帽衫He's age seven. He's wearing a gray hoodie.
581 00:34:44 他妈妈是黑色头发 大概1米7左右And his mom is dark-haired. She's about 5'7".
582 00:34:48 我见过很多孩子 先生 请继续走I've seen a lot of kids, sir. Please keep moving.
583 00:34:49 我要知道他们是不是已经登机了I need to know if they made it on first.
584 00:34:52 -他们有手环吗 -我们都有- Do they have bracelets? - We all have them, yeah.
585 00:34:55 那他们应该就在其中一架飞机上Then they're on one of these planes.
586 00:34:56 你确定这些飞机都飞往同一地点吗Are you sure they're all going to the same place?
587 00:34:58 是的 走吧Yes. Now go.
588 00:35:01 大家请有序地往前走Everyone keep moving in an orderly fashion!
589 00:35:04 艾丽森Allison!
590 00:35:06 不要跑Do not run!
591 00:35:09 好 谢谢你 上尉Okay. Thank you, Lieutenant.
592 00:35:13 女士 乘客正在登机 我帮不了你了Ma'am, they're boarding. There's nothing more I can do for you.
593 00:35:15 不不不 拜托No, no, no. Come on.
594 00:35:16 你可以去其中一架飞机找他You can go on one of those planes and look for him.
595 00:35:18 这里有几十架飞机 坐满了两千多名乘客There are dozens of planes with over 2,000 passengers crammed in.
596 00:35:21 我不能因此耽误大家的时间I can't hold them up for this.
597 00:35:23 有电话吗 我能打给他吗Are there phones? Can I call him?
598 00:35:24 女士 我不知道飞机上Ma'am, I don't know if there's gonna be any phones...
599 00:35:25 -有没有电话 -拜托 飞机要飞往哪里- in there. - Come on, where are these planes going?
600 00:35:27 避难所的地点是保密的Shelter destinations are classified.
601 00:35:29 听着 女士Look, ma'am,
602 00:35:30 这是一次多方面协同的紧急行动this is an emergency operation with a lot of moving parts.
603 00:35:32 我只负责交通 我也希望我能帮到你I am just in transport. I wish I had more answers for you.
604 00:35:35 -求求你 我该怎么办 -抱歉- Please. What am I supposed to do? - I'm sorry.
605 00:35:36 -非常抱歉 -别走 别走 不 不 不- I'm very sorry. - Stop, stop. No, no, no!
606 00:35:39 女士 请走这边Ma'am, I need you to step this way, please.
607 00:35:49 艾丽森Allison!
608 00:35:50 内森Nathan!
609 00:35:53 艾丽森Allison!
610 00:35:55 内森Nathan!
611 00:35:58 内森Nathan!
612 00:36:00 艾丽森Allison!
613 00:36:01 所有人坐下 快走 快走Everybody sit down! Let's go, let's go!
614 00:36:04 所有人坐下Everyone sit.
615 00:36:06 所有人就座 先生 找个座位 我们准备起飞了Everyone find a seat. Sir, find a seat. We're ready to roll.
616 00:36:09 我在找我老婆和儿子 他们也在这班飞机上I'm trying to find my wife and kid. They're on this plane.
617 00:36:11 你得坐下 我们得起飞了I need you to sit down. We gotta get wheels up.
618 00:36:14 所有人就座 坐下 先生 找个座位 快Everybody find a seat. Sit down, sir! Find a seat. Let's go!
619 00:36:24 该死Shit.
620 00:36:27 你们在哪架飞机上[发送失败]你上飞机了吗
621 00:36:39 拜托Come on.
622 00:36:40 [发送失败]
623 00:36:57 你怎么上来的Hey, how'd you get on?
624 00:37:00 什么意思 我被选中了What do you mean? I was selected.
625 00:37:03 我知道 我是问带着这些药Yeah, I know. With those.
626 00:37:05 不 这是我儿子的No, it's my son's.
627 00:37:07 他有糖尿病He's diabetic.
628 00:37:09 我外甥也是 他们不让他登机Yeah, so is my sister's kid, and they turned him away.
629 00:37:11 说不要病患They said no illnesses.
630 00:37:14 你知不知道谁能帮到我们Do you know somebody who can help us?
631 00:37:22 不 等等 等等 等等No, wait, wait, wait!
632 00:37:23 借过借过let go let go.
633 00:37:24 不 开门No, open that door!
634 00:37:26 -开门 -不- Open that door! - No!
635 00:37:28 你干什么 先生 坐回你的座位上What are you doing, sir? Get back in your seat.
636 00:37:29 -回座位上去 -放我下去- Get back in your seat! - You gotta let me out.
637 00:37:32 我要去找我儿子 拜托 求你了I've gotta get to my kid, please. I beg you.
638 00:37:34 你下飞机的话 我们就不等你了You get off this plane, we are leaving without you.
639 00:37:36 没关系 让我下飞机就行That's okay. Just let me off the plane!
640 00:37:40 谢谢Thank you.
641 00:37:42 谢谢Thank you.
642 00:37:45 对不起Sorry.
643 00:37:53 外围防线被突破 外围防线被突破Perimeter breach! Perimeter breach!
644 00:37:55 -女士 这边 谁来帮帮她 -外围防线被突破- Ma'am, step this way! Somebody help her! - Perimeter breach!
645 00:37:57 快快快Move, move, move!
646 00:38:00 安保被突破Security breach!
647 00:38:01 没事的 来 我们走It's okay. Come on. Let's go.
648 00:38:05 外围防线被突破 外围防线被突破 33号跑道Perimeter breach. Perimeter breach. Runway three-three.
649 00:38:08 所有警卫立即前往33号跑道All security forces to runway three-three.
650 00:38:14 -快 快 33号跑道 -维持住防线- Go, go! Runway 33! - Maintain the perimeter!
651 00:38:17 撤到33号跑道Backup to runway 33!
652 00:38:19 跟着我Follow me!
653 00:38:26 -让我上飞机 -让我们上去- Let me on that plane! - Let us on!
654 00:38:28 -请带上我们 -让我们上去- Please take us! - Let us on!
655 00:38:31 -放下武器 -放下武器- Drop your weapons! - Drop your weapons!
656 00:38:34 放下Drop it!
657 00:38:38 别动 趴下Stay there! Get on the ground!
658 00:38:40 立即放下武器Drop your weapons now!
659 00:38:49 大家都出去 燃油泄露了 这里不安全Everybody get out! There's fuel leaking. It's not safe!
660 00:38:52 走Go!
661 00:38:54 趴下Get on the ground!
662 00:39:00 快跑 快跑Go, go, go!
663 00:39:27 那是爸爸的飞机吗Is that Dad's plane?
664 00:39:30 不 宝贝 看 还有其它飞机No, honey. See, there's other planes.
665 00:39:33 他不在那架飞机上 好吗He's not on that one, okay?
666 00:39:36 我们会找到他的 来 来 握住我的手We'll find him. Come on. Come on. Hold my hand.
667 00:39:50 -出去 -快点 别停- Get out! - Hurry! Don't stop!
668 00:39:51 我们走 撤离Let's go! Move back!
669 00:39:54 先生 别停Hey, sir, don't stop!
670 00:39:56 别走 听我说 我得找我老婆和儿子Stop and listen! I need to find my wife and kid.
671 00:39:59 他们从这里过了吗Did they come through here?
672 00:40:00 先生 我记得你Sir, I remember you.
673 00:40:01 他们没让你儿子登机 你的家人不在这里They declined your son. Your family's not out there.
674 00:40:05 继续撤离Keep moving back.
675 00:40:07 撤离Move back!
676 00:40:09 快快快Go, go, go.
677 00:40:12 该死Shit.
678 00:40:16 当心Careful.
679 00:40:18 站在那里 离玻璃远点Stand over here, away from the glass.
680 00:40:21 快点 到这里来Come on! Over here!
681 00:40:24 你还好吗Are you okay?
682 00:40:25 让我看看 看着我Let me see. Look at me.
683 00:40:28 你低血糖了吗Are you low?
684 00:40:31 空了Empty.
685 00:40:32 等等 我找一下你的药Hold on, let me find your meds.
686 00:40:35 药肯定在你爸那里Your dad must have them.
687 00:40:37 好 看着我Okay. Look at me.
688 00:40:39 好了 我们得找家药店All right, we've gotta find a pharmacy.
689 00:40:41 给Here.
690 00:40:43 给 吃了这个Here, take that.
691 00:40:45 我们找不到爸爸的话 就去外公家 好吗If we don't find Daddy, we'll go to Grandpa's house, okay?
692 00:40:48 我们去我爸家了 在那会合
693 00:40:48 我给他发个短信I'm just gonna send him a message.
694 00:41:00 退后Stay back!
695 00:41:16 见鬼Oh, shit.
696 00:41:22 我们去我爸家了在那会合
697 00:41:48 艾丽森Allison!
698 00:41:54 你们在哪架飞机上[发送失败]你们上飞机了吗[发送失败]
699 00:42:01 艾丽森
700 00:42:38 好 到了Okay, there it is.
701 00:42:43 好了 你跟紧我 好吗All right. You've gotta stay really close to me, okay?
702 00:42:54 药店
703 00:43:07 拿上需要的东西 然后赶紧出去Get what we need and get out of here as quick as possible.
704 00:43:13 抱歉Sorry.
705 00:43:21 在这 好了Here. Okay.
706 00:43:23 来 跟我跪下Come on. Kneel down with me.
707 00:43:26 好Okay.
708 00:43:29 手指给我Give me your finger.
709 00:43:31 你真勇敢 知道吗You're such a brave guy, you know that?
710 00:43:36 老天 你都到300了Jesus. You're at 300.
711 00:43:39 这就给你治好Let's get you fixed up.
712 00:43:46 好Okay.
713 00:44:00 好Okay.
714 00:44:08 快点 所有人都出去 快Come on! Everybody out! Come on!
715 00:44:11 出去Get out!
716 00:44:13 滚出去Get out of here!
717 00:44:15 -走 出去 出去 -滚出去- Move! Get out! Get out! - Get the hell out!
718 00:44:18 -所有人都给我立刻滚出去 快点 -快滚- Everybody out now! Let's go! - Get moving!
719 00:44:21 -走 -快走 贱货 出去- Move! - Move, bitch! Get out!
720 00:44:25 滚Move!
721 00:44:27 我们尽量快一点走 好吗We're just gonna go as fast as we can, okay?
722 00:44:29 低下身子 跟紧我Just stay low. Stay next to me.
723 00:44:31 来吧 赶紧 来 来 来Come on, now. Come on, come on, come on.
724 00:44:37 我们走 快Let's go! Come on!
725 00:44:40 全拿走Just grab it all!
726 00:44:41 快点 别停Come on, keep moving!
727 00:44:46 不 不 不No, no, no!
728 00:44:48 老天Oh, my God!
729 00:44:49 别看No, don't look.
730 00:44:51 别看Don't look.
731 00:44:53 老天Oh, my God.
732 00:44:54 跟紧我 跟紧我 贴紧Here, stay with me. Stay with me, right next to me.
733 00:45:01 求你了 求你了Please! Please.
734 00:45:04 -求你了 -快滚- Please. - Move!
735 00:45:05 我儿子才七岁My son's only seven years old!
736 00:45:08 快滚 滚Move it, move!
737 00:45:14 走吧Go.
738 00:45:15 来Come on!
739 00:45:24 你要去北边吗Are you going up north?
740 00:45:26 拜托 我们得搭个便车 求你了Please, we need a ride. Please.
741 00:45:28 -你要去北边吗 -上车- Are you going up north? - Get in the car.
742 00:45:30 不不不No, no, no!
743 00:45:31 不 我们就到列克星敦附近No, we just need to get up near Lexington.
744 00:45:34 上车Get in the car.
745 00:45:35 我最多只能带你们到诺克斯维尔I'll take you as far as Knoxville, but that's it.
746 00:45:37 谢谢 上车 上车Thank you! Get in, get in, get in!
747 00:45:39 -来 上车 孩子 -好- Come on. Get on in, son. - Okay.
748 00:45:51 -老天 你们听见枪声了吗 -听见了- My God. Could you hear gunfire? - Yes.
749 00:45:54 我刚开始跑I just started running.
750 00:45:55 一转身I turn around,
751 00:45:56 就看见一个坐轮椅的老太太and there was an old woman who'd been in a wheelchair.
752 00:45:58 -被他们杀了 -天啊- They just killed her. - Oh, Jesus.
753 00:46:01 我看着他们 以为他们要开枪打我I watched them. I thought they were gonna shoot me.
754 00:46:03 -抱歉 宝贝 -好了 来- I'm sorry, hon. - All right, there you go.
755 00:46:05 -你没事的 -好- You're okay. Okay? - Okay.
756 00:46:07 -你们没事吧 -没事- Are you okay back there? - Yes.
757 00:46:09 非常感谢Thank you so much.
758 00:46:11 一切都毫无秩序 没人管理It's like there's no chain of command. Nobody in charge.
759 00:46:14 大家都无头苍蝇一样到处乱跑Everybody's running around with their heads cut off.
760 00:46:16 见鬼Shit.
761 00:46:17 我们去诺克斯维尔 去坐飞机We'll get to Knoxville, get on a flight.
762 00:46:19 前提是我们能在起飞前到那边Yeah, if we can get there before they take off.
763 00:46:22 并且他们放我们进去And if they let us through.
764 00:46:23 我是说那个愚蠢的抽签I mean, that stupid lottery.
765 00:46:27 政府早就知道了这一切You know the government knew about all this,
766 00:46:29 而他们唯一的举措就是选了那些有钱的家伙and all they did was pick the rich fat cats.
767 00:46:32 见鬼Damn.
768 00:46:34 你儿子 他饿吗Hey, is your son, uh, is he hungry?
769 00:46:37 我们有个三明治We got a sandwich here.
770 00:46:38 还真是 能让他吃点东西You know what? It would be really good
771 00:46:39 真是太好了 谢谢for him to eat something. Thank you.
772 00:46:41 我们有个火鸡三明治 宝贝 你喜欢吗We got a turkey sandwich, sweetheart. Does that sound nice?
773 00:46:44 谢谢Thank you.
774 00:46:46 我们该说什么What do we say?
775 00:46:48 你该说什么 宝贝What do you say, sweetheart?
776 00:46:49 谢谢Thank you.
777 00:46:51 不客气 伙计Well, you are welcome, pal.
778 00:46:53 你们俩就这么孤身二人吗Are you two out here all by yourselves?
779 00:46:56 不 还有我丈夫No. My husband,
780 00:46:59 但我们走散了We got separated.
781 00:47:01 他在飞机上He's on a plane.
782 00:47:03 飞机A plane?
783 00:47:05 拉尔夫 他们戴了我们在新闻上看到的手环Ralph, they're wearing those bracelets that we saw on the news.
784 00:47:09 你们都被选中了吗Y'all got picked?
785 00:47:10 那你们怎么没和他一起上飞机Why aren't you on that plane with him?
786 00:47:13 我儿子 他患有疾病 所以他们不让我们登机My son, he has a medical condition, so they wouldn't let us on.
787 00:47:17 真可惜What a shame.
788 00:47:21 太可惜了That's a damn shame.
789 00:47:57 新希望路 浸礼会教堂
790 00:48:26 不 等等 等等No, wait! Wait!
791 00:48:30 该死Shit.
792 00:48:33 找信号啊 破玩意Work, you stupid piece of shit.
793 00:49:02 总算通了Finally.
794 00:49:10 -约翰 -艾丽- John? - Hey, Ali?
795 00:49:11 你听得到吗Can you hear me?
796 00:49:12 谢天谢地 艾丽 你还好吗Thank God. Ali, are you okay?
797 00:49:14 约翰 你收到我的短信了吗John. Did you get my text?
798 00:49:16 艾丽 我听不清Hey, Ali, I can't hear you.
799 00:49:18 -喂 -你们在哪- Hello? - Where are you guys?
800 00:49:20 -你们在你爸家吗 -约翰 你听得到的话- Are you at your dad's? - John, if you can hear me...
801 00:49:22 -我听不清你说话 -拜托 在我爸家会合- I can't hear you. - ...please meet us at my dad's.
802 00:49:24 -我们正在去那 -艾丽- That's where we're headed. - Ali...
803 00:49:34 -是爸爸吗 -对 是他- Is that Dad? - Yeah, that's him.
804 00:49:36 -他在哪 -我不知道 电话信号不好- Where is he? - I don't know. The phone's not working.
805 00:49:38 -我想见他 -我知道- I wanna see him. - I know.
806 00:49:40 我们去外公家跟他会合We're gonna meet him at Grandpa's.
807 00:49:42 没事的 他会在那里跟我们会合It's okay. He's gonna meet us there.
808 00:50:06 去你的 克拉克Kiss my ass, Clarke!
809 00:50:12 动作快点 大家都上车 我们要出发了Come on, guys. Everybody in. We gotta get moving.
810 00:50:18 请问一下Excuse me.
811 00:50:20 -你们要往哪里去 -往北- Where are you headed? - North.
812 00:50:22 -多远 -加拿大- How far? - Canada.
813 00:50:24 你可以带我去肯塔基州的列克星顿吗Can you take me to Lexington, Kentucky?
814 00:50:25 刚好跟你顺路It's on the way there.
815 00:50:27 好 但你现在就要上车Okay, but you gotta get in now.
816 00:50:29 谢谢你 太感谢了Thank you. Thank you so much.
817 00:51:14 你是做什么的So, what do you do?
818 00:51:16 什么What?
819 00:51:17 我是做什么的What do I do?
820 00:51:22 他们是根据职业来选人的They're selecting people based on their professions.
821 00:51:25 就像我妈 因为她是医生 所以被选上了Like my mom, she was selected because she's a doctor.
822 00:51:31 我是建筑工程师 我建建筑I'm a structural engineer. I build buildings.
823 00:51:35 我们当然需要这种人才了We definitely need those.
824 00:51:38 我叫约翰Hey, I'm John.
825 00:51:40 我叫科林Colin.
826 00:51:41 很高兴认识你Good to meet you.
827 00:51:42 我也是 我也是You as well. You as well.
828 00:51:44 既然你妈被选中了 为何你没跟家人在一起So, if your mum got accepted, why are you not with your family?
829 00:51:50 我已经七年没跟家人说过话了I haven't spoken to my family in seven years.
830 00:51:54 我是通过我妹得知这一切的I found out about all this through my sister.
831 00:51:57 对 我跟我妈 我们之间有矛盾Yeah. Me and my mom, we had our issues.
832 00:52:01 记仇到这种程度 是吧So much for holding grudges, right?
833 00:52:06 那你呢What about you?
834 00:52:09 我不喜欢坐飞机 想着还是走去吧I don't like flying. Thought I'd walk.
835 00:52:14 我在军事基地跟妻子和儿子走散了I lost my wife and son at the military base,
836 00:52:16 我现在正在努力跟他们会合and I'm trying to meet up with them now.
837 00:52:26 好吧 听着All right, look.
838 00:52:28 开车的是我兄弟曼尼So my boy Manny that's driving,
839 00:52:30 他认识几个在加拿大的飞行员he knows some pilots in Canada.
840 00:52:33 我们都要去那里That's where we're all headed.
841 00:52:35 他们要送一些人去避难所They're giving some people rides to the shelters.
842 00:52:39 但避难所的地点是机密But the shelters are classified.
843 00:52:40 他们怎么知道要去哪里How do they even know where they're going?
844 00:52:42 他们一直在追踪飞往格陵兰岛的军用班机They've been tracking the military flights to Greenland.
845 00:52:44 格陵兰岛Greenland?
846 00:52:47 你应该跟我们一起去You should come with us.
847 00:52:48 不了 谢谢Nah, thanks,
848 00:52:50 我得去肯塔基州找我的妻子跟家人but I gotta find my wife and family in Kentucky.
849 00:52:54 那就找到他们 然后跟我们会合So find 'em and meet up with us after.
850 00:52:55 我们要从奥斯古德起飞We're taking off from Osgoode.
851 00:52:57 那是个在边境附近的小城市It's a small city right across the border.
852 00:53:03 你怎么知道你们能够进避难所How do you know you're even gonna get in?
853 00:53:06 去了才知道 不是吗Only one way to find out, right?
854 00:53:51 要向北走那么远 一路到列克星顿You know, it's gonna be tough getting that far north,
855 00:53:55 会很辛苦的all the way up to Lexington.
856 00:54:00 我是说 现在情况很疯狂I mean, it's crazy out here.
857 00:54:03 你确定你们不要直接跟着我们走吗Are you sure you don't wanna just come with us?
858 00:54:07 搭上飞机You know, get on a plane?
859 00:54:11 我已经试过了 没有用I already tried that. It didn't work,
860 00:54:12 所以我得去我爸家so I just need to get to my dad's.
861 00:54:16 好吧Okay.
862 00:54:24 拉尔夫 怎么了Ralph, what is it?
863 00:54:28 我只是 我无法I just... I can't...
864 00:54:31 我无法相信那些在机场的军人I can't believe all them soldiers at the airport,
865 00:54:33 居然会拒绝那个男孩that they would turn that boy away.
866 00:54:35 我是说 这么可爱的男孩I mean, with a face like that?
867 00:54:39 她已经告诉你事情的经过了She already told you that's what happened.
868 00:54:41 对 或许Yeah, well, maybe...
869 00:54:43 或许给他换个家庭就行了maybe if he had some different family with him...
870 00:54:51 你在做什么What are you doing?
871 00:54:53 等等 你在做什么 为什么要停车Wait. What are you doing? Why are you stopping?
872 00:54:55 拉尔夫Ralph!
873 00:54:59 听着 你丈夫抛弃你们了 但你不用担心Look, your husband, he abandoned you. But you don't gotta worry.
874 00:55:03 我会带你儿子去安全的地方 我答应你I'm gonna get your son to safety, I promise you.
875 00:55:05 我会带他上飞机I'm gonna get him on that plane.
876 00:55:07 -拉尔夫 等等 -不要 你不需要...- Ralph. Wait. - No. You don't have to...
877 00:55:08 你要去哪里 天啊Where are you going? Oh, my God!
878 00:55:11 下车 快点Get out of the car, quick!
879 00:55:12 -拉尔夫 -不要- Ralph. - No!
880 00:55:15 不要 不要No! No! No!
881 00:55:16 -解锁车门 茱蒂 -不要- Unlock it, Judy. - No.
882 00:55:18 -茱蒂 解锁车门 -不要- Judy, unlock the door. - No.
883 00:55:19 -不要解锁车门 -该死 茱蒂- Don't unlock the door! - God damn it, Judy!
884 00:55:21 -把车门解锁 -拜托不要 不要解锁- Unlock the goddamn door! - Don't do it! Don't unlock...
885 00:55:24 -不要 -过来 我不想伤害你- No, no! - Come here. I don't wanna hurt you.
886 00:55:26 不要 我不要过去No! I'm not coming!
887 00:55:27 下车 过来 出来Get out of the car. Come here! Get out!
888 00:55:30 过来 我不想伤害你Come here. I don't wanna hurt you.
889 00:55:32 拉尔夫Ralph!
890 00:55:33 -下车 过来 -妈妈- Get out of the car. Come here! - Mom!
891 00:55:35 给我下车Get out of the car!
892 00:55:36 不要No!
893 00:55:38 -小鬼 闭嘴 -不要带他走 不要- Kid, stop it! No! - Don't take him! No!
894 00:55:40 -别挣扎了 -不要带他走- Stop! - Don't take him!
895 00:55:42 -妈妈 -别挣扎了- Mom! - Stop it!
896 00:55:43 -我不想伤害你 -天啊 真对不起- I don't wanna hurt you, okay? - God, I'm so sorry!
897 00:55:46 -不要 妈妈 -我不想伤害你 好吗- No! No! Mom! - I don't wanna hurt you, okay?
898 00:55:48 我会照顾你儿子的 我保证I'm gonna take care of your son, I promise.
899 00:55:50 -锁上车门 茱蒂 -不要带他走- Lock the door, Judy. - Don't take him!
900 00:55:51 不要 你们在做什么 打开车门No, what are you doing? Open the door!
901 00:55:54 内森 开门 开门Nathan, open the door! Open the door!
902 00:55:58 不要No!
903 00:56:00 不要No!
904 00:56:04 不要No!
905 00:56:11 停车Stop!
906 00:56:13 停车 停车Stop! Stop!
907 00:56:16 停车 停车Stop, stop, stop!
908 00:56:21 停车Stop!
909 00:56:25 停车Stop!
910 00:56:28 我该怎么...What do I...
911 00:56:35 内森Nathan!
912 00:57:09 你从哪里来的Where are you from?
913 00:57:14 我来自亚特兰大I'm from Atlanta.
914 00:57:16 不是Nope.
915 00:57:19 那不是我要问的Not what I'm asking.
916 00:57:24 你在哪里出生的Where were you born?
917 00:57:27 这重要吗What does it matter?
918 00:57:30 重要的是你不配得到那个手环What matters is you don't deserve that band.
919 00:57:37 好吧 听着All right, listen.
920 00:57:38 你要把它给我You're gonna give it to me.
921 00:57:41 这对你没有任何好处It wouldn't do you any good.
922 00:57:43 上面有我的名字It's got my name on it.
923 00:57:46 这对你没有用It wouldn't work for you.
924 00:57:48 你也要给我你的证件You're gonna give me your license too.
925 00:57:56 我不想惹麻烦I don't want any trouble.
926 00:58:00 就Just...
927 00:58:01 拜托 好吧 听着Come on. All right, listen.
928 00:58:04 给我那该死的手环Give me the goddamn band.
929 00:58:09 我不会给你手环的I'm not giving you the band.
930 00:58:13 拜托 伙计Come on, fellas.
931 00:58:14 伙计们 他刚说了那不会有用的Guys, he just said that it's not gonna work.
932 00:58:16 别管闲事Stay out of it!
933 00:58:42 搞什么What the hell?
934 00:58:51 天啊 他们在打架Oh, my God, they're fighting!
935 00:59:01 -靠边停车 -我正在努力- Pull over! - I'm trying.
936 00:59:11 小心Watch out!
937 01:00:15 赶快给我们手环Just give us the band!
938 01:03:06 要搭车吗Need ride?
939 01:03:08 -你们要去哪里 -机场- Where are you going? - Aeropuerto.
940 01:03:11 诺克斯维尔的机场Aeropuerto in Knoxville?
941 01:03:12 -对 诺克斯维尔 可以吗 -对- Sí, Knoxville. Okay? - Sí.
942 01:03:15 谢谢Gracias.
943 01:03:23 这个手环断掉了 戴不上This bracelet is broken. It's not gonna go on.
944 01:03:27 想个办法吧 找一条皮筋什么的Well, find something. Find a rubber band or something.
945 01:03:30 想个办法就对了Just figure it out.
946 01:03:37 你不要担心 不会有事的Don't you worry. It's gonna be okay.
947 01:03:43 你会再见到你妈妈的 好吗You're gonna see your mom again, okay?
948 01:03:50 你做了什么啊What did you do?
949 01:03:51 我做了什么What did I do?
950 01:03:53 我给了我们机会 我给了这孩子机会I gave us a chance. I gave that boy a chance.
951 01:03:57 该死 好吧Oh, shit. Okay.
952 01:04:01 好吧 好吧Okay, okay, okay.
953 01:04:02 好吧 等等 让我把这东西弄好Okay. Hold on. Let me get this thing.
954 01:04:12 直接用皮筋套上 是吧Just rubber-band it, huh?
955 01:04:19 听好了Now you listen to me.
956 01:04:20 如果你想再见到你妈妈 就要照我说的做You wanna see your mama again, you do exactly as I tell you.
957 01:04:24 那些士兵问你我们是谁时When them soldiers ask you who we are,
958 01:04:26 你要说我们是你的父母we are your parents.
959 01:04:27 懂了吗You understand me?
960 01:04:29 懂了吗Do you understand me?
961 01:04:31 照他说的做 一切都会没事的Just do what he says and it's all gonna be okay.
962 01:04:36 好了 快点All right. Come on.
963 01:04:38 我们走吧Let's do this.
964 01:04:45 仅限被选中的人 出示二维码或手环Selectees only! Bar codes or wristbands!
965 01:04:49 我们到了那里的时候 出示你的手环When we get up there, you show your bracelet.
966 01:04:51 你也把你的给他们看And you show 'em yours,
967 01:04:52 不准说话 听到了吗and you don't say a word. You hear me?
968 01:04:54 听到了吗 不准说话You hear me? Don't say a word.
969 01:04:55 放轻松 拉尔夫Just be easy, Ralph.
970 01:04:59 退后 退后Back up. Back up.
971 01:05:01 快走 快走Let's go. Let's go.
972 01:05:10 借过 我们有手环Coming through. We got bracelets.
973 01:05:12 我们这里有手环 借过We got bracelets here. Coming through.
974 01:05:15 我们这里有手环We got a bracelet here.
975 01:05:16 我们这里有手环 借过We've got bracelets here. Coming through.
976 01:05:19 我们这里有手环 借过We've got bracelets here. Coming through.
977 01:05:22 我们这里有手环 我们这里有手环We've got a bracelet here. We've got bracelets here.
978 01:05:25 借过Coming through.
979 01:05:26 你们不能过去 仅限被选中的人You can't come through. Selectees only.
980 01:05:28 仅限被选中的人 等等Selectees only. Hold on.
981 01:05:30 仅限被选中的人Selectees only, please.
982 01:05:32 给他看你的手环Show him your bracelet.
983 01:05:34 先生 他的呢Sir, what about his?
984 01:05:35 -就在这里 -好 让我看看- It's right here. - Okay. Let me see.
985 01:05:37 这是我儿子 这是我妻子That's my son. That's my wife.
986 01:05:38 给他看你们的手环Show him your bracelets, your wristbands.
987 01:05:40 好 进去吧Okay. Go through. Go through.
988 01:05:42 走吧 茱蒂 我们走吧Come on, Judy. Let's go.
989 01:05:44 等等 那你的手环呢Hey! Wait, wait. What about yours?
990 01:05:46 三个手环都要给我看I need all three.
991 01:05:47 听着 这是我的儿子和妻子Look, that's my son, my wife.
992 01:05:49 长官 之前有人偷走了我的手环Sir, somebody stole mine earlier.
993 01:05:51 我说的是真的 长官I'm telling you, sir.
994 01:05:52 之前有人偷走了我的手环Somebody stole my bracelet earlier.
995 01:05:54 这是我儿子 这是我妻子This is my boy, and this is my wife.
996 01:05:56 拜托了 求求你Please. Please.
997 01:05:58 好吧 我去跟长官说一声Okay. Let me go talk to my commander.
998 01:06:00 他们不是我的父母They're not my parents.
999 01:06:03 -不是 这是我儿子 -他们把我- No. This is my son. - They took me
1000 01:06:05 从我妈身边抢走from my mom.
1001 01:06:06 不是的 他只是害怕了 这是我儿子No, he's just scared. This is my son.
1002 01:06:08 -他现在很紧张 -我才没有- He's nervous right now... - No, I'm not.
1003 01:06:10 我是你妈妈啊I'm your mama.
1004 01:06:11 他只是现在很害怕 他很害怕He's just scared right now. He's scared.
1005 01:06:13 -把你的手环给我 -不 他... 这是我...- Give me your wristband. - No, no, he... This is my...
1006 01:06:16 这手环是供一家人使用的This is the bracelet for the family.
1007 01:06:18 先生Sir...
1008 01:06:19 宪兵MPs!
1009 01:06:20 不不不 听着No, no, no. Listen.
1010 01:06:22 -他不是你们的孩子 -他们不是我父母- He isn't yours. - They're not my parents!
1011 01:06:24 -警卫 -不 不 求你了- Security! - No, no, no! Please.
1012 01:06:25 把他送上飞机 把他送上飞机Let's get him on a plane! Let's get him on a plane!
1013 01:06:28 不 那是我儿子 等一下No! That's my son! Wait!
1014 01:06:29 他才七岁 他得上飞机He's only seven. He needs to get on a plane!
1015 01:06:32 -检查一下他的手环 -有我在 没事的- Check his bracelet. - I got you. It's gonna be all right.
1016 01:06:34 好了 我们来想想怎么办 没事的Okay, we're gonna figure this out. It's okay.
1017 01:06:38 让我看下你的手环 孩子Let me see your wristband, bud.
1018 01:06:40 扫描结果显示你被拒绝登机了Says you've been rejected.
1019 01:06:43 你看起来不太好 小伙子You don't look too good, big guy.
1020 01:06:45 你生病了吗 没事的 好吗 别哭Are you sick? It's gonna be all right, all right? Don't cry.
1021 01:06:48 来吧 我们想想解决办法Come on. Let's go figure this out.
1022 01:07:12 什么情况What's going on?
1023 01:07:13 不知道 离机场还远着呢No sé. Aeropuerto still a long distance.
1024 01:07:20 -别下车 -我得走了- No, no, no. - I have to go.
1025 01:07:55 不好意思 借过 借过一下Excuse me! Coming through! Coming through!
1026 01:07:57 不好意思 借过Excuse me! Coming through!
1027 01:08:00 不好意思Excuse me!
1028 01:08:03 我儿子 有一男一女把他抢走了My son... A man and a woman, they took him.
1029 01:08:06 他们提到说要到这里坐飞机They said something about coming here for a flight.
1030 01:08:09 女士 我听不清你说话Ma'am, I can't hear you.
1031 01:08:10 他们拿走了我的手环They took my wristband.
1032 01:08:11 你应该扫描过 名字是内森·加里蒂You probably scanned it. Nathan Garrity.
1033 01:08:14 已经有几百个孩子进去了We've had hundreds of kids through here.
1034 01:08:16 听着 要不去对面的应急管理局营地问问吧Look, maybe try the FEMA camp across the street.
1035 01:08:39 让一下 让一下Move! Move!
1036 01:08:41 你需要填一下这张同意书You need to fill out this consent form.
1037 01:08:43 检查点的士兵说我儿子可能在你们这里The soldier at the checkpoint said you might have my son here.
1038 01:08:45 -你得先排队 -听我说- You need to wait in line. - Listen to me!
1039 01:08:47 -你得去排队 -我得找到我儿子- You need to wait in line! - I need to find my son.
1040 01:08:50 我们已经竭尽所能了We're doing our best.
1041 01:08:50 他才七岁 他被人抢走了He's seven years old! He was taken from me!
1042 01:08:52 有没有人能听我说一句Somebody just listen to me!
1043 01:08:54 女士 请来这边 和我说吧Ma'am. Please. Come here. Talk to me.
1044 01:08:56 -怎么回事 -我在找我儿子- What's going on? - I'm trying to find my son.
1045 01:08:58 他才七岁 有糖尿病 被人从我身边抢走了He's seven years old. He's diabetic. He was taken from me.
1046 01:09:00 有人说他可能会在这里Somebody said he could be over here.
1047 01:09:02 我来帮你找你儿子I'll help you find your son,
1048 01:09:02 但你得先冷静下来 好吗 跟我来but you need to calm down. Okay? Follow me.
1049 01:09:09 我们去儿科帐篷找找Let's check the pediatric tent.
1050 01:09:15 -哪里 在哪里 - 就在这里- Where? Where? - Right here.
1051 01:09:16 -这里吗 -对- This one? - Yes.
1052 01:09:20 你看到他了吗You see him?
1053 01:09:21 -没有 他不在里面 -去那边找找- No, he's not in there. - Let's try around here.
1054 01:09:32 看到他了吗You see him?
1055 01:09:33 没有 他不在这里No, he's not in here.
1056 01:09:37 -这里呢 -没有 他也不在这里- How about here? - No, he's not here either.
1057 01:09:40 没事 别着急 我们会找到他的It's okay. It's okay. We'll find him.
1058 01:09:42 看下这边吧Check this one here.
1059 01:10:01 内森 内森Nathan! Nathan.
1060 01:10:03 -妈妈 -宝贝 天啊- Mom! - Oh, honey! Oh, my God.
1061 01:10:06 看着我Look at me.
1062 01:10:08 宝贝Oh, baby.
1063 01:10:11 对不起I'm so sorry!
1064 01:10:14 天啊Oh, my God!
1065 01:10:17 真的对不起I'm so sorry.
1066 01:10:19 真的对不起I'm so sorry.
1067 01:10:23 我不会再让这样的事发生了 对不起I'll never let that happen again. I'm so sorry.
1068 01:10:28 我没事 妈妈I'm fine, Mom.
1069 01:10:30 他是个了不起的小伙子He's a remarkable young man.
1070 01:10:33 -你是艾丽森吧 -对- You're Allison. - Yeah.
1071 01:10:35 他有一型糖尿病 我得检查一下他的血糖值He's type one diabetic. I've gotta check his levels.
1072 01:10:39 他告诉我们了He told us.
1073 01:10:40 我们已经检查过两次血糖了We checked his levels twice.
1074 01:10:42 给他注射了一些胰岛素 换了新的储药器Gave him some insulin, new pump.
1075 01:10:44 你如果在授权书上签字的话If I can get you to sign this release form,
1076 01:10:46 我就可以把你们转移到家庭帐篷去I can move you guys into a family tent.
1077 01:10:51 不 我们要去我爸家No, um... we're going to my father's.
1078 01:10:54 我...我和我丈夫失散了 我们得找到他I lost my... I lost my husband. We're gonna find him.
1079 01:10:59 我很遗憾I'm so sorry.
1080 01:11:00 你父亲住在哪里Where does your father live?
1081 01:11:02 列克星顿 列克星顿附近In Lexington. Near Lexington.
1082 01:11:05 好 我也许可以帮你找辆Okay. Maybe I can get you on a military bus
1083 01:11:08 往那边开的军用班车heading in that direction.
1084 01:11:09 我还打包了一周量的血糖测量卡And I also put together a week's supply of glucose tabs,
1085 01:11:12 胰岛素还有检测试纸and insulin, and test strips, so...
1086 01:11:15 我也希望能多给你些 但我们只有这么多了I wish I could give you more, but it's all we have.
1087 01:11:21 谢谢Thank you.
1088 01:12:07 有人吗Hello?
1089 01:12:09 有人吗Hello?
1090 01:12:52 目前显示的画面...see on camera at this moment,
1091 01:12:53 但整座城市几乎都在燃烧but the city is mostly burning...
1092 01:12:55 政府仍在努力遏制社会暴动...Governments continue to struggle to contain the social chao...
1093 01:12:58 这段现场视频已传遍全网...again, this livestream video that's gone viral.
1094 01:13:00 突发新闻直播视频拍到致命一刻
1095 01:13:02 事先提示 接下来的画面可能会造成不适We have to warn you, these images are disturbing.
1096 01:13:04 市中心已经淹没在火海里了All of downtown is on fire, man.
1097 01:13:07 快看 又来了一个Check it out. There's another one.
1098 01:13:12 等等 是朝我们来的吗 操Wait. Is that coming towards us? Wait. Holy...
1099 01:13:14 快跑Yo, run!
1100 01:13:17 又一个令人震惊的画面...Yet another shocking image...
1101 01:13:19 它们有时会掉下来...Sometimes they come down and...
1102 01:13:21 克拉克足以毁灭地球的碎片预计撞击时间
1103 01:13:21 它们总是突然出现 毫无征兆They come out of nowhere, you know? There's no warning.
1104 01:13:25 -我们只能随机应变 -嗯- We're just trying to keep up. - Yeah.
1105 01:13:27 而且And, uh...
1106 01:13:28 潜意识里已经知道 明天我们就...having in the back of our head that tomorrow we're...
1107 01:13:32 这一切终究是徒劳It's all gonna be for nothing.
1108 01:14:50 我是约翰·加里蒂你们的车我开走了
1109 01:15:07 艾丽森我们去我爸家了 在那会合
1110 01:15:11 现在才收到Now it comes.
1111 01:15:40 真是胡扯What a load of shit.
1112 01:15:46 看来我下一轮Looks like I'm gonna have to
1113 01:15:46 要掏点积蓄出来才行dip into my savings for this next round.
1114 01:15:54 你怎么一个人 艾丽森呢You're alone. Where's Allison?
1115 01:15:57 -她在哪 -我还以为她在这里- Where is she? - I was hoping she'd be here.
1116 01:15:59 我朋友都为了陪我困在这里Why are my friends stuck here babysitting me
1117 01:16:01 我女儿和外孙却独自在外while my daughter and grandson are out there alone,
1118 01:16:04 而我根本没法找到他们and I'm here with no way to find them?
1119 01:16:06 我们在机场走散了We lost each other at the airfield,
1120 01:16:07 她给我留言说在这里会合and she left me a note to meet her here.
1121 01:16:11 见鬼Fuck.
1122 01:16:15 我们可能该走了Maybe we should go.
1123 01:16:18 她告诉我你要搬回去She told me you were moving back in.
1124 01:16:19 怎么 你们又吵架了吗Let me guess, you had another fight?
1125 01:16:22 我们的目的一致We both want the same thing,
1126 01:16:23 好吗 我们都想让他们平安到达这里okay, for them to get here safely.
1127 01:16:25 所以我们何不齐心协力So why don't we try to work together?
1128 01:16:28 好Okay.
1129 01:16:30 你试过打座机吗Did you try the landline?
1130 01:16:33 你试试吧 我一小时前又试过一次Go ahead. I tried about an hour ago again.
1131 01:16:35 老是直接转到语音信箱Keeps going straight to voice mail.
1132 01:16:37 不然就跳到那个白痴政府通知Or you get that stupid government message.
1133 01:16:42 天啊 科技不是应该在紧要关头发挥作用吗God, you would think technology would work in emergencies.
1134 01:16:53 你怎么了What happened to you?
1135 01:16:55 -没什么 -说吧- Nothing. - Come on.
1136 01:16:58 这一天太漫长了It's been a long day.
1137 01:17:02 我只想找回他们 我只想...Just want 'em back. I just...
1138 01:17:17 普罗维登斯浸礼会教堂
1139 01:17:30 史密斯杂货店
1140 01:17:51 那里有个电话亭 我们去试试Okay, there's a pay phone there. Let's try that.
1141 01:18:01 好Yes.
1142 01:18:07 喂 在哪里 待在那别动Hello? Where? Stay there. Stay right there.
1143 01:18:11 -他们在哪里 -就在附近 我们走- Where are they? - Down the road. Let's go.
1144 01:18:42 对不起 亲爱的 我尽力了 我尽力了I'm sorry, honey. I tried. I tried.
1145 01:18:46 我知道 没关系I know. It's okay.
1146 01:18:49 小家伙Kiddo.
1147 01:18:50 -你怎么样 -很好- How you doing? - Good.
1148 01:18:51 是吗 过来Yeah? Here.
1149 01:18:53 让我抱抱 你还好吗Come here. How you doing? Okay?
1150 01:18:57 谢谢你照顾妈妈 小伙子Thanks for looking after your mom, bud.
1151 01:19:05 爸Hi, Dad.
1152 01:19:06 我的宝贝Hey, sunflower.
1153 01:19:22 走吧 宝贝 我们回家Come on, honey. Let's get you guys home.
1154 01:19:25 好Okay.
1155 01:19:29 走吧Come on.
1156 01:19:33 到了 欢迎回家All right, welcome.
1157 01:19:35 你饿不饿 想吃点什么You hungry? What do you wanna eat?
1158 01:19:37 -松饼 -松饼 要糖浆吗- Pancakes. - Pancakes. Syrup?
1159 01:19:39 -要 -好- Yeah! - Yeah!
1160 01:19:41 -不行 -不能放- No. - No.
1161 01:19:41 -不行 我忘了 -我们没那么多胰岛素- No. I forgot. - We don't have enough insulin as it is.
1162 01:19:45 -我把他的药带来了 -是吗- I have his medication here. - You do?
1163 01:19:47 嗯 在常温下放了很久Yeah. It was out of the fridge for a long time,
1164 01:19:50 但应该还能用but it should still be good.
1165 01:19:51 谢谢Thank you.
1166 01:19:54 你记得这个放哪里吗You remember where this goes?
1167 01:19:57 -你想喝点什么 水吗 -喝点水吧- What do you want? Some water? - Some water, yeah.
1168 01:20:01 好样的 好Way to go. All right!
1169 01:20:02 -这个可以吗 -当然 完美- This good? - Yep! Perfect.
1170 01:20:04 -再适合不过了 -我们应该看看新闻- "Perfectomundo." - We should check the news.
1171 01:20:08 你有什么想法What do you think?
1172 01:20:09 明日上午 于东部标准时间大约8点47分At approximately 8:47 a.M. Eastern Standard Time tomorrow,
1173 01:20:13 克拉克最大的一枚碎片将撞击the largest fragment from Clarke is expected to land
1174 01:20:16 北非与欧洲间的某处somewhere between North Africa and Europe.
1175 01:20:19 追踪此碎片的各国宇航局预测Space agencies tracking this fragment are predicting
1176 01:20:22 这次撞击将造成波及全球的灭绝级事件an extinction-level event to extend around the globe,
1177 01:20:26 只有少数因技能被选中的人giving the limited number of people chosen by their skill sets
1178 01:20:30 有最大的存活几率the greatest chance of survival.
1179 01:20:32 这是今日早些时候被发现的机密视频Here again is the classified footage discovered earlier today
1180 01:20:35 展示了位于格陵兰岛图勒空军基地附近的showing the sophistication of the five bunkers
1181 01:20:35 世界末日机密避难所被发现位于格陵兰岛
1182 01:20:38 五个设施齐全的地堡near Thule Air Force Base in Greenland.
1183 01:20:40 他们在格陵兰岛They are in Greenland.
1184 01:20:40 地堡
1185 01:20:41 地堡是冷战时期为防核辐射而建...Built during the Cold War in case of nuclear fallout...
1186 01:20:44 -他是对的 -谁是对的- He was right. - Who was right?
1187 01:20:45 地堡能自给自足...the bunkers are self-sufficient
1188 01:20:47 并配有地下水库...with underground water tanks...
1189 01:20:48 一个好人Just this really good guy.
1190 01:20:50 水培农场 医疗用品和制氧机...hydroponic seed farms, medical supplies and oxygen generators.
1191 01:20:50 世界末日机密避难所被发现位于格陵兰岛
1192 01:20:54 -这视频现在才放出来有什么用 -这视频比我还老- A lot of good that'll do us now. - The footage is older than me.
1193 01:20:57 谁知道那地方现在什么状况Who knows what shape it's in?
1194 01:20:58 至少我们能一起待在这里At least here we'll be together.
1195 01:21:01 你在做什么 约翰What are you doing, John?
1196 01:21:04 还有个办法能去那里There's another way for us to get there.
1197 01:21:06 -哪里 -格陵兰岛- Where? - To Greenland.
1198 01:21:08 加拿大有飞行员There are pilots going from up in Canada.
1199 01:21:10 他们要带人过去 他们不是军方的They're taking people. They're not military.
1200 01:21:12 听着 这里到奥斯古德只需要十二小时Look, it's just over 12 hours to Osgoode.
1201 01:21:15 我们可以缩短到九小时But we can do it in nine.
1202 01:21:16 然后再飞六到八个小时And then it's another six to eight hours for the flight.
1203 01:21:20 我们能做得到We can make this.
1204 01:21:21 我的手环不在 万一他们不让我们上飞机呢I don't have my bracelet. What if they don't let us in?
1205 01:21:23 他们已经标记过内森了They've already flagged Nathan.
1206 01:21:24 宝贝 这是我们唯一的机会了Honey, it's our only chance.
1207 01:21:25 听着 我们要么留在这里 要么再试一次Now listen. We can either stay here or we can give it a shot.
1208 01:21:29 如果要再试一次But if we give it a shot,
1209 01:21:29 我保证会把大家都带进那些地堡I swear I will get us into those bunkers.
1210 01:21:33 如果要去的话But if we're gonna go,
1211 01:21:35 我们现在就得出发we gotta go now.
1212 01:21:39 -好 -好- Okay. - Okay.
1213 01:21:40 -行 就这么做 -好- Okay. Let's do it. - All right.
1214 01:21:42 内森 我们去准备 之前留了些衣服在客房Nathan, let's get ready. We left some clothes in the guest room.
1215 01:21:44 不吃松饼了吗What about the pancakes?
1216 01:21:46 我来做 别担心 一会就好I'll make 'em. Don't worry. They're on their way.
1217 01:21:58 好了 内森Okay, Nathan.
1218 01:21:59 来 把衣服脱掉Go ahead, take your clothes off.
1219 01:22:01 好了 进去吧There you go. All right, step in.
1220 01:22:03 洗发水在那里 拿着Shampoo's over there. Grab that.
1221 01:22:06 好了 自己洗一洗Okay. Go ahead. Wash yourself.
1222 01:22:09 真棒Good job.
1223 01:22:11 好了 快点Okay. Hurry up.
1224 01:22:29 你需要打包些衣物 戴尔You need to pack some clothes, Dale.
1225 01:22:31 我们时间本就不够了We barely have enough time as it is.
1226 01:22:33 得有人留下照看贝克Ah, somebody's gotta stay and watch Beck.
1227 01:22:36 如果我把它丢下不管玛丽会杀了我的Mary'd kill me if I left him.
1228 01:22:39 老天 她成天都待在这里Man, she spent hours in here.
1229 01:22:42 如今我已无法将对她的回忆与这里的气味区分Now I can't separate the smell from my memory of her anymore.
1230 01:22:47 老天God.
1231 01:22:48 都是稻草和马粪的气味Hay and horse shit.
1232 01:22:51 戴尔Dale,
1233 01:22:53 这不是你能安全躲过去的风暴this isn't some storm you can ride out.
1234 01:22:58 听着Look...
1235 01:23:01 我不会在困境前退缩I don't fold when things get rough.
1236 01:23:07 我知道你们的婚姻磕磕绊绊I know you guys' marriage was on the rocks.
1237 01:23:10 每场婚姻都会经历挫折Every marriage goes through shit.
1238 01:23:12 每场婚姻都是如此Every marriage goes through shit.
1239 01:23:16 但那不意味着和别的女人上床就理所应当That don't mean you get to jump into another woman's bed.
1240 01:23:22 你说的没错 我是那么做了You're right. I did.
1241 01:23:26 而且我余生都将背负这个过错And I'm gonna have to live with that for the rest of my life.
1242 01:23:30 我不期待你的原谅 戴尔I'm not expecting your forgiveness, Dale.
1243 01:23:34 但无论如何But if I get one thing right,
1244 01:23:37 我都要把妻儿送进那个地堡去I'm gonna get my son and my wife into that bunker.
1245 01:23:54 请和我们一起走吧Please come with us.
1246 01:23:57 不No.
1247 01:23:58 你为什么这么固执呢 和我们走吧Why are you being so stubborn? Just come.
1248 01:24:01 留在这里会死的 戴尔You know you'll die here, Dale.
1249 01:24:02 我当然会死Of course I will.
1250 01:24:03 或许今天 或许明天 或许十年以后Today, tomorrow, 10 years from now,
1251 01:24:05 对我来说没有区别don't make no difference to me.
1252 01:24:08 我的玛丽在这里上了天堂My Mary went to heaven in this place.
1253 01:24:13 当主准备好接我和她团聚And when the good Lord's ready for me to join her,
1254 01:24:16 我也要在这里上天堂I'm gonna be right here in this place too...
1255 01:24:21 我准备好了bags packed.
1256 01:24:37 内森Nathan!
1257 01:24:43 内森Nathan!
1258 01:24:48 内森Nathan!
1259 01:24:50 孩子 你受伤了吗Kiddo, are you hurt?
1260 01:24:53 -你觉得这次撞击地点有多近 -你被砸到了吗- How close do you think that hit? - Anything hit you?
1261 01:24:54 非常近That was close.
1262 01:24:56 我们必须马上离开All right, we gotta get out of here now.
1263 01:24:57 开我的卡车 油箱是满的Take my truck. It's got a full tank of gas.
1264 01:25:06 等等 我把你的增高坐垫装好Hold on, hold on. Let me get your booster.
1265 01:25:09 上去吧Up you go.
1266 01:25:13 照顾好他们Take care of them.
1267 01:25:16 我会的I will.
1268 01:25:17 我知道你会的 孩子I know you will, son.
1269 01:25:25 再见Bye.
1270 01:25:34 我什么时候能再见到你 外公When will I ever see you again, Grandpa?
1271 01:25:39 外公Grandpa...
1272 01:25:40 很快的Yeah, pretty soon.
1273 01:25:41 等这些都过去了All this blows over,
1274 01:25:43 我会去看你还有北极熊I'll come up, visit you and the polar bears.
1275 01:25:46 北极熊Polar bears?
1276 01:25:48 是呀 你要去北极 不是吗Well, yeah. You're going to the North Pole, right?
1277 01:25:51 替我跟圣诞老人问好Say hi to Santa for me.
1278 01:25:54 跟他说我还是对他送我煤块做礼物很生气Tell him I'm still mad about the coal.
1279 01:26:11 我爱你 宝贝I-I love you, sunflower.
1280 01:26:16 我也爱你 爸爸I love you too, Dad.
1281 01:26:27 妈妈会为你骄傲的Mom would have been proud.
1282 01:26:31 为什么Of what?
1283 01:26:32 你把房子建好了You finished the house.
1284 01:26:40 再见Bye.
1285 01:27:05 再见 外公Bye, Grandpa.
1286 01:27:55 我的朋友泰迪说My friend Teddy says
1287 01:27:57 人死的时候 一生会在眼前闪回your life flashes in front of your eyes when you die.
1288 01:28:03 我觉得要是活着的时候闪回就更好了I think it would be better if it did that while you lived.
1289 01:28:07 那样 就能看到所有美好的回忆而高兴起来That way, you could see all the good memories and be happy.
1290 01:28:12 我很喜欢你的主意I like that idea a lot.
1291 01:28:15 我也是Me too.
1292 01:28:17 你怎么这么聪明How'd you get to be so smart?
1293 01:28:32 各国领导人都在争分夺秒建造临时庇护所World leaders scramble to create makeshift shelters
1294 01:28:34 克拉克的最大碎片as Clarke's largest fragment,
1295 01:28:36 已被认为足以毁灭地球already deemed a planet killer,
1296 01:28:38 将在十五个小时内撞击is on target to hit less than 15 hours from now.
1297 01:28:41 其他官员...Other elected officials are...
1298 01:28:43 今天早些时候东京遭受碎片撞击The number of missing is up to a million
1299 01:28:45 失踪人数已经上升到一百万after the Tokyo impact earlier today.
1300 01:28:47 老天Jesus.
1301 01:28:51 可算清净了Finally.
1302 01:28:52 至少碎片撞击的时候还有乐队可以听At least they're going down with the band still playing.
1303 01:28:55 没错That's true.
1304 01:29:04 怎么了What?
1305 01:29:05 你记得你第一次见我妈妈的时候吗Do you remember the first time you met my mom?
1306 01:29:10 她穿着一条苏格兰短褶裙She was wearing a kilt!
1307 01:29:11 苏格兰短褶裙 我怎么可能忘记Kilt. How could I forget?
1308 01:29:14 她希望你有回家的感觉She wanted you to feel at home.
1309 01:29:15 她确实让我感觉轻松自在 确实She did make me feel at home, that's for sure.
1310 01:29:17 记得她还想让我跳苏格兰高地舞吗Remember she had me try to do the Highland fling?
1311 01:29:20 我哪知道怎么跳高地舞Like I know how to do the Highland fling.
1312 01:29:25 你妈妈真的是个很好的女人She was a good woman, your mum.
1313 01:29:36 我听到了你和我爸爸在马厩的谈话I heard you talking to my dad in the barn.
1314 01:29:41 约翰John.
1315 01:29:45 我们之间的问题我也一样有错I'm just as much to blame about us.
1316 01:29:49 不 不 艾丽No. No, Ali.
1317 01:29:52 不No.
1318 01:29:53 无论我们关系有多差No matter how bad it got...
1319 01:29:57 我越界了I crossed a line,
1320 01:29:59 而你没有and you didn't.
1321 01:30:05 听着Listen.
1322 01:30:07 和你还有内森I'm right where I wanna be...
1323 01:30:13 在一起with you...
1324 01:30:15 就足够了and Nathan.
1325 01:30:21 那就好Okay.
1326 01:30:34 这下好了Great.
1327 01:30:35 这是八十公里内唯一向北走的公路了This is... This is the only highway north within 50 miles.
1328 01:30:51 请保持镇定待在车内Please remain calm and stay in your vehicle.
1329 01:30:56 请保持镇定待在车内Please remain calm and stay in your vehicle.
1330 01:30:59 我们正在尽快清理高速公路We're working as fast as possible to clear the highway.
1331 01:31:06 -路被堵了吗 -是的 撞车了- Is the road blocked? - Yeah. It's a crash.
1332 01:31:11 怎么了 出什么事了What is it? What's going on?
1333 01:31:13 一辆火车脱轨撞到公路上了A train derailed across the highway.
1334 01:31:18 紧急警报This is an emergency alert.
1335 01:31:19 小块熔融碎片预计将会落至纽约州北部Small molten debris expected to fall in upstate New York...
1336 01:31:23 -那不正是我们现在的位置吗 -是的- Isn't that where we are? - Yeah.
1337 01:31:25 请立即寻找掩护Seek shelter immediately.
1338 01:31:27 不要在户外停留Do not stand in the open.
1339 01:31:31 请立即寻找掩护Seek shelter immediately.
1340 01:31:35 我们得离开这里We're getting out of here.
1341 01:31:36 我的天 约翰 快走Oh, my God! John, go!
1342 01:31:37 快点Come on.
1343 01:31:38 小块熔融碎片...Small molten debris...
1344 01:31:40 快趴下Get down on the floor!
1345 01:32:06 到处都是They're hitting everywhere!
1346 01:32:08 到后座去 保护好内森Get in the back! Cover Nathan!
1347 01:32:10 我试着找掩护I'll try to find shelter!
1348 01:32:12 趴下 趴下 快Get down! Get down, come on!
1349 01:32:45 趴下别动Stay down!
1350 01:32:56 前面有座桥 抓紧了There's a bridge. Hang on.
1351 01:33:00 我们动作要快We've gotta go quick!
1352 01:33:04 过来 快 快 快Come on. Quick, quick, quick.
1353 01:33:06 好了吗 快走All right? Let's go.
1354 01:33:07 快快快 快走Quick, quick, quick! Come on!
1355 01:33:15 好了 快走 快来All right. Come on. Come on.
1356 01:33:17 快躲到桥下面去All right. Go up under the beams.
1357 01:33:18 好的 快来 过来Okay. Come on. Come on.
1358 01:33:21 来这里Come here.
1359 01:33:24 快来 你要去哪里Come on! Where are you going?
1360 01:33:36 约翰John!
1361 01:33:42 没事的 没事的It's okay. It's okay.
1362 01:33:44 老兄 快醒醒Come on, man! Wake up!
1363 01:33:46 快点Come on!
1364 01:33:48 好了 我拉你出去Okay. Let's get you outta here.
1365 01:33:50 快点Come on.
1366 01:34:00 -你还好吗 -还好- You okay? - Yeah.
1367 01:34:23 我们走Let's go.
1368 01:34:25 我们在纽约州 罗切斯特This is Rochester, New York.
1369 01:34:27 此处以南所有地方都大火绵延Everything south of our location is on fire.
1370 01:34:31 有人在吗Anyone out there?
1371 01:34:33 有人幸存下来了吗Anyone make it?
1372 01:34:35 如果有人在听If anyone is listening...
1373 01:34:39 "第三位天使吹响了他的号角"The third angel sounded his trumpet,
1374 01:34:39 《圣经·启示录》8:10
1375 01:34:41 于是一颗似火炬般燃烧着的巨星坠落天际and a great star, blazing like a torch, fell from the sky.
1376 01:34:45 他们称这颗星为苦艾"And they called it Wormwood."
1377 01:34:48 我的思绪和祈祷与你们同在My thoughts and prayers are with all of you.
1378 01:35:45 我们将切换到尤瑞·里昂诺夫的直播We're cutting live to Yuri Leonov,
1379 01:35:47 他将宣布美国宇航局的正式声明who is about to give NASA's formal statement.
1380 01:35:53 晚上好Good evening.
1381 01:35:55 在东部标准时间早上约8点47分At approximately 8:47 a.m. Eastern Standard Time,
1382 01:36:00 克拉克的最大碎片将撞击欧洲西部Clarke's largest fragment will land near western Europe...
1383 01:36:03 我们还有足够时间赶到吗Do we even have enough time?
1384 01:36:04 撞击将会引发一系列事件...triggering a series of events.
1385 01:36:07 不知道 还有六个小时I don't know. We got just over six hours.
1386 01:36:09 我们能赶到Yeah, we can still make it.
1387 01:36:10 此碎片直径十四公里The nine-mile-wide fragment,
1388 01:36:13 尺寸已超过致使恐龙灭绝的小行星larger than the asteroid that killed the dinosaurs,
1389 01:36:16 撞击会即刻摧毁欧洲的绝大部分地区will destroy most of Europe upon impact,
1390 01:36:20 这将引起一系列地震causing seismic events
1391 01:36:21 产生高达300米的海啸that will generate 1,000-foot-high tsunamis
1392 01:36:24 带来温度高达480摄氏度的疾风and 900-degree surface winds
1393 01:36:27 以超过声速的风速横扫地面traveling faster than the speed of sound.
1394 01:36:30 几个小时之内 从上层大气Within hours, all of the continents will be on fire,
1395 01:36:34 坠落的熔融碎片雨as the impact's molten debris rains
1396 01:36:37 将会致使所有的大洲都大火蔓延down from the upper atmosphere.
1397 01:36:40 如同前一次导致物种灭绝的小行星撞击Like the previous, extinction event,
1398 01:36:42 这次撞击会消灭地球上超过75%的动植物this will kill more than 75% of all plant and animal life on Earth.
1399 01:36:48 把它关了Turn that thing off.
1400 01:36:50 机场到底在哪里Where the hell is this airport?
1401 01:37:00 那是什么 是那里吗 是在那吗What is that? Is that it? Is that it right there?
1402 01:37:06 他们正在起飞They're taking off!
1403 01:37:07 不 肯定还有飞机 我们赶快No, there has to be more. Let's go.
1404 01:37:09 抓稳了 内森Hang on, Nathan!
1405 01:37:21 -那里 那里 -该死- There! There. - Shit.
1406 01:37:29 -我们要赶上这架飞机 -你要上跑道吗- We're catching this plane. - Are you going on the runway?
1407 01:37:39 抓紧了 抓紧了Hang on! Hang on!
1408 01:37:45 -他调头了 约翰 -没事的- He's turning around! John! - It's okay.
1409 01:37:46 -他在朝我们滑行 -我知道我在干什么- He's coming right at us! - I know what I'm doing.
1410 01:37:51 停下来 停下来Stop. Stop.
1411 01:37:54 快点 快点Come on, now. Come on, now.
1412 01:38:00 我就说吧Told you.
1413 01:38:08 他看起来很生气He looks pissed.
1414 01:38:11 要是你 你不生气吗Wouldn't you be?
1415 01:38:21 你在干什么 伙计What the hell are you doing, man?
1416 01:38:23 听我说 我的妻子和孩子Listen, my...my wife and my kid,
1417 01:38:26 我们想去格陵兰岛we're trying to get to Greenland.
1418 01:38:27 你们的目的地是那里 我们是被选中的You're going there. We were selected.
1419 01:38:28 我们已经满员了 明天还有更多航班We're already at capacity. There'll be more planes tomorrow.
1420 01:38:31 也许不会有明天了 拜托Or there won't be a tomorrow! Come on!
1421 01:38:33 如果我载你们的话 就是赌上大家的性命I put everyone in danger if I take you!
1422 01:38:37 那就带上我妻子和儿子Then take my wife and son.
1423 01:38:40 我不能冒这个险I can't risk it.
1424 01:38:41 那我们就不走了Then we're not moving, all right?
1425 01:38:43 我们就停在这 你们哪也去不了We're staying there, and you're not going anywhere!
1426 01:38:50 我可以带上孩子 或许也能带上你妻子Okay, I can take the kid, maybe your wife.
1427 01:38:53 不 我们一起去 你要把我们都带上No! We all go! You're gonna take all of us!
1428 01:38:59 你有多重How much do you weigh?
1429 01:39:01 81至83公斤180, 185.
1430 01:39:03 说实话Come on!
1431 01:39:04 92 也可能是95公斤205, maybe 210.
1432 01:39:07 这飞机别想升空了 滑行去格陵兰岛吧I'll be driving to Greenland at this point.
1433 01:39:10 上去吧 不能带行李 把你的破车移开But get in. No luggage! And move the goddamn truck!
1434 01:39:13 -我会的 -谢谢你- I will. - Thank you!
1435 01:39:15 去吧 我马上过去Go, guys. I'll go.
1436 01:39:19 找个空位Okay, try to find an empty seat.
1437 01:39:22 抱歉Sorry.
1438 01:39:23 抱歉各位 很抱歉Sorry, everybody. I am.
1439 01:39:25 这里 我们可以让孩子坐腿上Here. We can put the kids on our laps.
1440 01:39:27 给你们腾点地方Make some room for you guys.
1441 01:39:29 -非常感谢 -没事- Thank you so much. - No problem.
1442 01:39:31 谢谢你们 非常感谢Thank you, guys. Thank you so much.
1443 01:39:33 -坐稳了 -好- Hang on. - Okay.
1444 01:39:39 你应该重新包扎一下 看起来严重You should re-dress that. Looks bad.
1445 01:39:42 里面有烫伤膏 纱布There's some burn butter in there. Gauze.
1446 01:39:44 消毒水 还有止痛药Peroxide. A few painkillers too.
1447 01:39:47 十分感谢Appreciate it.
1448 01:41:16 你看到了什么What do you see?
1449 01:41:18 爸爸Dad!
1450 01:41:20 宝贝 他还是有点疼Buddy. He's still a little bit hurt.
1451 01:41:22 -抱歉 -没事的- Sorry. - It's okay.
1452 01:41:24 我也爱你 孩子I love you too, kiddo.
1453 01:41:27 你感觉如何How are you feeling?
1454 01:41:29 很糟Terrible.
1455 01:41:33 但我们做到了But we made it.
1456 01:41:49 到了There it is.
1457 01:41:50 我看到了 我看到了陆地I see it! I see land!
1458 01:41:53 看 看到了吗Look. See it?
1459 01:41:56 太好了Yes.
1460 01:42:28 快看那些冰Look at the ice.
1461 01:42:30 这叫什么What do you call that?
1462 01:42:32 -冰川 这是冰川 -是的 很棒- Glacier! That's the glaciers. - Yeah! Good.
1463 01:42:51 -你还好吗 -没事- You okay? - Yeah.
1464 01:42:52 没事的 就是有点颠簸It's okay. It was just a bump. Okay?
1465 01:42:59 内森 过来 坐我腿上Nathan, come here. Get up here with me.
1466 01:43:01 会没事的It's gonna be okay.
1467 01:43:13 天啊Oh, my...
1468 01:43:15 我的天啊Oh, my God!
1469 01:43:31 油压警告灯亮了Oil pressure light's on.
1470 01:43:32 我们失去动力了We're losing power.
1471 01:43:37 双引擎失效 我们试试重新发动Dual engine failure. Let's try for a relight.
1472 01:43:41 -动力处于怠速 -确认- Power level's flight idle. - Confirmed.
1473 01:43:43 -螺旋桨顺桨 -确认- Prop levers, feather. - Confirmed.
1474 01:43:46 达到空速Going for airspeed.
1475 01:43:53 发电机关闭Generators off.
1476 01:43:54 -所有飞行器注意 -确认- All aircraft. All aircraft. - Confirmed.
1477 01:43:56 克拉克的最大碎片马上进入大气层Clarke's biggest fragment is close to entering the atmosphere.
1478 01:43:59 -变距手柄打开 -所有空域关闭 马上降落- Condition lever on. - All airspace closed. Land immediately.
1479 01:44:08 再试一遍 右引擎起动机接通Try it again. Right engine starter, engage.
1480 01:44:12 -接通 -好的- Engaged. - Yes!
1481 01:44:18 该死 升力还是不够Shit. I still don't have enough lift.
1482 01:44:21 左引擎起动机接通Left engine starter, engage.
1483 01:44:24 还是没有I got nothin'.
1484 01:44:25 我们要硬着陆了We're going in hard.
1485 01:44:26 把引擎断电 燃料阀关闭Cut the engine. Fuel valve off.
1486 01:44:59 我再也不想坐飞机了I don't wanna fly anymore!
1487 01:45:01 没事了 宝贝 我们落地了No, it's okay, baby. We're on the ground now.
1488 01:45:03 好了 走吧Okay. Come on.
1489 01:45:04 走吧 你们走吧Let's go. You guys go.
1490 01:45:04 带他走 我去看看飞行员Take him. I'll go see the pilot.
1491 01:45:06 -好 -抱歉- Okay. - Sorry.
1492 01:45:13 来吧 跳下来Come on. Jump.
1493 01:45:16 所有空域关闭 马上降落All airspace is closed. Land immediately.
1494 01:45:19 已经定位到克拉克的最大碎片Clarke's biggest fragment is pinpointed
1495 01:45:21 几分钟内将撞击西欧大陆to hit western Europe within minutes.
1496 01:45:23 无论身处何处 前往避难所Wherever you are, seek shelter.
1497 01:45:26 这是预先录制的录音 祝大家好运This is a recorded message. Good luck, everyone.
1498 01:45:29 等一下 我来把你弄出去Okay, hang on. Let's get you outta here.
1499 01:45:31 所有空域关闭 马上降落All airspace is closed. Land immediately.
1500 01:45:35 快啊Go.
1501 01:45:38 快啊Go.
1502 01:45:42 看Look.
1503 01:45:46 所有空域关闭All airspace is closed.
1504 01:45:50 已经定位到克拉克的最大碎片Clarke's biggest fragment is pinpointed
1505 01:45:52 几分钟内将撞击西欧大陆to hit western Europe within minutes.
1506 01:45:54 无论身处何处 前往避难所Wherever you are, seek shelter.
1507 01:45:56 这是预先录制的录音This is a recorded message.
1508 01:45:58 祝大家好运Good luck, everyone.
1509 01:46:02 飞行员呢Where are the pilots?
1510 01:46:06 看 下雪了Look. It's snowing.
1511 01:46:07 这不是雪 这是尘埃That's not snow. That's ash.
1512 01:46:10 听着 各位All right. Listen up, everybody.
1513 01:46:12 我看到了军方的飞机在那边降落I saw a military plane land just over here.
1514 01:46:15 至少有1.6公里It's at least a mile away.
1515 01:46:17 我们得走了 走吧We gotta go. Come on. Let's go.
1516 01:46:35 那边 他们在那里There! There they are!
1517 01:46:37 帮帮我们Help us!
1518 01:46:40 这里 我们在这里Over here, we're here.
1519 01:46:41 -看 他们看到我们了 -快走- Look, look! They see us! - Come on.
1520 01:46:53 我们走Let's go!
1521 01:46:55 最大碎片随时会撞击The big one's gonna hit any second.
1522 01:47:03 坐稳了Hold on!
1523 01:47:32 走吧 我扶着你Come on, come on. I got you.
1524 01:47:34 -抱住他 -来吧小家伙 我抱着你呢- Take him. - Come on, little guy. I got you.
1525 01:47:37 我的天Oh, my God!
1526 01:47:46 好了各位 我们走Okay. Guys, let's go. Go, go. Go on.
1527 01:47:48 快走 快走Let's go! Let's go! Let's go!
1528 01:47:51 快走 我们走Let's go. Let's go. Let's go. Let's go.
1529 01:47:54 -继续走 -防爆门关闭- Keep moving! - Blast doors closing.
1530 01:47:58 防爆门关闭Blast doors closing.
1531 01:48:03 防爆门关闭Blast doors closing.
1532 01:48:05 快走 快走Let's go, let's go!
1533 01:48:07 -快走 -防爆门关闭- Go, go, go! - Blast doors closing.
1534 01:48:11 防爆门关闭Blast doors closing.
1535 01:48:15 -防爆门关闭 -到里面去 快点- Blast doors closing. - Inside! Let's go!
1536 01:48:19 是 长官Yes, sir.
1537 01:48:20 冲击波1分20秒后到达The impact shock wave will reach us in one minute 20.
1538 01:48:24 快走 快点Go! Let's go! Let's go!
1539 01:48:29 快跑 快跑Let's go! Let's go!
1540 01:48:35 快 快Go, go, go!
1541 01:48:36 跑起来Move, move, move!
1542 01:48:38 快跑 快跑Keep moving! Keep moving!
1543 01:48:48 防撞姿势 防撞姿势Brace for impact! Brace for impact!
1544 01:48:50 防撞姿势Brace for impact!
1545 01:48:55 闪回呢Where are the flashes?
1546 01:48:56 什么闪回What flashes?
1547 01:48:57 我们死前应该有闪回Before we die. The flashes.
1548 01:49:03 听我说 孩子Listen to me, son.
1549 01:49:05 没事的It's okay.
1550 01:49:07 你是我和你妈妈的心头肉Your mom and I love you from the bottom of our hearts, okay?
1551 01:49:10 我们陪着你We're right here with you right now.
1552 01:49:11 会发生什么不重要So it doesn't matter what happens, okay?
1553 01:49:14 因为我们在一起Because we're together.
1554 01:49:16 -听到了吗 你听到了吗 -听到了- Okay, you hear me? You hear me? - Yes.
1555 01:49:18 我们会永远在一起And we're always gonna be together.
1556 01:49:20 所以无须害怕So there's no need to be afraid.
1557 01:49:24 我们陪着你 好吗We're right here, okay?
1558 01:49:25 三十秒Thirty seconds.
1559 01:49:28 趴下 快趴下Down. Get down.
1560 01:49:38 我爱你I love you.
1561 01:49:40 你是我的全部You're my life.
1562 01:49:46 十五Fifteen.
1563 01:49:50 十 九 八Ten, nine, eight,
1564 01:49:53 七 六 五 四seven, six, five, four...
1565 01:51:13 呼叫 呼叫 这里是格陵兰岛站CQ. CQ. This is Greenland station.
1566 01:51:16 有人收到吗Is anyone receiving?
1567 01:51:24 呼叫 呼叫 呼叫 这里是格陵兰岛站CQ. CQ. CQ. This is Greenland station.
1568 01:51:28 有人收到吗Is anyone receiving?
1569 01:51:33 呼叫 呼叫 呼叫 这里是格陵兰岛站CQ. CQ. CQ. This is Greenland station.
1570 01:51:37 有人收到吗Is anyone receiving?
1571 01:51:42 格陵兰岛站Greenland station?
1572 01:51:44 这是赫尔辛基19站This is Helsinki one-nine.
1573 01:51:46 信号很弱 但我们收到了The signal is weak, but we read you.
1574 01:52:02 收到 赫尔辛基We copy, Helsinki.
1575 01:52:05 很高兴听到你的声音It's sure good to hear your voice.
1576 01:52:12 呼叫 呼叫 呼叫 这里是悉尼站CQ. CQ. CQ. This is Sydney station.
1577 01:52:16 我们也能听到We can hear you as well.
1578 01:52:18 尘埃终于散开了The ash is finally clearing up here.
1579 01:52:21 我们可以看到太阳了We can almost see the sun.
1580 01:52:24 收到 悉尼站We read you, Sydney station.
1581 01:52:26 这里的尘埃也差不多消散了The ash is mostly gone here too.
1582 01:52:29 没有辐射的迹象And still no signs of radiation.
1583 01:52:33 我们刚刚打开了一扇防爆门We've just opened one of the blast doors.
1584 01:52:36 我们已经在地下待了足足九个月了It's been a long nine months underground.
1585 01:52:42 都散了It's all gone.
1586 01:52:45 都散了All gone.
1587 01:53:05 那是鸟吗That a bird?
1588 01:53:07 我不知道I don't know.
1589 01:53:09 看Look!
1590 01:53:10 那边There!
1591 01:53:29 一切正常All clear.
1592 01:53:36 格陵兰岛站 这里是费尔班克斯站Greenland station, this is Fairbanks station.
1593 01:53:39 外面的天气怎么样How's the weather out there?
1594 01:53:40 呼叫 呼叫 这里是印度新德里 我们安全了CQ. CQ. This is New Delhi, India. We are here.
1595 01:53:44 收到 信号很强 圣保罗 完毕Five-by-nine, five-by-nine, São Paulo. Over.
1596 01:53:47 收到 这里是莫斯科站 你好Five-by-nine. This is Moscow station. Zdravstvuyte.
1597 01:53:50 这里是布宜诺斯艾利斯 活着真好This is Buenos Aires. It's good to be alive!
1598 01:53:53 这里是贝鲁特 你好 这里是贝鲁特 有人能听到吗This is Beirut. Hello, this is Beirut. Can you hear us?
1599 01:53:56 格陵兰站 这里是尼泊尔加德满都Greenland station, this is Kathmandu, Nepal.
1600 01:53:59 我们已收到We are receiving you.

