超能计划 Project Power(2020)(CN/EN)Subtitles

Movie:Project Power (2020)4K
Era:2020
Length:111 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:52 新奥尔良 凌晨3点
2 00:00:56 欢迎你们 年轻的创业者Welcome, my young entrepreneurs.
3 00:00:59 人们说生活没有捷径They say there are no shortcuts in life.
4 00:01:02 人们说没有免费的午餐They say nothing is free.
5 00:01:04 但我现在告诉你们 我要跟你们做的交易But I'm telling you right now, the deal I'm going to give you
6 00:01:07 是你们所能得的最接近免费的机会is the closest thing to free you'll ever get.
7 00:01:10 你们都听说了传闻 不然也不会来这里You all heard the rumors. Otherwise, you wouldn't be here.
8 00:01:13 现在你们有机会亲眼得见了Now's your chance to see it up close.
9 00:01:19 我免费提供产品给你们I give you the product for free.
10 00:01:23 你们将其卖掉You sell it.
11 00:01:24 这么好的事听起来不像真的Sounds too good to be true.
12 00:01:27 但确实是真的That's because it is.
13 00:01:28 我们不会在新奥尔良停留太久We'll only be in New Orleans for a little while,
14 00:01:31 所以赶紧拿去卖吧so get out there and sell.
15 00:01:34 这东西叫什么What's it called?
16 00:01:35 你的问题还真多You ask a lot of questions.
17 00:01:38 没错 我叫纽特Yeah, I'm Newt.
18 00:01:42 纽特Newt.
19 00:01:44 这个This...
20 00:01:47 是超能药is Power.
21 00:01:55 超能计划
22 00:02:03 奥尔良县报警电话Orleans Parish, 9-1-1.
23 00:02:04 我朋友现在的反应很奇怪My friend is having some strange reaction right now.
24 00:02:07 她吃了一颗药She just took a pill.
25 00:02:08 我告诉你 老兄This is what I'm telling you, man,
26 00:02:10 他把那辆车举过了头顶he lifted the freaking car over his head.
27 00:02:11 报警电话 您有什么紧急情况9-1-1, what's your emergency?
28 00:02:13 我不知道该怎么形容I don't know how to describe this,
29 00:02:15 但我刚刚看到了怪事but I just seen some weird shit.
30 00:02:16 我完全没看到血 没流一滴血Look, I don't see no blood at all. No blood.
31 00:02:19 报警电话 您报警的情况在哪里9-1-1, where is your emergency?
32 00:02:21 六周后
33 00:02:22 报警电话Nine-one-one.
34 00:02:34 ♪ 超能 超能 ♪♪ Power, power ♪
35 00:02:35 ♪ 说话高点音量 ♪♪ Speak a little louder ♪
36 00:02:36 ♪ 若你有空听 我能唱上几小时 ♪♪ If you got the time, I bet you I could spit for hours ♪
37 00:02:39 ♪ 这个世界满是淤泥 ♪♪ Will be something so ugly ♪
38 00:02:40 ♪ 但我出淤泥而不染 ♪♪ But I'm pretty as a flower ♪
39 00:02:42 ♪ 对金钱耽耽虎视 ♪♪ Hungry for that money ♪
40 00:02:43 ♪ 我要将其吞噬 ♪♪ I'm coming to devour ♪
41 00:02:45 ♪ 妙语连珠 源源不绝 ♪♪ Shower, dropping heavy bars up off a tower ♪
42 00:02:48 ♪ 这是我的拿手好戏 大家都叫我球场之王 ♪♪ Know I got that game, my people call me Dwight Howard ♪
43 00:02:51 ♪ 我就是那个黑人小孩 不怯懦的勇者 ♪♪ I'm that kid, this Black kid, no cowards ♪
44 00:02:53 ♪ 唱出抱负让世人明了 ♪♪ Spit it so they get it ♪
45 00:02:55 ♪ 我浑身充满超能 ♪♪ I'm embedded with the power ♪
46 00:02:57 ♪ 我浑身充满超能 ♪♪ I'm embedded with the power ♪
47 00:03:00 小鸟Bird!
48 00:03:00 Robin有知更鸟之意
49 00:03:05 小鸟Bird!
50 00:03:08 算了 老兄 这里没有小鸟Come on, man. There's no bird.
51 00:03:13 我们根本不该这个时候来这里We shouldn't even be here right now.
52 00:03:14 小鸟Bird!
53 00:03:19 -快出来 小鸟 -你没听我说话吗- Come on, bird! - You're not even listening.
54 00:03:22 好吧 好吧All right, all right.
55 00:03:24 兄弟 把手举起来Say, bro, let me see your hands.
56 00:03:26 举起手来 快点Hands, now!
57 00:03:29 你没有枪You don't got no gun.
58 00:03:30 不信就试试You wanna find out?
59 00:03:32 多少钱How much?
60 00:03:33 五百Five hundred.
61 00:03:35 五百 你认真的吗Five hundred? Are you serious?
62 00:03:37 市场供求决定的 到底要不要Supply and demand. You want it or not?
63 00:03:39 我想爽一把I wanna climb the walls.
64 00:03:41 这东西不是那种功效That's not how it works.
65 00:03:42 你吃下去 药效五分钟 效果因人而异You take it, for five minutes, you get what you get.
66 00:03:50 别收钱了 不如直接给我们Instead of selling it to us, why don't you just give it to us?
67 00:03:52 -别碰我 放手 -把她的面罩摘了- Don't touch me! Get off! - Take that stupid mask off!
68 00:03:57 不No!
69 00:04:02 放开我 放手Leave me alone! Get off!
70 00:04:04 放开我 把包还给我Get off me! Give me my bag!
71 00:04:07 把我的包还给我Give me my bag!
72 00:04:08 -别动 她包里有多少 -就三颗- Stop! How many has she got? - Just three.
73 00:04:11 不过我打赌她还有货But I bet this chick has more.
74 00:04:18 先生们 跪下双手抱头Gentlemen, on your knees, hands behind your head.
75 00:04:21 新奥尔良警局NOPD.
76 00:04:23 这还有位女士呢 你也一样跪下抱头I see we have a lady here, as well. You too, ma'am.
77 00:04:25 抱头 好的 谢谢Hands, very good. Thank you.
78 00:04:27 大家今晚过得还愉快吗Now, how's everybody doing tonight?
79 00:04:31 你确定想那么做吗 小伙子You sure you want to do that, young man?
80 00:04:34 你以前吃过那东西吗You ever taken one of those before?
81 00:04:36 没吃过对吧 我看得出来You haven't, have you? I can tell.
82 00:04:38 我猜你听说这东西能让你行动迅速力大无比Now, I bet you've heard it can make you fast, make you strong.
83 00:04:41 即便我拿枪指着你Make this a fair fight,
84 00:04:42 我们也算势均力敌even though I got a gun pointed at your face.
85 00:04:44 汤米 扭一下Just twist it, Tommy.
86 00:04:47 不过前提是你恰巧拿到一颗好的超能药But that's only if you happen to have a good Power.
87 00:04:49 并非所有人有此好运Not everybody does.
88 00:04:50 有些人吃了就直接自爆了Some people take it and just blow up.
89 00:04:52 -我不想再玩了 兄弟 -闭嘴- I don't wanna do this anymore, man. - Shut up.
90 00:04:55 那么问题来了 你会有怎样的超能So the question is, what's your power?
91 00:04:58 结果是好是坏 没人知道Might be good, might be bad, nobody knows.
92 00:05:00 把药吞了 汤米Take the pill, Tommy.
93 00:05:02 吞吧Take it.
94 00:05:03 吞下去Go ahead.
95 00:05:05 我想看看会发生什么I wanna see what happens.
96 00:05:18 你们走运了 我只有一副手铐You boys are lucky I only have one pair of cuffs.
97 00:05:21 不然就把你们都拘了I'd bring you all in.
98 00:05:23 你们走吧You can go now.
99 00:05:26 走啊Go!
100 00:05:36 老兄 你真疯Man, you crazy.
101 00:05:37 你还好吗You okay?
102 00:05:39 我能搞定I had it.
103 00:05:40 我看到的可不是那样That is not what I saw.
104 00:05:43 怎么 你对着镜子练习过吗So what, you practice that in the mirror?
105 00:05:47 你肯定练习过Yeah, you did.
106 00:05:49 我打赌你练习的时候也拔枪了I bet you had your gun out too.
107 00:05:51 拿枪指着镜子里的自己Pointed at yourself,
108 00:05:52 模仿克林特·伊斯特伍德那样讲狠话talking all hard like you Clint Eastwood.
109 00:05:55 你才不了解我You don't know me.
110 00:05:56 我了解Yeah, I do.
111 00:05:57 你对克林特·伊斯特伍德有什么了解What do you know about Clint Eastwood?
112 00:05:59 我知道的挺多I know enough.
113 00:06:00 你看过他哪些片子What you seen him in?
114 00:06:01 《廊桥遗梦》The Bridges of Madison County.
115 00:06:03 那部电影很不错That's actually a pretty good one.
116 00:06:04 对了 你兜里那颗药要五百块By the way, it's 500 for that pill in your pocket.
117 00:06:07 和上次一样的东西吗The same stuff as last time?
118 00:06:08 -是啊 不然还能是啥 -我哪知道- Yeah, what else it gonna be? - I don't know.
119 00:06:11 是从上次那家伙那里拿的货吗Did you get it from the same guy as last time?
120 00:06:13 得了 你不能既当警察又当顾客Come on, you either gonna be a cop or a customer.
121 00:06:15 没那么简单It's not that simple.
122 00:06:17 罪犯用这东西Bad guys using this stuff
123 00:06:18 一个人就能干掉整个分局的警察to take out whole precincts of cops single-handed.
124 00:06:21 我只是想双方公平竞争I'm just trying to level the playing field.
125 00:06:29 小心服用Be careful with that.
126 00:06:31 谢谢Yeah, thanks.
127 00:06:32 -你觉得这摩托车怎么样 -还行- What do you think of the bike? - It's an all right bike.
128 00:06:35 那你想不想要Well, you want it or not?
129 00:06:37 -我开来送你的 -你骗人- I mean, I brought it here for you. - You lying.
130 00:06:40 我没有 之前你不是过生日吗No, you said it was your birthday the other day, right?
131 00:06:42 -那都一个月前了 -好吧 那算了- That was a month ago. - Okay then, you know what? Never mind.
132 00:06:45 -不 我想要这摩托车 -确定吗- No, I mean, I want the bike. - Yeah, you sure?
133 00:06:47 是的Yeah.
134 00:06:48 车座上怎么缠满了胶带Why the seat made out of duct tape?
135 00:06:50 这是扣押车场里最好的一辆了It was nicest one at the impound lot.
136 00:06:53 -给我了吗 -骑上去吧- It's mine? - Get on!
137 00:06:56 我靠Damn!
138 00:07:38 爸爸的乖女儿
139 00:07:57 早安 新奥尔良Good morning, New Orleans!
140 00:08:00 有听众来电 告诉我你看到了什么I have a caller on the line. Tell me exactly what you saw.
141 00:08:03 我昨晚看见一个小孩在珀依德拉斯路上跑Man, I saw a kid running down Poydras last night,
142 00:08:05 时速有55公里35 miles per hour.
143 00:08:07 你难道用测速枪测了那孩子吗Did you have a speed gun on this guy?
144 00:08:09 如果街道限速是40 他不费吹灰之力就超了Man, if the speed limit is 25, he passed it down cold.
145 00:08:12 我敢肯定 他一定嗑药了I'm telling you, he was on something.
146 00:08:14 老兄 听起来磕了药的大概是你吧Bruh, it sounds like you might have been on something.
147 00:08:17 维恩 随便你怎么拿我打趣Wayne, you can make fun all you want,
148 00:08:19 但我敢肯定 这里面有问题but I'm telling you, something going on.
149 00:08:20 有视频为证 我前几天看到There's videos. I saw one the other day,
150 00:08:22 一个孩子从赌场楼顶跳下来a kid jumped straight off the roof of the casino
151 00:08:24 毫发无损and just walked away.
152 00:08:25 也许有什么阴谋在酝酿...Maybe there's a little conspiracy going...
153 00:08:29 纽特迪高公寓
154 00:09:20 谁啊Who is it?
155 00:09:21 我找纽特Looking for Newt.
156 00:09:24 我没问你找谁 我问你是谁I ain't ask who you're looking for, I said, "Who is it?"
157 00:09:25 先生我明白 我是赛蒙的朋友I understand that, sir. I'm a friend of Simon's.
158 00:09:28 从坦帕来的I'm from Tampa.
159 00:09:29 他让我来找你 也许你想做点生意He sent me here to talk to you. Maybe you wanna do some business.
160 00:09:34 走到我能看见你的地方Come where I can see you.
161 00:09:37 圣诞快乐Merry Christmas.
162 00:09:39 你一个人吗You alone?
163 00:09:40 我们都是孤身一人Aren't we all?
164 00:09:43 把手举起来Let me see your hands.
165 00:09:44 我手里拿着箱子I got a box in my hands.
166 00:09:48 你想让我举手还是让我把箱子放下You wanna see my hands, or put the box down?
167 00:09:49 -怎样 -是的- What you want? - Yeah...
168 00:09:50 -不 -怎样 放下箱子 举起手- No. - Which one? Box down, hands up?
169 00:09:52 把箱子放下然后把手举起来Put the box down and get your hands up.
170 00:09:54 -好的 我放下箱子 -对- Okay, I'm with you. Box down. - Yeah, just...
171 00:09:57 -慢点 慢慢地 -好的 我慢慢地- Now, slow, real slow now. - Yeah, slow, everything's slow.
172 00:10:01 如果你想 可以打电话给赛蒙 证实我的身份If you want, you can call Simon. He'll verify who I am.
173 00:10:04 跟他说少校来找你了Tell him that the Major's here to see you.
174 00:10:07 少校The Major.
175 00:10:09 这样 兄弟Say, bruh.
176 00:10:11 我去打电话 你站这里别动I'ma go make that call. You stay right there.
177 00:11:21 别那么做I wouldn't do that.
178 00:11:31 纽特Newt.
179 00:11:33 我不想伤害你I don't wanna hurt you.
180 00:11:35 我不想伤害任何人I don't wanna hurt nobody.
181 00:11:37 我只是需要一些信息而已Just need some information, that's all.
182 00:11:39 告诉我你这东西哪里来的 我马上就走Tell me where you're getting this stuff, and I'll get out of here.
183 00:11:46 你不愿意聊聊吗You don't wanna talk?
184 00:11:50 你只需要告诉我是谁给你供货的All you gotta do is tell me who your supplier is.
185 00:11:53 怎么样 纽特 我们能谈谈吗So what you think about that, Newt, huh? We got a deal?
186 00:12:02 只要告诉我Once I get that information,
187 00:12:04 你就能缩回you can slither back to whatever hole
188 00:12:06 你藏身的窝里去了 明白吗that you came out of, understand?
189 00:12:09 听听我的声音Listen to my voice.
190 00:12:12 我在说谎吗Am I lying?
191 00:13:57 什么情况 你不...What? I know you not...
192 00:14:00 滚出我的厨房Get the hell out of my kitchen!
193 00:14:02 老天Oh, Lord!
194 00:14:06 纽特 你会害死这里的人的Newt, you gonna get somebody killed in here!
195 00:14:35 你从哪里弄来的这玩意Where you getting this shit from?
196 00:14:37 是谁制造的 告诉我供货源是哪里Who's making it? Tell me the source!
197 00:14:39 我什么都不会告诉你的I ain't telling you shit!
198 00:14:44 马上告诉我 是谁给你供的货Tell me right now! Who's the supplier?
199 00:14:47 告诉我名字Give me one name!
200 00:14:49 快告诉我You gonna tell me!
201 00:14:52 告诉我是谁Tell me who it is!
202 00:14:55 好吧 是大佬Okay. Big Man.
203 00:14:57 -他叫大佬 -快说 小子- His name's Biggie. - Speak up, son!
204 00:14:59 我只知道这么多That's all I know, man!
205 00:15:00 他在哪Where's he at? I...
206 00:15:02 大佬在哪Where's Biggie?
207 00:15:06 你吃了多少How many did you take?
208 00:15:21 不 爸爸 爸爸No! Daddy! Daddy!
209 00:15:26 先生 醒醒Hey, mister.
210 00:15:29 他死了吗Is he dead?
211 00:15:30 他还活着He's alive, man.
212 00:15:49 罗宾Robin.
213 00:15:51 你起了吗Are you up?
214 00:15:55 -罗宾 -嗯- Robin. - Yeah.
215 00:15:56 你迟到了You late.
216 00:15:58 我这就起I'm up.
217 00:16:08 妈 你还好吗Ma, you okay?
218 00:16:10 我挺好的 宝贝 马上就出来Yeah, baby. Be right out.
219 00:16:14 我给你煮点汤I'll make you some soup.
220 00:16:17 老天 我们断粮了Man, we all out.
221 00:16:20 直接去学校Just get to school.
222 00:16:21 我回头再买点I'm go pick some up later.
223 00:16:23 还有你的药And your prescription too.
224 00:16:25 初步调查指出这可能是个自制冰毒的窝点The initial investigation is indicating a home meth lab,
225 00:16:27 伍德梅尔致命火灾
226 00:16:28 但我们要等看过完整调查报告but we're gonna wait until we see the full report
227 00:16:31 -才能下定论 -嗯- before we make an assessment. - Yeah.
228 00:16:33 该建筑数年前就被判定为危楼It was deemed unsafe years ago.
229 00:16:34 纽特不是在那边混吗Isn't that where Newt hangs out?
230 00:16:37 我不确定 可能是I'm not sure, could be.
231 00:16:38 替我给你表哥发个短信 宝贝Text your cousin for me, baby.
232 00:16:40 这火还挺大的That's a pretty big fire.
233 00:16:44 他肯定没事 妈I'm sure he's fine, Ma.
234 00:16:48 从一到十级 你今天有多不舒服On a scale of one to ten, how bad is it today?
235 00:16:51 七 七级半Seven, seven and a half.
236 00:16:53 抱歉 妈I'm sorry, Ma.
237 00:16:56 你得走了You gotta go.
238 00:16:59 我今晚会给你Well, I'll come through
239 00:17:00 买药和汤回来的with your prescription and your soup tonight.
240 00:17:03 我的英雄My hero.
241 00:17:09 想来点配乐吗Want some company?
242 00:17:15 好了All right, then.
243 00:18:34 表哥 你还好吗你住的地方好像爆炸了
244 00:18:39 胎儿酒精综合症是一种This is a major problem during pregnancy
245 00:18:42 孕期常见问题known as FAS.
246 00:18:42 我没事 跑出来了 得低调一点
247 00:18:45 是孕期摄入酒精以及服用毒品Birth defects caused by drinking alcohol
248 00:18:48 导致的先天缺陷and using drugs while pregnant.
249 00:18:50 我们应当如何预防这种先天缺陷How do we prevent these birth defects?
250 00:18:53 -收起来 -女士们- Put that up. - Ladies.
251 00:18:55 我猜你们在讨论胎儿在子宫中I'm guessing that you're discussing what the condition is called
252 00:18:58 受到酒精影响导致的疾病名称 是不是when a child is exposed to alcohol in the womb, right?
253 00:19:02 虚弱酒精综合征F... feeble alcohol syndrome.
254 00:19:08 胎儿Fetal.
255 00:19:09 但是正确But yes, correct.
256 00:19:11 现在我们来谈谈预防方法Now, let's talk about prevention.
257 00:19:13 我们应当如何预防这种先天缺陷How do we prevent these birth defects?
258 00:19:16 拒绝酒精毒品No drugs, no alcohol.
259 00:19:19 还在我手上能见个面吗
260 00:19:26 什么时候老时间
261 00:19:27 很简单 只有胎儿酒精综合征...Simple. It is the only form known as FAS...
262 00:19:38 我知道你觉得这些知识不重要I know that you don't think this stuff is serious,
263 00:19:40 你觉得无所谓 但它确实很重要you don't think it's important, but it is.
264 00:19:43 罗宾 你这门课要挂科了Right now, you're getting a D in this class, Robin.
265 00:19:46 这是门简单的课It's an easy class.
266 00:19:48 安静Quiet.
267 00:19:50 既然你不在乎你的成绩So since you don't seem to be worried
268 00:19:52 或者能不能毕业about your grades or graduating...
269 00:19:54 你肯定有别的计划 对吧you must have a plan, right?
270 00:19:57 是什么计划呢 莱利小姐So what is that plan, Miss Reilly?
271 00:20:06 说唱Rap.
272 00:20:10 她要当说唱歌手She'll rap.
273 00:20:12 我懂了I see.
274 00:20:13 那你起来给我们唱一段吧Well, then, why don't you get up and rap for us?
275 00:20:16 让我相信你确实能行Make me believe that you've got a shot,
276 00:20:19 那我今年就让你及格and I'll give you a C for the year.
277 00:20:34 ♪ 老师和学生究竟有什么区别 ♪♪ Now what's the difference between a student and a teacher ♪
278 00:20:36 ♪ 一个会长大 一个会老去 ♪♪ While one of them is growing up, the other's getting weaker ♪
279 00:20:39 ♪ 因此你就要当个变态吗 ♪♪ Is the criteria for you to be a creeper ♪
280 00:20:42 ♪ 走廊里鬼鬼祟祟 鞋子吱嘎作响 ♪♪ Stalking the halls in squeaky little shoes ♪
281 00:20:43 ♪ 买双球鞋好吗 ♪♪ Get you some sneakers ♪
282 00:20:45 ♪ 买新鞋 机灵点 看眼色 ♪♪ Get new kicks, get a clue, get a hint ♪
283 00:20:47 ♪ 交朋友 过生活 ♪♪ Get a friend, get a life ♪
284 00:20:48 ♪ 娶老婆 赚大钱 ♪♪ Get a wife, get a mint ♪
285 00:20:49 ♪ 你的黄牙总露出来 赶紧去做个漂白 ♪♪ And your teeth been looking yellow, get an off-white tint ♪
286 00:20:52 ♪ 从未当过优等 但我气运如虹 ♪♪ Never honor roll but I'm on a roll like lint ♪
287 00:20:55 ♪ 我知道我正把你嘲弄 ♪♪ Yeah, I see I'm digging at your pride ♪
288 00:20:57 ♪ 你以为你能隐瞒 这体制就是个谎言 ♪♪ You thought that you could hide that the system is a lie ♪
289 00:20:59 ♪ 根本不是为我而建 ♪♪ Wasn't built for me to thrive ♪
290 00:21:00 ♪ 专门打压我这样的人 ♪♪ It don't love nobody like me ♪
291 00:21:02 ♪ 文凭不能定义我的现在和将来 ♪♪ Diplomas won't determine who I am or who I might be ♪
292 00:21:08 ♪ 下次你还想拿我当笑料 ♪♪ So next time you tempted to pick on me for a laugh ♪
293 00:21:10 ♪ 别整这些虚的 有话直说 ♪♪ Skip theatrics and just tell me ♪
294 00:21:11 ♪ 我才不上你的课 贱人 ♪♪ I can get up out your class, bitch ♪
295 00:21:18 好啊 这才对Yeah! That's my girl.
296 00:21:20 坐下 打住Sit down! Stop!
297 00:21:21 -罗宾 -坐下- Robin! - Sit down.
298 00:21:22 -罗宾 -坐下- Robin! - Sit down!
299 00:21:25 -把她放下来 -罗宾- Put her down! - Robin!
300 00:21:34 那好Well, then.
301 00:21:36 要么你把手机给我You can give me that phone
302 00:21:38 要么你去办公室or you can go to the office.
303 00:21:45 我们再说回预防方法Let's get back to prevention, please.
304 00:21:47 没有一劳永逸的神奇药丸There is no magic pill to fix it.
305 00:21:51 市中心储蓄银行附近发生武装抢劫Reports of armed robbery downtown near the Savings bank.
306 00:21:54 请所有待命警员出警All available officers please respond.
307 00:22:06 先生 你在里面看到了什么Sir, what'd you see in there?
308 00:22:08 我不知道 我没看到他I don't know, I didn't see him.
309 00:22:10 他是突然出现的He came out of nowhere.
310 00:22:12 就像是被鬼魂袭击了一样It's like I was hit by a ghost.
311 00:22:13 鬼魂By a ghost?
312 00:22:14 这不行 伙计 你得...This is not right, man, you gotta...
313 00:22:16 你好 队长Yo, captain!
314 00:22:17 你们不能直接 等一下 兰德里 等等You can't just get... not now, Landry. Not now.
315 00:22:19 你们不能直接抢走我的案子You can't just come and take my shit over.
316 00:22:23 怎么回事What's going on?
317 00:22:24 武装抢劫 有数名人质Armed robber, multiple hostages,
318 00:22:26 谈判专家无法联络劫匪the negotiator can't make contact.
319 00:22:28 联邦储贷
320 00:22:30 我们为什么不进去Why aren't we going in?
321 00:22:31 因为我们的案子刚刚变成了他们的Pretty sure our scene just became theirs.
322 00:22:34 你们才来了十分钟You weren't down here ten minutes ago.
323 00:22:35 这什么情况 我们怎么办What is this? What do we do?
324 00:22:39 这样不对 我会记住的 我会记住的This is wrong. I'm gonna remember that. I'm gonna remember that.
325 00:22:43 怎么回事What's all that?
326 00:22:43 他们要我们退下We've been asked to stand down.
327 00:22:45 我们现在只负责支援We're here in support now only.
328 00:22:51 弗兰克 这太过分了Frank, this is some bullshit, man.
329 00:22:54 要是我说了算Like, if it was up to me...
330 00:22:57 兄弟Hey, buddy.
331 00:22:59 歇一歇Take a break.
332 00:23:15 警探
333 00:24:05 他们在哪Where are they?
334 00:24:06 你背后Behind you!
335 00:24:17 那些包 那些包 去追那些包The bags! The bags! Follow the bags!
336 00:24:18 去追那些包Get those bags!
337 00:24:28 银行小队出发Bank units go.
338 00:24:29 所有人员封锁周边All units set up a perimeter.
339 00:24:32 目标是男性 可能是白人Subject is male, possibly Caucasian.
340 00:24:36 见鬼 我看不出Shit, I can't tell.
341 00:24:39 当心Watch out!
342 00:24:44 你还好吗You all right?
343 00:24:52 别挡路 别挡路Out of the way! Out of the way!
344 00:24:54 别挡路 走开 走开Get out of the way! Go! Go!
345 00:25:02 -你还好吗 -嗯- Are you okay? - Yeah.
346 00:25:15 新奥尔良警局 你听到没有NOPD! You hear me?
347 00:25:18 拦住那辆车Stop the car!
348 00:25:19 拦住那辆电车Stop the streetcar!
349 00:25:21 有没有人看见一个隐...Has anybody seen an invis...
350 00:25:25 拦住那辆电车Stop the streetcar!
351 00:25:26 你被捕了You're under arrest!
352 00:25:35 站住Stop!
353 00:25:36 不准动 我能看见你Freeze! I can see you!
354 00:25:40 新奥尔良警局 你被捕了NOPD, you're under arrest!
355 00:25:51 我说了不准动I said freeze!
356 00:25:58 不准动 别动Freeze! Don't move.
357 00:26:00 弗兰克 当心Frank! Watch out!
358 00:26:51 弗兰克 停 停Frank, stop! Stop!
359 00:27:09 什么时候老时间
360 00:27:15 [教堂]丘奇炸鸡
361 00:27:23 加一小份薯条And a small fries.
362 00:27:34 从一到十级 十级最严重Scale of one to ten, ten being the worst,
363 00:27:35 你现在有多疼what's your pain right now?
364 00:27:37 -我不疼 -这里觉得疼痛吗- It doesn't hurt. - Any soreness in here?
365 00:27:39 -不疼 -有没有失去意识- No, ma'am. - Lose consciousness?
366 00:27:42 有片刻失去意识For a second, I did there.
367 00:27:45 看我的手指 目光跟着它Look at my finger. Follow it.
368 00:27:48 能让我们单独谈谈吗Can you excuse us for a minute?
369 00:27:52 当然Sure.
370 00:28:04 你今天是不是吃药了Did you take a pill today?
371 00:28:08 是的Yes.
372 00:28:10 把你的枪和警徽放到桌子上Put your gun and the badge on the table.
373 00:28:13 警监Captain.
374 00:28:14 枪和警徽 放到桌子上 快点Gun and badge on the table, now.
375 00:28:27 如果我没吃 现在就死了If I hadn't taken that, I'd be dead.
376 00:28:28 -你希望那样吗 -我希望我的警队遵守法律- That what you want? - I want my police force to obey the law!
377 00:28:31 没有禁止这种药的法律There are no laws on this drug!
378 00:28:33 明面上没有They don't exist officially,
379 00:28:34 因为每次我们想处理'cause every time we try to deal with it,
380 00:28:36 就会有穿西装的人来阻止我们some guys in suits show up and tell us to stop.
381 00:28:39 我不知道今天来的那两个Look, I don't know who those two were that came in today
382 00:28:42 制止你的人是谁and cut you off at the knees.
383 00:28:43 我不知道他们是联调局还是军方I don't know if they're feds or military or what,
384 00:28:45 但显然你完全受制于他们but clearly, they have you under their thumb.
385 00:28:49 你肯定不痛快And I don't think you like it.
386 00:28:52 因为他们不在乎这座城市的居民'Cause they don't care about the people of this city.
387 00:28:54 不像你我这样在乎Not like you do, not like I do,
388 00:28:56 而且我们都知道上一次and we know what happened
389 00:28:57 我们指望穿西装的人last time we were counting on guys in suits
390 00:28:59 保护新奥尔良的结果to look out for New Orleans.
391 00:29:02 你要我来当坏人也没关系Now, you need to make me the bad guy, that's fine.
392 00:29:04 但我猜你肯定知道不能说的情报But I'd be willing to bet you know more than you're allowed to say.
393 00:29:08 也许我们可以私下合作查案Maybe we can work together on this, unofficially.
394 00:29:11 也许我们能做点好事And maybe we can do some good.
395 00:29:14 这不是我们的职责吗And isn't that our job?
396 00:29:15 警监 正在转移嫌疑人Captain, suspect is currently being removed from the premises.
397 00:29:30 新奥尔良警局
398 00:29:38 如果被人发现 别说是我给你的Anybody finds you with that, you didn't get it from me.
399 00:29:41 我听说他是超能药的供货源I'm told he's the source of Power.
400 00:29:45 我们把他拿下 就能救我们的城市We shut him down, we get our city back.
401 00:29:48 他是谁Who is he?
402 00:29:50 他是你的免罪金牌He's your get-out-of-jail-free card.
403 00:29:56 斯莱德尔市有人徒步跑过了警车目击者称不明人士的奔跑时速肯定超过了70公里
404 00:29:58 你还好吗 宝贝You okay, honey?
405 00:30:00 -还要来点什么吗 -不用 我很好- You need anything else? - No, I'm fine.
406 00:30:04 你确实养眼Yes, you are.
407 00:30:05 你要来点什么吗So, can I get you anything?
408 00:30:06 有热水吗You got any hot water?
409 00:30:09 -我想喝热水 -好 我给你拿- I'll take some of that. - Yeah. Okay, I'll get that for you.
410 00:30:12 杰西卡Jessica!
411 00:30:13 给我倒杯热水好吗Can I get some hot water?
412 00:30:48 纽特 你在里面吗Newt, you in there?
413 00:30:50 纽特Newt.
414 00:31:19 不是吧Seriously?
415 00:31:20 你看见是谁干的了吗Say, you saw who did this?
416 00:31:22 没有 我刚出来No, I just came out the door.
417 00:31:33 妈妈你买汤了吗
418 00:31:49 不要 不要 等等 放开我Please! Please! Wait! Get off me!
419 00:31:58 救命Help me!
420 00:32:01 我是罗宾 你知道该怎么做It's Robin. You know what to do.
421 00:32:05 是我Hey, it's me.
422 00:32:06 我需要补货 老地方见I need to re-up, so meet me in the usual spot.
423 00:32:31 放我出去 拜托 放我出去Let me out! Please, let me out!
424 00:32:38 你接着在里面踢啊You keep kicking around in there.
425 00:32:43 我们先说好了This how we gonna do this.
426 00:32:46 踢来踢去没有任何用All that kicking ain't making no sense.
427 00:32:48 救命啊Somebody help!
428 00:32:50 你在陌生的地方陌生人的车里You in a strange man's car in an even stranger place.
429 00:32:53 救命Help!
430 00:32:54 救命Help, please!
431 00:32:56 但我要和你谈谈But I need to have a conversation with you.
432 00:32:59 我要直视I need to be able to look...
433 00:33:01 我要直视你的眼睛I need to be able to look you in your eye.
434 00:33:05 你要是不冷静下来You don't wanna calm down,
435 00:33:06 我可能就得开车去一趟公园街32号maybe I need to make a trip over to 32 Park, right?
436 00:33:10 你知道公园街32号在哪吗You know where 32 Park is?
437 00:33:13 如果我放你出来 你开始大叫Well, if I let you out and you start crying,
438 00:33:15 那我就要去拜访一下艾琳了I'ma pay a little visit to Irene.
439 00:33:17 确保她没事Make sure she all right, huh?
440 00:33:21 我看你很爱艾琳 因为你不闹了I take it you love Irene 'cause you ain't knocking no more.
441 00:33:26 所以打开后备箱后So when I open this up,
442 00:33:29 我们要好好谈谈I want my conversation.
443 00:33:37 我们何不简单一点 从头开始Why don't we start from the beginning, make it simple?
444 00:33:39 你叫什么名字What's your name?
445 00:33:41 我叫罗宾I'm Robin!
446 00:33:42 我听不见你说话Oh, I can't hear you.
447 00:33:43 -叫什么 -罗宾- What is it? - Robin.
448 00:33:45 罗宾Robin.
449 00:33:47 你卖超能药 是不是You push that Power, don't you?
450 00:33:49 我不知道那是什么I don't know nothing about that...
451 00:33:51 -你不知道 -不知道- You don't know? - No! I don't!
452 00:33:53 或许你会想起来的Maybe you'll figure it out, huh?
453 00:33:55 你在里面待到想起来为止吧You stay in there until you figure it out.
454 00:33:56 我不知道I don't know!
455 00:33:58 供货源在哪What's the source?
456 00:33:59 -我不知道 -你不知道吗- I don't know. - You don't know?
457 00:34:00 或许你知道纽特的事Maybe you know something about Newt.
458 00:34:01 我不...我不知道I don't... I don't know...
459 00:34:03 -你不知道纽特是谁 -不知道- Oh, you don't know who Newt is? - No.
460 00:34:04 真有意思 你手机里都是纽特的信息That's funny because Newt be all in your phone.
461 00:34:07 我总是收到奇怪的短信I get weird texts from people
462 00:34:09 因为这份工作就是这样all the time because that's what the job is.
463 00:34:11 那我跟你说说更奇怪的事Well, let me tell you what's even more weird.
464 00:34:13 -纽特已经不在了 -什么- Newt ain't here no more. - What?
465 00:34:15 既然纽特不在了 那我们要去哪So since Newt ain't here, that leads us to... where to, huh?
466 00:34:18 去哪 罗宾 我要知道供货源在哪Where to, Robin? I need to know where the source is.
467 00:34:20 我不...相信我I don't... Believe me!
468 00:34:25 我叫你出来I said get out!
469 00:34:27 为什么Why?
470 00:34:28 这样你才能提升地位So you can advance your position in life.
471 00:34:34 这是谁Who is that?
472 00:34:35 -仔细看 是大佬吗 -我不知道- Hmm? Look closer, is that Biggie? - I don't know.
473 00:34:37 -你不知道 -我不知道- You don't know? - No, I don't know.
474 00:34:39 你混迹街头却什么都不知道Oh, you on these streets, you don't know shit.
475 00:34:44 我知道你很害怕I know you're scared.
476 00:34:46 我知道你在考虑反抗还是逃跑I know you're feeling like fight or flight,
477 00:34:47 但我告诉你 你只能深呼吸挺过去but I'ma tell you right now, you just breathe and get through it
478 00:34:49 因为你不知道我是谁 我要干什么because listen, you don't know who I am and what I'm about,
479 00:34:52 但我必须找到供货源but I got to find that source.
480 00:34:55 我得找到食物链最顶层的人物I need to get to the top of the food chain.
481 00:34:57 但如果你继续跟我胡闹But you keep messing around with me
482 00:34:59 装作你什么都不知道and acting like you don't know shit,
483 00:35:00 我就先揍你一顿I'm gonna knock your ass out,
484 00:35:02 然后杀了你妈妈and then I'm gonna go kill your mother.
485 00:35:05 我要杀了艾琳I'ma kill Irene.
486 00:35:08 看看我的眼睛Look me in my eyes.
487 00:35:14 我在说谎吗Am I lying?
488 00:35:19 告诉我你的决定So tell me your decision.
489 00:35:32 我们的买家到了There's our buyer.
490 00:35:34 你信任她吗You trust her?
491 00:35:35 她和南美的所有贩毒集团都有联系She's connected to every cartel in South America.
492 00:35:39 真正的大人物She's the real deal.
493 00:35:41 钱呢And the money?
494 00:35:42 你会拿到的You'll get it.
495 00:35:44 我们的资助者会看清我们已经明白的事Then our backers will see what the rest of us have already seen.
496 00:35:48 那是什么What's that?
497 00:35:50 我们的女老板将改变世界That we're working for the woman who's gonna change the world.
498 00:36:00 欢迎Bienvenidos.
499 00:36:02 欢迎 我看你轻装前来Welcome. I see you packed light.
500 00:36:06 我以为会有I was expecting...
501 00:36:08 行李袋duffel bags.
502 00:36:09 钱已经带来了The money is here...
503 00:36:11 前提是产品名副其实if the product lives up to its reputation.
504 00:36:14 产品Product?
505 00:36:18 这不只是产品It is not just a product.
506 00:36:20 这些药能颠覆政府These pills will topple governments.
507 00:36:22 你即将成为南美最有权势的女人You're about to become the most powerful woman in South America.
508 00:36:26 既然如此 我很期待你的展示In that case, I look forward to your demonstration.
509 00:36:46 救命
510 00:36:49 我看见你在干什么了Hey, I see what you doin'.
511 00:36:51 手机给我Give me this.
512 00:36:53 照我说的做You do what I told you.
513 00:36:54 别捣乱No messing around.
514 00:36:59 接线员Operator.
515 00:37:00 你好Hi.
516 00:37:01 有人告诉我如果遇到麻烦就打这个电话I was told to call this number if I ever had a problem.
517 00:37:05 去帕特森路尽头的香港超市Go to Hong Kong Market off of Patterson.
518 00:37:07 走到后面说要鳄鱼酒Go to the back and ask for alligator wine.
519 00:37:10 一个人来Come alone.
520 00:37:11 好Okay.
521 00:37:18 在里面无论你见到谁You're gonna go meet whoever's in there,
522 00:37:21 都要按照我们说好的讲you're gonna tell them what we talked about.
523 00:37:24 你告诉他们 你看到我了 然后我走了You're gonna tell them that you saw me and that I left.
524 00:37:28 -不 -如果他们问- No... - And if they ask...
525 00:37:30 不 你说给你指路 我指路了No, you said point you in a direction, that's a direction.
526 00:37:33 你听说过矿井老鼠吗You ever hear of a mine rat?
527 00:37:36 听起来像是会被炸死的老鼠It sound like a rat that get blown up.
528 00:37:37 那就是你Well, that's what you are.
529 00:37:40 你就是我的矿井老鼠You're my mine rat.
530 00:37:41 我只是想维持生计 我还是个孩子Look, I was just trying to make ends meet. I'm just a kid, I'm...
531 00:37:44 我知道在打什么主意I know what you trying to do!
532 00:37:48 你在街头卖药 你他妈才不是孩子You out here in these streets dealing, you ain't no damn kid.
533 00:37:52 你放弃了那条路You gave that up.
534 00:37:55 别总是拿"我还是个孩子"当挡箭牌You can't keep playing that whole "I'm just a child" card, okay?
535 00:38:02 办正事吧Let's make it happen.
536 00:38:04 好的 先生Yes, sir.
537 00:38:07 食品超市
538 00:38:53 打扰一下Excuse me.
539 00:38:54 打扰一下Excuse me.
540 00:38:58 鳄鱼酒Alligator wine?
541 00:39:01 没这个东西That's not a thing.
542 00:39:03 你能问问别人吗Can you just ask somebody?
543 00:39:17 他说在这里等He said wait here.
544 00:39:27 打扰一下 能帮我个忙吗Excuse me, could you help me out with this?
545 00:39:29 什么What?
546 00:39:30 -这个辣还是不辣 -我不知道这他妈是什么- Is it spicy, is it mild? - I don't know what the fuck it is.
547 00:39:33 我不在这工作I don't work here.
548 00:39:45 小心脚下Watch your step.
549 00:39:49 先坐下吧Okay, why don't you have a seat?
550 00:39:54 你从哪拿到的号码How'd you get the number?
551 00:39:57 纽特给我的Newt gave it to me.
552 00:39:59 你是个药贩You're a dealer.
553 00:40:00 他给我这个号码 以防出现意外Yeah, he gave it to me in case something went wrong.
554 00:40:04 纽特死了Newt's dead.
555 00:40:06 我知道I know.
556 00:40:07 怎么回事How'd that happen?
557 00:40:10 有个人There's this guy.
558 00:40:12 他自称"少校"He calls himself "The Major".
559 00:40:14 他杀了纽特He killed him.
560 00:40:16 然后把我扔进后备箱里Then he threw me in his trunk.
561 00:40:18 他就在外面He's right outside.
562 00:40:28 我能走了吗Can I go?
563 00:40:32 你应该在这里待着You should stay right here.
564 00:40:35 现在对你来说 这里是最安全的地方This is the safest place for you right now.
565 00:40:42 你是大佬吗You Biggie?
566 00:40:43 我不是大佬I'm not Biggie.
567 00:40:44 大佬在销售部门 这是配送部门Biggie works in sales. This is distribution.
568 00:40:47 -跟我说说 -我可以...- Talk to me. - Listen, I can...
569 00:40:51 我不想和中间人谈 我已经谈过了I don't want to talk to any middle men. Already did that.
570 00:40:54 你不告诉我大佬在哪You don't tell me where Biggie is,
571 00:40:55 我就砍了你的头I'll cut your fucking head off.
572 00:40:56 启动卡车Start the truck!
573 00:41:07 让我出去Let me out!
574 00:41:41 罗宾Hey, Robin!
575 00:41:42 你还在里面吗You still in there?
576 00:41:53 -你没事吧 -没事- You all right? - Yeah. Yeah.
577 00:41:56 别担心 我来...Don't worry, okay? I'm gonna come...
578 00:42:22 都没事了Everything's okay.
579 00:42:25 特蕾西Tracy.
580 00:42:27 宝贝Baby.
581 00:42:29 见到你太好了It's so good to see you.
582 00:42:32 什么What? What?
583 00:42:38 捂住你的耳朵Cover your ears.
584 00:42:56 那是什么What's that?
585 00:42:58 他们在追踪超能药 每颗胶囊里都有芯片They're logging Powers. There's chips in every capsule.
586 00:43:02 政府不让他们试验 他们就在我们身上试验The government won't let them test it, so they test it on us.
587 00:43:06 你的买家The people that you're selling to,
588 00:43:09 都是小白鼠they're the lab rats.
589 00:43:13 那些是什么What's all that?
590 00:43:13 10月14日 1小时45分钟后开始今晚 展示
591 00:43:15 那是给潜在买家的展示It's a demonstration for potential buyers.
592 00:43:17 意味着他们要离开新奥尔良了It means they're done with New Orleans.
593 00:43:19 意味着我时间不多了It means I'm running out of time.
594 00:43:29 我得去那I gotta go there.
595 00:43:31 你得带我去那You gotta take me there.
596 00:43:33 特蕾西 带...Tracy, take...
597 00:44:09 救命Help!
598 00:44:11 救命Help!
599 00:44:15 救命Help!
600 00:44:53 罗宾 我得...Robin, I need...
601 00:45:07 拜托Please.
602 00:45:10 你杀了我表哥You killed my cousin.
603 00:45:14 他服药过量 我没杀他He ODed. I didn't kill him.
604 00:45:22 我有钱I got money.
605 00:45:24 求你了Please.
606 00:45:27 我只是 我只是想找到我女儿I'm just trying... I'm just trying to find my daughter.
607 00:45:36 番茄汤
608 00:46:00 冷静点Yo, chill.
609 00:46:03 你得冷静下来Yo, you need to calm down.
610 00:46:05 你晕过去了 我把你带到兽医院You fell out, I brought you to the vet.
611 00:46:07 我妈在这工作My mom work here.
612 00:46:16 这是你缝的You did this?
613 00:46:18 是的Yeah.
614 00:46:19 但我还没缝完射出伤口But now I need to finish the exit wound.
615 00:46:22 你让不让我缝You gonna let me do it or not?
616 00:46:31 我当你同意了I guess that's a yes.
617 00:46:37 等一下Wait, wait, wait.
618 00:46:38 怎么What?
619 00:46:39 你给人缝合过吗Y'all work on humans?
620 00:46:41 没Nope.
621 00:46:45 我还没碰到你呢I didn't even do nothing yet.
622 00:47:11 很多女孩长得像她There a lot of girls that look just like her!
623 00:47:13 莱利夫人 你想让你的女儿丢掉性命吗Mrs. Reilly, do you want your daughter to end up dead?
624 00:47:16 我跟你说了 我不知道她在哪I already told you, I don't know where she is.
625 00:47:19 她几个小时前就该回家了She was supposed to be home hours ago. What...
626 00:47:21 恕我直言 警官 很多女孩...With all due respect, officer, there's a lot of girls...
627 00:47:24 你和你女儿可能都没有好下场This could get very ugly for your daughter and for you.
628 00:47:27 你确定是她吗Are you sure it was her?
629 00:47:29 你确定你没认错吗Are you sure you're not mistaken?
630 00:47:45 你确定你没见过这个男人Are you sure you haven't seen this man before?
631 00:47:47 没见过 我跟你说了 我不知道你在说什么No, I told you I don't know what you talking about.
632 00:47:50 真有意思That's funny.
633 00:47:51 我们的监控录像显示We have surveillance footage
634 00:47:52 今晚你女儿和这名男子of your daughter with this man tonight
635 00:47:55 在距此约八公里处实施了犯罪行为committing crimes about five miles from here.
636 00:47:57 你确定吗Are you sure?
637 00:47:58 场面可能会变得很难看This could get a whole lot uglier for you.
638 00:48:00 亲爱的 家里没有那种小众洗发水了吗Honey, bear. Are we all out of that one hippie shampoo that...
639 00:48:04 搞什么鬼 你们是谁What the shit's going on here? Who the hell are you guys?
640 00:48:06 你怎么在我浴室里What you doing in my bathroom?
641 00:48:07 -我们是警察 你是谁 -老兄 我住这- We're the police. Who are you? - Man, I live here.
642 00:48:10 宝贝 抱歉用了你的浴室Babe, I'm sorry I was in your shower.
643 00:48:11 你浴室的水压更强It's just that the pressure's so much better in yours.
644 00:48:13 过来一下好吗Can you come over here?
645 00:48:14 对不起 我只能这样I'm really sorry. It had to happen that way.
646 00:48:16 罗宾派我来的Robin sent me.
647 00:48:18 让我对付这些家伙吧Let me just handle these guys, okay?
648 00:48:20 警官们Officers.
649 00:48:21 你们刚说是哪个分局的来着What precinct did you guys say you're from?
650 00:48:24 他们没说They didn't say.
651 00:48:25 先生 此住址下登记的Sir, Mrs. Reilly and her daughter
652 00:48:26 好像只有莱利夫人和她女儿两个人seem to be the only residents registered to this address.
653 00:48:29 是吗I see.
654 00:48:30 因为我不在你们的小数据库里 我就不能...So now because I'm not in your little database, I can't...
655 00:48:35 百岁Bless you.
656 00:48:36 房子里有猫吗Is there a cat in here?
657 00:48:37 你不是说你住在这里吗I thought you said you lived here.
658 00:48:40 没错 长官Yes, I do, sir.
659 00:48:41 这很难以置信吗 怎么Is that so hard to believe? Why?
660 00:48:44 就因为我是白人吗Is it because I'm white?
661 00:48:45 你是觉得我和这位美丽的黑人女性Are you assuming that me and this beautiful black woman
662 00:48:47 不可能组建一个幸福家庭吗wouldn't be able to share a happy home?
663 00:48:49 你敢对着镜头说吗You wanna say that on camera?
664 00:48:51 -宝贝 你手机呢 -给- Babe, where's your phone? - Got it.
665 00:48:52 好的 让我们拭目以待All right. Well, let's just see about this.
666 00:48:54 现场直播中And we are live streaming.
667 00:48:56 让我把证据都录下来Now, let's just get this on record.
668 00:48:57 宝贝 这两个人踏进家门时Honey, did either of these men show you a warrant
669 00:49:00 向你出示搜查令了吗when they came into our house?
670 00:49:02 没有No, they did not.
671 00:49:03 那他们向你出示警徽了吗And did either of them show you a badge?
672 00:49:05 没有 我能看看你们的警徽吗No! Can I see your badges?
673 00:49:07 先生们Gentlemen.
674 00:49:09 谢谢您的配合 莱利夫人Thank you for your time, Mrs. Reilly.
675 00:49:17 不好意思 我认识你吗I'm sorry, do I know you?
676 00:49:18 你有胶带吗You got any duct tape?
677 00:49:20 胶带 要它干嘛Duct tape? What?
678 00:49:23 住手 你到底是谁Stop! Who are you?
679 00:49:25 我是新奥尔良警局的弗兰克·谢弗警探My name is Detective Frank Shaver, NOPD.
680 00:49:28 我能看看你的警徽吗Can I see your badge?
681 00:49:29 显然我没带在身上Well, I don't have it on me.
682 00:49:32 那你放哪里了Where do you have it?
683 00:49:33 莱利夫人 你女儿和我已经Mrs. Reilly, your daughter and I have had a
684 00:49:35 共事了大半年了professional friendship for a little over half a year now.
685 00:49:37 她是个聪明又心地善良的年轻人She's a very smart and good-hearted young person,
686 00:49:39 可她惹上了一些不该惹的麻烦but she is mixed up in some things she shouldn't be,
687 00:49:42 而我这是想要帮她and I am trying to help her.
688 00:49:47 谢谢 这个我也得拿走Thank you. I'm gonna need this too.
689 00:49:48 你自己的呢Where's yours?
690 00:50:04 你的超能力是什么So what's your power?
691 00:50:06 我不知道I don't even know.
692 00:50:08 得了吧 你没吃过吗Come on. You ain't tried it?
693 00:50:10 说实话Honestly...
694 00:50:12 我见过一个服药过量致死的女孩I saw a girl OD.
695 00:50:14 街头上他们都说You know, on the streets,
696 00:50:15 那药能给你超能力they're talking about how it'll give you superpowers,
697 00:50:17 但却不说只要一颗就可能致命but not about how one hit could kill you.
698 00:50:20 是啊Yeah.
699 00:50:22 要是你这么怕Well, if you're so spooked,
700 00:50:25 为什么还要趟这浑水why you still in the game?
701 00:50:27 老实在学校当个优等生不好吗What happened to getting good grades and staying in school?
702 00:50:29 我倒是希望能当优等生Yo, I wish I could get good grades.
703 00:50:32 去上学 考大学 再找份光鲜工作Go to school, get to college, get some fancy-ass job.
704 00:50:35 但我现在就需要钱But I need money now.
705 00:50:37 人人都缺钱Everybody need money now.
706 00:50:38 我妈现在得了糖尿病Well, my mother has diabetes now.
707 00:50:41 我们没有医保And we don't got no health insurance.
708 00:50:43 她得做手术 手术费很贵And she needs surgery, the expensive kind,
709 00:50:45 我还能怎么办so what else am I supposed to do?
710 00:50:46 这还不简单Oh, that's easy.
711 00:50:47 -什么 -去参军- What? - Go to the army.
712 00:50:51 -怎么 杀人没对你产生影响吗 -当然有影响- So what, it don't trip you up killing fools? - Yeah, it tripped me up.
713 00:50:54 但我就擅长这个But that was my skill set.
714 00:50:57 而这个体制呢 它利用了我And what did the system do? It took advantage of me.
715 00:51:00 不过我现在懂了 要想操纵体制But I know now I got to work the system
716 00:51:02 就必须得比体制更高明harder than it's working me.
717 00:51:05 你也一样That's what you gotta do.
718 00:51:07 你年轻 是黑人 还是女性You're young, you're Black, you're a woman.
719 00:51:09 这个体制注定会把你生吞活剥The system is designed to swallow you whole.
720 00:51:13 你必须发现你比别人强的地方You gotta find out what you do better than
721 00:51:15 并加以利用anybody else and rock that.
722 00:51:19 你打算怎么办So what you gonna do? Hmm?
723 00:51:22 你想做出什么事业How you gonna leave your mark?
724 00:51:24 我会说唱I rap.
725 00:51:32 算我错了 你的说唱艺名叫什么I'm sorry. Well, what's your rap name then, huh?
726 00:51:34 你想干嘛 成为下一个卡迪·B吗What you gonna be, the next Cardi B?
727 00:51:37 还是卡迪·CHuh? Cardi C?
728 00:51:39 要不来两句Well, go ahead and spit then.
729 00:51:40 既然你说你会说唱 那就让我听听You say you rap, let me hear one line.
730 00:51:44 一句都唱不出来吗You can't spit one line?
731 00:51:46 我不喜欢在别人面前唱I don't like doing it in front of people.
732 00:51:48 害怕上台还怎么当说唱歌手How you gonna to be a rapper if you got stage fright?
733 00:51:51 你知道我怎么想吗You know what I think?
734 00:51:52 大多数情况下 人们不想做某件事Most time, people don't wanna do something
735 00:51:54 是因为他们不行is 'cause they're probably just wack at it.
736 00:51:56 你要是不行 直说就完了If you wack, just say you wack.
737 00:51:59 好吧 给我个词Fine, give me a word.
738 00:52:01 给你个词 什么意思Give you a word? What you talking about?
739 00:52:03 我即兴说唱 给我个词I'm gonna go off the top, give me a word.
740 00:52:04 你有这么厉害吗Oh, you that good, huh?
741 00:52:09 猫科动物Feline.
742 00:52:13 猫科动物Feline.
743 00:52:16 ♪ 我马上就要腾空直上 ♪♪ I'm 'bout to make a beeline ♪
744 00:52:18 ♪ 将说唱界大小奖项都收入囊下 ♪♪ And every single accolade for spitting 'bout to be mine ♪
745 00:52:21 ♪ 我要从淘二手捡旧货换成设计款 ♪♪ I'ma go from old shit and Goodwill to design ♪
746 00:52:24 ♪ 我要像席琳·迪翁一样穿迪奥 ♪♪ I'ma be rocking Dior like Dion, I'm Celine ♪
747 00:52:27 ♪ 或许是思琳 ♪♪ Or maybe I meant Céline ♪
748 00:52:29 ♪ 我感觉十分清醒 ♪♪ I'm feeling really cuh-lean ♪
749 00:52:31 ♪ 谁去告诉那些大佬 ♪♪ Can someone tell them other boys ♪
750 00:52:32 ♪ 真正的说唱歌手要来了 绝不糊弄[蜂鸟]♪♪ A real MC is coming, no humming ♪
751 00:52:34 ♪ 我的名字选了另一种小鸟[知更鸟] ♪♪ My name already chose a different bird ♪
752 00:52:36 ♪ 这小小即兴根本不在话下 再给我个词 ♪♪ I killed your little freestyle. Give me another word ♪
753 00:52:41 再给我个词Give me another word.
754 00:52:42 地震仪Seismograph.
755 00:52:44 ♪ 这老兄想用地震仪把我干倒 ♪♪ Dude trying to trip me up with his seismograph ♪
756 00:52:48 ♪ 真是让我情不自禁想笑 ♪♪ I think it's funny I can't pick a better time to laugh ♪
757 00:52:50 ♪ 我会找到出路 ♪♪ I'll find the path ♪
758 00:52:52 ♪ 你不懂我的押韵实力有多强大 ♪♪ You don't know all the rhymes I have ♪
759 00:52:53 ♪ 我的大脑唯一玩不转的 ♪♪ The only thing that don't sit well within this mind ♪
760 00:52:56 ♪ 只有数学 ♪♪ Is math ♪
761 00:52:57 抗生素
762 00:53:01 抗生素Antibiotic.
763 00:53:04 抗生素Antibiotic.
764 00:53:06 ♪ 我大概需要抗精神病药 我就快疯了 ♪♪ I might need an anti-psychotic, I'm going crazy ♪
765 00:53:08 ♪ 新奥尔良逼我至此 可我还能掌控节奏 ♪♪ NOLA made me and this flow, I got it ♪
766 00:53:10 ♪ 就算大脑快要爆炸 我也全力以赴 ♪♪ I been about it even if my mental space is crowded ♪
767 00:53:13 ♪ 我把一切埋在心中 罪人才大声嚷嚷 ♪♪ I keep it in because a guilty dog gonna bark the loudest ♪
768 00:53:15 ♪ 我妈最为我骄傲 我们定能度过难关 ♪♪ My mom's the proudest and I know that we can make it out if ♪
769 00:53:18 ♪ 我们曾经历滔天骇浪 ♪♪ We made it through a flood ♪
770 00:53:19 ♪ 也定能扛过严酷旱灾 ♪♪ I bet we gonna get through the drought ♪
771 00:53:20 ♪ 我也许人小式微 ♪♪ I may be little, but in these waters ♪
772 00:53:22 ♪ 但不会溺死水中 ♪♪ You won't catch me drowning ♪
773 00:53:23 ♪ 终有一天我要肆意遨游在钞票之中 ♪♪ One day I'll swim in all them dollar bills I'ma be counting ♪
774 00:53:34 败给你了You smoked that.
775 00:53:37 好吧All right.
776 00:53:38 你很厉害 真的很厉害You're good, damn good.
777 00:53:41 这就是你的超能力That's your power.
778 00:53:43 好好发挥这个能力You take that, you leverage that,
779 00:53:45 用你的超能力 干翻整个体制you use your power to take the system down.
780 00:53:48 好吧All right.
781 00:53:51 这是什么And what's this?
782 00:53:52 你得吃四颗You gotta take four of them.
783 00:53:54 上面说是给狗吃的This says for dogs.
784 00:53:56 是啊 你可是大人物[大型犬]Yeah, well, you a big dog.
785 00:54:11 艾琳的手机
786 00:54:18 超级巨蛋体育场
787 00:54:22 你现在要去哪Well, where you going now?
788 00:54:23 -记得照片里那个男人吗 -记得- Remember that guy in the picture? - Yeah.
789 00:54:25 我得找到他Gotta find him.
790 00:54:26 他抢走了我的东西 我得夺回来He took something from me. I gotta get it back.
791 00:54:29 是东西还是人Something or someone?
792 00:54:34 -我们还没完呢 -给我- We ain't done here. - Give me...
793 00:54:37 别得寸进尺Listen, don't press your luck.
794 00:54:39 我可以给你导航I could navigate for you.
795 00:54:40 你不是要去屏幕上那个地方吗You're going to where the dots on the screen is.
796 00:54:42 我能带你去I can take you there.
797 00:54:44 只要一万块For ten grand.
798 00:54:45 我为什么要平白无故地给你一万美元Why the hell would I pay you $10,000 for anything?
799 00:54:47 医疗开销 保命费 绑架费Medical expenses, keeping your ass alive, kidnapping fee.
800 00:54:50 钥匙给我Give me those keys.
801 00:54:51 依我看 我给你优惠不少了I'd say I done you a lot of solids here.
802 00:54:54 好吧All right.
803 00:54:56 -两千 -五千- Two. - Five.
804 00:55:15 这就是你女儿 特蕾西So, this is your daughter, Tracy.
805 00:55:18 嗯Yeah.
806 00:55:24 挺像你的She look like you.
807 00:55:27 你认为是那个胡子男把她抓走了And you think that guy with the beard took her?
808 00:55:31 你听说过特里奥斯吗You ever hear of Teleios?
809 00:55:32 没有No.
810 00:55:34 那是什么What's that?
811 00:55:36 国防承包商Defense contractor.
812 00:55:38 他们是当年破解了基因密码的人They were the ones who cracked the codes back in the day.
813 00:55:42 他们抓了很多游骑兵Grabbed a bunch of Rangers,
814 00:55:43 都关在一个屋子里 让他们暴露在辐射下put 'em all in the room, filled them up with radiation.
815 00:55:46 乱改他们的基因Messed with their genes.
816 00:55:51 想把我们变成超级英雄Tried to turn us into superheroes.
817 00:55:53 他们为什么想制造超级英雄Why'd they wanna make superheroes?
818 00:55:55 其实他们意不在此They didn't. Not really.
819 00:55:56 因为在现实世界中 能力只有一个去处'Cause in the real world, the power goes to where it always goes,
820 00:55:59 就是回到那些已掌握权力的人手中to the people that already have it.
821 00:56:02 好吧 那你的超能力是什么Okay. So, what's your power?
822 00:56:06 我知道你吃过药I know you took it.
823 00:56:12 我吃过一次I tried it once.
824 00:56:14 差点把我自己害死 还伤了很多人Damn near killed me, hurt a lot of people.
825 00:56:19 所以我决定再也不吃那玩意了So I said I'm not trying that shit no more.
826 00:56:22 几年后 特蕾西出生了A few years later, Tracy came along.
827 00:56:26 我知道她不同于常人I knew she was different though.
828 00:56:29 她小时候 从来不生病When she was young, she never got sick or anything like that.
829 00:56:32 随着她长大 她变得越来越强壮As she got older, she got stronger.
830 00:56:35 她表现出了一些She exhibited symptoms of...
831 00:56:39 超能力的迹象powers.
832 00:56:40 可她根本不需要吃药But she never had to take a pill.
833 00:56:42 就像胎儿酒精综合症Fetal alcohol syndrome.
834 00:56:44 如果你体内有很多垃圾If you got, like, beaucoup shit in your system,
835 00:56:47 也许遗传给她了maybe it got passed down to her.
836 00:56:49 好吧 虽然混迹街头 但也有点头脑Oh, okay. Yeah, you hood, but you smart, huh?
837 00:56:54 总之 特里奥斯得知了特蕾西的存在Anyway, when Teleios caught wind of Tracy,
838 00:56:55 就想故技重施 拿她做试验they wanted to experiment on her like they did on me.
839 00:56:58 所以我们就跑了And that's when we just took off.
840 00:57:01 很遗憾I'm sorry.
841 00:57:06 你还好吗Are you okay?
842 00:57:08 系上安全带Put your seat belt on.
843 00:57:10 -我系上了啊 -你没系- I got my seat belt on. - No, you don't.
844 00:57:11 系上安全带 听话Put your seat belt on! All right?
845 00:57:12 有人在跟踪我们Somebody's following us.
846 00:57:15 -没人跟踪我们 -坐稳了- Nobody's following us. - Hold on.
847 00:57:19 -把头低下 -好好好- Keep your head down. - Okay, okay, okay!
848 00:57:21 这个声音 照我说的做This voice, do what I tell you to do, okay?
849 00:57:28 爸爸 小心Daddy, watch out!
850 00:57:43 爸爸Daddy!
851 00:57:45 特蕾西 不Trace! No!
852 00:57:47 特蕾西Tracy!
853 00:57:48 爸爸Daddy!
854 00:57:50 爸爸 爸爸Daddy! Daddy!
855 00:57:53 特蕾西Tracy!
856 00:57:55 阿特Art?
857 00:57:57 你还好吗You okay?
858 00:58:07 加油 圣徒队
859 00:58:23 支票兑现
860 00:58:24 就是这里了I mean, this is the spot.
861 00:58:26 就是这里It's the spot.
862 00:58:38 就是那个人So, there's that guy.
863 00:58:39 有什么计划What's the plan now?
864 00:58:41 宝贝 快Babe, come on.
865 00:58:42 -我来了 -快点 快点- I'm coming. - Come on, come on.
866 00:58:43 有时候船到桥头自然直You know what? Sometimes, the plan just walk right up on you.
867 00:58:46 明白我说的吗 我想要...Know what I'm saying? That's what I'm trying...
868 00:58:48 抱歉 兄弟 你有火吗Hey, man, I'm sorry, you got a light on you, man?
869 00:58:50 -小心点 -别 友善点- Watch it. - No, be nice.
870 00:58:52 你非要这样吗You gonna act like that, huh?
871 00:58:54 你的妹子让你挺爽吧 她长得不错Your girl got you feeling good? She look good, man.
872 00:59:00 绑架费Kidnapping fee.
873 00:59:04 你看到了什么So what you see?
874 00:59:06 我看到了漂亮衣服I see some fancy clothes.
875 00:59:09 趾高气昂的家伙Stuck-up guy.
876 00:59:11 -趾高气昂的家伙拿着枪 -拿着枪- Stuck-up guy with a gun. - With a gun.
877 00:59:13 他们绝对不是去兑现支票的 是吧Man, they definitely ain't gonna cash no checks, you heard?
878 00:59:16 没错 绝对不是No, not at all.
879 00:59:18 好 知道这些就够了All right, that's all I need.
880 00:59:23 -怎么了 -你在干什么- What? - What you doing?
881 00:59:24 我们不是蝙蝠侠和罗宾吗I thought we was like Batman and Robin.
882 00:59:26 我们不是蝙蝠侠和罗宾 那是电影 这是现实生活We ain't Batman and Robin, that's a movie, this is real life.
883 00:59:29 我身上还有你的血Man, I got your blood on me.
884 00:59:30 -我们是一起的 -听着- We doing this. - Listen.
885 00:59:32 你留在这里等我回来 好吗You just hang here and wait till I get back, all right?
886 00:59:49 谢了Thanks.
887 00:59:58 来这里真高兴Man, glad to be in here.
888 01:00:01 我在名单上的I'm on the list.
889 01:00:03 -我的天 你好吗 兄弟 -有事吗- Oh, man! What's up, man? - Can I help you?
890 01:00:06 尼科Nico!
891 01:00:07 -听着 -是我啊 你不是尼科吗- Man, look. - It's me. Ain't you Nico?
892 01:00:09 我不是尼科 这是私人派对I ain't no Nico, this a private party.
893 01:00:11 -不 -你来错地方了- No. - You got the wrong spot, man.
894 01:00:12 不 我知道我来对地方了No, I know I got the right spot.
895 01:00:13 你不在名单上You're not on this list, man.
896 01:00:15 这是私人派对 你得离开It's a private party. You got to roll out.
897 01:00:23 特里奥斯
898 01:00:25 对 我的名字就是这个Yeah, that's my name right there.
899 01:00:29 欢迎来到超能计划Welcome to Project Power.
900 01:00:32 过去几个月里 我们去了许多城市Over the last months, we've been going from city to city
901 01:00:35 进行...可以说是临床试验吧in a kind of a... let's call them clinical trials.
902 01:00:40 我们谨慎行事Our footprint is small,
903 01:00:42 并且迅速转移 避免引来不必要的监管and we move on quickly to avoid unwanted oversight.
904 01:00:45 我们的目标很简单Our goal is simple.
905 01:00:46 人类的下一次进化The next evolution of the human species.
906 01:00:51 这就需要你们了That's where you come in.
907 01:00:52 在你们的资助下 特里奥斯可以成为With your financing, Teleios could become
908 01:00:54 世界上最强大的公司the most powerful company in the world.
909 01:00:59 而你们能得到什么好处What's in it for you?
910 01:01:01 看名字就知道It's in the headline.
911 01:01:04 超能力Power.
912 01:01:05 终结不公正竞争的超能力Power to level the playing field.
913 01:01:07 或者你们想的话 可以彻底消除竞争Or, if you like, destroy it entirely.
914 01:01:10 可以创造混乱的超能力Power to create chaos.
915 01:01:12 可以重塑现实的超能力Power to renegotiate your reality.
916 01:01:15 未来你们连药都不用吃One day, you won't even need a pill.
917 01:01:18 话说得漂亮Pretty words.
918 01:01:20 再具体点Be more specific.
919 01:01:22 好 先介绍一下我的朋友 小蜥蜴Sure. Let me tell you about my friend the little lizard.
920 01:01:29 可以自愈 甚至可以重新长出断肢A healer who can stitch himself up and even regrow what he lost.
921 01:01:33 手 脚 眼 还有复杂的身体结构Hands, feet, eyes, unfathomably complex structures.
922 01:01:38 章鱼伪装自己 在海床上隐形The octopus camouflages herself against the sea floor.
923 01:01:43 狼獾蛙弄断自己的骨头 当作武器The wolverine frog breaks its own bones to use as weapons.
924 01:01:47 它们有夜视能力 可以让骨头脱臼They see in the dark, they dislocate their bones.
925 01:01:50 可以把水转化成血浆They turn water into plasma.
926 01:01:52 它们可以击打 扼颈 调节体温They punch, they strangle, they thermoregulate.
927 01:01:56 进化给了动物们Evolution has given animals
928 01:01:58 我们梦寐以求的数不胜数的能力countless abilities we can only dream of.
929 01:02:00 这么多的能力 拜托So much power, por favor.
930 01:02:03 所有的基因潜能都隐藏在我们的DNA中All the genetic potential hidden in our DNA
931 01:02:06 等待着被释放just waiting to be released.
932 01:02:09 有了你们的投资With your investment,
933 01:02:10 未来一颗药就能永远有效one day, a pill that lasts forever.
934 01:02:14 别再梦想了Stop wishing.
935 01:02:16 开始行动吧Start doing.
936 01:02:18 发现你的超能力Find your power.
937 01:02:22 那死亡因素呢And the death factor?
938 01:02:26 是的Yes, well...
939 01:02:28 结果可能有个体差异Results may vary.
940 01:02:30 但在我们研发出能完全控制的化合物之前But as we work to a compound that we fully control,
941 01:02:35 可以用隔离舱we have the tank.
942 01:02:41 弗兰克Hey, Frank.
943 01:02:43 你来这里做什么What you doing here?
944 01:02:44 找你啊 你妈妈担心死了Looking for you. Your mom is worried sick.
945 01:02:46 -她还好吗 -是的 她还好- Is she okay? - Yes, she's okay.
946 01:02:49 他在哪Where's he?
947 01:02:52 我不知道I don't know.
948 01:02:53 你别糊弄我Listen, don't bullshit me right now.
949 01:02:55 -我没有 -你在保护他吗- I'm not. - Are you protecting him?
950 01:02:57 -没有 -你为什么要保护...- No. - Why are you protecting...
951 01:02:58 他是坏人This is a bad guy.
952 01:03:00 他为什么是坏人 因为他干了坏事吗Why is he a bad guy? Because he's done some bad things?
953 01:03:02 那你呢 你也干坏事What about you? You do bad things too!
954 01:03:04 这话说得有些道理That is almost a good point,
955 01:03:06 但我干的坏事...but the bad things that I have done...
956 01:03:07 他只是在找他的女儿He's just looking for his daughter.
957 01:03:09 他做的一切都是为了她Everything he's doing, he's doing it for her.
958 01:03:12 -你觉得这是坏人吗 -他是这么跟你说的- That sound like a bad guy to you? - That's what he told you?
959 01:03:15 我清楚是这样That's what I know.
960 01:03:20 你想念你爸爸 我也很难过Look, I'm sorry that you miss your dad,
961 01:03:21 -但这人在编故事 -你少来这套- but he's telling you a story... - Don't do me like that...
962 01:03:23 他不是来找他女儿的 他是来开展业务的He's not here looking for his daughter. He's setting up shop.
963 01:03:26 -你觉得他是超能药的供货源 -是的- You think he's the source of Power? - Yes!
964 01:03:28 他不是 他想消灭这种药Well, he's not. He's trying to stop it.
965 01:03:30 是吗Uh-huh. Okay.
966 01:03:31 如果这是真的 虽然我不信If that's true, and by the way, I don't think it is,
967 01:03:33 但如果是真的 那他应该帮助我but if it is, then he should be helping me.
968 01:03:35 如果不是真的 那他就是在骗你 他很危险If it's not true, then he's lying to you and he's dangerous
969 01:03:38 我得把他抓起来and I need to bring him in.
970 01:03:39 不管怎样 你都应该告诉我他在哪Either way, you should tell me where he is.
971 01:03:43 女士们先生们 这就是你们不远万里前来见证的时刻Ladies, gentlemen, the moment you've traveled so far to see.
972 01:03:49 -我会怎么样 -别担心- What's gonna happen to me? - Don't worry.
973 01:03:51 隔离舱内完全安全This tank is completely safe.
974 01:03:55 中情局也有一个They have one at the CIA.
975 01:04:06 扭一下来激活Twist to activate.
976 01:04:12 对Yes.
977 01:04:33 真令人激动 朋友们How exciting, my friends.
978 01:04:34 你们将目睹一种非常罕见的超能力You're about to witness a very rare power.
979 01:04:38 体温调节Thermoregulation.
980 01:04:39 这种能力可能比较激烈This one can get a bit intense.
981 01:04:41 过来我跟你说两句Let me talk to you a sec.
982 01:04:43 我们让她保持舒适Let's make sure she stays comfortable.
983 01:04:49 看吧Voilà.
984 01:04:50 你是新来的吗Are you new?
985 01:04:51 不 我来过No, I've been here...
986 01:04:53 这名单上有不该来的人There's people on this list I don't think should be here.
987 01:04:55 比如谁Like who?
988 01:05:02 你觉得如何Qué te parece?
989 01:05:05 很厉害Espectáculo.
990 01:05:06 是的Yeah.
991 01:05:07 就像《冰雪奇缘》一样Just like Frozen.
992 01:05:13 这不算什么 还有更厉害的Esto es nada. Hay mucho más.
993 01:05:17 更厉害的Mucho más.
994 01:05:19 她很享受She's having a great time.
995 01:05:36 橄榄汁马提尼Dirty martini.
996 01:05:45 -你就是那个人 -接下来这么做- You're him. - This is what's gonna happen.
997 01:05:48 你要向左迈出两步You're gonna take two steps to the left.
998 01:05:49 别看他们 看我Don't look at them, look at me.
999 01:05:51 你要走出电梯 我就在你后面You're gonna walk out of that elevator, I'ma be right behind you.
1000 01:05:53 拜托 我就要卖出十万颗药了Please. I'm about to sell 100,000 pills.
1001 01:05:56 -先让我完成这笔交易 -不 没时间了- Let me finish this sale. - No, we ain't got time for that.
1002 01:06:04 该死Shit.
1003 01:06:05 -趴下 -别靠近- Get down! - Don't come closer.
1004 01:06:07 照他说的做Just do what he says.
1005 01:06:09 叫他把枪放下 跟他说Tell him put it down. Talk to him.
1006 01:06:11 照他说的做Just do what he says.
1007 01:06:13 把你们的枪放下Put your guns down.
1008 01:06:14 否则我现在就让他脑袋开花You don't, I'll make a mess of him right now.
1009 01:06:16 随便你怎么对他 我们只要这些药You can have him. We're just gonna take the pills.
1010 01:06:18 行 把药拿走 我们自己解决Fine, take the pills. We can work it out.
1011 01:06:23 立刻把箱子放下Put the case down now!
1012 01:06:24 别 别靠近Don't! Don't come any closer.
1013 01:06:26 谁都不想死Nobody wants to die.
1014 01:06:27 把你们的枪放下Put your guns down.
1015 01:06:29 我们谈谈Let's talk.
1016 01:06:30 好吗All right?
1017 01:06:32 我们谈谈Let's talk.
1018 01:06:35 好 很好Yeah. That's good.
1019 01:06:39 不No!
1020 01:07:10 警告连接丢失
1021 01:07:21 放我出去 放我出去 放我出去Get me out! Get me out! Get me out!
1022 01:07:30 放我出去Get me out!
1023 01:07:44 放我出去Get me out of here!
1024 01:07:48 救救我 拜托Help me! Please!
1025 01:08:17 她在哪 我女儿在哪Where is she? Where's my daughter?
1026 01:08:53 -我们谈谈吧 -好- Now let's talk. - Yes.
1027 01:08:54 你想要什么都行 药 钱 什么都行Whatever you want. Pills, money, anything.
1028 01:08:57 我才不要你的破药I don't want no frickin' pills.
1029 01:08:59 这是谁 我去哪找他们Who is this, and where do I find them?
1030 01:09:01 -我不知道 -你不知道- I don't know. - You don't know?
1031 01:09:02 -就...拜托 不需要这样 -不知道- Just... please, no need for this... - Huh? No?
1032 01:09:08 现在你肯定知道了吧I bet you know now, huh?
1033 01:09:10 创世纪号 创世纪号Genesis. Genesis.
1034 01:09:11 创世纪号是什么东西What the hell is Genesis?
1035 01:09:12 整个行动都在一艘叫创世纪号的船上进行The whole operation's on a boat called the Genesis.
1036 01:09:15 我女儿就在那吗Is that where my daughter is?
1037 01:09:17 她在船上吗 快说我女儿在哪Is she on the boat? Tell me where my daughter is!
1038 01:09:18 -新奥尔良警局 放下武器 -天啊- NOPD, drop your weapon! - Oh. God!
1039 01:09:21 -救救我 -闭嘴- Help me! - Shut up.
1040 01:09:22 -马上把枪放下 -我做不到 长官- Put the gun down, now! - I can't do that, chief.
1041 01:09:25 我不是在请求你I am not asking!
1042 01:09:29 好吧 放下枪 举起手 老大 你说了算All right, gun down, hands up. Boss, you running everything.
1043 01:09:32 -只是我这里有点小状况 -我不在乎- Just know I got a little hitch right here. - I don't care!
1044 01:09:34 我明白你不在乎 但我得在乎I understand you don't care, but I gotta care.
1045 01:09:36 我只是想告诉你我服从命令 好吧I'm just letting you know I'm complying, okay?
1046 01:09:38 你有权保持沉默You have the right to remain silent.
1047 01:09:40 你所说的一切都将被用来...Anything you say can and will be used...
1048 01:09:43 -等等 等等 -怎么了- Wait. Wait, wait, wait! - What now?
1049 01:09:44 罗宾Robin!
1050 01:09:45 罗宾让我告诉你几句话Robin told me to tell you something.
1051 01:09:47 她说每个瞬间都伴随着看不见的决定She said every moment comes with invisible decisions.
1052 01:09:50 她让我告诉你矿井老鼠 地震仪...She told me to tell you about mine rats and seismographs...
1053 01:09:53 太长了 总之是说决定的Man it was long. It was about decisions,
1054 01:09:55 但最后她说 "我在说谎吗"but in the end she said, "Am I lying?"
1055 01:10:41 -你来干什么 -我担心啊- What the hell are you doing here? - I got worried.
1056 01:10:45 该死 那就是大佬吗Shit, is that Biggie?
1057 01:10:50 走 走 走 快离开这里Go, go, go! Get her out of here!
1058 01:11:07 -你还好吗 -才不好- You okay? - Hell, no.
1059 01:11:11 天啊Jesus.
1060 01:11:13 你被捕了You're under arrest.
1061 01:11:16 拜托 弗兰克 我们得帮他Come on, Frank, we gotta help him.
1062 01:11:18 你已经帮过他了You already did help him.
1063 01:11:19 你带他来这里 你没注意到吗You brought him here. Are you not paying attention?
1064 01:11:21 他在利用你He's using you.
1065 01:11:22 怎么 你没利用我吗What, and you don't?
1066 01:11:24 至少他没骗我At least he's being honest about it.
1067 01:11:25 拜托 阿特 把你跟我说的事告诉他吧Come on. Art, tell him what you told me.
1068 01:11:28 回家吧Go home.
1069 01:11:29 -别这样 你不能放弃 -我说了- No, come on, please, you can't give up. - I said...
1070 01:11:32 -回家吧 -你不能放弃- go home. - You cannot give up!
1071 01:11:34 我长得像你爸爸吗Do I look like your daddy or something?
1072 01:11:39 没事的 好吗It's okay, all right?
1073 01:11:43 弗兰克Frank!
1074 01:11:43 -到地下室去 -你得帮他- Down in the basement! - You gotta help him.
1075 01:11:46 如果你逮捕他 他就再也找不到女儿了He'll never find his daughter if you arrest him.
1076 01:11:52 好吧 你俩都是怂包Well, you're both a bunch of cowards!
1077 01:11:55 弗兰克Frank!
1078 01:11:58 这里是新奥尔良警局You've reached the voicemail of Captain Craine
1079 01:12:00 克雷恩警监的语音信箱 请留言of the New Orleans Police Department. Please leave a mess...
1080 01:12:03 警监 我抓到那家伙了Captain, I got the guy.
1081 01:12:04 马上带他回局里 请回电I'm bringing him in. Call me back.
1082 01:12:47 你犯了个大错You're making a big mistake.
1083 01:12:49 让我猜猜 你是个好毒贩 是吗Uh-huh. Let me guess, you're one of the good drug dealers, right?
1084 01:12:52 你要拯救世界You're trying to save the world.
1085 01:12:54 他们抓了我女儿They have my daughter.
1086 01:12:56 这就是我的世界That is my world.
1087 01:12:59 听着 你现在离开还不晚Listen, it ain't too late for you to walk away.
1088 01:13:02 我说不好 哥们I don't know, man.
1089 01:13:03 你是戴着手铐的那个You're the one in handcuffs,
1090 01:13:04 而我才是开车的那个and I'm literally in the driver's seat,
1091 01:13:06 我搞错什么了吗so what am I missing?
1092 01:13:08 你搞错的是What you're missing is
1093 01:13:09 三十秒后 你的警监会打电话给你in the next 30 seconds, your captain is gonna call you
1094 01:13:12 让你把我带去别的地方 而不是你们分局and tell you to take me to a different place, not the precinct.
1095 01:13:17 但我们永远到不了那个地方But we're never gonna make it to that place.
1096 01:13:20 是吗 为什么Oh yeah? Why is that?
1097 01:13:23 想想你的所见所闻Think about what you've seen.
1098 01:13:25 在新奥尔良做试验Testing in New Orleans.
1099 01:13:27 为什么Why?
1100 01:13:29 地方当局被收买了Local authorities on payroll.
1101 01:13:31 为什么Why?
1102 01:13:33 而你的警监只派了一个警察And then your captain sends out a single cop
1103 01:13:35 去抓捕城里最危险的人 为什么to apprehend the most dangerous man in the city. Why?
1104 01:13:48 已抓到嫌犯马上带他回来
1105 01:13:52 因为他要听从别人的命令Because he's taking orders from someone else.
1106 01:14:05 而且我还可以告诉你那边那辆车And I can also tell you that that van over there...
1107 01:14:10 不是送报纸的ain't delivering newspapers.
1108 01:14:13 我告诉你会发生什么This what's gonna happen.
1109 01:14:14 他们会杀了你 然后把我带走They gonna kill you, and then they gonna take me.
1110 01:14:17 我不介意他们把我带走Now, I'm okay with that second part of this
1111 01:14:19 只要能让我快点找到女儿if it gets me to my daughter sooner.
1112 01:14:22 -他们在这里做什么 -做实地测试- What are they doing here? - Doing field testing.
1113 01:14:24 如果他们能稳定药效 就会大规模生产If they can stabilize it, then they'll mass produce it.
1114 01:14:28 这里发生的事将会随处可见So whatever's happening here is gonna start happening everywhere.
1115 01:14:32 还有呢 你女儿跟这事有关系吗And what? Your kid has something to do with it?
1116 01:14:36 你觉得他们的配方是从哪里来的Where do you think they got the formula from?
1117 01:14:47 你需要什么What do you need?
1118 01:14:49 这事跟你无关This ain't your fight.
1119 01:14:50 这是我的城市It's my city.
1120 01:14:52 他们以为可以随意在新奥尔良人身上试药They think they can just test their shit on the people of New Orleans
1121 01:14:55 没人会在乎 没人会为此抗争吗and no one's gonna care, no one's gonna fight them on it?
1122 01:14:58 好 让他们看看会有什么后果 你需要什么Well, let 'em see what happens. What do you need?
1123 01:15:01 你身上还有药吗You still got them pills on you?
1124 01:15:29 那个警察呢What happened to the cop?
1125 01:15:45 把少校带到A层甲板Get the Major to A deck.
1126 01:15:47 所有人员和货物尽快上船I want all personnel and cargo loaded ASAP.
1127 01:15:51 创世纪号今晚出发The Genesis leaves tonight.
1128 01:15:57 你来这里干什么 我告诉过你...What the hell are you doing here? I told you...
1129 01:15:59 你吓死我了 我差点心脏病发作You scared me half to death, almost gave me a heart attack!
1130 01:16:01 -那些人有枪 -别对我大吼大叫发号施令- Those men have guns... - Don't be barking orders at me...
1131 01:16:03 -你不是我爸爸 -我们不是在商量- You not my daddy... - We're not having this conversation.
1132 01:16:06 过来Come here.
1133 01:16:09 -他们抓到阿特了 -对 我知道- They got Art. - Yeah, I know.
1134 01:16:12 你就让他们把他抓走吗So you let 'em take him?
1135 01:16:14 不 这是他计划好的No, it was his plan.
1136 01:16:15 这是他找到女儿的唯一方法It's the only way he can get to his daughter.
1137 01:16:17 我要在他后面闯进去Now I gotta bust in after him.
1138 01:16:18 那我们要怎么办So what are we gonna do about it?
1139 01:16:22 好 你想帮忙吗All right, you wanna help?
1140 01:16:25 你待在这里You stay here.
1141 01:16:26 把这个塞进耳朵里Put this in your ear
1142 01:16:27 然后告诉我有什么动静and you tell me about what's coming and what's going.
1143 01:16:29 拿着Take it.
1144 01:16:31 你是望风的You're the lookout.
1145 01:16:32 这个角色很重要It's an important role.
1146 01:16:40 测试 测试 测试Testing, testing, testing.
1147 01:16:42 我听到了I hear you.
1148 01:16:43 有几个持枪警卫就在你前面You got a few guards with guns right in front of you.
1149 01:16:45 好 谢谢Yeah, thanks.
1150 01:16:47 你应该模仿克林特·伊斯特伍德I think you should do the Clint Eastwood thing.
1151 01:16:49 我才不模仿克林特·伊斯特伍德I'm not doing the Clint Eastwood thing.
1152 01:16:53 还好吗How's it going?
1153 01:16:55 -我在楼上有个会 -站着别动- I got a meeting upstairs. - Stay right there.
1154 01:16:57 好Okay.
1155 01:16:58 你知道我是谁吧 新奥尔良港务局You know who I am, right? NOLA dock authority.
1156 01:17:01 你知道我不在乎吧You know I don't care, right?
1157 01:17:03 你听说过港务局长吗 那是我上司You heard of a harbor master, right? That's my boss.
1158 01:17:05 如果你上司不给我上司一万美元Now, if your boss doesn't give my boss ten thousand dollars,
1159 01:17:09 这艘船就哪都别想去this vessel's not going anywhere.
1160 01:17:11 我猜这艘船哪都不去了I guess that vessel's not going anywhere.
1161 01:17:13 他不买账 弗兰克He's not down, Frank.
1162 01:17:14 也许你可以模仿克林特·伊斯特伍德I think maybe you gotta go with the Clint Eastwood thing.
1163 01:17:17 快Do it.
1164 01:17:18 快 就像你对着镜子练习一样Come on, like you practiced in the mirror.
1165 01:17:24 出自克林特·伊斯特伍德主演的1971年电影《肮脏的哈里》
1166 01:17:24 好吧 我想你只要问自己一个问题Well, I guess you just gotta ask yourself one question.
1167 01:17:27 我是要做出错误的决定Am I gonna be the guy that makes a bad decision
1168 01:17:30 让中间人空手而归to send the bag man home empty-handed,
1169 01:17:33 让老板从床上爬起来make the boss get out of bed,
1170 01:17:34 狠狠地修理犯错的人start raining hellfire on whoever's responsible?
1171 01:17:37 还是要做出正确的决定Or am I gonna be the guy who makes a good decision
1172 01:17:41 不要在这里挡路and get the hell out of the goddamn way,
1173 01:17:43 好让我们都能回家看圣徒队比赛集锦呢so we can all get home in time to watch the Saints highlights?
1174 01:17:47 棒 弗兰克Yeah, Frank!
1175 01:17:49 你要怎么办So what's it gonna be...
1176 01:17:52 废物punk?
1177 01:17:56 我是废物吗I'm the punk?
1178 01:17:57 我结巴了吗Oh, did I stutter?
1179 01:18:00 在这等着Wait here.
1180 01:18:03 我说了吧I told you.
1181 01:18:06 模仿得不错吧Pretty good, right?
1182 01:18:19 特蕾西在哪Where's Tracy?
1183 01:18:21 我是来找特蕾西的I'm just here for Tracy.
1184 01:18:25 她很安全She's safe.
1185 01:18:27 跟我来Come with me.
1186 01:18:34 我有答复给你Hey, I got an answer for you.
1187 01:18:36 非常感谢Thank you very much.
1188 01:18:44 我们把他拖走Let's get him outta here.
1189 01:18:47 我知道你觉得我们做的事是错的I know you think what we're doing here is wrong,
1190 01:18:49 但你听说过海里埃塔·拉克丝这个人吗but do you know the name Henrietta Lacks?
1191 01:18:52 海里埃塔·拉克丝于1951年住院Henrietta Lacks checks into a hospital in 1951
1192 01:18:56 为了切除子宫颈肿瘤to have a tumor removed from her cervix,
1193 01:18:59 但医生在手术中不仅切除了肿瘤but the doctor doesn't just take the tumor,
1194 01:19:01 还采集了健康的细胞he also takes healthy cells in the process.
1195 01:19:04 弗兰克 等等 能听到我说话吗Frank. Wait, can you hear me?
1196 01:19:06 弗兰克Frank?
1197 01:19:08 你好啊Hello there.
1198 01:19:11 那些未经许可被偷走的细胞Those cells, stolen without her consent,
1199 01:19:14 是上世纪几乎所有are the backbone of nearly every medical advancement
1200 01:19:17 医学进步的基础in the last century.
1201 01:19:19 这一切都是因为有人看了那个女人一眼All because someone took one look at that woman
1202 01:19:22 看到了她真正的潜力and saw her true potential.
1203 01:19:24 特蕾西的试验结果太惊人了Tracy's lab results are fascinating.
1204 01:19:26 我们说的是永不消失的超能力We're talking about permanent power,
1205 01:19:28 人类进化的下一步the next step in human evolution.
1206 01:19:38 人类的伟大进步都是从黑暗中开始的 少校All of our greatest advancements began in darkness, Major.
1207 01:19:42 由先驱们照亮前路It's up to the pioneers to light the way.
1208 01:19:48 问题就在这里 博士Well, you see, that's the thing, Doc.
1209 01:19:51 你不是先驱You not a pioneer.
1210 01:19:53 你是毒贩子You a drug dealer.
1211 01:19:55 你还是把科研项目How about you take your science project
1212 01:19:58 塞进你老妈的...and you shove it up your mother...
1213 01:20:02 抓住他 带走Grab him. Get him out.
1214 01:20:04 带他下去Take him below.
1215 01:20:06 尽量收集他的遗传基因 剩下的冲走Salvage whatever genetic material you can and flush the rest.
1216 01:20:36 弗兰克Frank.
1217 01:20:37 不 你应该在望风的No, you're supposed to be the lookout.
1218 01:20:39 你中枪了Well, you got shot.
1219 01:20:40 对 我知道Yeah, I know.
1220 01:20:41 怎么 你刀枪不入吗So what, you bulletproof?
1221 01:20:42 很酷吧It's cool, right?
1222 01:20:45 A5呼叫控制室Alpha 5 to ops.
1223 01:20:47 打开26号舱门Open hatch 26.
1224 01:20:50 该死Shit.
1225 01:20:53 -门 -控制室 26号舱门- Doors. - Ops, hatch 26.
1226 01:20:55 门The doors.
1227 01:21:01 26号舱门Hatch 26...
1228 01:21:08 干得漂亮Nicely done.
1229 01:21:09 他们要带他去甲板下面They're taking him below deck.
1230 01:21:11 甲板下二层Sub level two.
1231 01:21:21 好 看这里Okay, so see here?
1232 01:21:23 门禁控制上层甲板
1233 01:21:23 所有关卡都有安全门All the checkpoints got their own security doors.
1234 01:21:26 如果我按下这两个按钮And if I press those two buttons,
1235 01:21:26 紧急封锁控制
1236 01:21:28 整艘船都会进入封锁模式the whole thing go on lockdown mode.
1237 01:21:29 嗯 就像《廊桥遗梦》里一样Yeah, that's like County.
1238 01:21:31 你是说你可以帮我控制这些门So you're saying you can open and close doors for me.
1239 01:21:33 我觉得可以I mean, I think so.
1240 01:21:36 -怎么了 -待在这里- Why? - Stay here.
1241 01:21:38 -你要去哪 -我去找阿特- Where you going? - I'm going after Art.
1242 01:21:41 你要是遇到麻烦 就马上跑You get in any trouble, you run.
1243 01:21:43 你去船头等我You meet me at the front of the ship.
1244 01:21:44 如果可以 我会去那里If I can get there, I will.
1245 01:21:45 如果我去不了 你就继续跑If I can't, then you keep running.
1246 01:21:47 但是外面有数不清的警卫But there's like a thousand guards out there.
1247 01:21:50 但你知道我很厉害吧But you know I'm awesome, right?
1248 01:21:51 那就大显身手吧Well, go be awesome then.
1249 01:21:54 马上要开始吵了It's about to get real noisy.
1250 01:22:00 走错路了Hey. Wrong way.
1251 01:22:02 我知道I know!
1252 01:22:10 给我接华莱士Get me Wallace.
1253 01:22:11 少校控制住了吗Is the Major secure?
1254 01:22:13 正看着他呢Got eyes on him right now.
1255 01:22:15 去控制室 看看为什么警报响了Get to ops, find out why this alarm is going off.
1256 01:22:17 马上去On it.
1257 01:22:19 能听到吗 罗宾Can you hear me, Robin?
1258 01:22:21 能听到也能看到Hearing and... seeing.
1259 01:22:24 18号舱门Hatch 18.
1260 01:22:33 非常感谢Merci "buckets."
1261 01:22:34 有我呢I got you.
1262 01:22:36 好 现在我该往哪里走All right, where am I going now?
1263 01:22:39 另一头还有扇门There's another door at the other end,
1264 01:22:41 往左走 下楼to the left, down the stairs.
1265 01:22:43 A1呼叫控制室Alpha 1 to ops.
1266 01:22:44 打开15号舱门Pop hatch 15.
1267 01:22:47 A1呼叫控制室Alpha 1 to ops.
1268 01:22:49 15号舱门 快打开Hatch 15, open it up.
1269 01:22:51 弗兰克 我们有麻烦了Frank, we got a problem.
1270 01:22:53 快点Let's go.
1271 01:23:00 -那个大块头朝这边来了 -哪边- That big dude's coming this way. - Which way?
1272 01:23:06 我这边My way.
1273 01:23:09 你要多久才能启航How quickly can you get us out of here?
1274 01:23:11 大概需要十五分钟才能离港About 15 minutes until we can release from the dock, ma'am.
1275 01:23:13 给你十分钟You got ten.
1276 01:23:15 快点Let's go!
1277 01:23:19 -你快到了 -这边下去- You're almost there. - Down here?
1278 01:23:21 -下楼梯 右边最后一扇门 -收到- Down the stairs, last door to the right. - Copy that.
1279 01:23:23 去甲板下二层Heading down to sub level two.
1280 01:23:30 弗兰克 我好像找到她了Frank, I think I found her.
1281 01:23:32 我听不清 罗宾Can't hear you, Robin.
1282 01:23:33 弗兰克 我知道她在哪Frank, I know where she is.
1283 01:23:35 声音断断续续 你说你找到什么了You're breaking up. What'd you say you found?
1284 01:23:37 -什么 -特蕾西- Something what? - Tracy.
1285 01:23:38 -你说什么 -听到了吗- What you say? - You hearing me?
1286 01:23:40 罗宾 我没信号了Robin, I'm losing you.
1287 01:23:41 我听不清 罗宾I can't hear you, Robin.
1288 01:23:44 安保区 引擎区Security deck, engine deck...
1289 01:23:46 试验区Lab deck.
1290 01:23:48 -你说什么 你找到什么了 -能听到吗- What did you say? You found what? - Can you hear me?
1291 01:23:54 弗兰克 当心 你背后有人Frank, look out, there's someone behind you!
1292 01:24:18 什么鬼What the...
1293 01:24:26 弗兰克 门Frank, the door!
1294 01:24:27 把他弄到门那边 弗兰克Just get him to the door, Frank.
1295 01:24:29 都听到了吧Y'all hear that?
1296 01:24:31 那声音来自That's the sound
1297 01:24:32 世界上最先进的战术团队of the most advanced tactical team in the world
1298 01:24:34 他们要拿下这艘船taking over your ship.
1299 01:24:36 弗兰克 打他的蛋蛋Frank, punch him in the nuts or something.
1300 01:24:40 加油 弗兰克 你该发威了Come on, Frank. It's time to be awesome.
1301 01:24:55 准备关门Get ready with the door!
1302 01:24:59 关门Close it!
1303 01:25:15 操Fuck!
1304 01:25:18 华莱士 下面到底怎么回事Wallace, what the hell is going on down there?
1305 01:25:19 出口
1306 01:25:20 汇报最新情况Give me an update.
1307 01:25:22 控制室没人Room's empty.
1308 01:25:23 她从逃生口跑了She took the escape hatch.
1309 01:25:25 不知跑哪去了She could be anywhere.
1310 01:25:26 你回少校那边去You get back to the Major.
1311 01:25:28 我们要了结这事We are ending this.
1312 01:25:29 把那小鬼给我找出来Somebody find that kid.
1313 01:25:31 我们得行动了We gotta move.
1314 01:25:32 交给你了You got this?
1315 01:25:37 你 跟我来You. With me.
1316 01:25:49 船已就绪The ship is ready.
1317 01:25:51 那就赶紧出海Well, then get us out to sea.
1318 01:25:57 创世纪号
1319 01:26:31 我问你件事 大块头Let me ask you something, big man.
1320 01:26:36 世界上最强大的动物是什么What's the most powerful animal on the planet?
1321 01:26:39 闭嘴Shut up.
1322 01:26:40 有些人认为是狮子 因为它们体型大Some people think it's the lion 'cause, you know, they big,
1323 01:26:43 但实际上最强大的but it's actually the...
1324 01:26:46 是枪虾the pistol shrimp.
1325 01:26:48 个头很小 看起来人畜无害Little bitty guy, look harmless,
1326 01:26:51 但它攻击速度超快 能让周围的水蒸发but hit you so fast, it vaporizes the water around it.
1327 01:26:55 比太阳表面的温度还高八千度Eight thousand degrees hotter than the surface of the sun.
1328 01:27:01 造成的冲击波The shock waves,
1329 01:27:04 让猎物骨肉分离rips the flesh right off the bone.
1330 01:27:07 尘埃落定后And when it's all over,
1331 01:27:09 就剩虾先生坐在那里 嘴里啃着it's just Mr. Shrimp sitting there, eating...
1332 01:27:15 剩下的残躯anything that's left.
1333 01:27:18 所以呢Yeah, so?
1334 01:27:21 所以So...
1335 01:27:23 我们的这些能力都来自于动物 对吧We get all these powers from animals, right?
1336 01:27:27 猜猜我的是哪种动物Guess what animal I got?
1337 01:27:46 你做出了正确的选择You made the right choice.
1338 01:27:48 聪明人Smart man.
1339 01:27:50 你在搞什么What the hell are you doing?
1340 01:27:52 滚出来Get the fuck out of here!
1341 01:27:55 老实讲Gotta be honest,
1342 01:27:57 没动手就把你抓住了我有点失望I was a little disappointed we took you without a fight.
1343 01:28:00 很多朋友因为你丢了性命Got a lot of dead friends because of you.
1344 01:28:13 特里奥斯
1345 01:28:16 动手吧Let's go.
1346 01:28:19 你笑什么Something funny?
1347 01:28:20 不准动Don't move!
1348 01:28:31 你可真够慢的Took you long enough.
1349 01:28:32 是啊 不用客气Yeah, you're welcome.
1350 01:28:34 另外 那可真恶心 走吧That's disgusting, by the way. Come on.
1351 01:29:06 特蕾西Tracy?
1352 01:29:11 我是罗宾I'm Robin.
1353 01:29:14 我得带你离开这里I gotta get you out of here.
1354 01:29:17 我跟你爸爸一起来的I'm with your dad.
1355 01:29:19 我得带你回他身边I gotta bring you to him.
1356 01:29:22 他在这船上He's here.
1357 01:29:25 真的吗Really?
1358 01:29:28 他来了He came?
1359 01:29:32 我就知道他会来I knew he'd come.
1360 01:29:38 好了 我去检查另一个房间All right, I'm gonna check the other room.
1361 01:29:49 不No!
1362 01:29:49 你立刻去甲板上I want you on the deck now.
1363 01:29:51 -她只能从那里下船 -遵命- It's the only way she can get off this damn ship. - Yes, ma'am.
1364 01:30:03 全体安保人员保持高度警惕All security personnel should be on full alert.
1365 01:30:06 试验对象失踪 多人入侵The asset is missing. Multiple intruders.
1366 01:30:08 我要彻底搜查这艘船I want a full sweep of the ship.
1367 01:30:12 我们不能停下We gotta keep moving.
1368 01:30:20 那是罗宾的声音吗Was that Robin I heard?
1369 01:30:21 是 她在控制室Yeah, she's in the control room.
1370 01:30:23 她知道特蕾西在哪I think she knows where Tracy is.
1371 01:30:25 16号舱门Hatch 16.
1372 01:30:27 罗宾 16号舱门Robin, hatch 16.
1373 01:30:32 好吧 我们得去船头了All right, we gotta get to the bow.
1374 01:30:42 -特蕾西 -罗宾- Tracy? - Robin?
1375 01:30:43 她在哪 特蕾西Where is she? Tracy?
1376 01:30:46 什么情况What's going on?
1377 01:30:47 我告诉她有麻烦就到船头碰面I told her anything goes wrong, meet at the front of the boat.
1378 01:30:58 特蕾西Tracy.
1379 01:31:07 我好想你I missed you so much.
1380 01:31:21 阿特Art.
1381 01:31:24 我们得走了We gotta go.
1382 01:31:27 你没事吧You okay?
1383 01:31:28 我带你离开 来吧Let's get you out of here. Come on.
1384 01:31:42 我们还剩多少时间How much time we got left?
1385 01:31:43 不到五分钟 大于零分钟Less than five, more than zero.
1386 01:31:46 -你的药还没吃 -嗯 我留着呢- Still got your pill? - Yeah, I'm saving that one.
1387 01:31:49 留着做什么Saving it for what?
1388 01:31:50 最后一招Last resort.
1389 01:32:33 交给我 快走I got this, go!
1390 01:32:53 带她上救生艇Get her to the lifeboat!
1391 01:32:54 快点Come on!
1392 01:33:05 罗宾呢Where's Robin?
1393 01:33:07 我不知道I don't know.
1394 01:33:08 我们得跑起来了 准备好了吗All right, we're gonna run. Ready?
1395 01:33:10 跟着我 走 走 走Stay with me. Go, go, go!
1396 01:33:20 快点 你爸爸马上就来Come on! Your dad's right behind us.
1397 01:33:25 别朝那女孩开枪Don't shoot the girl!
1398 01:33:33 卡住了It's stuck!
1399 01:33:40 -动手 -动手- Now! - Now!
1400 01:33:46 太好了Yes!
1401 01:33:49 去救生艇上等我Meet me at the lifeboat.
1402 01:34:22 -罗宾在哪 -我以为她跟你在一起- Where's Robin? - Thought she was with you.
1403 01:34:24 少校Major!
1404 01:34:26 停手吧 少校Stop, Major!
1405 01:34:29 看看我抓到谁了You see who I have here?
1406 01:34:31 放开我Get off of me!
1407 01:34:33 立刻让特蕾西出来I want Tracy out here now!
1408 01:34:35 -药给我 -你吃没用- Give me the pill. - It's not gonna work on you.
1409 01:34:38 -必须得我吃 -不 爸爸- It's got to be me. - No, Daddy.
1410 01:34:40 你知道会有什么后果You know what'll happen if you do that.
1411 01:34:41 否则我杀了她 阿瑟I will kill her, Arthur,
1412 01:34:42 就在你眼前杀了她right now, right in front of you.
1413 01:34:45 我爱你胜过世上的一切 你听到了吗I love you more than anything in the world, you hear me?
1414 01:34:48 我爱你 但是我们不能丢下她不管I love you, but there's no way we're leaving her behind.
1415 01:34:52 你们全部都下船 快点All of you out of the boat, now!
1416 01:34:56 要是出了什么差错Look, if anything goes wrong,
1417 01:34:58 你就放下救生艇逃走 好吗you drop this boat down and get out of here, okay?
1418 01:35:00 好的All right.
1419 01:35:01 我要了结这一切I'm gonna end this.
1420 01:35:32 别开枪Hold your fire.
1421 01:35:51 立刻让特蕾西出来I want Tracy out here now!
1422 01:35:54 等等Wait.
1423 01:36:01 -罗宾 你没事吧 -别跟她说话- Robin, you all right? - Don't talk to her!
1424 01:36:03 听我说 罗宾Let me tell you something, Robin.
1425 01:36:05 你做得非常棒You did a great job.
1426 01:36:06 你救了我女儿的命You saved my daughter's life.
1427 01:36:09 你听好 博士Now you listen up, Doc!
1428 01:36:11 你只有一次机会You got one chance.
1429 01:36:13 你放她走 我留你一命You let her go, I let you live.
1430 01:36:16 这不是谈判This isn't a negotiation.
1431 01:36:18 没错No.
1432 01:36:20 这不是谈判It's something else.
1433 01:36:22 我跟你说过会发生什么 不是吗I told you what was gonna happen, didn't I?
1434 01:36:25 你来告诉我Now you tell me...
1435 01:36:28 我在说谎吗am I lying?
1436 01:36:39 杀了他Kill him!
1437 01:38:33 醒醒 爸爸Hey, come on Daddy.
1438 01:38:54 爸爸 醒醒Daddy, come on!
1439 01:39:03 爸爸Daddy!
1440 01:39:05 爸爸 醒醒Daddy, come on!
1441 01:39:18 爸爸Daddy?
1442 01:39:19 太好了Yes! Yes!
1443 01:39:24 谢谢你Thank you.
1444 01:39:26 起来Stand up.
1445 01:39:34 都坐好了吗Y'all ready?
1446 01:40:02 特蕾西 你能治愈枪伤吗Tracy, do you think you could heal a gunshot wound?
1447 01:40:22 早上好 新奥尔良Good morning, New Orleans!
1448 01:40:24 谁说要打败圣徒队来着Who dat say they gon' beat dem Saints?
1449 01:40:28 昨晚巨蛋的比赛可真精彩啊Man, it went down in the Dome last night.
1450 01:40:31 但街上的动静更大It was even louder on the streets.
1451 01:40:33 你们听到昨晚比赛后Did y'all hear about the
1452 01:40:34 发生的两次爆炸了吗two explosions last night after the game?
1453 01:40:37 海岸警卫队说找不到出事船只The Coast Guard's saying they can't find any sign of the ship,
1454 01:40:40 新奥尔良警局也是三缄其口and then, NOPD has absolutely nothing to say about it.
1455 01:40:46 你接下来什么打算So what's next for you?
1456 01:40:48 首先我得跟警监好好谈谈Well, first I think I'll have a long talk with my captain
1457 01:40:51 然后也许找个想挖大新闻的记者then maybe find a journalist looking for their next big story.
1458 01:40:55 你要做吹哨人 就没有回头路了You blow that whistle, ain't no going back.
1459 01:40:57 是啊Yeah.
1460 01:40:57 等大家得知真相后Well, let's see these assholes try to hide
1461 01:41:00 看这帮混蛋还怎么隐瞒when everyone knows what they're doing.
1462 01:41:05 我问你个问题Let me ask you something.
1463 01:41:07 你觉得这事真的结束了吗You think this is really over?
1464 01:41:13 对我来说是的For me, it is.
1465 01:41:16 我们该走了It's time to jet.
1466 01:41:18 你Hey, you.
1467 01:41:20 去找我的车Go to my truck.
1468 01:41:22 好好检查后备箱Make sure you check the trunk.
1469 01:41:24 记得我说的吧You remember what I said?
1470 01:41:32 你很有天赋 罗宾There's something great inside you, Robin.
1471 01:41:37 好好利用Use it.
1472 01:41:52 拿着Here.
1473 01:41:52 -这是什么 -看起来像什么- What's this? - What's it look like?
1474 01:41:57 弗兰克Frank.
1475 01:41:58 我妈妈的手机怎么在你手上Why you got my mama's phone, man?
1476 01:42:00 说来话长It's a long story.
1477 01:42:01 我认真的Seriously.
1478 01:42:02 弗兰克Frank!
1479 01:43:02 番茄汤
1480 01:43:05 我爱你 妈I love you, Ma.
1481 01:43:10 我也爱你I love you too.
1482 01:43:15 接下来这首歌绝对能震撼你们的心弦Man, I am about to beat on your eardrums with this one.
1483 01:43:18 这是新人说唱歌手It's the first single
1484 01:43:20 罗宾·莱利的首支单曲 合作歌手奇卡from brand new MC Robin Reilly, featuring Chika.
1485 01:43:23 走起Let's go!
1486 01:45:25 超能计划