沉默 The Silencing(2020)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:41 沉默
2 00:03:00 这只我要了That's mine.
3 00:03:04 我先看见的 混蛋Well, I saw it first, shithead.
4 00:03:10 这只鹿归我了Well, actually, the deer's mine.
5 00:03:13 你们俩这种行为是非法入侵And you two shitheads are trespassing.
6 00:03:15 拜托 雷伯恩Come on, Rayburn.
7 00:03:16 你又不会因此而被扣钱You ain't going to miss one buck.
8 00:03:18 这里的动物太多了It's a goddamn zoo around here.
9 00:03:19 这才是重点Well, that's the point.
10 00:03:21 这里是保护区 你个蠢货This is a sanctuary, you dumbshit.
11 00:03:22 把你们的枪放下Now, put down your rifles.
12 00:03:24 好吧Okay.
13 00:03:27 雷伯恩·斯旺森是个环境保护者Rayburn Swanson is a goddamn tree hugger.
14 00:03:31 这谁能想到呢Who'd have thought?
15 00:03:32 人总是会变的Well, people change.
16 00:03:34 不会的No, they don't.
17 00:03:48 你们可以过一会儿来取枪You can pick up your guns later.
18 00:03:50 别让我再抓到你们了 好吗Don't let me catch you here again, all right?
19 00:04:16 要不你俩帮我助推一下Don't suppose you boys could give me a jump?
20 00:05:07 你好啊 托尔Hey, Thor.
21 00:05:12 怎么样啊 累吗How you doing, huh? Are you tired?
22 00:05:20 还有不法行为吗Any more activity?
23 00:05:28 你不是该洗碗吗Weren't you supposed to do the dishes?
24 00:05:39 位于索比尔保留地的废弃造纸厂A defunct paper mill on Sawbill Reservation
25 00:05:43 已成为缉毒之战的起点is now ground zero for the war on drugs.
26 00:05:45 当地人称之为毒厂The locals call it the Factory.
27 00:05:48 索比尔联盟会昨晚一致同意Sawbill Nation unanimously voted last night
28 00:05:49 请给艾丽斯·古斯塔夫森
29 00:05:51 下个月处罚造纸厂to condemn the old paper mill next month.
30 00:05:54 卡尔·布莱克霍克与警方一道Karl Blackhawk is with the tribal police
31 00:05:57 正在积极地...and has been working diligently...
32 00:06:12 这次你在哪里找到他的Where'd you find him this time?
33 00:06:14 毒厂那边Over at the Factory.
34 00:06:15 那地方危机四伏 艾丽斯Attracts trouble from all sides, Alice.
35 00:06:18 想把那地方扫荡干净 但我感觉要输了Trying to clean that place up, but... losing battle, I guess.
36 00:06:23 他身上有血He's got blood on him.
37 00:06:25 发生了什么What happened?
38 00:06:26 他说什么都没发生According to him, nothin'.
39 00:06:28 就是摔了一跤Just tripped.
40 00:06:30 昨晚镇上有什么动乱吗Any trouble around town last night?
41 00:06:32 每时每刻都有啊 艾丽斯Don't recall a time there wasn't, Alice.
42 00:06:34 有他参与其中的吗Anything involving him?
43 00:06:36 我所了解的案子没有Not that I know of.
44 00:06:37 但是我不会...But I wouldn't, uh...
45 00:06:39 我不会就此下结论I wouldn't bet on it.
46 00:06:41 谢谢 卡尔 我会带他回家的Thanks, Karl. I'll take him home.
47 00:06:44 我不能一直帮你 艾丽斯I can't keep doing you favors, Alice.
48 00:06:46 总有一天你弟弟会犯一些Sooner or later your brother's gonna get caught up in something
49 00:06:48 你无法帮他摆脱的事you won't be able to get him out of.
50 00:06:55 来 出来Come on. Get out.
51 00:07:08 你昨天晚上去那里干什么了 布鲁克斯What were you doing in that place last night, Brooks?
52 00:07:12 不关你的事None of your business.
53 00:07:15 你还在吃药吗You still taking your meds?
54 00:07:17 每天都吃Every day.
55 00:07:20 你能不能...Can you...?
56 00:07:21 你能不能别掰手指头了Can you stop that, please?
57 00:07:26 你衣服上的血是谁的Whose blood is that on your shirt?
58 00:07:29 大部分是我的Mostly mine.
59 00:07:32 萨姆·芒恩布劳德把我痛揍了一顿Sam Moonblood beat the shit out of me.
60 00:07:34 什么 为什么What? Why?
61 00:07:37 为了一个女的A woman.
62 00:07:38 你为什么不走后面的路Why don't you take the back roads?
63 00:07:40 什么女的 布鲁克斯What woman, Brooks?
64 00:07:45 你知道芒恩布劳德是干什么的吗You have any idea what Moonblood does?
65 00:07:47 不管他是干什么的 都在我的管辖区外Whatever it is, it's outside of my jurisdiction.
66 00:07:50 他和那个老变态奥尔森 无恶不作Him and that creepy fuck Olsen, they push it all.
67 00:07:54 吸毒 赌博Drugs. Gambling.
68 00:07:58 嫖娼Whoring.
69 00:08:00 你还嫖娼吗Were you paying for sex?
70 00:08:02 没有Nah.
71 00:08:04 她不是鸡She wasn't a hooker.
72 00:08:07 你能不能掉头走另一条路回家Can you just turn around and take a different way home?
73 00:08:09 -不能 我得走这条路 -我不想走这条路- No, I need to go this way. - I don't want to go this way.
74 00:08:10 我必须得走这条路 我有事要办I gotta go this way, I gotta do something.
75 00:08:11 我不想走这条路 掉头I don't want to go this fucking way! Just turn around!
76 00:08:16 糟糕 我...Oh, shit, I...
77 00:08:18 对不起 布鲁克斯 我...Shit, I'm sorry, Brooks. I...
78 00:08:21 我没认真想I wasn't thinking.
79 00:08:30 请给艾丽斯·古斯塔夫森
80 00:08:42 你还觉得自己适合干这个吗Still think you're cut out for this?
81 00:08:46 别以为我忘了今天什么日子Don't think I forgot what day it is.
82 00:08:49 我一会要去旅馆I'm gonna come by the motel later.
83 00:08:52 我可不一定在那待着I'm not sure I'll be around.
84 00:08:54 那我也会去的Well, I'm gonna come by anyway.
85 00:08:56 131号Unit one-three-one.
86 00:08:58 131收到Go for one-three-one.
87 00:09:00 巴克湖发生了一起疑似凶杀案We've got a possible homicide out on Buck Lake.
88 00:09:04 收到 我这就赶过去Ten-four. I'm on my way.
89 00:09:06 寻人启示
90 00:09:09 年龄 14性别 女
91 00:09:21 糟糕Oh, shit.
92 00:09:27 你们好 孩子们Hey, kids.
93 00:09:28 感谢你能接待我们 斯旺森先生Thank you for having us, Mr. Swanson.
94 00:09:30 对学生们来讲真是一件乐事This is a real treat for the students.
95 00:09:31 是我的荣幸 女士Well, my pleasure, ma'am.
96 00:09:34 你喝醉了吗Are you intoxicated?
97 00:09:35 别担心 孩子们不会注意到的Don't worry, the kids won't notice.
98 00:09:40 欢迎来到格温·斯旺森野生动物保护区Welcome to the Gwen Swanson Wildlife Sanctuary.
99 00:09:43 谁知道保护区是什么Now, who knows what a sanctuary is?
100 00:09:47 没人知道吗No one?
101 00:09:49 这里不允许设置陷阱或打猎Well, it's a place where no trapping or hunting's allowed.
102 00:09:54 一个动物们的避风港A safe haven for animals.
103 00:09:57 你们看到这片区域了吗You see this area here?
104 00:09:58 看 大概有129平方千米Look, almost 50 square miles.
105 00:10:01 这就是我的保护区That's my sanctuary.
106 00:10:03 我爸爸说你杀的动物比任何人都多My dad said you've killed more animals than anyone.
107 00:10:07 你还设过很多阴险的陷阱Used some real nasty traps too.
108 00:10:12 我已经做了贡献 跟这里所有人一样Done my share, like everyone else around here.
109 00:10:16 我早就不打猎了But I stopped all that.
110 00:10:17 为什么Why?
111 00:10:19 我女儿不喜欢My daughter didn't like it.
112 00:10:21 现在我不再狩猎动物 获取皮毛So now, instead of trapping animals for their fur,
113 00:10:25 而是用更人道的陷阱 捕获患病的动物I use humane traps to catch the problem ones,
114 00:10:28 然后把它们放在这里and then I release them here,
115 00:10:30 在这里可以远离人类的威胁where they can live without human threat.
116 00:10:35 现在 我偶尔Now, every now and then I...
117 00:10:39 会诱捕小孩子I do snare kids...
118 00:10:44 如果他们说的话不合时宜...when they talk out of turn.
119 00:10:56 你能把她翻过来吗Can you turn her over?
120 00:11:05 尸体是死后被扔进湖里的The body was dumped postmortem in the water,
121 00:11:08 大概是一周前probably a good week ago.
122 00:11:13 你觉得这是怎么回事What do you think this about?
123 00:11:16 我不确定 但我会记录下来Well, I'm not sure, but I'll make a note.
124 00:11:38 叫法医过来Get forensics up here.
125 00:11:56 警长Sheriff!
126 00:12:07 你认为凶手猎杀她是为了消遣吗You think whoever killed her was hunting her for sport?
127 00:12:11 我不会称之为消遣 但没错I wouldn't call that a sport, but, yeah.
128 00:12:14 她是被猎杀的She was hunted.
129 00:12:18 拿个锯子来把它切走Somebody get a saw and cut this out.
130 00:13:01 回声瀑布
131 00:13:37 寻人启示格温·斯旺森
132 00:13:53 格温·斯旺森野生动物保护区
133 00:14:07 天哪 你怀孕了吗Jesus. You pregnant?
134 00:14:12 你不觉得年纪太大了吗Aren't you a bit old for that?
135 00:14:14 你还是这么没礼貌啊 雷伯恩Still have no manners, huh, Rayburn?
136 00:14:16 你还是这么没个性啊 布莱克霍克Still got no personality, eh, Blackhawk?
137 00:14:18 我有事要跟你谈谈Got something to talk to you about.
138 00:14:22 那你最好进来Well, you better come inside then.
139 00:14:25 不是你Not you.
140 00:14:32 我很想你 我太想你了I missed you. Oh, I missed you.
141 00:14:36 我不觉得你和布莱克霍克是专程过来递雪茄的I don't suppose you and Blackhawk came here to pass out cigars.
142 00:14:47 卡尔和我想给格温举办一场葬礼Karl and me want to hold a funeral for Gwen.
143 00:14:54 五年已经很久了 雷You know, five years is a long time, Ray.
144 00:14:59 我不想自己做这事I don't want to do this without you.
145 00:15:02 她也是我的女儿She's my daughter too.
146 00:15:05 我知道I know.
147 00:15:06 这事我有发言权 我不同意I got a say in this, and I say no.
148 00:15:10 雷 别让事情变得更难Ray, don't make this harder.
149 00:15:11 你不能用你和布莱克霍克的孩子来代替格温Well, you can't replace Gwen with Blackhawk's fuckin' baby.
150 00:15:14 这么说可不公平Hey! That's not fair.
151 00:15:16 你以为只有你想念她吗You think you're the only one who misses her?
152 00:15:27 发生这么多事后 你还在喝酒吗After everything that's happened, you're still drinking?
153 00:15:28 闭嘴Oh, shut up.
154 00:15:37 这是正规流程It's just a formality.
155 00:15:39 签个字 法院就会颁发官方死亡证明Just sign it and the court'll issue an official death certificate.
156 00:15:46 听着 我们买了块地 是个很不错的地方Listen, we bought a plot, and it's a really nice place.
157 00:15:56 葬礼两周后举行Funeral's in two weeks.
158 00:16:08 回声瀑布警察局
159 00:16:13 进来吧Come in.
160 00:16:14 不太容易 但我们取出来了Wasn't easy, but we got it out.
161 00:16:19 有许多人拥戴你当警长You know, there's plenty of people happy you're sheriff.
162 00:16:22 你无法让所有人都满意You can't please everybody.
163 00:16:25 谢谢 汉森Thanks, Hansen.
164 00:17:20 突发新闻This just in, breaking news.
165 00:17:22 我们正在巴克山脊和回声瀑布旁的犯罪现场We're here at a crime scene by Buckridge and Echo Falls.
166 00:17:26 看起来这里有一具年轻女尸Looks like there is a body of a young woman here,
167 00:17:28 警方并未透露女尸身份and the identity has not been revealed.
168 00:17:31 我们正试着采访现场的警察We're trying to get some interviews with the police,
169 00:17:33 但看起来他们准备移走尸体了but it looks like they're getting ready to move the body.
170 00:17:33 瀑布下发现被害少女
171 00:17:37 我们会在现场为您带来最新消息We'll update you more live as information becomes available.
172 00:17:40 目前的情况就是这样For now, back to you.
173 00:17:53 你不必给我带这些的You didn't have to get me anything.
174 00:17:56 也不算太多It's not much.
175 00:18:00 你在哪找到这个的Where'd you find this?
176 00:18:03 就在阁楼的储物箱里It was in the storage box in the attic.
177 00:18:10 爸爸看起来那么年轻Dad looks so young.
178 00:18:22 我们该...We should...
179 00:18:25 我们该谈谈在工厂里都发生了什么we should talk about what happened to you in the barn.
180 00:18:29 不No.
181 00:18:36 爸妈去世时 我真该收养你I should have adopted you when Mom and Dad died.
182 00:18:39 我真该带你一起去芝加哥I should have taken you to Chicago with me.
183 00:18:42 你根本不懂怎么养孩子You didn't know nothin' about raising a kid.
184 00:18:45 我比那些家伙懂得多Yeah, well, I knew more than those fucking people.
185 00:18:58 艾丽斯Hey, Alice?
186 00:19:01 怎么了Yeah?
187 00:19:04 如果我做了不可饶恕的事 你会怎么办If I messed up and did something bad, what would you do?
188 00:19:08 你在说什么What are you talking about?
189 00:19:11 如果我做了蠢事 你会帮我吗If I fucked up and did something stupid, would you help me out?
190 00:19:21 治安官Sheriff?
191 00:19:24 等一下 好吗Hold on a sec, all right?
192 00:19:30 我是雷伯恩·斯旺森I'm Rayburn Swanson.
193 00:19:32 我知道你是谁 你来干什么I know who you are. What do you want?
194 00:19:33 局里的人告诉我你在这里I was told at the station I could find you here.
195 00:19:35 我得见见那个女孩 她可能是我女儿I need to see that girl. She could be my daughter.
196 00:19:39 我正在忙别的事...I'm kind of in the middle of something...
197 00:19:41 求你了Please.
198 00:19:45 好吧 等我回来之后再说这件事All right, well, we'll finish this when I get back, okay?
199 00:20:01 是吗Well?
200 00:20:06 不是No.
201 00:20:15 该死Fuck.
202 00:20:16 我之前看见你弟弟了I saw your brother earlier.
203 00:20:18 肯定有人打了他Someone sure did a number on him.
204 00:20:20 希望他没给你添什么麻烦Hope he didn't give you any trouble.
205 00:20:23 说实话 他有一些恶习I got to be honest, he has some bad habits.
206 00:20:25 就一些吗 天哪Some? Jesus Christ.
207 00:20:27 你知道我最受不了什么吗 掰手指头You know what gets me the most? Those knuckles.
208 00:20:28 -简直要把我弄疯了 -是啊- Those knuckles fuckin' kill me. - Yeah.
209 00:20:30 还有 上次我给他检查的时候 他喝了六瓶酒That and he went through a six-pack while I examined him.
210 00:20:32 才六瓶 一般都喝一箱Just? It's usually a case.
211 00:20:35 医生Doctor,
212 00:20:37 你很了解雷伯恩吗do you know much about Rayburn?
213 00:20:42 你有孩子吗Do you have kids?
214 00:20:44 没有No.
215 00:20:44 那你无法理解他之前的经历Then you can't begin to imagine what he's gone through.
216 00:21:05 我能和你一起吗Can I join you?
217 00:21:09 可以Sure.
218 00:21:13 你好 皮特Hey, Pete.
219 00:21:15 你好 艾丽斯 好久不见Hey, Alice. Long time.
220 00:21:18 我听说过你女儿失踪的事情I remember hearing about the disappearance of your daughter.
221 00:21:23 这里以前没发生过这种事Things like that didn't happen around here.
222 00:21:25 是啊 世界真不美好Yeah, the world's a shitty place.
223 00:21:29 有时候挺美好的It can be.
224 00:21:30 对你今天发现的女孩来说 是这样的Well, it was for that girl you found today.
225 00:21:35 我当治安官才几个月时间I've only been sheriff a couple of months.
226 00:21:38 还在了解调查中的案件I'm still catching up on active cases.
227 00:21:40 我女儿的案子早就结案了Yeah, my daughter's case is far from active.
228 00:21:46 我经受过的训练和这里其他的警员很不一样My training is very different from the officers around here.
229 00:21:48 我听说了 你想做什么Yeah, I heard. What do you want?
230 00:21:53 一个能证明的机会...A chance to prove...
231 00:21:54 破获一桩超过48小时的失踪案的概率近乎为零The chance of solving a missing persons case after 48 hours is almost zero.
232 00:21:59 你觉得都过去五年了 还有机会吗What do you think the chances are after five goddamn years?
233 00:22:03 还是世界名校不教你这些Or didn't they teach you that in your fancy college?
234 00:22:11 我去上个厕所I'm going to take a leak.
235 00:22:13 等我回来的时候你还在吗You gonna be here when I come back?
236 00:22:15 -你需要我在吗 -不需要- You need me to be? - Not really.
237 00:22:17 随时来电 雷伯恩Don't hesitate to call, Rayburn.
238 00:22:20 -我愿伸出援手 -我没有手机- I'm here to help. - I don't got a phone.
239 00:22:28 死亡证明申请书
240 00:22:55 托尔 安静点Quiet, Thor.
241 00:23:02 我要是没发现情况 就不给你吃的...You ain't getting shit unless I see something in those...
242 00:23:06 什么鬼What the hell?
243 00:23:08 托尔Thor.
244 00:23:29 王八蛋Son of a bitch.
245 00:24:11 我知道你在这里 朋友I know you're there, pal.
246 00:24:14 只是想跟你聊聊 仅此而已Just want to talk, that's all.
247 00:24:24 这里是保护区This is a sanctuary.
248 00:24:26 你不能在这里打猎You can't hunt here.
249 00:24:43 别犯傻Don't be getting stupid.
250 00:25:33 拜托Come on.
251 00:27:49 好吧 你个混蛋Okay, asshole.
252 00:27:51 你在追什么What were you tracking?
253 00:30:49 不管是什么案子 我都是清白的Whatever it is, I'm innocent.
254 00:30:50 "清白"这俩字可不适合你 吉姆Oh, there's nothing innocent about you, Jim.
255 00:30:55 你的父母一定会以你为傲Your parents would be proud.
256 00:31:00 谢谢Thanks.
257 00:31:02 你有空吗You have a minute?
258 00:31:04 当然Sure.
259 00:31:07 你听说在边界水域You hear about that girl
260 00:31:08 打捞上来的那个女孩了吗they found dead in the boundary waters?
261 00:31:09 当然 太可怕了Yeah, you betcha. Horrible thing.
262 00:31:12 她真是被猎杀的吗 像报纸上说的那样Was she really hunted, like the papers said?
263 00:31:20 你觉得他用的是什么What do you think he used?
264 00:31:26 世界上最古老的武器投射系统World's oldest weapon delivery system.
265 00:31:29 名为投矛器It's called an atlatl.
266 00:31:30 三万多年前发明的Developed over 30,000 years ago.
267 00:31:33 人们还用它狩猎吗And people still use these for hunting?
268 00:31:34 也许一些顽固派还在用 但并不合法Maybe some real die-hards, but it ain't legal.
269 00:31:39 看来你不是嫌疑人Clearly you're not a suspect.
270 00:31:42 可别着急下定论Hold your horses.
271 00:31:44 一把优秀的投矛器A well-made atlatl can deliver a spear
272 00:31:48 射速高达161千米/时over 100 miles an hour.
273 00:31:52 -天啊 -这可不是玩具- Jesus. - Ain't no toy.
274 00:31:55 就是被设计成杀人工具It was designed to kill.
275 00:31:57 有人会用投矛器吗Do any members use an atlatl?
276 00:31:59 -据我所知没有 -在哪里能买到- Not that I know of. - Where could you buy one?
277 00:32:02 超市里肯定是没有的Well, you're not going to find it at Walmart, that's for sure.
278 00:32:05 或许你可以先去查查一个本地商贩There's a local fella you could probably start with.
279 00:32:07 名叫萨姆·芒恩布劳德Sam Moonblood's his name.
280 00:32:09 在索比尔一带的毒厂活动Hangs at the Factory over in Sawbill.
281 00:32:11 他制造投矛器 也售卖Makes 'em... and he sells 'em.
282 00:32:15 谢谢Thanks.
283 00:32:17 艾丽斯 你去见他时千万当心Careful, Alice, when you pay him a visit.
284 00:32:21 他对你们这类人不太友好He's not too friendly to your kind.
285 00:32:23 女人 还是警察Women? Or cops?
286 00:32:26 都是Both.
287 00:34:21 婊子 你想干什么Yo, bitch! What you want?
288 00:34:36 你是迷路了You lost...
289 00:34:38 还是在找你弟弟or looking for your brother?
290 00:34:41 我有几个问题I have some questions.
291 00:34:42 警徽在这里不管用 女士That badge don't mean shit out here, lady.
292 00:34:45 萨姆·芒恩布劳德在吗Is Sam Moonblood around?
293 00:34:48 他可能在狩猎He's probably huntin'.
294 00:34:49 是吗 在哪里Oh, yeah? Whereabouts?
295 00:34:50 闭上你的臭嘴 帕蒂Shut your cock-hole, Patty.
296 00:34:54 萨姆·芒恩布劳德狩猎时用投矛器吗Does Sam Moonblood use atlatls when he hunts?
297 00:34:57 你想证明什么What are you getting at?
298 00:35:00 外面的事我们也听说了We hear things out here too, you know.
299 00:35:03 萨姆有很多个标签Sam's a lot of things...
300 00:35:05 但他不是杀人犯but he ain't a killer.
301 00:35:09 告诉萨姆·芒恩布劳德我在找他You tell Sam Moonblood I'm looking for him.
302 00:35:11 该死的混蛋Fucking dick.
303 00:35:41 吓死我了Oh, shit.
304 00:35:45 芒恩布劳德在索比尔有个房子Moonblood has a place over in Sawbill.
305 00:35:48 你可以在那里找到他You'll find him there.
306 00:35:50 谢谢你 帕蒂Thank you, Patty.
307 00:35:54 你自己小心Look after yourself.
308 00:37:31 这他妈...What the...
309 00:37:44 等等 等一下Hold on, hold on, hold on, hold on, hold on.
310 00:37:46 我不会伤害你的Hey, hey, I'm not gonna hurt you.
311 00:37:48 我不会伤害你的 好吗I'm not gonna hurt you, okay?
312 00:37:50 听我说Listen to me, okay?
313 00:37:52 我来帮你Let me help you.
314 00:37:54 我想帮你I want to help you.
315 00:37:56 好吗Okay?
316 00:37:57 我带你看看Let me show you.
317 00:37:59 拜托Please.
318 00:38:03 这下面没风 会暖和很多It's gonna be a lot warmer down there out of the wind.
319 00:38:07 如果我们不下去的话 会冻僵的We don't go down there, we'll freeze.
320 00:38:11 拜托Please.
321 00:38:13 不会有坏事发生Nothing bad's gonna happen.
322 00:38:35 来Here.
323 00:38:35 抓住这个Hold this.
324 00:38:38 该死Shit.
325 00:38:41 该死Goddamn it.
326 00:38:44 拜托Oh, come on.
327 00:38:46 别啊 千万别No, no, no, no, no.
328 00:38:48 不 你在逗我...Oh, no, you got to be kid...
329 00:38:49 别 该死Oh, no. Shit!
330 00:38:53 我的威士忌My whiskey.
331 00:39:05 我前妻以前经常说我太粗暴My ex-wife used to call me abrasive.
332 00:39:09 我现在明白她的意思了I think I understand what she meant now.
333 00:39:13 对不起I'm sorry.
334 00:39:18 这个是陷阱This is a pitfall.
335 00:39:19 用来诱捕动物的For trapping animals.
336 00:39:27 这种手段极其肮脏This is a real nasty way to go.
337 00:39:29 这附近有几个旧陷阱There's a few of these old traps around,
338 00:39:31 但已经废弃不用了but I don't use 'em anymore.
339 00:39:45 好...Okay...
340 00:39:48 我要给你穿上袜子 好吗I'm just going to put these on you, okay?
341 00:39:57 给你穿Okay, there you go.
342 00:40:02 你能说话吗Can you talk?
343 00:40:06 不能No.
344 00:40:07 我叫雷伯恩My name's Rayburn.
345 00:40:16 莫M...
346 00:40:18 利O...
347 00:40:21 莫利 莫利Molly. Molly.
348 00:40:26 很高兴认识你 莫利It's nice to know you, Molly.
349 00:40:31 你知道那个男人是谁吗Do you know who that man is?
350 00:40:34 不知道No?
351 00:40:42 快睡吧Try and get some sleep, okay?
352 00:40:44 我们明天路途遥远We got a long walk tomorrow.
353 00:40:59 不会有事的It's going to be okay.
354 00:41:24 萨姆·芒恩布劳德Sam Moonblood?
355 00:43:21 -不许动 -放松放松- Freeze! - Whoa, easy!
356 00:43:24 是我 艾丽斯It's me, Alice.
357 00:43:26 老天Holy shit.
358 00:43:31 我跟着你进来的Followed you and called you in.
359 00:43:34 天啊 强行闯入吗Jesus Christ. Breaking and entering?
360 00:43:36 情况紧急It was an urgent matter.
361 00:43:37 你需要搜查令 治安官Yeah, well, you need a warrant, Sheriff.
362 00:43:38 我有合理的根据Probable cause.
363 00:43:40 这里充满着芒恩布劳德的踪迹Moonblood's tracks are all over this.
364 00:43:42 我们知道嫌犯用了投矛器We know that the suspect used an atlatl,
365 00:43:43 而且他地下室里也有投矛器and he has atlatls in his fucking basement,
366 00:43:46 矛头上有他的姓氏and the spearhead has an MB on it.
367 00:43:48 而且没人知道他在哪里And no one knows where the hell he is.
368 00:43:51 你弟弟有投矛器吗Does your brother own an atlatl?
369 00:43:57 有个小女孩失踪了Young girl missing.
370 00:43:59 他妈妈在毒厂工作Now, the mother hangs out at the Factory.
371 00:44:01 说她几天前和一个男人发生了争执Said she got in an altercation a few nights back with a man
372 00:44:04 她说是布鲁克斯she named Brooks.
373 00:44:07 -你想说什么 -他对她动手动脚的- What are you trying to say? - He was getting handsy with her.
374 00:44:10 他不肯离开He wouldn't leave,
375 00:44:11 所以萨姆·芒恩布劳德把他赶走了so Sam Moonblood tossed him out.
376 00:44:12 我弟弟绝不会绑架一个小女孩My brother would never kidnap a young girl.
377 00:44:16 我们没有想象中那么博学多识 艾丽斯We never know as much as we think we do, Alice.
378 00:44:20 我知道你弟弟在你们父母去世后Now, I know your brother went through some hard times
379 00:44:22 有过一段痛苦的时光...after your parents passed...
380 00:44:23 我弟弟没毛病There's nothing wrong with my brother.
381 00:44:24 -那就把他带回局里问话 -你忘了谁才是治安官吗- Then bring him in. - Are you forgetting who the sheriff is?
382 00:44:28 这里没有治安官There is no sheriff here.
383 00:44:30 这里是索比尔族This is Sawbill nation.
384 00:44:42 我们真是好搭档 孩子We make quite a pair, kid.
385 00:44:48 我家在西南方My place is southwest of here,
386 00:44:50 大概十公里probably six miles.
387 00:45:23 是我Hey. Hey, it's me.
388 00:45:25 布鲁克斯Brooks?
389 00:45:44 小男孩被锁在谷仓里
390 00:46:09 我要休息一会儿I need a break.
391 00:46:26 没多远了It's not much further.
392 00:46:32 我需要喝点酒I need a drink.
393 00:46:43 我想你爸妈见到你一定很开心I bet your mom and dad will be real happy to see you.
394 00:46:52 我也失去了我的女儿I lost my daughter too.
395 00:46:57 在我眼皮底下On my watch.
396 00:47:01 你或许...You know what? You might...
397 00:47:05 或许...maybe...
398 00:47:10 打开Open it.
399 00:47:25 你认识她吗You recognize her?
400 00:47:41 我们走吧Let's go.
401 00:47:50 治安官 接到一个报案Sheriff, copy a call.
402 00:47:51 我的兄弟们在抱怨My brothers are complaining
403 00:47:52 雷伯恩·斯旺森没收了他们的步枪Rayburn Swanson confiscated their rifles.
404 00:47:55 你能去看看吗Can you go check it out?
405 00:48:03 格温·斯旺森野生动物保护区
406 00:48:19 进去吧Go ahead.
407 00:48:24 请坐Take a seat.
408 00:48:41 我给你倒点水Let me get you some water.
409 00:48:50 托尔Thor?
410 00:49:43 你是谁Who are you?
411 00:51:12 雷伯恩Rayburn?
412 00:51:15 雷伯恩 我是古斯塔夫森治安官Rayburn, it's Sheriff Gustafson.
413 00:51:17 我来是因为你收走的那些枪I'm here about those guns you took.
414 00:51:19 你有时间谈谈吗Do you have a moment to talk?
415 00:51:43 把枪放下Put your gun down!
416 00:51:44 我说把枪放下I said put your gun down!
417 00:51:46 -不不不 -把枪放下 该死- No, no, no, no, no, no, no! - Put your gun down, goddamn it!
418 00:51:48 -他还在这里 他还在 -你做了什么- He's still here. He's here! - What have you done?
419 00:51:50 -你做了什么 -什么 不不不- What have you done? - What? No, no, no, no, no!
420 00:51:52 -你做了什么 -治安官 小心身后- What have you done? - Sheriff! Behind you, behind you!
421 00:51:55 放下武器Drop your weapon!
422 00:51:57 放下武器 跪在地上Drop your weapon and get on your knees!
423 00:51:59 快点Now!
424 00:52:01 赶紧的Do it now!
425 00:52:06 我的天啊Oh, my God.
426 00:52:08 手抱头 快点Put your hands on your head, now!
427 00:52:13 治安官Sheriff.
428 00:52:15 这个男人 他猎杀了这个女孩This man, he hunted this girl.
429 00:52:25 你得小心点You got to be careful.
430 00:52:29 治安官Sheriff.
431 00:52:33 治安官Sheriff.
432 00:52:42 快走 布鲁克斯Go, Brooks.
433 00:52:44 回家去Go home.
434 00:52:56 雷伯恩Rayburn?
435 00:54:03 救命Help!
436 00:54:07 有人吗 有人吗Hello? Hello?
437 00:54:10 这里是调度中心 请说明身份This is dispatch. Identify, please.
438 00:54:13 马上派救护车来雷伯恩·斯旺森保护区I need an ambulance at Rayburn Swanson's immediately.
439 00:54:19 有个女孩受了重伤A girl is hurt real bad.
440 00:54:21 雷伯恩·斯旺森保护区Rayburn Swanson's.
441 00:54:36 卡尔Karl.
442 00:54:42 雷Ray?
443 00:54:44 发生了什么What happened?
444 00:54:46 是古斯塔夫森It's Gustafson.
445 00:54:47 她冲我开了一枪She fucking shot me.
446 00:54:48 什么 为什么What? Why?
447 00:54:51 她在保护布鲁克斯She's protecting Brooks.
448 00:54:53 是他干的He did it.
449 00:54:56 我们得送你去医院We need to get you to a hospital.
450 00:54:57 不 他们会追捕我的No, no, no. They'll be looking for me.
451 00:55:01 我需要在进出这个郡的所有道路上设检查点I need checkpoints on every road in and out of this county.
452 00:55:04 -你听到了吗 -听到了 你把她带走- You hear me? - Yes. She's coming with you.
453 00:55:23 我都干了什么啊What the fuck have I done?
454 00:55:28 所有单位听好All units, all units.
455 00:55:30 注意雷伯恩·斯旺森Be on the lookout for Rayburn Swanson.
456 00:55:36 没事 撑住It's okay, just hold on.
457 00:55:37 不No.
458 00:55:39 挺住 我们马上就到了Hold on, we're going to be there soon.
459 00:55:41 撑住 伙计Hang in there, buddy.
460 00:55:43 对不起I'm sorry.
461 00:55:47 什么What?
462 00:55:48 你现在当母亲You're not too old...
463 00:55:52 还不算太老to be a mother again.
464 00:55:53 你应该有个孩子You deserve it.
465 00:55:56 抱歉我不是个好父亲I'm sorry I wasn't a better father.
466 00:55:57 别说了 没关系Just stop. It's okay.
467 00:56:01 卡尔 你是个好人And, Karl, you're a good man.
468 00:56:05 你之所以这么说 只是因为你觉得你要死了You're just saying that because you think you're dying.
469 00:56:08 别担心 等你的伤口缝合好之后Don't worry, we can go back to hating each other
470 00:56:09 我们就又可以怀恨对方了after you're all stitched up.
471 00:56:23 医生 谢谢你能过来 我很感激Thanks for coming, Doctor. I appreciate it.
472 00:56:25 -他在哪里 -他在这边- Where is he? - He's over here.
473 00:56:28 天啊Jesus.
474 00:56:31 我尽力了 医生It's the best I could do, doc.
475 00:56:37 他来了Okay, this is it.
476 00:56:38 他来了 这是布恩医生He's here. This is Dr. Boone.
477 00:56:40 我们在停尸房见过We met at the morgue.
478 00:56:42 我希望你没打算把我带到那里 医生I hope you don't plan on taking me there, Doc.
479 00:56:44 你到底遭遇了什么啊What in the hell did you get yourself into?
480 00:56:46 我遇到了不该接触的人I came across the wrong kind of man.
481 00:56:49 应该说是女人Or woman, I guess.
482 00:56:50 他得去医院 不能待在房车里He needs a hospital, not a fucking RV.
483 00:56:52 我有应急医疗用品 里面有血袋I have emergency supplies, including blood bags.
484 00:56:54 拜托了Please?
485 00:56:57 我们别无选择 医生We have no choice, Doc.
486 00:56:59 我尽力而为吧I'll see what I can do.
487 00:57:00 我需要点空间I need some space.
488 00:57:01 好Okay.
489 00:57:03 好的Okay.
490 00:57:20 他会没事的 别担心He'll be okay, all right?
491 00:57:21 好吧Okay.
492 00:57:26 帮我个忙Do me a favor,
493 00:57:27 回车上待着 把门锁好 可以吗go back to the car and lock the doors, okay?
494 00:57:30 当心Be careful.
495 00:57:37 是我 我是布莱克霍克Yeah, this is Blackhawk.
496 00:57:38 毒场这里需要增援I need backup at the Factory right now.
497 00:57:53 我能来点吗Can I get some?
498 00:57:57 布鲁克斯Brooks!
499 00:57:58 过来Hey, come here!
500 00:58:02 布鲁克斯Brooks! Hey!
501 00:58:21 布鲁克斯Brooks!
502 00:58:22 布鲁克斯 别跑Brooks! Stop!
503 00:58:32 后退 不然我就杀了他Get back or I'll fucking kill him.
504 00:58:33 -好 冷静 -开车 否则我就杀了他- Okay. Stay calm. - Move the cars or I'll kill him.
505 00:58:36 别激动 布鲁克斯Hey, take it easy, Brooks.
506 00:58:37 你要好好考虑清楚Let's just think this thing through here.
507 00:58:39 这件事不完全是我的责任This isn't just my fault, okay?
508 00:58:41 不是我挑起的I didn't start any of it!
509 00:58:42 我明白Hey, I understand.
510 00:58:43 但你有能力结束这一切But you have the power to put an end to this.
511 00:58:45 要不你把刀放下 我们好好聊聊So why don't you just put that down and we'll talk, okay?
512 00:58:49 布鲁克斯 我们只是想帮助雷伯恩Brooks, we're just trying to help Rayburn here.
513 00:58:50 他伤得很重He's seriously hurt.
514 00:58:51 我们上路了之后你也可以帮助他You can help him when we're on the road, okay?
515 00:58:52 赶紧开车...Just move the cars...
516 00:58:55 过来Come here.
517 00:58:57 把手背后Put your hands behind your back.
518 00:58:59 别反抗 放松点Hey, hey, hey. Easy. Easy.
519 00:59:10 他们找到雷伯恩了吗Did they find Rayburn?
520 00:59:12 你弟弟被捕了Your brother's been arrested.
521 00:59:29 -他在哪儿 -放轻松- Where is he? - Take it easy.
522 00:59:30 我想跟他谈谈I want to talk to him.
523 00:59:32 他在哪儿Where is he?
524 00:59:34 你有没有枪击雷伯恩·斯旺森Did you shoot Rayburn Swanson?
525 00:59:37 这是我郡里的在查案子That is an ongoing investigation in my county.
526 00:59:41 和你没关系It has nothing to do with you.
527 00:59:42 我想跟我的弟弟谈谈I want to talk to my fucking brother, goddamn it.
528 00:59:46 不 这里不是你的郡 艾丽斯No. This is not your county, Alice.
529 00:59:50 你弟弟想和盘托出Now, your brother wants to come clean.
530 00:59:52 他说他有点东西要给我们看Says he has something to show us.
531 01:00:16 在那边Over there.
532 01:00:35 该死Shit.
533 01:00:39 叫医护人员来Call a paramedic.
534 01:00:53 -他是谁 -萨姆·芒恩布劳德- Who is he? - Sam Moonblood.
535 01:00:55 在毒厂的争斗后After the altercation at the Factory,
536 01:00:57 你弟弟在停车场袭击了他your brother jumped him in the parking lot.
537 01:00:59 然后把他绑在了这里Been keeping him here ever since.
538 01:01:02 布鲁克斯说他不知道莫利·约翰逊Brooks says he doesn't know anything about Molly Johnson.
539 01:01:05 我相信他I believe him.
540 01:01:07 在你和雷伯恩遇到他的时候Several eyewitnesses place him at the Factory
541 01:01:09 有几个目击者看到他在毒厂around the same time you and Rayburn had your encounter.
542 01:01:13 不管那个人是谁 肯定不是布鲁克斯So whoever was out there with you, it ain't Brooks.
543 01:01:18 我建议你在被调查期间I'm going to recommend you be placed on leave
544 01:01:20 申请休假while you're investigated.
545 01:01:24 我们已经拍好照了We got pics of this already.
546 01:01:39 抱歉 艾丽斯I'm sorry, Alice.
547 01:01:42 不该对你发脾气I got angry.
548 01:01:45 但我和那些女孩没关系But I had nothing to do with those girls.
549 01:01:54 你知道我会回来找你的You know I came back for you?
550 01:01:58 你知道的 对吧You know that, right?
551 01:02:08 该走了 艾丽斯Better go, Alice.
552 01:02:34 那些女孩不是雷伯恩杀的Rayburn didn't kill those girls.
553 01:02:40 清理针头 拯救生命
554 01:02:40 感谢你们救了我Well, thanks for saving my life.
555 01:02:43 我觉得你也救了我的命I think you saved mine too.
556 01:02:51 他们抓到了吧They got him, right?
557 01:02:56 什么What?
558 01:02:57 卡尔说不是布鲁克斯Karl says it wasn't Brooks.
559 01:03:01 他说时间线对不上He says the timelines don't match.
560 01:05:01 治安官 我们接到了索比尔部落警局的电话Sheriff, we got a call from Sawbill Reservation.
561 01:05:04 布莱克霍克想让您尽快赶到毒厂Blackhawk wants to see you at the Factory ASAP.
562 01:05:07 完毕Over and out.
563 01:05:39 真有趣 雷伯恩改口了Funny, Rayburn changed his story.
564 01:05:41 说射击他的是嫌疑人Said that it was the suspect that must have shot him.
565 01:05:46 我们都会犯错We all make mistakes.
566 01:05:50 我来问话 好吗Let me do the talking, okay?
567 01:05:54 我们有一条线索We got one lead.
568 01:05:56 这个人很有可能从你这里买过投矛器Whoever this guy is likely bought an atlatl from you.
569 01:05:59 我不是全美国唯一一家投矛器制造商I'm not the only one in America who makes atlatls.
570 01:06:03 过去的一年里你都卖给谁了Who you been selling to in the past year or so?
571 01:06:06 不会太多的Can't be too many.
572 01:06:09 听着...Look...
573 01:06:12 我弟弟对你做的事 我很抱歉I'm really sorry about what my brother did to you, okay?
574 01:06:16 他会受到应有的惩罚He's going to get what's coming to him.
575 01:06:17 但现在还有人逍遥法外 猎杀小女孩But right now, there's someone out there killing teenage girls,
576 01:06:21 我们需要你给我们线索and we need you to talk to us.
577 01:06:27 我不知道他们叫什么I don't got names.
578 01:06:28 只记得他们长什么样Only faces.
579 01:06:30 我不留着小票I don't keep receipts,
580 01:06:31 因为我的投矛器没人退货'cause nobody returns my atlatls.
581 01:06:34 如果你们照片的话 我或许可以帮到你门Now, if you got mug shots, maybe I can help you,
582 01:06:36 但如果没有的话 算你们不走运but if not, you're shit out of luck.
583 01:06:49 这是个很棒的矛That's a good spear.
584 01:06:51 是松木做的It's made from pine.
585 01:06:52 我只用桦木I only use birch.
586 01:06:54 我不会在我的矛上做标记I don't mark my spears.
587 01:06:56 抱歉 我帮不了你们I'm sorry, I can't help you.
588 01:07:02 感谢你的时间Thanks for your time.
589 01:07:55 红翼威士忌
590 01:08:07 今天就不能不去吗 爸爸Can't go one day, Dad?
591 01:08:09 我就去买瓶啤酒I'm just going to get a beer.
592 01:08:11 天啊 你跟你妈妈似的Jesus, you're like your mom.
593 01:08:13 难道我该跟你似的吗Should I be like you?
594 01:08:15 我马上回来 好吗I'll be right back, okay?
595 01:08:18 我要去走一走I'm going to start walking.
596 01:08:22 别犯傻了Don't be stupid.
597 01:08:25 超级便利店
598 01:08:48 威士忌Whiskey.
599 01:08:53 红翼威士忌
600 01:09:11 超级便利店
601 01:09:47 她会没事吗She's gonna be okay?
602 01:09:49 我们得看着点她We're just gonna keep an eye on her.
603 01:09:50 谢谢你Thank you.
604 01:10:20 你好 莫利Hi, Molly.
605 01:10:24 我们会让你们都好起来的 我保证We're going to get you all better, I promise.
606 01:11:22 不 我是来还账的No, I'm just here to settle my debt.
607 01:12:36 我能帮你什么吗Can I help you?
608 01:12:38 没事No.
609 01:12:39 皮卡不错Nice truck.
610 01:12:51 我要看验尸报告I need to see the autopsy report.
611 01:14:46 抱歉打扰了Sorry to bother you.
612 01:14:51 你儿子在家吗Is your son home?
613 01:14:53 只有我一个人No one here but me.
614 01:14:56 只是...Well, it's just...
615 01:14:59 上周有个人帮我助推发动了我的车last week this guy helped jump-start my truck.
616 01:15:01 我保证他当时开的就是这辆车I could've sworn this was the truck he was driving.
617 01:15:04 只是想对他表示感谢Just wanted to thank him.
618 01:15:06 抱歉Sorry about that.
619 01:15:06 那可能是我的邻居That would've been my neighbor.
620 01:15:08 他有时候开这辆车He uses it sometimes.
621 01:15:11 他就住在山上Lives up the hill there.
622 01:15:15 谢谢你 先生Well, thank you, sir.
623 01:15:17 不客气You betcha.
624 01:17:01 寻人启示格温·斯旺森
625 01:17:50 布恩医生今天下班了 但如果你跟我来的话Dr. Boone left for the day, but if you'd like to follow me,
626 01:17:53 验尸报告就在他办公室里the autopsy report should be in his office.
627 01:17:55 太好了Great.
628 01:17:57 不可能是这个This can't be the file.
629 01:17:59 里面没有照片证据It has none of the photo evidence in it.
630 01:18:01 我继续找Oh, I'll keep looking.
631 01:18:02 肯定还有别的Yeah, there have to be more.
632 01:18:11 这是谁Who's this?
633 01:18:14 布恩医生的女儿 梅利莎Dr. Boone's daughter, Melissa.
634 01:18:18 我不知道他还有个女儿I didn't know he had a daughter.
635 01:18:19 她被一个酒驾司机给撞了Yeah, she was hit by a drunk driver
636 01:18:21 在树林里孤独地去世了and left alone in the forest to die.
637 01:18:24 可怜的姑娘Poor girl.
638 01:18:25 梅利莎Melissa.
639 01:18:27 梅利莎·布恩Melissa Boone.
640 01:18:35 开门Open it.
641 01:18:42 上楼Go upstairs.
642 01:18:45 汉森跟我来Hansen, with me.
643 01:18:54 叫医护人员来Call the paramedics.
644 01:18:55 老天啊Jesus Christ.
645 01:19:37 我们正在全境通缉布恩We got the APB out on Boone.
646 01:19:40 你还好吗You okay?
647 01:19:44 我得和雷伯恩谈谈I have to talk to Rayburn.
648 01:20:11 走Go.
649 01:20:32 雷伯恩Rayburn?
650 01:20:34 雷伯恩Rayburn.
651 01:20:38 我知道是谁绑走了格温I know who took Gwen.
652 01:22:32 雷伯恩Rayburn.
653 01:23:56 为什么Why?
654 01:23:58 为什么是格温Why Gwen?
655 01:24:00 我是个优秀的父亲I was a good father.
656 01:24:02 而你是个醉鬼You were a drunk.
657 01:24:05 她可能会变成小混蛋She would've grown into a fuckup,
658 01:24:07 就像你一样just like you.
659 01:24:10 成为所有人的负担A drain on everyone.
660 01:24:14 我只带走那些无牵无挂的孩子I only took the ones that no one would miss.
661 01:24:41 雷伯恩 住手 别这么做Rayburn, stop! Don't do it.
662 01:24:43 拜托了Please.
663 01:24:49 这个人害死了我的女儿 应该以死谢罪This man needs to die for what he did to my daughter.
664 01:24:52 雷伯恩 别这么做Rayburn, don't do this.
665 01:24:53 别这么做Don't do this.
666 01:24:56 我来把他抓起来Let me take him in.
667 01:24:57 让他烂在监狱里Let him rot in jail.
668 01:25:02 你想跟我谈论孰是孰非吗 治安官You want to talk to me about right and wrong, Sheriff?
669 01:25:07 你现在要么走开 否则可以再打我一枪Now you can either walk away, or you can shoot me again,
670 01:25:11 但他现在就得死but this ends now.
671 01:25:13 起来 起来Get up, get up.
672 01:25:15 该死 雷伯恩Goddamn it, Rayburn!
673 01:25:20 我几年前把这个陷阱掩盖了起来I covered this trap years ago.
674 01:25:22 我发现自己不喜欢猎杀动物Realized I didn't like killing animals.
675 01:25:24 雷伯恩 拜托Rayburn, please.
676 01:25:26 我为你破一次例I'll make an exception for you.
677 01:26:03 你就让我像个动物一样死去吗You're going to let me die like some animal?
678 01:26:10 不No.
679 01:26:12 我从不会让动物垂死挣扎I would never leave an animal suffering.
680 01:26:38 现在我们扯平了 治安官Now we're even, Sheriff.
681 01:27:10 寻人启示格温·斯旺森
682 01:27:47 沉痛悼念我们的女儿格温·斯旺森
683 01:28:28 本地新闻 当局仍在搜寻In local news, authorities are still searching
684 01:28:30 疑似连环杀手约翰·布恩for suspected serial killer Dr. John Boone,
685 01:28:33 最后的行踪是...whose last known whereabouts...
686 01:28:34 别担心 我们会抓住这混蛋的Don't worry, we'll get this piece of shit.
687 00:01:01 原创翻译 双语字幕
688 00:01:02 最新连载海外影视剧下载请登陆 www.YYeTs.com
689 00:02:57 翻译 白夜君 大土豆丝青椒 小涵同学han
690 00:03:02 翻译 sookie尚美丽 易碎的绝对
691 00:03:07 翻译 陈奥奥 现实版黑镜
692 00:03:12 校对 白夜君
693 00:03:17 时间轴 白夜君
694 00:03:22 后期 白夜君
695 00:03:27 总监 @白夜君_JN

