黑神驹 Black Beauty(2020)(CN)Subtitles

Movie:Black Beauty (2020)4K
Era:2020
Length:110 minute
Country: USA GBR 南非 DEU FRA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:56 一匹睿智的马曾经告诉我
2 00:01:00 一匹野马的意志永不会被击垮
3 00:01:06 它有着大海般的力量
4 00:01:10 永远不朽 就像风一样
5 00:01:16 在我的一生中
6 00:01:19 我的意志曾被考验过无数次
7 00:01:24 直到我发现了一个秘密 才得以解脱
8 00:01:29 要告诉你这个秘密是什么
9 00:01:32 我们得从最开始讲起
10 00:01:36 这是一匹野马
11 00:01:39 和她所爱女孩的故事
12 00:01:43 黑神驹
13 00:01:50 我出生在一处洒满阳光的草甸
14 00:01:54 在野花丛中
15 00:02:17 我的母亲带我去了我们的家
16 00:02:22 一望无垠
17 00:02:25 茫茫苍苍
18 00:02:33 和家族初次见面时我有些害羞
19 00:02:37 有好多的家族成员
20 00:02:45 为了向他们证明自己
21 00:02:48 我必须要变得强壮 迅速 无畏
22 00:02:58 随着我渐渐长大
23 00:03:00 一团火焰也在我心中燃起
24 00:03:03 我母亲告诉我 那是我野马的意志
25 00:03:06 它会一直为我指明方向
26 00:03:10 她告诉我不能不讲道理地乱踢或是乱咬
27 00:03:14 而应该尽量地温柔友善
28 00:03:23 我的心渴望着去探索这片草原之外的世界
29 00:03:29 一个永远没谁能夺走的地方
30 00:03:39 我两岁时 发现了一些事
31 00:03:46 有奇怪的生物搬来了我们的乐园
32 00:03:56 虽然我知道离开山里是不合规矩的
33 00:04:01 但我必须弄明白他们是从何而来
34 00:04:07 我们得找到那个野马群
35 00:04:11 她在那儿 我们很快就回来找你 小漂亮
36 00:04:22 我知道我将整个家族卷入了危险中
37 00:04:29 那天晚上 我母亲给我讲了一个故事
38 00:04:31 是关于一匹马离开这个世界后会发生什么
39 00:04:35 说她不会永远在这里保护我
40 00:04:38 但我不应该忧虑
41 00:04:41 因为在一匹马要离开的时候
42 00:04:44 她会向着天空奔去
43 00:04:47 就像飞起来一样
44 00:04:51 当她的那一刻到来
45 00:04:53 她会一直在天上
46 00:04:57 守护着我
47 00:05:12 我知道我酿成了大祸
48 00:05:16 是我把他们引了过来
49 00:06:04 那匹小母马疯了吧
50 00:06:07 这是我初次和这种生物打交道
51 00:06:10 他们被称为 人类
52 00:06:22 我在逃窜中和母亲走失了
53 00:06:25 那是我最后一次见到她
54 00:06:29 而我知道这一切都是我的错
55 00:06:36 我感到伤心 愧疚 愤怒
56 00:06:43 我母亲说一匹野马的意志永不会被击垮
57 00:06:47 但我开始怀疑究竟是不是那样
58 00:06:51 我的意志像是破碎了
59 00:07:01 嘿 你怎么样啊
60 00:07:06 这么一路从东边过来
61 00:07:09 相当漫长的旅途
62 00:07:11 我是大老远从纽约开车过来的
63 00:07:17 你得给他们弄些干净的水
64 00:07:19 没错 我早上刚想给他们换
65 00:07:22 我的一个手下生病了
66 00:07:24 你想要几匹马
67 00:07:26 就一些
68 00:07:31 她很漂亮
69 00:07:34 是啊 但那匹小母马脾气可坏了
70 00:07:36 相信我 你不会想要她的
71 00:07:39 反正她是一匹烈性马
72 00:07:41 她下午就会被送走了
73 00:07:46 他买走了二十匹脾气不好的
74 00:07:50 我们其实并不记录烈性马都去了哪里
75 00:07:55 你们当然不
76 00:07:57 这个新来的人看起来不一样
77 00:08:00 他的眼神很温柔
78 00:08:02 可怜的姑娘
79 00:08:04 我知道你只是害怕
80 00:08:08 还有愤怒 我确定
81 00:08:12 真是很有个性啊
82 00:08:14 体型也很好 很优美
83 00:08:19 好了小伙子们 把它们围起来
84 00:08:21 等一下 她我要了
85 00:08:29 当我们离开那个差劲的地方时
86 00:08:32 我还不知道能够被选中是有多么幸运
87 00:08:38 因为没有多少人愿意来驯服野马
88 00:08:44 我们沿着一条漫长灰色的路走了好几天
89 00:08:47 欢迎来到犹他州
90 00:09:04 伯特威克马场 纽约
91 00:09:20 好了 跑吧
92 00:09:24 她非常迷人 约翰
93 00:09:26 -是吧 -只是
94 00:09:30 其他马好像更加
95 00:09:32 温顺吗
96 00:09:34 我本来想说正常的 但你说的也对
97 00:09:59 她会安定下来的
98 00:10:00 -相信我 -我信
99 00:10:03 但是在这儿驯养是有时间限制的 约翰
100 00:10:05 我们都清楚
101 00:10:10 我在伯特威克的第一个晚上
102 00:10:14 我想家了
103 00:10:17 这里的其他马我都不认识
104 00:10:21 但这里更宁静
105 00:10:24 我可以听见一些新的声音
106 00:10:27 闻到空气中的咸味
107 00:10:32 真是平静啊
108 00:10:35 终于 我睡着了
109 00:10:49 我想知道这个人想从我这得到什么
110 00:11:05 他不可能理解的
111 00:11:07 好 就按你自己的节奏
112 00:11:13 男孩和我发明了一个游戏
113 00:11:16 -我们一起玩这个游戏 -别紧张
114 00:11:18 每天都玩
115 00:11:22 我每次都能赢
116 00:11:25 我母亲肯定不会认同我这么做
117 00:11:28 但既然人类从未善待过我
118 00:11:32 我又为什么要对他们友好呢
119 00:11:34 那匹野马脾气很差
120 00:11:37 现在 她只是还有些愤怒
121 00:11:39 若是UFO突然出现
122 00:11:41 把你从家人身边带走 难道你不会吗
123 00:11:45 嗯 我想会的
124 00:11:47 但我还是想不出你要怎样才能
125 00:11:48 驯服这样一匹马
126 00:11:51 看在她的份上 我们试试好吗
127 00:12:02 我觉得人类一定是很懒
128 00:12:06 他们总是想要被什么东西载着走
129 00:12:19 我猜你在野外没有见过这个
130 00:12:25 这个人以为他的小把戏可以骗到我
131 00:12:29 好姑娘
132 00:12:30 但他小看了我
133 00:12:34 好吧
134 00:12:42 有一天我有了一个邻居
135 00:12:46 我立马就喜欢上了她的元气
136 00:12:50 在她之后又来了一匹我见过的最有趣的马
137 00:12:54 他看起来总是像在跳舞
138 00:12:58 我了解到他们叫做金吉尔和梅里莱格
139 00:13:03 我们成为了朋友
140 00:13:04 他们每次都把我们一起放出去
141 00:13:08 我好高兴再次有了一个家
142 00:13:18 带我来的男人住在了我的围场旁
143 00:13:23 你好 我是约翰·曼利
144 00:13:25 我注意到他总是一个人
145 00:13:31 什么
146 00:14:12
147 00:14:16 我很
148 00:14:19 请节哀
149 00:14:23 如果你需要什么就打电话给我
150 00:14:27 我终于在伯特威克听说到了其他人
151 00:14:31 那个女孩的父母在一场车祸中不幸罹难
152 00:14:36 约翰是她的舅舅
153 00:14:48 这个女孩和其他人不太一样
154 00:14:52 有我熟悉的感觉
155 00:15:01 她的意志似乎破碎了
156 00:15:08
157 00:15:10 对不起
158 00:15:13 晚饭已经在桌上了
159 00:15:15 我不饿
160 00:15:17 你需要吃点东西
161 00:15:19 我不用
162 00:15:20
163 00:15:23 请让我一个人待着
164 00:15:30 我再次见到她是几天之后了
165 00:15:34 所以 我继续和男孩玩着那个游戏
166 00:15:44 约翰也决定参与进来
167 00:15:47 但就算有一匹马帮他
168 00:15:50 他还是追不上我
169 00:16:12 她很漂亮 是不是
170 00:16:17 我没有想吓到你
171 00:16:21 她叫什么
172 00:16:23 我还没给她取名
173 00:16:26 如果你想的话
174 00:16:34 那边那匹马 她是在西部被圈住的
175 00:16:39 被带离她的族群 她的家人
176 00:16:43 她所熟悉的一切
177 00:16:45 她的世界天翻地覆
178 00:16:48 别说了
179 00:16:50 别说什么
180 00:16:51 我不需要你的同情
181 00:16:54 我不想和你的世界有任何关系
182 00:16:56 我在这里只是因为政府说
183 00:16:58 我必须来这里 而不是自己家
184 00:17:00 乔 你没有其他地方可去了
185 00:17:05 你觉得我不知道吗
186 00:17:08 你现在真的要和我说这些吗
187 00:17:13 听着 我不了解你
188 00:17:17 你也不了解我
189 00:17:20 但我们总会习惯对方的
190 00:17:24 你不是我的家人
191 00:17:32 离我远点
192 00:17:42 好吧
193 00:17:43 现在我有两个不想和我扯上关系的女孩了
194 00:17:49 你们看见他是如何扭头而去的了吗
195 00:17:52 他不想看我
196 00:17:53 不想和我扯上关系
197 00:17:56 那就是我想要改变的
198 00:17:59 开始获取他的信任
199 00:18:03 施加一些压力
200 00:18:06 然后我给他足够的空间
201 00:18:09 我试着和他交流 学习他的语言
202 00:18:13 我不是想要控制他或者强迫他
203 00:18:16 或者让他做不想做的事
204 00:18:19 我们需要在彼此之间寻找平衡 互相迁就
205 00:18:24 他可能不会说话
206 00:18:25 但是他现在对我表达了很多东西
207 00:18:29 最大的原则是 我不能对他生气或者沮丧
208 00:18:37 如果我生气了 他会感受到
209 00:18:39 他也会生气
210 00:18:55 马儿就像是你灵魂的窗户
211 00:18:58 他们能读懂你的表情 你的情绪
212 00:19:03 他们能感受到你的一切
213 00:19:06 我的目标就是帮助每匹马找到他的平静
214 00:19:31 有没有哪匹马是他没能驯服的
215 00:19:34 没有
216 00:19:36 反正目前还没有
217 00:19:41 她会适应的
218 00:19:44 是啊
219 00:19:46 那个女孩怎么样了
220 00:19:48 除了上学 她一直把自己锁在房间里
221 00:19:50 -嗨 乔 -几乎不和我说话
222 00:19:53 好吧 不管喜不喜欢
223 00:19:53 比起人我更擅长和马打交道
224 00:19:57 她会想通的
225 00:20:16 所以你知道自己很美
226 00:20:24 不过我知道你是
227 00:20:25 是啊 菲茨帕特里克做得很棒 所以
228 00:20:28 很好
229 00:20:29 那个新来的女孩
230 00:20:31 你知道她其实住在这吗
231 00:20:36 太怪异了
232 00:20:38 难怪她身上有股味道
233 00:20:40 她还听得见呢
234 00:21:18 我听说你也失去了家人
235 00:21:23 我很遗憾
236 00:21:30 我不知道为什么会有人想驯服你
237 00:21:35 你不属于这里
238 00:21:39 我也不属于
239 00:22:10 得让他们放松下来 让他们适应这个重量
240 00:22:14 让他们知道这不会伤到他们
241 00:22:19 你每次都要说"谢谢"
242 00:22:22 如果他已经信任你了 为你做了好事
243 00:22:25 那么你也要尊重他
244 00:22:28 好样的
245 00:22:32 谢谢
246 00:22:37 星期日就得吃炒鸡蛋
247 00:22:40 是新做法 里面加了粗玉米粉
248 00:22:45 不用了 谢谢
249 00:22:47 我看见你昨天听了我的课
250 00:22:56 我想你可能会喜欢这个
251 00:23:03 这是我的导师给我的
252 00:23:07 《两个灵魂的交汇·马的艺术》
253 00:23:08 是讲什么的
254 00:23:11 怎么和马交流
255 00:23:18 "没有什么比骑手与他的马
256 00:23:20 更亲密的了"
257 00:23:23 罗伯特·史密斯·瑟蒂斯
258 00:23:27 -你还读诗吗 -是的
259 00:23:30 谢默斯·希尼 爱德华·厄斯特林·卡明斯
260 00:23:34 里面的书架上都有
261 00:23:37 你随时可以拿去看
262 00:23:47 谢谢
263 00:24:27 你真的好美
264 00:24:37 约翰 乔在那里
265 00:24:40 你会吓到马的
266 00:24:42 她可能会从她身上踏过去的
267 00:25:01 也许那就是我给你起的名字
268 00:25:07 美人
269 00:25:11 你喜欢这个名字吗
270 00:25:16 美人
271 00:25:19 黑美人[黑神驹]
272 00:25:24 我喜欢这个名字
273 00:25:28 那天之后 我意识到 也许
274 00:25:32 有一个人是真的懂我的
275 00:25:37 约翰
276 00:25:40 她在那不害怕吗
277 00:25:42
278 00:25:43 乔会骑马吗
279 00:25:45 她这辈子从没接触过马
280 00:25:49 最棒的事是
281 00:25:51 谢谢
282 00:25:53 我也懂她
283 00:26:02 准备好吃晚饭了吗
284 00:26:04 我打折买了些很不错的牛排
285 00:26:08 你很喜欢食物
286 00:26:09 我喜欢做饭 你看不出来吗
287 00:26:13 你和那匹小母马几天的进展比我几周还快
288 00:26:17 我猜是因为我们理解彼此吧
289 00:26:21
290 00:26:23
291 00:26:24 -乔 我只是觉得 -我不想提起那个
292 00:26:28 -你总有一天得 -为什么
293 00:26:30 总有一天你得告诉我你的感受
294 00:26:33 我想告诉你我的感受
295 00:26:35 我为什么要在乎你是什么感受
296 00:26:38 你从没来看过我妈
297 00:26:39 你甚至都没来见过我
298 00:26:41 -不不 我见过你 -是吗
299 00:26:44 -我见过你 在你 -是吗
300 00:26:47 我刚到这里时基本上认不得你
301 00:26:49
302 00:26:51 乔 对不起
303 00:26:52 别碰我
304 00:26:58 我想回家
305 00:27:00 你不能回家 乔 你回不了家
306 00:27:02 你妈和你爸
307 00:27:09 对不起
308 00:27:12
309 00:27:16 -乔 -我说了让我自己待着
310 00:27:18 你别这样
311 00:27:18 他们就像两匹野马
312 00:27:20 在野外打架
313 00:27:23 我看着他们
314 00:27:25 我意识到或许人类和马
315 00:27:28 也没有多么不同
316 00:27:34 那天晚上我根本睡不着
317 00:27:37 我太担心乔了
318 00:27:54 她脸上的表情让我心碎
319 00:28:02 我认得那表情
320 00:28:04 因为我仍然会做失去我的家人的噩梦
321 00:28:19 在那一刻
322 00:28:22 我真希望我能告诉乔 她的父母在哪
323 00:28:27 就像我母亲之前告诉我的
324 00:28:32 他们正在星空中
325 00:28:36 守护着她
326 00:28:43 我一直陪着她 直到第二天太阳升起
327 00:28:49
328 00:28:51 你在哪儿
329 00:28:58
330 00:29:00
331 00:29:02 谢天谢地
332 00:29:04 你吓死我了
333 00:29:06 你怎么在这外面睡了
334 00:29:13 我到底该拿你怎么办
335 00:29:17 你知道这对我来说也是新的领域
336 00:29:20 你被禁足了
337 00:29:22 真的吗
338 00:29:24 没错 真的
339 00:29:26 事实上 我有个更好的主意
340 00:29:29 我要教你怎么使用干草叉
341 00:29:36 -是 但这不是 -但我不会去
342 00:29:38 你其实不用害怕的
343 00:29:40 我没有
344 00:29:42 她在为我们清理马粪呢
345 00:29:45 太悲催了
346 00:29:47 超级悲催
347 00:29:50 传闻有屠宰场将马杀死碾碎 制成胶水 与驴皮做阿胶类似
348 00:29:50 我听说如果他们救不了马儿们
349 00:29:52 就会把它们变成胶水
350 00:29:57 -你说什么 -没什么
351 00:30:00 你这里有点东西
352 00:30:03 是啊 你那里也有点东西
353 00:30:11 -对不起 -你在做什么呢
354 00:30:13 -快过来帮我一把 -我只是
355 00:30:15 我的天
356 00:30:16 -你没事的 这只是 -不 我有事
357 00:30:17 -你只是沾了点脏东西 -很明显我有事
358 00:30:19 太恶心了 太荒唐了 让人无法接受
359 00:30:24 这个地方烂透了
360 00:30:29 抱歉 不是说你
361 00:30:34 你这里是唯一安全的地方
362 00:30:39 学校烂透了 人烂透了
363 00:30:44 也许我们应该一起跑掉
364 00:30:48 你觉得呢
365 00:31:00 不不不 对不起
366 00:31:01 没有了
367 00:31:03 她已经习惯讨厌缰绳了
368 00:31:06 她是匹很聪明的马
369 00:31:11 你知道野马群都不是由公马带领的吗
370 00:31:17 一般都是由母马带领的
371 00:31:19 不是最大 最强壮 或者最受欢迎的那匹
372 00:31:22 而是积累了最多经验的那匹
373 00:31:26 她通过族群对她的尊重来领导族群
374 00:31:30 这就是野马与众不同的地方
375 00:31:33 你为什么要给我讲这个
376 00:31:35 因为对我来说
377 00:31:36 我觉得你更像是聪慧的野马
378 00:31:38 而不是爱叫唤的小表演犬
379 00:31:43 十分钟后吃饭
380 00:31:46 我做了千层面
381 00:31:51 你甚至都不能牵着她走 约翰
382 00:31:54 这已经注定是个失败了
383 00:31:56 我只是还需要一点时间
384 00:31:58 你知道 我们没办法留下
385 00:31:59 那些不够温顺的野马
386 00:32:02 我们得腾出地方
387 00:32:13 戈登先生说了 要是驯服不了你
388 00:32:17 就把你送走
389 00:32:19 可能会送去一个不怎么样的地方
390 00:32:28 我知道 你不会伤害我
391 00:32:33 我也不会伤害你 永远不会
392 00:32:38 所以我们试试好吗
393 00:32:40 让他看看你是多么温柔
394 00:32:49 我知道 我知道
395 00:32:52 这也没那么糟 对吗
396 00:32:55 总比无家可归要强
397 00:32:57 求你了
398 00:33:00 相信我
399 00:33:03 像这样 看
400 00:33:08
401 00:33:10 瞧 一点都不疼的
402 00:33:17 好了
403 00:33:20 让我们来试试
404 00:33:29
405 00:33:32 戴上了
406 00:33:36 马上就好了
407 00:33:43 没事的
408 00:33:48 她不可能真的服从她的引导的
409 00:33:53 能陪我走一走吗 来
410 00:33:59 菜鸟运
411 00:34:01 是啊 也可能是她确实有天赋
412 00:34:10 真是出乎意料
413 00:34:14 也许你们之间确实有共同点
414 00:34:25 还说不想和这里有任何关系吗
415 00:34:27 这不一样
416 00:34:35 自那以后
417 00:34:36 乔和她舅舅之间的争执明显少了很多
418 00:34:44 所以你确实喜欢这里 是吗
419 00:34:46 很好
420 00:34:47 约翰舅舅说现在你还是安全的
421 00:34:49 但你要在近期内被驯服
422 00:34:51 不管那是什么意思
423 00:34:53 乔以我为荣 我也想向她证明我自己
424 00:34:58 第一步是缰绳 先看看情况吧
425 00:35:01 来吧 美人
426 00:35:05 美人 来吧
427 00:35:07 我有主意了
428 00:35:08 也许这个味道还不错
429 00:35:15 -就这样 -就是这样
430 00:35:17 你怎么知道要那么做的
431 00:35:19 我想是一种感觉吧
432 00:35:26 我知道人类喜欢在脚上穿点什么 但马呢
433 00:35:30 美人
434 00:35:34 金吉尔和梅里莱格的笑声大到
435 00:35:36 整个马场都能听到
436 00:35:39 真丢人
437 00:35:41 下一步是马鞍
438 00:35:44 你先给她盖上垫子
439 00:35:46 让她适应背上的重量
440 00:35:48 -准备好了吗 -很好 没错 慢慢地来
441 00:35:50 放轻松 来吧 美人
442 00:35:56 来吧
443 00:36:07 这就对了
444 00:36:09 我们做得越来越好了
445 00:36:13 真的要给她安上那个吗
446 00:36:16 要驯服她的话 没错
447 00:36:18 你为什么那样说
448 00:36:20 什么
449 00:36:21 "驯服"
450 00:36:22 这就是个术语 驯马
451 00:36:25 应该换个说法
452 00:36:28 你想换成什么
453 00:36:32 "搭档"
454 00:36:35 和马成为搭档
455 00:36:40 准备好了吗
456 00:36:44 好样的
457 00:36:47 你成功了
458 00:36:50 你好 乔
459 00:36:53 你的状态不错
460 00:36:54 不觉得太快了吗
461 00:36:57 她都进步这么大了
462 00:37:00 还不够大
463 00:37:02 如果她不能被骑 那就卖不出去
464 00:37:04 卖掉她
465 00:37:06 要不然干嘛要驯服她
466 00:37:08 对不起 "搭档" 我喜欢这个说法
467 00:37:12 但你为什么要卖掉她
468 00:37:14 乔 这地方不归我所有
469 00:37:18 这个管理机构的作用是
470 00:37:19 每年训练和收养一批野马
471 00:37:21 而不是把他们留下
472 00:37:23 你知道外面还有多少马需要帮助吗
473 00:37:26 数以千计
474 00:37:28 让我们试试看吧 小心一点
475 00:37:35 -没事的 姑娘 -没事的 美人 好样的
476 00:37:44 约翰舅舅
477 00:37:47 约翰舅舅
478 00:37:54 你还好吗
479 00:37:57 死不了
480 00:38:06 我和乔之间的友谊如同春日的花朵般绽放
481 00:38:13 有几首诗真的很美
482 00:38:17 我们之间形成了一种无声的共同语言
483 00:38:40 约翰
484 00:38:40 我们很希望你哪天能来作客
485 00:38:40 乔长得好大了
486 00:38:40 爱你的姐姐 苏西
487 00:38:42 你想念过家人吗 美人
488 00:38:48 我努力不去想
489 00:38:52 一想起来就心如刀割
490 00:38:55 你明白吗
491 00:39:01 我不忍心看她如此伤心
492 00:39:04 当我感到悲伤 我会疾速奔驰
493 00:39:08 但乔跑不了那么快 我想到了一个主意
494 00:39:16 你在做什么
495 00:39:20 你是想让我
496 00:39:26 不行 我不会
497 00:39:29 我真心希望她能勇敢尝试
498 00:39:32 我知道乔能够战胜恐惧
499 00:39:34 好吧
500 00:40:01 我相信了她
501 00:40:04 现在她需要相信我
502 00:40:07 约翰
503 00:40:09 戈登先生
504 00:40:11 -美人 -什么
505 00:40:23 我知道若乔能感受到掠过她发间的风
506 00:40:27 就能帮助她疗伤
507 00:40:47 乔 抓紧了 乔
508 00:40:51 乔 乔
509 00:40:52 哦不 乔
510 00:40:56 乔 你还好吗 受伤了吗
511 00:41:01 真是太爽了
512 00:41:10 乔和我一起学习骑术
513 00:41:13 -还好吗 -很好
514 00:41:15 就这样 控制好
515 00:41:17 一开始她常常摔下来
516 00:41:20 -你还好吗 -没事
517 00:41:23 难怪人类喜欢骑马
518 00:41:25 他们太笨拙了
519 00:41:28 也许我们应该换梅里莱格试试
520 00:41:31 -再来吗 -再来
521 00:41:38 但经过共同努力 我们成功了
522 00:41:42 成为了搭档
523 00:41:47 来 美人 再快一点
524 00:42:04 乔和我疾速飞驰 将世界甩在身后
525 00:42:10 我们是两个生灵
526 00:42:12 但在那一刻
527 00:42:17 我们合而为一
528 00:42:35 我们一起 找到了属于我们的安宁
529 00:42:48 夏天结束了 又有新的马儿来到这里
530 00:42:54 他们让我想起了我和我的母亲
531 00:43:02 那辆黄色的大车又来接乔离开了
532 00:43:05 我从空气中嗅到了变化的气息
533 00:43:10 没有了乔 被骑也没那么开心了
534 00:43:13 但我必须学会适应其他人骑在我的背上
535 00:43:17 我开始喜欢上约翰了 即使他有点重
536 00:43:28 一名新来的马夫开始负责照料我们
537 00:43:31 他总是心不在焉
538 00:43:35 就算天塌下来 我想他都不一定注意得到
539 00:43:38 嘿 再等等 行了
540 00:43:40 要是我们不那样做
541 00:43:42 伯特威克就会垮掉
542 00:43:42 我在尽力维持着这个野马项目
543 00:43:44 但是最近的生意不太
544 00:43:46 我知道 嘿
545 00:43:48 工作期间别玩手机
546 00:43:54 对不起 曼利先生
547 00:43:55 对不起 戈登先生
548 00:43:56 今晚看好那匹小母马 她可能会感冒
549 00:43:59 没问题
550 00:44:17 我盯了他们几个小时 以防万一
551 00:44:20 现在你暖和了吧
552 00:44:23 我很惊讶
553 00:44:24 马夫把一个小箱子在地上放了一会儿
554 00:44:27 他脸上的寒意就消失不见了
555 00:44:50 那一晚 我做了个噩梦
556 00:44:54 一匹马不断地向我求救
557 00:45:00 我意识到那是金吉尔
558 00:45:13 我们被困住了
559 00:45:17 我尽力啼叫示警 但乔住得太远 听不见
560 00:45:31 美人
561 00:45:44 我不能抛下同伴
562 00:45:46 没事的 没事的
563 00:45:47 金吉尔和梅里莱格还在里面
564 00:45:52 请相信我
565 00:46:01
566 00:46:03 没事的 没事的
567 00:46:06 没事的
568 00:46:08 -乔 -救救他们
569 00:46:10 你还好吗 乔 美人
570 00:46:13 -乔 乔 你得 -把门打开
571 00:46:15 -我们得去救他们 -乔
572 00:46:17 乔 别过去
573 00:46:23 她出来了
574 00:46:30 乔在哪里
575 00:46:31 乔还没出来
576 00:46:33 -她去哪儿了 -乔
577 00:46:39
578 00:46:49 谢天谢地
579 00:46:57 随着马厩消失在火焰里
580 00:47:01 和乔一起生活的希望也随之破灭
581 00:47:17 因为乔的勇气 所有的马匹都幸免遇难
582 00:47:23 她冷静沉着的声音消除了我的恐惧
583 00:47:27 这是我还能追随她的唯一原因
584 00:47:33 年轻的马夫不是有意要伤害别人
585 00:47:36 但是他的粗心置我们于险境
586 00:47:40 也毁掉了我们漂亮的家
587 00:47:45 这是在伯特威克结束的开始
588 00:47:51 -戈登先生 -乔 什么事
589 00:47:54 请不要卖掉美人
590 00:47:56 对不起 所有训练过的马都要被卖掉
591 00:47:59 在那样的损毁后我们没有足够的地方了
592 00:48:02 -但 -你救了她 乔
593 00:48:04 不止一次
594 00:48:06 你不想帮助更多的马吗
595 00:48:08 戈登先生 如果我能买下她呢
596 00:48:12 什么意思
597 00:48:13 我可以给你打工 帮助训练其他马
598 00:48:15 重建马棚 任何你需要的都可以
599 00:48:17 每天早晨 每天放学后
600 00:48:20 我不确定那样做好不好
601 00:48:23 约翰舅舅 帮帮我
602 00:48:24 不能让他把美人带走
603 00:48:28 在你和美人相处之后
604 00:48:31 你的成绩确实提升了
605 00:48:34 也没再在学校打架
606 00:48:36 正是
607 00:48:38 那个爱惹麻烦的乔
608 00:48:39 愿意耐心喂养美人是非常难得的
609 00:48:42 好吧
610 00:48:46 这样吧
611 00:48:48 如果在这个夏天结束前
612 00:48:52 你能支付她的饭食等费用 她就是你的了
613 00:48:58 并且你可以免费把她留在这里
614 00:49:00 交换条件是她做伯特威克的吉祥物
615 00:49:03 你说的是真的
616 00:49:05 不要让我再考虑了
617 00:49:08 那就这样了
618 00:49:11 谢谢你 戈登先生
619 00:49:13 谢谢你 约翰舅舅
620 00:49:15 但有一件事你需要知道
621 00:49:17 这个夏天我有可能会把美人租出去
622 00:49:20 给重修马厩腾出空间
623 00:49:21 如果有人想要她的话
624 00:49:25 -成交吗 -成交
625 00:49:43 -马厩的事我很遗憾 曼利先生 -谢谢
626 00:49:46 -这里太恶心了 妈妈 -亲爱的 安静
627 00:49:50 乔治・温索普
628 00:49:52 真的是他吗
629 00:49:54 这匹小母马很活泼
630 00:49:56 但弹跳力很好落地也轻柔
631 00:49:59 他就像是完美的
632 00:50:02 你觉得他认得我们吗
633 00:50:04 认得吧 我感觉他之前看过我
634 00:50:06 我的天啊 妈 你看那匹马
635 00:50:11 -那是一匹野马吧 -所以呢
636 00:50:13 亲爱的 你想要一匹纯血马
637 00:50:15 每个人都有一匹纯血马
638 00:50:17 她是不是一匹普莱尔野马
639 00:50:20 你很了解马
640 00:50:22 她好美啊
641 00:50:24 有趣的是 她的名字就是美人
642 00:50:28 -但像你母亲说的 你可能 -她卖吗
643 00:50:30 不 她不卖
644 00:50:34 她 她可以租
645 00:50:38 它能被骑吗
646 00:50:40 可以 是我外甥女在照料她
647 00:50:46 但我们 我们还有很多马供挑选
648 00:50:50 -很好 -过去跟他说话
649 00:50:51 为了我们两个 别搞砸了 去吧
650 00:50:54 我们这有各种的马 所以
651 00:50:57 是啊 有各种的 亲爱的
652 00:50:58 不 妈咪 我就要那一匹
653 00:51:00 -我们走 -怎么了
654 00:51:01 -我说我们走 -你怎么不跟他说话
655 00:51:03 因为这是一个荒唐情形下的愚蠢主意
656 00:51:07 你好
657 00:51:09
658 00:51:13 我听说是你驯服了这匹漂亮的小母马
659 00:51:16 是成为搭档
660 00:51:18 你的意思是 是成为搭档而不是驯服
661 00:51:23 我喜欢这个说法
662 00:51:25 她在他身边很紧张
663 00:51:28 对了 我是乔治
664 00:51:31
665 00:51:32 我想乔觉得他很帅气
666 00:51:34 -对不起 -为什么
667 00:51:40 -太好了 -那边发生了什么
668 00:51:42 我想我妹刚租了你的马
669 00:51:45 什么
670 00:51:57 你会和其他的马夫住在一起
671 00:51:59 他们同意每周付你200的工资
672 00:52:03 谢谢
673 00:52:07 等等 他们为什么同意了
674 00:52:10 我告诉他们这样有益于美人适应新环境
675 00:52:14 并且你在那儿会让那个女孩更安全
676 00:52:21 我们弄好了 格林小姐
677 00:52:25 好了 几周后见 约翰舅舅
678 00:52:33 在伯特威克 我意识到
679 00:52:35 是好的人造就美好的地方
680 00:52:42 我很庆幸金吉尔也和我们一起来了
681 00:52:49 我好奇我们的新家会是什么样的
682 00:52:55 厄尔希尔庄园
683 00:53:11 -我可以帮忙如果 -我可以 谢谢
684 00:53:13 他们来了
685 00:53:15 乔治娜 你的马真好看
686 00:53:18 我为你决定救下这匹马感到骄傲
687 00:53:20 能帮我拍张照吗
688 00:53:22 不是那样 照我好看的一边
689 00:53:24 那个女孩的声音之高
690 00:53:26 我确定只有马和狗可以听见
691 00:53:29 不是我刻薄 只是那声音太可怕了
692 00:53:33 你 你就是乔吧
693 00:53:36 是的
694 00:53:37 我是约克 我负责你
695 00:53:40 来吧 我带你看看你的住所
696 00:53:45 这边走
697 00:53:46 乔治
698 00:53:53 乔治
699 00:54:01 厄尔希尔和伯特威克有很大的不同
700 00:54:04 路上一尘不染
701 00:54:06 马匹隐隐闪光
702 00:54:13 但是除了这些完美的地方
703 00:54:16 厄尔希尔的一些方面非常冷血
704 00:54:19 让我很不舒服
705 00:54:23 到了
706 00:54:26 -这里都是马夫的宿舍吗 -是的
707 00:54:31 金吉尔是被买了
708 00:54:33 我只是被租借了
709 00:54:35 显然你是可以试骑然后看你喜不喜欢的
710 00:54:43 你不用那么使劲踢她 她会走的
711 00:54:47 我们让慢慢来 好吗
712 00:54:49 几秒之内 我就知道乔治娜和乔完全不同
713 00:54:53 她拽得很用力 她踢得更用力
714 00:54:56 她在我背上乱动好像是在发脾气
715 00:55:00 温柔一点
716 00:55:02 我们想要的是和谐
717 00:55:06 盛装舞步是一种花式骑术
718 00:55:06 约克 盛装舞步 你得让她抬起头来
719 00:55:09 我已经抬头了 母亲
720 00:55:11 不是你 是马 亲爱的
721 00:55:14 美人从来没有被拴上过缰绳 夫人
722 00:55:17 那你就要让她习惯
723 00:55:18 因为她现在还不适合亮相
724 00:55:21 注意肩膀 乔治娜
725 00:55:30 她需要看上去更像一匹参加评比的马
726 00:55:33 剪掉她的鬃毛和尾巴
727 00:55:42 我试着保持耐心
728 00:55:45 我好奇如果把她的头发都剪掉她会怎么样
729 00:55:52 盛装舞步的核心在于培养一匹健康的马
730 00:55:56 我们要给她表达自己的自由
731 00:56:00 约克 我今天真的没心情 慢跑 美人
732 00:56:10 约克 你是不是不打算让这匹马抬起头
733 00:56:14 我可以让它再抬高一点 夫人
734 00:56:16 但我倾向于不那么做
735 00:56:18 做吧 拜托了
736 00:56:21 唯一比乔治娜的脚踢更讨厌的是缰绳
737 00:56:26 它让我的头被迫弯到胸口前
738 00:56:28 让我不能自然的呼吸
739 00:56:30 -我试图回想起我的训练 -她在做什么
740 00:56:33 但我被对待的方式让我愤怒
741 00:56:38 松松缰绳
742 00:56:39 我知道如果我把她摔下去
743 00:56:41 我和乔都会有麻烦的
744 00:56:44 -所以 我有个更好的主意 -她怎么了
745 00:56:47 乔治娜 你在干什么
746 00:56:48 不是我 是这匹蠢马
747 00:56:55 好了 跳下来
748 00:56:56 她在干什么 蠢马
749 00:56:59 -蠢马 -Geogina 我
750 00:57:05 哦美人 你是一个捣蛋鬼
751 00:57:10 你可真是一匹奇妙的马
752 00:57:14 我妹绝对不是一名女骑手
753 00:57:22 你希望能照顾她 是吗
754 00:57:26 显然在这里我还不够资格照料美人
755 00:57:32 除此之外 你觉得这里怎么样
756 00:57:36 挺好的 我基本上是独来独往
757 00:57:40 伯特威克是一回事
758 00:57:42 但这里绝不是我的世界
759 00:57:47 这里很大 但那不意味着
760 00:57:50 这里的人有什么不同
761 00:57:53 至少不是所有人
762 00:57:58 我会跟约克说让你照顾美人
763 00:58:01 在我看来 她是你的马
764 00:58:06 回头见
765 00:58:25 我听说我儿子为你说话了
766 00:58:27 让你可以来照看这匹马
767 00:58:29 是的
768 00:58:32 谢谢 我
769 00:58:33 不幸的是这样做并不合适
770 00:58:35 而且这会让乔治娜不开心 所以
771 00:58:39 接下来你需要和它保持距离
772 00:58:42 你不想丢了你在这的工作
773 00:58:44 对吧
774 00:58:45 不 不 当然不想
775 00:58:47 很好 那我们就达成一致了
776 00:58:49 在和它保持距离这件事上
777 00:59:00 我以为在那之后乔治娜不会再想骑我了
778 00:59:05 但她还是骑了
779 00:59:09 现在你会听话了 对不对
780 00:59:12 她用马刺戳我
781 00:59:13 就仿佛我是石头做的
782 00:59:17 如果不是为了乔
783 00:59:19 我早就把这个可怖的女孩从背上甩下来了
784 00:59:30 嗨 姑娘
785 00:59:39 天呐 美人
786 00:59:43 她对你做了什么
787 00:59:48 -乔 -她在哪儿
788 00:59:50 谁 怎么了
789 00:59:52 你妹妹把美人身体的两侧戳出了洞
790 00:59:53 我要让她瞧瞧她到底
791 00:59:55 嘿 等等 等一下
792 00:59:57 告诉我发生了什么
793 01:00:00 我的天
794 01:00:03 这绝对是不允许的
795 01:00:05 我们的马场不做虐马的事
796 01:00:10 来 在伤口上涂点这个
797 01:00:11 这能让她快点恢复
798 01:00:15 谢谢你的帮忙 真的
799 01:00:17 但现在我得找你的
800 01:00:18 乔 拜托
801 01:00:20 我会跟约克和我母亲谈的 我保证
802 01:00:24 而且美人需要你在这里 而不是被解雇
803 01:00:36 我觉得他 他人很好
804 01:00:41 很聪明
805 01:00:49 还很
806 01:00:53 英俊
807 01:00:58 我想问问你愿意和我共进午餐吗
808 01:01:02 不用了
809 01:01:02 我更想把我的一天假期拿来陪美人
810 01:01:05 我决定给他们留点相处空间
811 01:01:07 我想也是
812 01:01:16 那么 讲讲你的故事
813 01:01:20 我并没什么故事可讲
814 01:01:22 每个人都有故事
815 01:01:24 你是哪里人
816 01:01:27 为什么像你这样漂亮的女孩会来做马夫
817 01:01:29 你懂的 这些基本的
818 01:01:34 我不太想谈论我的过去 如果可以的话
819 01:01:36 当然
820 01:01:38 那将来呢
821 01:01:41 十年后你想做什么
822 01:01:43 你可以随便说 我先来
823 01:01:49 我想殖民火星
824 01:01:54 那 我想救助马
825 01:01:57 就像我舅舅现在在伯特威克做的那样
826 01:02:00 而且 我想把周围的地都买下来
827 01:02:02 扩建马厩 那样我们就可以多养一些马
828 01:02:05 不好意思 挺无聊的吧
829 01:02:07
830 01:02:08 我被吸引住了
831 01:02:15 我有了解到
832 01:02:17 现在西部仍有成千上万的野马
833 01:02:21 它们一直在被直升机围捕
834 01:02:23 然后被送进待宰栏
835 01:02:25 希望着有人能领养他们
836 01:02:27 但其中的绝大多数都没能从那脱身
837 01:02:32 我不能想象美人会经历些什么
838 01:02:34 如果我舅舅没有救她
839 01:02:37 所以我想我会买下伯特威克
840 01:02:39 尽我所能拯救成千上万的野马
841 01:02:44 让美人做吉祥物
842 01:02:47 这可比殖民火星好多了
843 01:02:51 我相信你做得到
844 01:02:56 所以
845 01:02:58 我父母要在这周末举办
846 01:02:59 今年的厄尔希尔赛马会
847 01:03:02 是一个地方性的赛事
848 01:03:07 所有有地位的人都会来
849 01:03:10 不管那是什么意思
850 01:03:11 好的
851 01:03:14 你愿意当我的女伴吗
852 01:03:16 我吗
853 01:03:17 我想这附近没有第二个乔・格林吧
854 01:03:21 我不行
855 01:03:22 你可以的
856 01:03:24 我在给你打工呢
857 01:03:25 你是在为我父母工作
858 01:03:27 真的只是个非正式的活动
859 01:03:32 美人也觉得你该同意
860 01:03:34 一个骑手应该永远听从他的马
861 01:03:37 -好 但是 -太好了
862 01:03:40 我会把你的名字加进VIP包厢名单
863 01:03:46 VIP包厢
864 01:03:54 你赶来了
865 01:03:56 人类们都穿得很体面
866 01:03:59 他们戴着滑稽可笑的帽子
867 01:04:01 我喜欢他们的音乐 它让我舞兴大发
868 01:04:10 那是布莱德利・伊斯兰先生骑着"超神奇"
869 01:04:13 到达了终点
870 01:04:14 成功斩获少年组的冠军
871 01:04:17 接下来的项目是 男子邀请赛
872 01:04:20 嗨 乔治
873 01:04:24 乔治在哪呢 那个是他吗
874 01:04:26 他在备赛呢 终于到他了
875 01:04:32 你喝了多少啊 亲爱的
876 01:04:33 亲爱的 不多不少刚刚好
877 01:04:36 乔治娜看上去好无助
878 01:04:38 我都有些同情她了
879 01:04:40 她要是在野外一天都活不下来
880 01:04:55 我记得你说这是非正式场合
881 01:04:57 这确实是啊
882 01:04:58 至少在我母亲的标准下它是
883 01:05:02 你今天真是光彩照人
884 01:05:04 谢谢
885 01:05:08 那个小美女是谁
886 01:05:10 -哪呢 亲爱的 -那儿
887 01:05:12 嗨 金吉尔 你看起来准备好上场啦
888 01:05:15 天呐
889 01:05:16 我的天 我们的儿子在和那个小帮工亲近
890 01:05:18 那又怎么了
891 01:05:21 她穷得叮当响
892 01:05:22 没错
893 01:05:24 你跟我结婚时也和她差不多
894 01:05:30 美人在哪儿
895 01:05:40 祝我好运
896 01:05:43 祝你好运
897 01:05:51 加油
898 01:05:53 加油 冲
899 01:05:57 冲啊 乔治 加油啊
900 01:05:58 很好 加油 乔治
901 01:06:01 美人
902 01:06:03 天 他可真快
903 01:06:04 他什么都很厉害
904 01:06:08 加油 乔治
905 01:06:09 加油啊
906 01:06:10 加油 金吉尔
907 01:06:13 太棒了
908 01:06:18 乔治・温索普成功蝉联三届男子赛马冠军
909 01:06:21 太好了
910 01:06:29 现在 女士们先生们 男孩们女孩们
911 01:06:31 接下来是今天的最后一个项目
912 01:06:33 女子赛马邀请赛
913 01:06:35 亲爱的 看呐 是乔治娜
914 01:06:37 她今天可真漂亮 是不是
915 01:06:48 祝贺你
916 01:06:50 谢谢你 乔
917 01:06:51 都是金吉尔的功劳
918 01:06:53 我可能没喜欢过乔治娜
919 01:06:56 但我也想要赢
920 01:06:58 预备
921 01:07:04 冲啊 美人
922 01:07:07 再快点 美人
923 01:07:13
924 01:07:19 我试图跟上指令
925 01:07:20 -很好 -但她把我逼得太紧了
926 01:07:27 她不是乔
927 01:07:29 乔治娜一点也不知道她在做什么
928 01:07:33 有点不对劲
929 01:07:34 她的步法错了
930 01:07:37 我的蹄钉脱落后 跳跃的危险大大增加
931 01:07:39 快点
932 01:07:39 然而 她还是逼着我继续前进
933 01:07:42 冲啊 冲啊
934 01:07:55 再快点
935 01:08:12 天啊 亲爱的 快过去
936 01:08:14 -美人 -别担心
937 01:08:16 受伤的只有她的自尊
938 01:08:22 没用的马 我们本来可以赢的
939 01:08:26 她在第一个弯道就已经一瘸一拐了
940 01:08:27 但你还是强迫她继续跑下去
941 01:08:30 你知不知道她的蹄铁掉了
942 01:08:32 自私的女孩 将你自己和马都置于险地
943 01:08:35 乔治娜 你还好吗
944 01:08:38 身上疼吗
945 01:08:39 来 和妈咪一起走
946 01:08:41 -你还好吗 -不
947 01:08:42 她当然不好
948 01:08:45 哦 美人
949 01:08:47 我知道 我知道 来吧
950 01:08:57 好姑娘 好姑娘
951 01:09:01 她的腿没摔断 真是个奇迹
952 01:09:04 不管是谁做了这种事
953 01:09:05 都不应该再和马打交道了
954 01:09:08 不幸的是这些伤疤一辈子都消不掉了
955 01:09:12 但是有一种手术可以 如果你需要
956 01:09:13 不 不 不
957 01:09:14 我们不会再为这匹马多花一分钱了
958 01:09:16 我给你说过我们不该带
959 01:09:18 一匹野马回来的
960 01:09:20 把它送回去吧
961 01:09:21 你 你不能那么做 母亲 乔她
962 01:09:24 我想做什么就做什么 乔治
963 01:09:26 你也给我离那个帮工远点
964 01:09:28 -帮工 -没错 乔治 帮工
965 01:09:30 乔可比你好到不知哪里去了
966 01:09:34 我们在厄尔希尔的时光磨练了我们
967 01:09:36 乔治
968 01:09:37 乔和我都因此更加坚强
969 01:09:40 我很敬佩乔治
970 01:09:41 他敢于站在他母亲的对立面
971 01:09:43 乔治
972 01:09:44 他继承了她美好的外在
973 01:09:46 但一点也没遗传到她糟糕的内在
974 01:09:51 乔已经努力工作很久了
975 01:09:53 我们也差不多该回家了
976 01:09:56 但是我会想念金吉尔的
977 01:10:04 所以我存了800多刀 然后我算了下账
978 01:10:08 这些钱应该够还戈登先生了
979 01:10:10 若我继续下去 最后就可以带她离开这
980 01:10:14
981 01:10:18 等一下 你来这里干嘛
982 01:10:21 我有个坏消息
983 01:10:26 伯特威克要关门大吉了
984 01:10:30 那里所有的动物都要被出售
985 01:10:34 你是我的家人
986 01:10:37 你知道的 对吧
987 01:10:40 我会找到你的
988 01:10:43 我会存够钱然后找到你的
989 01:10:46 我的心脏停止了跳动 双腿几近麻木
990 01:10:50 我保证
991 01:10:52 我觉得我甚至不能呼吸了
992 01:10:55 乔要离开我了吗
993 01:11:14 -我哭喊过 嘶吼过 -等一下
994 01:11:18 等等 美人
995 01:11:22 我用蹄子使劲撞拖车想让他们停下来
996 01:11:27 但那已经太迟了
997 01:11:31 我唯一能做的只有回头看乔那甜美的脸庞
998 01:11:36 直到她完全消失在我生命里
999 01:11:50 离开乔导致我的老脾气又回来了
1000 01:11:55 我又开始咬人和踹人
1001 01:11:57 任何我能想到让他们送我回家的事
1002 01:12:02 但是我的计划没有成功
1003 01:12:04 美女 近来如何啊
1004 01:12:05 我的新主人喜欢我火辣的脾气
1005 01:12:09 我从没想过我会告别伯特威克
1006 01:12:11 我真的很抱歉乔
1007 01:12:17 几年前 我爱上了一匹小野马
1008 01:12:22 我们把它从内华达州的土地局救了下来
1009 01:12:26 他当时快饿死了但他真的非常漂亮
1010 01:12:31 我给他取名博
1011 01:12:33 人们都说马会挑选它的主人
1012 01:12:36 而博挑选了我
1013 01:12:39 我把他训练的很好
1014 01:12:40 他是一匹完美的马
1015 01:12:42 老天 我把他送走的时候伤心欲绝
1016 01:12:47 你没有争取把他留下么
1017 01:12:52 如果我为每一匹我爱过的马都争取
1018 01:12:55 那我现在该有好几百匹马了
1019 01:12:58 我不想要几百匹马
1020 01:13:02 我只要她
1021 01:13:06 我无论如何都会把美人找回来 约翰舅舅
1022 01:13:15 我被一个名叫特里的人买走了
1023 01:13:17 去帮他搜寻在山里走失的人
1024 01:13:22 再次身处大自然中
1025 01:13:24 让我回想起了那些无拘无束的日子
1026 01:13:28 那简直就像是上辈子的事
1027 01:13:33 特里是个很安静的人而且对我很好
1028 01:13:36 但是我总忍不住想 乔说的对
1029 01:13:40 我们应该在有机会的时候就一起跑掉的
1030 01:13:44 嘿 特里 你对这小马很是倾心啊
1031 01:13:48 我觉得她很可爱
1032 01:13:50 而且她更适应这种地形
1033 01:13:57 我的新生活需要我的另一面
1034 01:14:00 我得比以往都要勇敢无畏
1035 01:14:06 这里有一些危险了
1036 01:14:09 她能做到的 来吧
1037 01:14:11 来吧 这才是我勇敢的马
1038 01:14:14 特里停下 那里太陡峭了
1039 01:14:22 我和特里在山里度过了两年的时光
1040 01:14:26 我们完成了不少危险的营救
1041 01:14:30 那是个艰苦 又孤独的活
1042 01:14:35 但我学会了什么是无私奉献
1043 01:14:41 特里和我每天都冒着生命危险
1044 01:14:43 为了那些我们素昧平生的人
1045 01:14:45 这才是我的宝贝 这才是我的宝贝
1046 01:14:51 若乔现在能看到我 我希望她会以我为荣
1047 01:14:57 嘿 救救我 求你了
1048 01:14:59 挺住
1049 01:15:01 挺住
1050 01:15:02 -求你快一点 -我来了
1051 01:15:05 我的腿被卡住了
1052 01:15:08 我尽可能的站稳身子
1053 01:15:12 但是河水实在是太湍急了
1054 01:15:15 我来了
1055 01:15:16 但特里和我决心要救下那个人
1056 01:15:20 你抓紧了 我来了
1057 01:15:30 这是我生命中唯一一次看到河水泛滥
1058 01:15:33 -河水冲走了一切阻挡它的东西 -求你了
1059 01:15:36 我的腿卡住了 我动不了
1060 01:15:43 水流从山上湍急而下
1061 01:15:47 -你得给我搭把手 -好
1062 01:15:49 他得抓紧了
1063 01:15:54 等一下
1064 01:16:05
1065 01:16:09 我们来不及了
1066 01:16:17 逃命去吧 宝贝
1067 01:16:27 我不知道是否有野马跑赢过河流
1068 01:16:32 但我决定一试
1069 01:17:19 5号引擎 调度 请求支援
1070 01:17:22 我们做到了
1071 01:17:26 我一生都没有像那天那样
1072 01:17:27 飞驰的那么快那么努力
1073 01:17:30 我们得送你去医院
1074 01:17:32 我很骄傲能成为特里的搭档
1075 01:17:34 别担心 先生 我们会照顾好她的
1076 01:17:36 塔纳 把马的缰绳和马鞍取下来
1077 01:17:39 确保她有足够的水喝
1078 01:17:42 她今天可是个英雄 来吧先生 我们走吧
1079 01:17:45 我觉得乔也一定会为我们骄傲的
1080 01:17:49 天呐 姑娘 你身上好烫
1081 01:17:54 好了 来吧
1082 01:17:57 像那冰冷的河水一般
1083 01:17:59 寒冷的空气呼啸进我的肺里
1084 01:18:04 但这个男人一点也不懂马
1085 01:18:08 所以在他走的时候没有给我盖毯子
1086 01:18:14 我的腿开始颤抖的厉害以至我都无法站稳
1087 01:18:20 我浑身开始变冷
1088 01:18:31 不 不 那个蠢货
1089 01:18:34 该死的臭小子
1090 01:18:39 我勇敢的马
1091 01:18:42 来 宝贝 站起来 起来
1092 01:18:49 是急性腹痛 她的肺发炎得很严重
1093 01:18:51 我已经喂了她一些药缓解疼痛
1094 01:18:54 让我们祈祷她足够强壮能撑过去
1095 01:19:02 特里整晚都陪着我而我的意识渐渐迷失
1096 01:19:10 我挣扎着想保持清醒
1097 01:19:14 但我能感到我的精神在一点点抽离
1098 01:19:21 然后 我看到了乔
1099 01:19:35 为了我挺住
1100 01:19:41 我会找到你的
1101 01:19:45 我保证
1102 01:19:48 我一定会找到你
1103 01:19:51 我爱你 美人
1104 01:19:56 我不确定那是否是一场梦
1105 01:19:59 还是乔真的想办法找到我了
1106 01:20:07 你站起来了
1107 01:20:07 特里是个好人
1108 01:20:08 我的天 我的宝贝 你终于起来了
1109 01:20:11 但是他像我一样年纪慢慢大了
1110 01:20:15 他决定退休
1111 01:20:18 所以我又被出售了
1112 01:20:23 我被送到了很偏僻的乡下
1113 01:20:27 那里的农民仍在用古老的工具耕作
1114 01:20:32 这个农民向特里承诺他会好好照顾我
1115 01:20:35 但他撒谎了
1116 01:20:39 每当我想要放弃的时候
1117 01:20:42 我母亲曾说过的话就会萦绕在我脑中
1118 01:20:46 她告诉我野马的意志永不会被击垮
1119 01:20:51 如果事情真的变得太过艰难
1120 01:20:56 我应该闭上双眼只去想生命中美好的东西
1121 01:21:03 然后那美好的东西就会回到你身边
1122 01:21:07 我一直想着乔
1123 01:21:14 我记得我们还年轻自由的时候
1124 01:21:21 但那真是好久好久以前了
1125 01:21:24 她是否还记得我呢
1126 01:21:28 我试着去想象乔现在会在哪里
1127 01:21:38 亲爱的约翰舅舅
1128 01:21:42 城市里的冬天真的很美
1129 01:21:46 我一直在努力加班
1130 01:21:48 我马上就能攒够钱把美人买回来了
1131 01:21:53 但是现在 我找不到她了
1132 01:21:57 她就好像消失了一样
1133 01:22:00 我知道这不过是另一个梦
1134 01:22:03 但有的时候 当我以为我听到了乔的声音
1135 01:22:09 我会大声嘶鸣
1136 01:22:11 希望说不定她也能听到我
1137 01:22:17 我会一直寻找她的 爱你的 乔
1138 01:22:32 距离我上一次见乔已经快七年了
1139 01:22:38 我们买了一匹马
1140 01:22:39 但希望的力量可以是非常强大的
1141 01:22:42 如果你能一直坚持的话
1142 01:22:45 这马比我们想要的要次一点 是吧 杰瑞
1143 01:22:48 其实是多莉挑的
1144 01:22:49 她很漂亮的 她只是累了而已
1145 01:22:53 你说得对 宝贝 不应该以貌取人
1146 01:22:59 我的新马厩是我住过最小的
1147 01:23:01 放轻松 好嘞
1148 01:23:02 -所见之处也没有牧场 -就是这样
1149 01:23:05 只有混凝土和墙壁
1150 01:23:06 我们让她安顿下来吧
1151 01:23:08 我对独自待在这感到害怕
1152 01:23:24 多莉让我想起了乔 她的触摸很温柔
1153 01:23:28 没关系
1154 01:23:30 就好像她很清楚如何安抚我一样
1155 01:23:35 在马厩里不要跑
1156 01:23:38 我敢打赌她年轻的时候一定非常出色
1157 01:23:41 只要我们照顾好她 她会重新变得出色的
1158 01:23:45 杰尔你觉得我们应该叫她什么
1159 01:23:47 我在想是不是沿用之前的名字杰姬
1160 01:23:49 你们觉得呢
1161 01:23:50 叫淑女怎么样 因为她好优雅
1162 01:23:54 那就叫淑女吧
1163 01:23:56 真是个好主意多莉 就叫淑女吧
1164 01:23:59 淑女
1165 01:24:08 慢慢来 没在赶时间
1166 01:24:12 一开始拉马车感觉有些奇怪
1167 01:24:15 但杰瑞没有强迫我
1168 01:24:18 需要来点什么
1169 01:24:20 我开始喜欢上公园和里面的人们
1170 01:24:26 我知道我辗转回到城市是为了什么
1171 01:24:37 我不敢相信有多少人参观那个地方
1172 01:24:41 成千上万人
1173 01:24:42 所以我很确定 我能找到乔的
1174 01:24:50 我太想念她了
1175 01:24:52 以至于我开始不管在哪都能看到她的影子
1176 01:24:55 怎么了 淑女
1177 01:24:58 你在找谁吗
1178 01:25:02 要我带你去吃早午餐吗
1179 01:25:05 继续走吧
1180 01:25:07 但我不会放弃希望
1181 01:25:10 我内心知道我会找到她的
1182 01:25:21 每一天 我寻觅着
1183 01:25:49 我认识那匹马
1184 01:25:53 她是金吉尔
1185 01:25:56 我不敢相信她变了这么多
1186 01:26:01 金吉尔那曾经强壮的身体只剩皮包骨了
1187 01:26:07 她眼里的火焰与活力
1188 01:26:09 早已被深切的悲伤所替代
1189 01:26:14 她告诉我她为乔治赢了很多奖
1190 01:26:18 但在他去上学后
1191 01:26:20 他的母亲在他不知情的情况下把她卖掉了
1192 01:26:25 -坐一次多少钱 -找我就对了 小伙们
1193 01:26:29 虽然我的野马之心还能忍受这艰苦的生活
1194 01:26:33 为了能再次见到乔
1195 01:26:37 但我知道金吉尔不再对谁抱有希望
1196 01:26:42 我也知道这将是我最后一次见到她
1197 01:26:46 好了 走吧
1198 01:26:49 我永远不会忘记金吉尔最后对我说的话
1199 01:26:53 她说梅里莱格和我是她仅有过的朋友
1200 01:27:00 走吧
1201 01:27:11 美人吗
1202 01:27:13 快走吧 淑女
1203 01:27:18 好姑娘 好姑娘
1204 01:27:23 谢谢你熬过了漫长的一晚 姑娘你是个好
1205 01:27:36 我没事 我没事
1206 01:27:38 但杰瑞不太好
1207 01:27:41 寒冷侵袭了他的肺 就像我以前生病一样
1208 01:27:57 你好 小可爱
1209 01:27:58 这马品相不错
1210 01:28:00 医生说这个冬天杰瑞不能再驾马了
1211 01:28:03 也许春天也不行
1212 01:28:06 我们需要钱
1213 01:28:08 我可以让她加入我的轮班
1214 01:28:13 好的
1215 01:28:14 在我被从乔身边带走后
1216 01:28:16 我没想过我的生活还能更糟
1217 01:28:20 但我错了
1218 01:28:22 很好慢一点 来吧 没事的
1219 01:28:25 那个马厩里弥漫着霉菌和旧干草的味道
1220 01:28:30 马儿们被糟糕地对待
1221 01:28:33 我不能想象下一步他们要对我做什么
1222 01:28:36 晚安 淑女
1223 01:28:40 轮班意味着我要夜以继日地工作
1224 01:28:44 -杰瑞过去对我很好 -放松
1225 01:28:46 -大部分车夫都和他一样 -慢点 慢点
1226 01:28:48 但这世上不是所有人都是好人
1227 01:28:58
1228 01:29:11 我知道那是金吉尔
1229 01:29:14 她终于得到了安宁
1230 01:29:20 为什么总有一些人不明白
1231 01:29:22 马儿们可以感受到他们所做的一切
1232 01:29:25 乔就知道我可以感受到爱和悲伤
1233 01:29:28 你怎么回事 快点
1234 01:29:31 但有些人就认为可以随意草菅马命
1235 01:29:35 就像那什么都不是一样
1236 01:29:39 而那伤透了我的心
1237 01:29:44 我的意思是 那些年一匹马
1238 01:29:46 一天可以工作八个 十个小时
1239 01:29:47 但那时间太长了 汤姆
1240 01:29:48 昨天你的马倒在了外面大街上
1241 01:29:50 就证明了这一点
1242 01:30:09 市中心马厩
1243 01:30:11 没有 我的马厩里没有黑色的马
1244 01:30:15 是 是 我看到报纸了 是的 太糟糕了
1245 01:30:19 我敢说你以前一定是埃尔莫萨
1246 01:30:22 漂亮的意思
1247 01:30:23 好的 好的 我会问问
1248 01:30:28 马儿心碎倒下
1249 01:30:29 你现在出名了 看见了吗
1250 01:30:33 如果她不能工作她就没用了
1251 01:30:35 我认识一个人可以 你知道 处理好她
1252 01:30:39 是 但如果你把她放到牧场
1253 01:30:40 过几个月她就能恢复
1254 01:30:42 不值得
1255 01:30:48 市中心马厩
1256 01:30:50 没有 小姐 对不起 我真的不知道
1257 01:30:52 关于那匹马的任何事情
1258 01:30:55 真的很糟糕 当然 我会问问的
1259 01:31:03 更有理由处理掉它了
1260 01:31:05 嘿 你在那儿干什么 回去工作
1261 01:31:08 是 先生
1262 01:31:11 斯金纳先生 谢谢您能来
1263 01:31:14 我那边地方很大 你有多少马我都能接手
1264 01:31:17 这是第一匹 她已经瘸了
1265 01:31:19 前腿 她大概有1200磅
1266 01:31:22 这是我们之前说好的价钱
1267 01:31:24 这里还有另一匹我们之前谈过的
1268 01:31:26 什么 那边的吗
1269 01:31:28 拿下她您该很开心 我们成交了吗
1270 01:31:30 -当然 -太好了
1271 01:31:32 -那让我带你去办公室 -听着
1272 01:31:35 你要是有更多的马 就给我来电话 好吗
1273 01:31:36 一定
1274 01:31:37 我知道有坏事要发生
1275 01:31:41 但我更为那匹小母马难过
1276 01:31:44 她是那么疲惫不堪
1277 01:31:46 已经不在乎什么事会发生在她身上
1278 01:31:49 我想知道她是否曾经拥有某个人
1279 01:31:52 像乔爱我一样爱她
1280 01:31:55 我期盼着 我能最后再见到她一次
1281 01:32:08 你好
1282 01:32:13 白色的星形 是的 她有
1283 01:32:23 让我们快点
1284 01:32:24 我不喜欢和这些东西待在一起
1285 01:32:34 -哪一匹 -她在那儿
1286 01:32:37 搞什么 往后退 退回里面去
1287 01:32:40 站着别动
1288 01:32:41 我知道他们要抓我走了
1289 01:32:46 但如果这真的是结束
1290 01:32:47 我不会让他们轻易得逞
1291 01:32:54 回去 马儿
1292 01:32:55 我是一匹野马 强壮骄傲且狂野
1293 01:33:00 我会为自己战斗到生命的最后一刻
1294 01:33:03 -这是乔所希望的 -退回去 马儿
1295 01:33:05 也是我母亲所希望的
1296 01:33:07 我的天啊 这地方是怎么通过检查的
1297 01:33:10 让我们看下身份证 伙计们
1298 01:33:12 我们听到一些传言说有马失踪了
1299 01:33:14 -来吧 让我看看 -我没做坏事
1300 01:33:16 -拜托 -让我看看你的身份证
1301 01:33:17 -必须把你带回去 伙计 -这是不对的
1302 01:33:19 -让我们来决定 -认真的吗 停下
1303 01:33:21 那不重要女士 好吗 就
1304 01:33:24 -请让我过去 -让那个女孩进来
1305 01:33:26 真的
1306 01:33:41 美人吗
1307 01:33:47 那是你吗 姑娘
1308 01:33:54 没事了
1309 01:33:59 是我
1310 01:34:03 是乔
1311 01:34:06 这是另一个梦吗
1312 01:34:15 我的美人
1313 01:34:18 我说过我会找到你
1314 01:34:22 真的是她
1315 01:34:25 我的乔
1316 01:34:29 我的美人
1317 01:34:35 那是我这一生中最开心的一天
1318 01:34:40 而我终于明白了是什么
1319 01:34:43 一直连接着我和乔
1320 01:34:47 那是因为我们都有着同样的野马精神
1321 01:34:55 我为你感到骄傲
1322 01:35:03 我们找了你很久了 美人
1323 01:35:06 不要担心 你的朋友会和我们一起走
1324 01:35:16 再见了 美人
1325 01:35:24 我们回家吧
1326 01:35:29 我又能闻到空气里的咸味了
1327 01:35:33 我终于回到家了
1328 01:35:38 欢迎来到伯特威克马场 马儿和动物们的庇护所
1329 01:35:40 乔做到了
1330 01:35:50 我从来没见过那么有趣的小马
1331 01:35:54 除了梅里莱格外 他有了一个家庭
1332 01:35:58 还记得你的老朋友吗
1333 01:35:59 我在寻找你的时候找到了他
1334 01:36:12 你到家了
1335 01:36:17 安娜
1336 01:36:19 这是美人
1337 01:36:24 想打个招呼吗
1338 01:36:27 你好
1339 01:36:31 想摸摸他的鼻子吗
1340 01:36:34 很柔软的
1341 01:36:36 -她会咬我吗 -她不会的
1342 01:36:40 很久以前
1343 01:36:43 我们就教会了彼此
1344 01:36:53 我记得你说过她很狂野
1345 01:36:55 她 曾经是
1346 01:37:00 最狂野的
1347 01:37:04 你知道吗 她救过我的
1348 01:37:07 一匹马怎么救一个人呢
1349 01:37:11 我很乐意告诉你
1350 01:37:17 在我还小的时候
1351 01:37:18 发生了一些事永远改变了我的生活
1352 01:37:23 我其实是因为美人才开的这个马场
1353 01:37:26 我好骄傲她能变成现在的模样
1354 01:37:36 拍拍他 然后给他说 "谢谢"
1355 01:37:41 谢谢
1356 01:37:43 永远记得说谢谢
1357 01:37:58 欢迎回来 美人
1358 01:38:03
1359 01:38:06 我终于回到了我梦寐以求的地方
1360 01:38:47 一匹睿智的马曾告诉过我
1361 01:38:50 野马的意志永不会被击垮
1362 01:38:56 它有着大海般的力量
1363 01:38:59 永远不朽 就像风一样
1364 01:39:05 我花了很长时间才明白为什么那是真的
1365 01:39:10 我现在知道了 因为一匹真正的野马
1366 01:39:13 从不放弃希望 或者爱
1367 01:39:23 在我生命的最后时刻
1368 01:39:26 我奔向天空
1369 01:39:30 我意识到我的母亲是对的
1370 01:39:35 那真的就像是在飞翔