秘密花园 The Secret Garden(2020)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:03 秘 密 花 园
2 00:01:19 1947年 印度
3 00:01:24 印度和巴基斯坦分治前夕
4 00:01:29 时局动荡 成千上万的家庭因战乱和疾病而逃难
5 00:01:47 阿嬷 我们要走了 阿嬷
6 00:01:51 -把车开过来 拜托了 -是 长官
7 00:01:58 杰迈玛
8 00:02:02 你睡得着吗
9 00:02:08 你害怕吗
10 00:02:11 别害怕
11 00:02:15 我给你讲个故事吧
12 00:02:20 从前 有两个人 拉玛
13 00:02:26 和西塔
14 00:02:29 他们彼此相爱
15 00:02:35 他们每天都一起唱歌跳舞
16 00:02:41 有一天 西塔被邪恶的恶魔拉瓦纳掳走了
17 00:03:13 阿嬷
18 00:03:16 阿嬷 阿嬷
19 00:03:40 父亲
20 00:03:43 爸爸
21 00:03:51 我们该睡会儿了 杰迈玛
22 00:04:13 从前 有两个人 玛丽和杰迈玛
23 00:04:20 他们每天都给对方讲故事听
24 00:04:25 有一天
25 00:04:27 他们的父母
26 00:04:30 被邪恶的恶魔拉瓦纳掳走了
27 00:04:37 留下他们两个孤苦伶仃
28 00:05:31 据我所知 她母亲
29 00:05:33 突然染上霍乱
30 00:05:36 她父亲连夜送她母亲去医院
31 00:05:38 她当晚就病逝了 第二天早上 她父亲也走了
32 00:05:42 她不能待在这
33 00:05:44 她有个姨夫在英国
34 00:05:47 我们会把她和其他孩子一起送回英国
35 00:06:39 真恶心
36 00:06:42 那你要饿肚子的
37 00:06:44 我没说给你
38 00:06:46 你也没说不给 你不吃我吃
39 00:06:50 你没听明白 我需要更像样的饭菜
40 00:06:53 我父母双亡
41 00:06:56 谁不是呢
42 00:06:59 你想听我讲个故事吗
43 00:07:01 不想 我又不是小孩
44 00:07:07 从前 有一位海洋之王
45 00:07:10 他叫伐楼拿
46 00:07:16 他...
47 00:07:20 我不是小孩
48 00:08:06 你真是个平平无奇的小丫头 不是吗
49 00:08:13 别奢望过上好日子
50 00:08:16 米瑟斯韦特已经今非昔比了
51 00:08:19 打仗的时候陆军那帮野蛮人用那里做医院
52 00:08:22 如今一片狼藉
53 00:08:28 你不在乎吗
54 00:08:30 我在乎又能怎么样
55 00:08:35 你真是个怪胎 不是吗
56 00:08:48 那是大海吗
57 00:08:49 不 那是荒野
58 00:08:51 只有野马和野羊能在那生存
59 00:09:04 到了 那就是你家
60 00:09:09 那就是米瑟斯韦特
61 00:09:13 你姨夫不会出来迎接你的
62 00:09:15 他现在不是很好
63 00:09:17 等你看到他的毛病 别盯着看
64 00:09:41 首先 这里全都通了电
65 00:09:47 但这不意味着电器都是好的
66 00:09:49 所以 要是你夜里要如厕 就拿上一盏油灯
67 00:09:54 其次 克雷文先生是个鳏夫 他一个人住
68 00:09:58 他承诺很快就会请个人来照顾你
69 00:10:01 但在那之前 别指望有人能跟你说上话
70 00:10:06 因为这没别人了
71 00:10:08 我不需要别人陪我玩 我不是小孩
72 00:10:15 之后你会知道哪些房间可以进
73 00:10:19 哪些房间是不能进的
74 00:10:22 但在那之前 你只能进出自己的房间
75 00:10:27 不要好奇打探 四处乱逛
76 00:10:33 我向你保证 梅洛夫人
77 00:10:35 我对"到处乱逛"完全没有兴趣
78 00:11:23 母亲
79 00:11:25 我要爬上去了 母亲看我 快看
80 00:11:42 是谁
81 00:11:57 有人吗
82 00:12:40 是谁
83 00:12:44 有人吗
84 00:13:05 不 先生 求你了 放着吧
85 00:13:09 陆军会来收走它们的
86 00:13:13 走吧
87 00:13:15 进屋去
88 00:13:27 你是谁
89 00:13:28 你就是这么打招呼的吗
90 00:13:30 叫我玛莎就好 你就是玛丽吧
91 00:13:40 今天挺冷的 但春天就快来了
92 00:13:43 我弟弟迪肯就是这么说的 他总是在荒野上
93 00:13:46 我夜里觉得冷 叫人来但没人理我
94 00:13:49 那时我们应该也睡下了
95 00:13:53 我听到有动静
96 00:13:55 哭声 尖叫声
97 00:13:59 你听到的是风声 仅此而已
98 00:14:01 我一叫我的阿嬷 她马上就会过来
99 00:14:03 不管你阿嬷是谁 反正她不在这 对吗
100 00:14:08 你不是我的仆人吗
101 00:14:15 我只负责给壁炉生火
102 00:14:16 整理下房间 给你送食物
103 00:14:20 快起来梳洗 你的粥要凉了
104 00:14:28 我不吃粥
105 00:14:30 早餐我想吃培根和鸡蛋
106 00:14:32 我也想吃培根和鸡蛋 但这只有粥 快吃吧
107 00:14:37 可你得帮我更衣
108 00:14:42 帮你更衣 你不会更衣吗
109 00:14:47 我母亲总是说她不明白
110 00:14:48 为什么有钱人的孩子没有变成傻瓜
111 00:14:52 像小狗一样要人帮忙梳洗更衣
112 00:14:54 带出去散步
113 00:14:58 我之前还很开心家里要来个小孩呢
114 00:15:14 不重要 这无关紧要
115 00:15:17 这些东西不能堆在这里不管
116 00:15:20 那就扔掉 全都扔掉 烧掉 我不在乎
117 00:15:24 家里没有这些东西更好
118 00:15:29 那这个呢
119 00:15:30 拜托 我不需要想起她
120 00:15:35 她不在了
121 00:16:13 1 2
122 00:16:18 31
123 00:16:21 57 58
124 00:16:29 76 77 78
125 00:16:35 是谁
126 00:16:42 你是玛莎的弟弟吗
127 00:16:49 回来
128 00:17:35 别
129 00:17:52 好了 现在你吃饱了 可以走了
130 00:18:00 你敢过来试试 靠太近了
131 00:18:05 给我走开
132 00:18:24 不可思议
133 00:18:27 你是在跟踪我吗
134 00:18:31 玛丽 玛丽
135 00:18:35 这宅子有野狗泛滥的问题吗
136 00:18:38 这不是宅子 是庄园
137 00:18:42 我们当然没有野狗泛滥的问题
138 00:18:45 你已经不在殖民地了
139 00:18:50 今后 每天下午5:25给你放好洗澡水
140 00:18:55 到时候你应该在自己的房间里
141 00:19:38 阿嬷 拜托让她安静
142 00:20:07 士兵们在这里住院时 你在吗
143 00:20:10 你在医院工作吗
144 00:20:19 有士兵死在这里 是不是
145 00:20:33 别碰好吗
146 00:20:36 你会把地毯和裙子弄脏
147 00:20:37 然后都得由我来清理
148 00:20:42 夜里我听到的动静
149 00:20:45 这栋房子里有士兵的鬼魂吗
150 00:20:48 如果你听到动静 翻身继续睡就行
151 00:20:52 又不是我想来这里
152 00:20:56 克雷文先生也没想收留你
153 00:20:59 但他还是这么做了
154 00:21:23 皮彻夫人
155 00:21:25 昨天你给了我一个三明治当午餐
156 00:21:29 今天我想吃一样的夹肉三明治
157 00:21:34 谢谢
158 00:22:06 你来了
159 00:22:14 你好
160 00:22:16 你叫什么名字
161 00:22:21 你是女孩子还是男孩子
162 00:22:27 我想你是女孩子
163 00:22:29 我要叫你杰米玛
164 00:22:32 来 杰米玛
165 00:23:07 等等我
166 00:23:14 你要带我去哪 杰米玛
167 00:23:34 原来你住在这里
168 00:23:36 玛丽
169 00:23:38 -明天见 -玛丽
170 00:24:53 我看到你了
171 00:24:59 我看不太清 认不出你是谁
172 00:25:02 但如果我说是小女仆
173 00:25:05 你肯定会有大麻烦吧
174 00:25:09 我不是女仆
175 00:25:11 我叫玛丽·雷诺士
176 00:25:14 我母亲是这栋房子的女主人的姐姐
177 00:25:16 我姨夫仍是这里的男主人
178 00:25:17 你最好给我应有的尊重
179 00:25:19 我才不会 我叫科林·克雷文
180 00:25:23 你所说的姨夫是我的父亲
181 00:25:25 如果我能活下去 将会继承这栋房子
182 00:25:29 我们是表亲
183 00:25:32 但我从没听说过你
184 00:25:33 我也没听说过你
185 00:25:39 你很消瘦
186 00:25:40 你很苍白
187 00:25:42 你笑不露齿
188 00:25:44 你根本不笑
189 00:25:46 你为什么来这
190 00:25:47 我什么不能来
191 00:25:50 我不想要朋友
192 00:25:51 我朋友够多了
193 00:25:57 所以夜里哭的那个人就是你
194 00:25:59 我还以为这栋被诅咒的房子有魔力
195 00:26:01 你认为这栋房子被诅咒了
196 00:26:04 死在这里的士兵的诅咒
197 00:26:07 不 诅咒在战争前就有了
198 00:26:12 人们之所以说这栋房子被诅咒了
199 00:26:15 是因为它害死了我母亲 还想害死我
200 00:26:22 我母亲也死了 是我害死了她
201 00:26:27 真的吗
202 00:26:31 那我们都明白悲剧的滋味 不是吗
203 00:26:45 爸爸
204 00:27:13 醒醒 孩子
205 00:27:14 主人要见你
206 00:27:21 拜托 孩子 你可以配合一点
207 00:27:23 我母亲会说你一点都不想多做
208 00:27:27 我决定我喜欢你母亲
209 00:27:30 你都没见过她 快吃
210 00:27:34 我也喜欢你弟弟迪肯 我见过他了
211 00:27:38 如果他没跑开 我就见到了
212 00:27:40 至少我看到他了
213 00:27:41 就算你不去烦迪肯 他自己也麻烦缠身了
214 00:27:47 别担心 他不会喜欢我的 没人喜欢我
215 00:27:51 那你喜欢你自己吗
216 00:27:54 母亲和我说过这句话
217 00:27:56 我让她大发脾气 然后她转身对我说
218 00:27:59 "你整天就会说不喜欢这个 不喜欢那个"
219 00:28:03 那你喜欢你自己吗"
220 00:28:04 不是我想打扰你们回忆往事
221 00:28:07 不过还有人等着我们呢
222 00:28:09 -梅洛夫人 对不起 -不是她的错
223 00:28:12 我又磨蹭了 她在训我
224 00:28:18 是谁的错不重要
225 00:28:21 重要的是你已经迟到了 快点走吧
226 00:28:27 他和你说话 你回答时一定要说"先生"
227 00:28:32 -明白了吗 -明白了 梅洛夫人
228 00:28:36 要是他想看看你
229 00:28:37 你就让他看 但你别盯着他看
230 00:28:42 也别说天马行空的话 他的烦心事够多了
231 00:28:49 过来 孩子
232 00:29:00 走到光下 让我看看你
233 00:29:06 梅洛夫人说你把这里搞得一团糟
234 00:29:10 她想让我送你去上学
235 00:29:12 我不想去上学 先生 我喜欢这里
236 00:29:17 那我们得给你找个家庭教师
237 00:29:19 不 我不需要家庭教师
238 00:29:26 我在米瑟斯韦特能学的东西太多了 先生
239 00:29:33 这地方没什么东西值得一学
240 00:29:42 我想出门去玩
241 00:29:44 印度天气太热 不能出门
242 00:29:46 法律规定 我有义务让你接受教育
243 00:29:48 那我们就得违法了 不是吗
244 00:30:00 梅洛夫人说在你身上看到了你母亲的影子
245 00:30:05 我可说不好
246 00:30:07 她喜欢我母亲吗 她好像不怎么喜欢我
247 00:30:15 我在你身上看到的不是你母亲
248 00:30:17 你看到的是她的孪生妹妹 你的妻子
249 00:30:21 我母亲也这么说过
250 00:30:32 要是你给我惹麻烦
251 00:30:33 我就立刻送你去学校
252 00:30:35 明白吗
253 00:30:39 所有女人都注定
254 00:30:40 要离开米瑟斯韦特 不论以何种方式
255 00:30:44 好了 你可以走了
256 00:30:49 我不会被送去学校 也不会有家庭教师
257 00:30:52 -是吗 -这是克雷文先生的意思
258 00:30:55 他不想让我
259 00:30:56 像其他女人一样 离开这栋被诅咒的房子
260 00:31:00 请务必让皮彻夫人
261 00:31:02 为我准备一份她的招牌三明治
262 00:31:04 多放肉 这是要求
263 00:31:08 我得长身体
264 00:31:16 你好
265 00:31:20 杰米玛
266 00:31:23 杰米玛
267 00:31:31 杰米玛
268 00:31:40 不
269 00:31:44 不要啊
270 00:32:08 别走
271 00:34:07 杰米玛
272 00:34:57 杰米玛
273 00:35:06 杰米玛
274 00:35:20 你好
275 00:35:23 这地方真不可思议
276 00:35:26 快回来 我们把伤口处理一下
277 00:35:30 碰到陷阱又不是我的错
278 00:35:37 随你吧
279 00:36:12 我能看看你的爪子吗 杰米玛
280 00:36:16 我保证不伤害你
281 00:36:22 你不想要我帮你吗 那好吧
282 00:36:25 我们一会再说
283 00:36:27 先来探险吧
284 00:36:43 跟上我 杰米玛
285 00:36:54 从前 有一对好朋友 玛丽和杰米玛
286 00:36:58 他们发现了一座神秘花园
287 00:37:41 你好呀
288 00:37:44 不 别伤害它
289 00:37:45 只是一只友好的知更鸟
290 00:38:03 里面有什么
291 00:38:18 这是你迄今为止最棒的主意了
292 00:38:39 玛丽
293 00:38:42 我明天再回来照料你的腿
294 00:39:17 玛丽
295 00:39:20 玛丽
296 00:39:28 可是
297 00:39:32 你怎么浑身上下都是泥
298 00:39:34 头发也又湿又乱
299 00:39:39 克雷文先生让我多玩 我在玩啊
300 00:40:02 -科林 -不要
301 00:40:05 -躺着别动 -不要 求你了
302 00:40:06 我不想吃 太难吃了 求你了
303 00:40:09 我知道你不喜欢 但药能让你好起来
304 00:40:13 -求你了 不要 -你自己心里清楚
305 00:40:16 要么吃药 要么用支架
306 00:40:20 乖 马上就好了 你就...
307 00:40:25 求你了 我不想吃药
308 00:40:27 太难吃了 我不想吃
309 00:40:29 等你冷静点我再过来
310 00:41:00 有时我需要被约束 或者吃药
311 00:41:05 父亲说这是为了我好
312 00:41:08 不过我几乎见不到他 他总是很忙
313 00:41:14 我以为你不会再来了呢
314 00:41:16 那是你的轮椅吗
315 00:41:17 跟你没关系 不要碰它
316 00:41:20 真不错 很顺畅 你常用吗
317 00:41:25 不常用 你也看到我父亲的驼背了
318 00:41:29 我比他还要严重 我一直都没法走路
319 00:41:31 要不坐轮椅去探险吧 我可以推你
320 00:41:33 你的表弟就要死了
321 00:41:39 你看起来不像是快死的样子
322 00:41:41 你又见过多少将死之人呢
323 00:41:45 我们可以出去 谁知道呢
324 00:41:47 说不定你会感觉好点
325 00:41:48 他们曾带我出去过一次
326 00:41:50 玫瑰腐败的气味差点要了我的命
327 00:41:53 你居然害怕花 这有点离谱啊
328 00:42:08 要是我告诉你 我知道一个神奇的地方呢
329 00:42:11 那里的鸟会为你歌唱
330 00:42:13 还有一条友好的狗会陪你玩
331 00:42:15 那我会说你在撒谎
332 00:42:17 就算你说的是真的
333 00:42:18 我也不感兴趣
334 00:42:20 -但是 -我累了 你可以走了
335 00:42:23 什么
336 00:42:24 我累了
337 00:42:26 -你没听明白 -请你离开
338 00:42:28 我不是你想丢下就丢下的玩具
339 00:42:30 是你自己来找我的 我又没邀请你
340 00:42:32 我把我的秘密地点告诉你了
341 00:42:34 我不想知道的秘密
342 00:42:37 赶紧从我床上起来 别再烦我了
343 00:42:54 那是你母亲吗
344 00:42:56 你该走了
345 00:43:00 他们说我长得像她
346 00:43:02 我恨她抛下我死去
347 00:43:05 恨她
348 00:43:08 我母亲非常爱我 所有人都这么说
349 00:43:15 然后她死了 留下我孤苦伶仃
350 00:43:20 这不可饶恕
351 00:43:24 我母亲从没爱过我
352 00:43:27 你能读书给我听吗 帮我入睡
353 00:43:31 我总是睡不着
354 00:43:34 我知道
355 00:43:37 我给你讲一个关于诸神
356 00:43:39 以及谁先点燃火焰的争论的故事
357 00:43:40 听起来真可怕
358 00:43:44 给我读这个
359 00:43:46 你笑什么
360 00:43:48 你可能是我见过最粗鲁的男孩
361 00:46:47 完全没问题
362 00:46:48 但你什么都没吃
363 00:46:50 请别大惊小怪
364 00:46:55 玛莎 你能给我讲讲格蕾丝姨妈的事吗
365 00:46:59 你母亲从来不提她妹妹吗
366 00:47:03 她从不提英国的事
367 00:47:07 她们当年亲密无间
368 00:47:10 当你父亲被派去印度去时
369 00:47:12 我听到她们哭得可厉害了
370 00:47:17 她们的最后一场舞会我随侍在旁
371 00:47:24 她们翩翩起舞时
372 00:47:26 这栋房子里流光溢彩
373 00:47:29 欢笑满屋
374 00:47:37 你可怜的母亲
375 00:47:38 我不知道她怎么能承受失去妹妹的痛苦
376 00:47:45 我想她一直没有走出来
377 00:47:49 妈妈 我有个新故事要讲给你听
378 00:47:52 不 亲爱的 我想一个人待着
379 00:47:57 -妈妈 -请走开
380 00:47:59 -来吧 小姐 -母亲
381 00:48:01 玛丽 玛丽 亲爱的 别打扰你母亲
382 00:48:04 她为什么不见我 我做错了什么
383 00:48:07 她只是病了 仅此而已
384 00:48:10 那她怎么不赶紧死掉 彻底丢下我们
385 00:48:25 今早你不用费心帮我更衣了
386 00:48:27 我自己能行
387 00:48:33 杰米玛
388 00:48:38 杰米玛
389 00:48:43 迪肯
390 00:48:46 别跑
391 00:48:51 我知道是你 迪肯
392 00:48:56 除非你想让我
393 00:48:57 命令你姐姐打你耳光
394 00:48:59 我姐姐爱我胜过爱你
395 00:49:02 要是她知道
396 00:49:03 你在荒野上偷猎 就不会喜欢你了
397 00:49:05 偷猎
398 00:49:08 我没有
399 00:49:14 你看见我就跑 说明你心虚
400 00:49:17 因为你伤害了我的杰米玛
401 00:49:20 我不确定你的狗会喜欢杰米玛这个名字
402 00:49:23 毕竟它是男孩子
403 00:49:24 男孩子 这无所谓
404 00:49:27 它的爪子被陷阱夹住了
405 00:49:29 告诉我它在哪里
406 00:49:32 我为什么要相信你
407 00:49:33 我知道怎么让它好起来
408 00:49:35 相信这点
409 00:49:39 我需要你保守秘密
410 00:49:43 我以我的荣誉发誓保密
411 00:49:49 你为什么朝自己手上吐口水
412 00:49:51 你也要吐 然后我们握手 就达成协议了
413 00:49:57 要是你太淑女了 那就算了
414 00:50:00 我不是淑女 先生
415 00:50:15 这是我的秘密 你必须保密
416 00:50:18 你只是来帮忙照顾狗的
417 00:50:33 这边
418 00:50:42 你能这样吗
419 00:51:01 瞧着
420 00:51:15 你好 伙计
421 00:51:17 你怎么来的
422 00:51:20 主人没从战场上回来吗
423 00:51:22 你觉得它无家可归了吗
424 00:51:28 我不会伤害你的
425 00:51:40 你在做什么 你骗了我
426 00:51:42 -按住它的头 -这就是个骗局
427 00:51:44 如果我们不赶快处理 它的腿就没救了
428 00:51:47 还可能有生命危险
429 00:51:52 小心点
430 00:51:56 它信任你
431 00:51:59 骨头没断 但是伤口好像要腐烂了
432 00:52:02 这里有活水吗
433 00:52:28 这个很不错
434 00:52:43 是不是好些了 先生
435 00:52:49 起来
436 00:53:01 迪肯 你一点忙都没帮上
437 00:53:04 -反而更严重了 -稍等一下
438 00:53:07 你们俩都是
439 00:53:09 我们已经尽力了
440 00:53:14 我们寄希望于花园的魔力能治好它
441 00:53:17 明早我们就知道了
442 00:53:29 -里面有湖 -也不能算是湖
443 00:53:32 算是池塘吧 还有小溪
444 00:53:35 吐口水发誓吗
445 00:53:38 你得教我怎么吐口水
446 00:53:48 意外地简单
447 00:53:53 我吐口水发誓不告诉任何人
448 00:53:56 和我讲讲你的狗吧
449 00:53:59 它喜欢花园吗 它受过训练吗
450 00:54:02 事实上 我有一本训练狗的书
451 00:54:04 在那边的椅子上 去拿吧
452 00:54:14 你上次坐轮椅是什么时候的事
453 00:54:18 把书拿给我...
454 00:54:19 我觉得你的驼背没你说的一半严重
455 00:54:21 我也知道不是你害死了你母亲
456 00:54:23 谁才是最大的骗子
457 00:54:27 你打听过我的事吗
458 00:54:32 我说我听说过你
459 00:54:35 他们说你不幸地失去了双亲
460 00:54:38 他们很清楚凶手不是你
461 00:54:55 你相信我吗
462 00:54:58 我有东西给你看
463 00:55:00 我为什么要相信你
464 00:55:07 你会让我的背受伤的
465 00:55:08 我希望她死 她就死了
466 00:55:09 -凶手绝对是我 -好吧 我相信你
467 00:55:12 但如果你带我去花园 我也会被你害死
468 00:55:15 我当然不会带你去花园了
469 00:55:20 有些东西你得看看
470 00:55:24 你母亲去世时我才三岁
471 00:55:27 当时你和我差不多大
472 00:55:38 这是我母亲的房间吗
473 00:55:41 不 不 送我回去
474 00:55:44 你应该看一看
475 00:55:48 不 别害怕 你会喜欢的
476 00:55:51 你母亲 我母亲
477 00:55:55 她来过 看到了吗
478 00:55:58 -我不想看 -来过米瑟斯韦特看你母亲
479 00:56:02 她想在她去世前看望她
480 00:56:05 看这个
481 00:56:07 不 我不想看
482 00:56:09 你看到了吗
483 00:56:14 她们在秘密花园里
484 00:56:25 别害怕 看啊
485 00:56:33 -我们也在那里 -不
486 00:56:37 我以前来过米瑟斯韦特
487 00:56:40 所以我们确实是认识的
488 00:56:43 是不是很奇妙
489 00:56:46 你知道更奇妙的是什么吗
490 00:56:52 你在走路
491 00:56:52 你怎么敢这么说
492 00:56:54 你只是因为我母亲爱我而嫉妒
493 00:56:57 而你不配得到母亲的爱
494 00:57:17 科林 你还好吗
495 00:57:20 哪里痛
496 00:57:28 你根本就不驼背
497 00:57:32 我当然驼背
498 00:57:36 你的背和我的一样
499 00:57:41 我以你母亲发誓 我完全没看到你驼背
500 00:58:01 来吧 先扶你起来
501 00:58:14 -轻点 -你好意思让我轻点
502 00:58:49 你看到它了吗
503 00:58:52 它好多了
504 00:58:53 它还是有点瘸 但腿可以着地了
505 00:58:56 花园治好了它
506 00:58:58 我也有功劳
507 00:59:00 不 迪肯 这是一座魔法花园
508 00:59:05 -你在做什么 -我是约克夏犬
509 00:59:07 那我也是约克夏犬
510 01:00:01 玛丽
511 01:00:09 知更鸟带我们找到了大门
512 01:00:18 上锁了
513 01:00:21 暂时而已
514 01:00:55 是谁
515 01:00:58 是那个女孩吧
516 01:00:59 我叫玛丽 你知道的
517 01:01:01 我不想让你进来
518 01:01:03 我不想看到你 你太残忍了
519 01:01:05 我们别这样 科林
520 01:01:07 你叫的话 我也叫 对我们都不好
521 01:01:17 他们抓到你们在这里 会抽你们鞭子的
522 01:01:19 值得冒险
523 01:01:22 你可能被送去上学 我们的风险可不止如此
524 01:01:27 不必麻烦了 梅洛夫人 我去看看他
525 01:01:30 通常不会在这个时候闹啊
526 01:01:32 我会处理好的 梅洛夫人
527 01:01:33 你接着忙吧
528 01:01:36 有很多事要忙
529 01:01:46 你再叫 就再也别想见到我了
530 01:01:50 由你决定
531 01:01:54 这位是迪肯
532 01:01:55 你好
533 01:02:00 他很英俊
534 01:02:01 而且会吹口哨
535 01:02:05 他们什么时候再来看他
536 01:02:07 我会给他送午餐
537 01:02:08 然后四点过后再来看他吃没吃
538 01:02:10 我不去
539 01:02:13 你知道你冒着什么风险吗
540 01:02:15 他会在四点之前回房间的
541 01:02:27 我不去
542 01:02:28 我们为狗疗伤时 它也抗拒过
543 01:02:32 抓住他的腿 迪肯 我抓住他的胳膊
544 01:02:40 或者...我们可以把你抬上轮椅
545 01:02:43 再安全地把你送下楼
546 01:02:47 我保证 我们不会害死你
547 01:02:48 这种事你要怎么保证
548 01:02:50 你在这张床上只能等死
549 01:02:52 死之前见过的只有墙纸
550 01:02:54 你真的想这样吗
551 01:03:29 迪肯呢
552 01:03:33 你推得太快了
553 01:03:37 太快了
554 01:03:43 -别咳了 -是因为花粉 我跟你说过
555 01:03:46 深呼吸
556 01:03:52 -还活着吗 -是的 但是...
557 01:03:53 我们会弄清楚什么能接触 什么不能
558 01:03:55 但你得先尝试一番 像我一样
559 01:03:58 听起来挺合理吧
560 01:04:02 很好
561 01:04:10 玛丽 有墙 停下 有墙
562 01:04:50 迪肯 那些是什么
563 01:04:54 绣球花
564 01:04:56 绣球花
565 01:04:59 那些呢
566 01:05:02 -金丝桃花 -金丝桃花
567 01:05:05 你的口音说起来比较好听
568 01:05:11 科林 我介绍你认识我的一位好朋友
569 01:05:17 -拿着这个 它就会过来 -它在这吗 那条狗
570 01:05:21 拿着就好
571 01:05:23 它也想见见你 我看得出来
572 01:05:34 -它在我手上吃了 -是的
573 01:05:36 -现在它在舔我的手 -它喜欢这样
574 01:05:39 好痒
575 01:05:42 它没什么病吧
576 01:05:45 据我们所知没有
577 01:05:49 它叫什么
578 01:05:50 之前叫杰迈玛
579 01:05:53 直到她发现它是男孩子
580 01:05:56 现在它就叫...狗
581 01:06:00 它需要一个新名字
582 01:06:03 或许我们可以...
583 01:06:05 你父亲叫什么
584 01:06:08 马库斯 别用我父亲的名字好吗
585 01:06:12 也不能用我父亲的名字
586 01:06:16 我父亲叫赫克托 他生前是个勇敢的人
587 01:06:22 生前
588 01:06:27 就这么定了 赫克托
589 01:06:28 你已经认识玛丽和迪肯了
590 01:06:30 我是科林 你的新朋友
591 01:07:34 你觉得自己可以随意溜出去
592 01:07:37 想怎么样就怎么样 是吧
593 01:07:40 小野人
594 01:07:42 我就知道你在隐瞒什么
595 01:07:44 你那些偷偷摸摸的举动以及不轨行为
596 01:07:49 梅洛夫人 不论你认为我干了什么
597 01:07:51 我向你保证...
598 01:07:53 偷东西
599 01:07:56 这种野蛮行为
600 01:07:57 是从殖民地学来的 对吧
601 01:08:01 你在哪找到这串项链的
602 01:08:02 在某块地板下 你们要带我去哪
603 01:08:05 这串珍珠项链对我意义重大 你是知道的吧
604 01:08:07 -对不起 -她到处乱跑
605 01:08:08 还带着少爷
606 01:08:10 我早上进去的时候 少爷的轮椅摆歪了
607 01:08:12 -所以引起了我的怀疑 -她还找到了我儿子
608 01:08:15 我们就放任她在屋里到处乱跑吗
609 01:08:18 我提醒过你小女孩能够闯多大的祸
610 01:08:20 是不是跟你说过
611 01:08:21 除了你自己的房间
612 01:08:23 其它地方不可以随便乱进
613 01:08:25 科林是我的朋友
614 01:08:27 我只是想激发他的生活的兴趣
615 01:08:29 这种兴趣可能会害死他 你觉得他想死吗
616 01:08:47 你都干了什么好事
617 01:08:50 梅洛夫人
618 01:08:52 给我的外甥女物色一所学校吧
619 01:08:55 求你了
620 01:08:57 我只是想帮忙
621 01:09:00 找个地方教教她什么叫文明礼貌
622 01:09:14 你把我关起来了
623 01:09:15 如果你夜里要如厕
624 01:09:18 房间里有准备好的夜壶
625 01:09:21 就放在床下
626 01:09:22 早上玛莎会放你出来
627 01:10:48 亲爱的妹妹
628 01:11:21 你要去哪
629 01:11:26 玛丽
630 01:11:27 跟我来
631 01:11:37 玛丽 怎么了
632 01:11:41 花园里还藏着更多的秘密
633 01:12:17 科林的妈妈当时快要死了
634 01:12:19 是的
635 01:12:21 而你认为她来了这里
636 01:12:24 我母亲在格蕾丝病逝前
637 01:12:25 也来陪伴她了
638 01:12:28 知道她最后一刻想在树下度过
639 01:12:33 自那之后 克雷文先生...
640 01:12:34 他锁起了花园
641 01:12:35 因为关于她的记忆带来了太多的思念之苦
642 01:12:40 我们时间不多了 他们要送我去上学
643 01:12:43 不是吧
644 01:12:45 这是格蕾丝的花园 一定要让它治好她的儿子
645 01:13:24 水好冷
646 01:13:27 真的特别特别冷
647 01:13:32 -我觉得我做不到 -你当然做得到
648 01:13:37 -我做不到 -我们抓着你呢
649 01:13:46 好像也不是那么冷
650 01:13:48 就是说嘛
651 01:13:55 我做到了 我做到了
652 01:13:59 现在张开双臂 往后躺
653 01:14:06 现在...我们松手了
654 01:14:39 好了 去那边 谢谢
655 01:14:44 你们在笑什么
656 01:14:47 只是在欣赏你的快乐
657 01:14:49 我们都很快乐 对吧
658 01:14:51 我们是海盗
659 01:14:53 我们是贵族
660 01:14:55 我们是这片美丽土地的征服者
661 01:14:59 这是我们的花园 我们爱它
662 01:15:04 不是的
663 01:15:06 这不是我们的花园 也永远不会是
664 01:15:12 我想给你看一样东西
665 01:15:26 停下来 快停下
666 01:15:30 你知道这里发生过什么了吗
667 01:15:33 你为什么要带我来这里
668 01:15:35 因为你得来看看
669 01:15:37 难道你想看你母亲去世的地方吗
670 01:15:40 我母亲在医院去世 孤单又痛苦
671 01:15:44 你母亲找到一个好得多的地方
672 01:15:49 迪肯 你能帮我采些花来吗
673 01:15:52 那些白色的
674 01:15:53 然后能送我回家吗 我不想待在这里
675 01:15:56 你不明白
676 01:15:58 她在这死去是因为这里很美
677 01:16:01 于是她赋予了花园魔力
678 01:16:05 花园治好了赫克托的腿
679 01:16:06 我不想看到那些裙子 也不想看到这个
680 01:16:10 拜托了 送我回家
681 01:17:21 你好啊 小猴子
682 01:17:25 你有什么烦恼吗
683 01:17:29 你的母亲 眼下很悲伤
684 01:17:36 她的悲伤让她生病了
685 01:17:42 这不是她的错
686 01:17:51 对不起 我以前不懂
687 01:18:01 今天不行
688 01:18:02 科林 我找到了我母亲写给你母亲的信
689 01:18:04 我今天不想见你
690 01:18:05 都是关于你的
691 01:18:06 也不想去花园
692 01:18:07 你需要听一听
693 01:18:10 她们谈到你父亲如何把他对你母亲
694 01:18:12 病痛的恐惧都施加到了你身上
695 01:18:17 他如何决意保护你不受外界侵害
696 01:18:22 而且她害怕
697 01:18:26 她离世后他会对你造成怎样的伤害
698 01:18:37 你不是应该...
699 01:18:45 我需要读那些信
700 01:18:48 你走路了
701 01:18:59 听听这个
702 01:19:01 "她很大胆 略带一点危险
703 01:19:03 有着谁都无法抑制的精神
704 01:19:06 要不是我为她感到骄傲 我会为她担忧"
705 01:19:08 -谁很大胆 -她很爱你 玛丽
706 01:19:12 -她都不想让我靠近她 -那可能是...
707 01:19:15 "我很高兴科林能把你逗得那么开心
708 01:19:18 扮成一条狗一整天
709 01:19:20 多可爱的孩子"
710 01:19:21 一条狗吗
711 01:19:22 "阿奇听起来比任何人都爱得更深
712 01:19:25 他和我一样深爱着玛丽"
713 01:19:33 我父亲想把我锁在房间里
714 01:19:35 问题就在这 不是吗
715 01:19:38 失去会改变一个人
716 01:19:40 你母亲也一样 玛丽
717 01:19:41 你不了解我母亲
718 01:19:43 但我知道失去一个人意味着什么
719 01:19:49 听听这个 玛丽
720 01:19:50 "前天晚上她为我演了一场木偶戏
721 01:19:54 一场需要阿嬷缝制
722 01:19:56 丝绸幕布的大制作
723 01:19:59 她讲了一个印度神话故事
724 01:20:01 相当引人入胜"
725 01:20:05 我还没读那封 她写了我的木偶戏吗
726 01:20:19 也许他说得对
727 01:20:21 也许我们都不太了解我们的父母
728 01:20:27 不
729 01:20:30 她不可能爱过我
730 01:20:32 这些信可不是这么说的
731 01:20:40 玛丽 玛丽
732 01:20:43 我们给你准备了一个惊喜
733 01:20:46 今天刚刚收到消息 多让人激动的消息
734 01:20:52 这是一所充满合适的人
735 01:20:55 教导合适的纪律的学校
736 01:20:58 下午三点半车会来接你
737 01:21:00 我们已经把你的所有东西都装进了行李箱
738 01:21:03 明天吗
739 01:21:05 我还没准备好
740 01:21:07 -姨夫 请等等 -不 给我回来
741 01:21:11 你为什么说你儿子驼背
742 01:21:12 -你又在说什么 -科林
743 01:21:14 别说话了 不然一切会变得更糟
744 01:21:18 他觉得自己驼背但他没有 而且我想你也知道
745 01:21:21 很抱歉 先生
746 01:21:23 你真的觉得格蕾丝会希望你过这种生活吗
747 01:21:26 你对我的妻子一无所知
748 01:21:29 我知道科林夜里哭的时候
749 01:21:30 她不会只是站在门外
750 01:21:33 你看不出来你对他造成的伤害吗
751 01:21:39 科林需要好好生活
752 01:21:42 而这栋房子成了你们两个人的监狱
753 01:21:47 我很抱歉 先生 她明天就离开
754 01:21:51 很好
755 01:23:40 我躲在花园里就能过得开心
756 01:23:44 但是在学校不可能
757 01:23:46 我们也不想让你走
758 01:23:48 他说得对 我们不想
759 01:23:51 但你不能永远把自己关在花园里
760 01:23:54 生活需要继续
761 01:23:55 从没生活过的男孩还好意思说
762 01:23:58 坚信没人爱自己的女孩还好意思说
763 01:24:00 她不让别人爱她
764 01:24:01 他们不会像你一样喜欢我
765 01:24:04 我又要孤身一人了
766 01:24:12 那烟...不对劲吧
767 01:24:14 -不对劲 -父亲 父亲
768 01:24:19 快去 快去
769 01:24:28 玛丽 快离开
770 01:24:30 谁在里面
771 01:24:31 克雷文先生 我们不知道他在哪
772 01:24:33 我知道他会去哪
773 01:24:36 已经叫了消防队
774 01:24:38 玛丽
775 01:24:40 别去 孩子
776 01:24:43 别去
777 01:24:46 回来 孩子
778 01:24:47 克雷文先生
779 01:24:56 科林
780 01:25:05 科林
781 01:25:07 克雷文先生
782 01:25:11 我儿子在哪 你在哪
783 01:25:14 拜托了
784 01:25:18 克雷文先生
785 01:25:19 -我不明白 -我就知道你会在这里
786 01:25:23 我不要走 我不能走
787 01:25:26 克雷文先生 你得跟我走
788 01:25:28 我不会丢下我儿子
789 01:25:30 你儿子不在这里 先生 但他安然无恙
790 01:25:33 我不能丢下他
791 01:25:35 不能再丢下他了
792 01:25:36 我不到五分钟前还和你儿子在一起
793 01:25:41 我以格蕾丝·克雷文的在天之灵发誓
794 01:25:59 -快点 -不
795 01:26:04 我抬不动你
796 01:26:08 我做不到
797 01:26:09 别管我了 拜托
798 01:26:11 不 拜托 别管我了
799 01:26:13 他需要你 你儿子需要你
800 01:26:18 我把一切都毁了
801 01:26:55 快点 我们快走
802 01:27:13 克雷文先生 我需要你的帮助
803 01:27:58 母亲
804 01:28:04 母亲
805 01:28:20 留下好吗
806 01:28:23 我知道你没办法 但留下好吗
807 01:28:42 玛丽
808 01:28:46 玛丽 你还好吗
809 01:28:48 他 先带他走
810 01:29:39 带我...
811 01:29:43 带我去找我儿子
812 01:30:03 好美
813 01:30:06 这是我们的
814 01:30:08 本来是她的 但我认为她希望我们共享
815 01:30:12 他在这里吗
816 01:30:16 我儿子在哪
817 01:30:18 呼唤他吧 先生
818 01:30:20 科林
819 01:30:25 科林
820 01:30:27 父亲
821 01:30:32 科林
822 01:30:34 父亲 我在这
823 01:30:41 科林
824 01:30:42 父亲
825 01:30:57 我以为我失去你了
826 01:31:05 不可思议
827 01:31:14 不 等等
828 01:31:19 拜托
829 01:31:29 一 二
830 01:31:53 这怎么可能
831 01:31:59 魔法
832 01:32:03 秘密
833 01:32:07 她
834 01:32:12 她
835 01:32:14 他母亲
836 01:32:23 为什么我们会被自己的孩子教育
837 01:32:27 为什么
838 01:32:32 对不起
839 01:32:36 我很抱歉
840 01:32:38 别说了
841 01:32:40 告诉我
842 01:32:45 你喜欢我们的花园吗
843 01:33:23 可以俯瞰庭院的宽大落地窗
844 01:33:25 从前 有三个人相亲相爱
845 01:33:28 四个 你算上赫克托了吗
846 01:33:30 可能我算上了赫克托 但没算上你
847 01:33:32 五个 我想算上父亲
848 01:33:35 -要算上玛莎 -六个 算上玛莎
849 01:33:37 从前 一座古老废弃的房子里住着一些人
850 01:33:41 部分废弃
851 01:33:42 他们发现了一座花园
852 01:33:44 他们中的一个人发现了一座花园
853 01:33:46 他们起初并不知道
854 01:33:48 -但其实那是个魔法花园 -确实
855 01:33:50 因为那是个魔法花园 所以他们拯救了花园
856 01:33:52 花园也拯救了他们
857 01:33:54 我觉得你应该多讲讲赫克托
858 01:33:55 如果你俩不安静下来
859 01:33:56 我就不讲了
860 01:33:58 -抱歉 玛丽 -抱歉 玛丽
861 01:34:00 谢谢
862 01:34:01 如果你们能老实不说话
863 01:34:04 我就再讲一遍

