军人的妻子 Military Wives(2019)(CN/EN)Subtitles

Movie:Military Wives (2019)4K
Era:2019
Length:110 minute
Country: GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:59 是戈登·布朗留下的唯一战略the only tactic Gordon Brown has left.
2 00:00:59 英国前首相
3 00:01:01 我们将随时向议会更新战况We'll be going live to Parliament.
4 00:01:03 首先作为自2001年开战以来But first, more British troops are being deployed to Afghanistan
5 00:01:07 最大的一次联合进攻as part of the biggest joint offensive...
6 00:01:09 更多的英国军队被派遣至阿富汗...since the 2001 invasion.
7 00:01:11 至今英军战死人数更甚于The British Army's death toll has already exceeded
8 00:01:13 伊拉克战争和福克兰战争that of Iraq and the Falklands War,
9 00:01:15 大本营中受伤后亟待治疗的人数with those wounded and requiring treatment at home
10 00:01:17 也正急剧增加中also rising sharply.
11 00:01:19 牺牲者已经Fatalities have ris...
12 00:01:25 弗利特克罗夫特驻区
13 00:01:36 请出示身份证ID, please.
14 00:01:38 我刚从镇上回来I just popped into town.
15 00:01:45 肖恩士兵Private Shaw.
16 00:01:48 你能告诉这位年轻士兵我是谁吗Can you tell the young private who I am?
17 00:01:50 抱歉夫人Sorry, ma'am.
18 00:01:51 今晚安全部署要求加强Increased security with the deployment tonight.
19 00:01:54 我猜国防部对上校的晚餐很感兴趣I'm sure the MOD's very interested in the Colonel's supper.
20 00:02:04 你干嘛呢 清醒一点好吗What are you doing? Wake up, yeah?
21 00:02:07 你知道她是谁吗Do you realise who that was?
22 00:02:08 我来买点酒Just get some wine.
23 00:02:11 你好Hello.
24 00:02:14 这有橄榄油吗Do we have any olive oil?
25 00:02:16 反正有油Erm... we have oil.
26 00:02:21 这呢Oh.
27 00:02:24 我大老远跑到镇上 结果忘记这事了I went all the way into town, then forgot it.
28 00:02:29 -你先吧 -谢谢你 你人真好- Go ahead. - Thank you, that's very kind.
29 00:02:32 给我吧Erm... All right.
30 00:02:34 焕然一新啊 军士长夫人丽萨Whole new world for you this time, Lisa, Sergeant-Major's wife.
31 00:02:37 -恭喜升职了 -谢谢- Congratulations on the promotion. - Thank you very much.
32 00:02:41 你可对军嫂们有了许多新责任哪Lots of new responsibilities for you with the wives.
33 00:02:44 对Yeah.
34 00:02:45 你肯定已经有很多想法了吧I'm sure you've got lots of ideas up your sleeve.
35 00:02:48 -没错 -计划最重要- Oh, yeah. - Planning is key.
36 00:02:51 好的 谢谢建议了OK, well, thank you for the advice.
37 00:02:53 不客气Any time.
38 00:02:58 军人的
39 00:02:58 妻子
40 00:03:22 你还没干完呢You not done yet?
41 00:03:24 格蕾丝刚过来道别Grace came over to say goodbye.
42 00:03:25 -是吗 她要去哪 -和她姨妈离开基地住- Oh, right. Where's she going? - To live with her aunt off base.
43 00:03:29 过自己的人生And have a life.
44 00:03:31 和同一处境的人在一起There are positives to being surrounded by people
45 00:03:34 还是有很多好处的who are in the same boat as you.
46 00:03:35 妈妈能别说了吗Mum, please don't.
47 00:03:39 向左转By the left! Left wheel!
48 00:03:49 他来抓他了He's coming to get him. Rargh!
49 00:03:53 比利小朋友 来讲故事啦Come on, Billy, story time. Come on.
50 00:03:57 你明天就要走了吗Are you going away tomorrow?
51 00:03:59 对 不过就一小会儿 好吗I am, but only for a little bit, though, OK?
52 00:04:02 可是你走了没人给我讲故事了Who's gonna read stories when you're away?
53 00:04:13 天哪 你怎么笨手笨脚的Oh, God, why are you so clumsy?
54 00:04:15 可能老天爷在暗示我们给这照片装个相框Maybe this is God's way of telling us to put it in a frame.
55 00:04:19 不要 我就喜欢贴在冰箱上No, I like it on the fridge.
56 00:04:20 装了玻璃照片会保护得好一些It'd be better protected under glass.
57 00:04:22 那样就变得冷冰冰的 没有人气It would be frozen and formal.
58 00:04:24 我就喜欢它待在冰箱上的样子I prefer it where it lives, on the fridge,
59 00:04:27 被我的明信片和购物清单各种日常的东西in amongst my postcards and my shopping lists and all my...
60 00:04:32 给围着my everyday things.
61 00:04:33 杰米一直很讨厌那张照片Jamie always hated that photo.
62 00:04:35 觉得他看上去像个美国脱口秀主持人Said it made him look like an American talk show host.
63 00:04:40 我挺喜欢的啊Well, I like it.
64 00:04:45 -行 -行- Fine. - Fine.
65 00:04:56 我走之后你没问题吧Are you going to be OK when I'm gone?
66 00:04:59 我当然没问题了I'll be fine. Of course I will.
67 00:05:02 加上这次我都经历五回了I mean, it's my fifth tour.
68 00:05:05 但是这次完全不一样Yeah, but things are completely different this time.
69 00:05:14 我要去给军嫂们一点帮助Do you know? I think I'm going to
70 00:05:16 给她们一点支持offer my help in supporting the wives.
71 00:05:18 我不相信丽萨 那个新上任的军士长夫人I don't trust that Lisa, the new RSM's wife.
72 00:05:21 她看上去漫不经心的She's very cavalier about the whole thing.
73 00:05:23 她肯定有自己的想法I'm sure she has a plan.
74 00:05:27 当然了 她肯定会感激你的帮助的Not that she won't appreciate your support as well.
75 00:05:36 照顾好妈妈 如果她不开心给她一个拥抱Look after Mummy. If she gets upset, give her a hug.
76 00:05:38 -我会的 -好孩子- I will. - OK, good boy.
77 00:05:41 这个头盔会在我不在时替我保护你This is gonna keep you safe while I'm away.
78 00:05:44 我的头盔也会好好保护我的Just like mine'll keep me safe.
79 00:05:49 来吧孩子们Right, kids.
80 00:05:50 还记得这个怎么做吗OK, remember what we do with this?
81 00:05:53 -每天划掉一个日子 -对 一直到- Cross it off every day. - Yeah, until?
82 00:05:56 -到爸爸回来 -然后我们就会- Daddy's home. - And we are?
83 00:05:58 -开心死了 -开心死了- Chuffed. - Chuffed.
84 00:05:59 没错Chuffed, yeah.
85 00:06:03 鼓励信
86 00:06:28 对我知道Yeah, I know.
87 00:06:33 来看看我的防弹内裤Check out the blast boxers.
88 00:06:37 -并不好笑雷德 -这可是克维拉纤维呢- Not funny, Red. - What? They're Kevlar.
89 00:06:40 我可是在保护你的性福呢I'm just protecting the family jewels for your pleasure.
90 00:06:42 -她在跟谁打电话 -不知道- Who's she talking to? - I don't know.
91 00:06:45 最好别是那些小年轻们Better not be talking to those lads.
92 00:06:47 -我曾经也是好吗 -那真是多谢你了- I was a lad once, remember? - Yeah, thanks.
93 00:06:50 帮着我说话That's really helpful.
94 00:06:52 那是我的剃须刀吗Is that my razor?
95 00:06:54 我还没走你就把我的东西收起来了Are you packing my stuff up again before I've left?
96 00:06:57 我没啊No.
97 00:06:58 我要带着这个Well, I'm taking this.
98 00:06:59 《南方:耐力远征》
99 00:07:01 -你又不会看 -我会啊 这是讲领导力的- Why? You're not gonna read it. - I am. It's about leadership.
100 00:07:03 得了吧 上次你带了《战争与和平》Fine. Last time you took War And Peace,
101 00:07:06 结果全在看八卦杂志spent your whole time reading Heat magazine
102 00:07:09 和爱情电影and watching romcoms.
103 00:07:12 你是不是生气了Are you angry?
104 00:07:14 没有啊 我才不在乎你看什么No, I don't give a shit what you read.
105 00:07:16 我在为再当六个月的单身母亲做好准备I'm just getting ready for another six months as a single mother.
106 00:07:20 是吗All right?
107 00:07:23 那你干脆现在就忘记我吧There, you can forget about me now.
108 00:07:31 滚开Just get off.
109 00:07:35 别碰我Get off!
110 00:07:38 真的不要吗Do you really want me to?
111 00:07:47 不要No.
112 00:07:59 靠Oh, shit!
113 00:08:09 对Yes.
114 00:08:13 不行我得挂了Listen, I've got to go.
115 00:08:15 我晚点回你 拜拜Yeah, OK, I'll speak to you later. Bye-bye.
116 00:08:22 你要给我写信哦You better write to me.
117 00:08:23 正儿八经的信 而不是发封邮件完事了And I mean proper letters, not just emails.
118 00:08:30 过来Come here.
119 00:08:50 报纸上都没有填字游戏了They've stopped doing the jumbo crossword in the paper
120 00:08:52 我只能从网上打印so I printed it off the net.
121 00:08:57 不带上填字游戏吗No crossword?
122 00:09:01 我得走了I've got to go.
123 00:09:04 好吧Right.
124 00:09:41 -你好 凯特 -你好 丽萨- Hi, Kate. - Hello, Lisa.
125 00:09:44 我和克鲁克开会迟到了I'm late for a meeting with Crooks.
126 00:09:47 忘了时间了Forgot the clocks went forward.
127 00:09:50 没关系Well, don't worry about it.
128 00:09:51 准将和他还没谈完The Brigadier's still in there with him.
129 00:09:53 那就好Oh, great. Great.
130 00:09:57 好了Quite right.
131 00:09:59 我估计那些军嫂们等着急了I imagine the spouses are quite anxious.
132 00:10:01 我们对要发生的心知肚明We all know what to expect this time.
133 00:10:03 -你想说谁 -军士长夫人丽萨·劳森- Who's your point person? - Lisa Lawson is the RSM's wife, sir.
134 00:10:06 她对得到这个工作不是很激动She wasn't too chuffed to get the job
135 00:10:07 不过我想她能做好but I think she'll rise to it.
136 00:10:08 这也不是一下就能做好的These things don't happen overnight.
137 00:10:11 凯特·巴克利会在教牧关怀上提供帮助的And Kate Barclay will help with the pastoral care.
138 00:10:11 亦称人文精神关怀
139 00:10:13 -凯特会吗 -没错 长官 她自愿帮忙- Kate will? - Yes, sir. She volunteered.
140 00:10:15 我觉得自从上次战役杰米牺牲I think after losing Jamie on the last
141 00:10:17 她非常想给自己找点事做tour, she's keen to keep occupied.
142 00:10:19 不好意思打扰了Sorry to interrupt.
143 00:10:21 -凯特 -你好 杰里米- Kate. - Hello, Jeremy.
144 00:10:23 准将和我在讨论新的福利指令The Brigadier and I were discussing the new welfare directives,
145 00:10:25 和社交活动来帮助夫人们适应and social activities, getting the women on board.
146 00:10:28 高层指导我们啊Top brass telling us what to do.
147 00:10:30 你们谈吧我走了I think I should leave you to it.
148 00:10:40 没事我自己来No, that's all right.
149 00:10:43 好了Got it.
150 00:10:45 巴克利上校的妻子非常积极地想Colonel Barclay's wife would like to take a more active role
151 00:10:48 帮助丈夫出征后的军嫂们in supporting the spouses during this deployment.
152 00:10:50 这样啊Oh!
153 00:10:52 我知道本来这些活儿I know it's not customary for the Colonel's wife
154 00:10:54 不是由上校夫人来做to get her hands dirty...
155 00:10:55 对 那是我该做的Yeah, exactly. That's my role.
156 00:10:57 对的对的No, of course. Of course.
157 00:11:01 所以 对于社交活动So, erm... what do you have in
158 00:11:03 你有什么想法store in terms of social activities?
159 00:11:08 我们举办咖啡早歇Well, we have our coffee mornings.
160 00:11:10 咖啡早歇 好的Coffee mornings, yeah.
161 00:11:12 然后呢And?
162 00:11:16 百乐餐派对Pot luck parties.
163 00:11:17 百乐餐派对吗Oh, pot luck party?
164 00:11:19 每个人带一道菜 喝得醉醺醺的That's when everyone brings a dish and gets drunk.
165 00:11:23 我们喝醉后还跑到野外过Of course, we've got my walk on the moors.
166 00:11:24 恕我直言凯特With the greatest respect, Kate,
167 00:11:26 大多数女人不会喝到一团糟的most women don't have a mess to drink in.
168 00:11:28 她们没法去镇子上喝醉They can't go into town and get pissed
169 00:11:30 所以需要有个地方发泄so they need somewhere to let off steam.
170 00:11:32 那当然了Absolutely. Yeah.
171 00:11:33 完全同意Absolutely.
172 00:11:36 还有其他的吗Erm... so, anything else?
173 00:11:42 要不然干脆在下一次咖啡早歇Why don't we just brainstorm with
174 00:11:43 和其他夫人来个头脑风暴怎么样the women at the next coffee morning?
175 00:11:49 去玩吧比尔斯Go and have a play, Bills.
176 00:11:52 带哪种蛋糕都可以You can bring whatever cakes you want.
177 00:11:56 我带你认识一下安妮和海伦I'll just introduce you to Annie and Helen.
178 00:11:58 这是萨拉 威勒士兵的妻子This is Sarah, Private Wheeler's wife.
179 00:12:00 -昨天刚搬来 -你适应得怎么样- Just marched in yesterday. - Are you settling in?
180 00:12:02 还行 只是每个人上来就问我丈夫的军衔Fine, yeah, except everyone keeps asking me what rank I am.
181 00:12:06 这到底是个啥What the hell is that?
182 00:12:07 看上去像一坨坨被压扁的屎They look like squashed little turds.
183 00:12:10 我觉得吧 应该是凯特做的I think it's, erm... Kate's contribution.
184 00:12:13 丽萨好像迟到了Lisa seems to be running late.
185 00:12:16 -她在这呢 -你好- She's here. - Hey.
186 00:12:19 对不起啊Oh, I'm sorry.
187 00:12:22 -你想到前面来吗 -没事 你在那挺好的- Would you like to come to the front? - No, you're grand.
188 00:12:25 你不用宣布一下开始吗You don't want to kick things off?
189 00:12:27 已经开始了啊Well, it has kicked off.
190 00:12:31 她们每次咖啡早歇都干嘛What do people do in these coffee mornings?
191 00:12:33 大概 喝喝咖啡吧I think they just... drink coffee.
192 00:12:39 麻烦大家看过来一下Sorry, everyone. Hello.
193 00:12:41 大家可以找个座位坐在一起If you'd all like to gather round and take a seat.
194 00:12:45 别害羞 前排还很空呢There's no need to be shy. Front row's nice and empty.
195 00:12:48 可能你们有些人不太认识我So, some of you don't know me.
196 00:12:51 我叫凯特·巴克利 巴克利上校的妻子I'm Kate Barclay, Colonel Barclay's wife.
197 00:12:54 今天我们聚在一起来讨论一下Today we need to come up with
198 00:12:56 一些有意思的活动some exciting activities and pursuits
199 00:12:58 让我们丈夫不在的时候也有点消遣for us to do while our service people are away.
200 00:13:01 那我们就开始了啊So, shall we start?
201 00:13:04 丽萨 丽萨Erm... Lisa? Lisa? Lisa?
202 00:13:07 你可以帮我把想法都写在白板上吗Do you think you could write things on the board for me?
203 00:13:10 谢谢Thank you.
204 00:13:15 那么So...
205 00:13:17 我觉得我们可以每月办一次正式的晚宴I thought we could have a formal dinner once a month
206 00:13:21 挖掘全世界各种各样的菜肴to explore all aspects of global cuisine.
207 00:13:27 而且我们可以把电影之夜变成电影之月Then perhaps the film night could become a film season
208 00:13:30 这样可以在一个没有酒精的场合where we could examine the body of an auteur
209 00:13:33 深入了解导演的理念and would provide an educational aspect to leisure pursuits
210 00:13:36 并且寓教于乐in a non-alcoholic environment.
211 00:13:37 没有酒精的场合Non-alcoholic environment?
212 00:13:40 -哪里不对吗 -不不- What's the matter? - No, no.
213 00:13:42 只是通常情况下 我们想要It's just in general, when we watch films,
214 00:13:42 晚宴
215 00:13:44 看电影更 有趣you know, usually we like them to be... fun.
216 00:13:47 大家畅所欲言吧Perhaps open the ideas to the room?
217 00:13:50 没错Yeah.
218 00:13:52 我们在德国办过一个读书会Well, we did a book club in Germany.
219 00:13:55 读书会 很好 超棒Book club, great, great. Super.
220 00:13:57 那足球俱乐部怎么样呢What about a footie club?
221 00:13:59 我们在奥尔德肖特有一个很出色的We had a cracking five-a-side
222 00:14:00 五人足球队 这也是个in Aldershot, it was something else.
223 00:14:02 足球 当然 为什么不呢Football! Yes, why not?
224 00:14:04 -开个针线活俱乐部吧 -针线活 对- Start a needlework club. - Needlework, right.
225 00:14:07 烘烤或做面包Baking or bread-making.
226 00:14:09 对 然后我们可以收集起来捐给穷人Yeah. Yeah, and then we could collect alms for the poor
227 00:14:09 晚餐
228 00:14:09 读书会
229 00:14:09 足球俱乐部
230 00:14:12 再编点篮子and do a bit of basket weaving.
231 00:14:15 这都太小女人了吧 是不是It's all a bit Little Women, isn't it?
232 00:14:17 让我们把脱衣舞娘们都弄进来吧Let's just get the strippers in.
233 00:14:18 对啊Oh, yeah.
234 00:14:19 给后方战士来一箱啤酒Give the rear party soldiers a case of beer
235 00:14:20 再来一场世界先生大赛and have a Mr World contest.
236 00:14:22 是啊 那肯定很有趣Oh, yeah. That'd be very entertaining.
237 00:14:25 但是 实际上But, actually,
238 00:14:26 现在我们要想的是能加入的俱乐部right now, we're looking for clubs to join.
239 00:14:28 那么 唱歌怎么样Well, what about singing?
240 00:14:30 唱歌Singing?
241 00:14:32 我的伴娘们在我婚礼上唱了罗比的《天使》My bridesmaids did Angels by Robbie at my wedding.
242 00:14:35 太奇妙了It was amazing.
243 00:14:38 好吧 真棒OK, erm... yeah. Super.
244 00:14:40 合唱团 有谁办过合唱团吗A choir. Has anyone had any experience of running a choir?
245 00:14:45 丽萨 你很懂音乐对吗Lisa, you're musical, no?
246 00:14:48 不是 我妈妈以前是教音乐的No, my mum used to teach music.
247 00:14:51 但是 我的意思是 我并不擅长办合唱团But, I mean, choir's not really my thing.
248 00:14:53 好吧Right.
249 00:14:56 编织Knitting?
250 00:14:59 编织吗Knitting?
251 00:15:00 编织Knitting.
252 00:15:08 我们该邀请凯特吗Should we have invited Kate?
253 00:15:10 她肯定会织I bet you she can knit.
254 00:15:18 你知道这个就是为了让你不再心烦意乱吗You know this is supposed to take your mind off being upset?
255 00:15:21 我只是 想织好些给利亚姆I just... I wanted to make something nice for Liam.
256 00:15:24 你们也知道 我喜欢羊毛 也喜欢羊And you know, I love wool, I love sheep.
257 00:15:26 有点小失误才会让你织的有特色Any little mistakes give knitting character.
258 00:15:29 让我们看一下Let's have a look.
259 00:15:34 好吧 做了个可爱的 茶壶套Oh, there you go, make a lovely... tea cosy.
260 00:15:37 或者是马桶盖Or toilet roll cover.
261 00:15:38 对 因为我们都需要这个Yeah, cos we all need one of those.
262 00:15:41 我不知道你们怎么还能开玩笑I don't know how you lot can just makes jokes.
263 00:15:44 我只是一直觉得很难受I just feel sick all the time.
264 00:15:46 每一次电话响起 每一次门铃响起Every time the phone rings, every time the doorbell goes.
265 00:15:50 我感觉很难受 你们怎么解决的I feel sick. How do you cope?
266 00:15:55 你们 不谈这个吗Do you not... talk about it?
267 00:16:01 -谁想来点酒 -我想喝点- Who wants some wine? - I'd love some wine.
268 00:16:04 -丽萨 你杯子放哪了 -在洗碗机里- Lisa, where are your glasses? - In the dishwasher.
269 00:16:08 好的All right
270 00:16:09 弗兰基 给我们笑一个Frankie? Give us a smile!
271 00:16:11 给你There you go.
272 00:16:15 怎么What?
273 00:16:22 他们走了 也有一些好处There are some benefits when they go away.
274 00:16:24 我长阴毛了I grow my pubes.
275 00:16:26 马特回家的时候就会像是舍伍德森林It's like Sherwood Forest by the time Matt gets home.
276 00:16:31 而且不用刷牙了And you don't have to brush your teeth.
277 00:16:33 也不需要假装喜欢《疯狂汽车秀》了You don't have to pretend you like Top Gear.
278 00:16:39 今天我们会泡些茶Today we're gonna be making some tea,
279 00:16:41 然后再看一看布雷克斯拉的玻璃水壶and taking a look at the Brexar glass kettle.
280 00:16:44 而且只限今天 如果你买了And for today only, if you purchase
281 00:16:46 布雷克斯拉玻璃水壶the Brexar glass kettle,
282 00:16:48 你还可以得到这超棒的木座刀具五件套you also get this stunning five-piece knife set and wooden block.
283 00:16:53 如此巧妙 又如此独特So clever and so unique.
284 00:16:54 这就是布雷克斯拉玻璃水壶It's the Brexar glass kettle.
285 00:16:56 它把泡茶提升到了一个全新的高度It takes tea-making to a whole new level.
286 00:17:15 -喂 -你好 凯特- Yeah? - Hello, Kate.
287 00:17:17 通讯中断 暂无进一步消息Comms are down. No further details at this time.
288 00:17:21 但他们才刚到那里But they've only just got there.
289 00:17:22 卫星电话和网络处于关闭状态Sat phone and internet on lockdown.
290 00:17:24 我一有更多消息 就尽快通知你 好吗I'll let you know soon when I hear further, right?
291 00:17:26 好Yeah.
292 00:17:34 -你好 -你好啊- Hello. - Hiya.
293 00:17:36 -你妈妈在吗 -妈- Is your mum in? - Mum?
294 00:17:40 那么 编织俱乐部怎么样了So... how was knitting club?
295 00:17:42 -这没有编织俱乐部 -我听过这个笑话- There isn't a knitting club. - Yes, I've heard the joke.
296 00:17:45 -编织俱乐部第一条"这没有编织 -不- First rule of knitting club: "There is no knitting... -No
297 00:17:47 我的意思是I mean...umm...
298 00:17:48 她们昨晚因现实因素而解散了They disbanded last night due to impracticalities.
299 00:17:54 她们不会织They can't knit.
300 00:17:59 快点 你要迟到了Get a move on, you're gonna be late.
301 00:18:02 怎么了Yeah?
302 00:18:04 通讯中断了Comms are down.
303 00:18:08 -什么 已经 -他们被困在绿区了- What, already? - They're stuck in Green Zone.
304 00:18:08 美使馆所在地 伊拉克巴格达中部的一个地区
305 00:18:10 -只能努力出来 -她们知道吗- They've got to tab out. - Oh, Do the women know?
306 00:18:13 已经发了短信A text message has gone out.
307 00:18:15 保持忙碌是最好的Best thing is to keep busy.
308 00:18:24 可能通过过境路线...possible by pass routes.
309 00:18:26 我们亲眼所见We see first-hand for ourselves.
310 00:18:28 我们拍摄期间 传来了一份报告While we're filming, a report comes in
311 00:18:30 基地附近又发生了一次轰炸of another bombing close to the base.
312 00:18:33 约克快速反应部队准备出动The Yorks Quick Reaction Force gets ready to move out.
313 00:18:36 你选好了吗You all right?
314 00:18:37 一个自杀式炸弹手引爆了自己的装置Just been scrambled because a suicide bomber
315 00:18:40 所以约克快速反应部队才出动has just detonated his device...
316 00:18:41 谢谢Thank you.
317 00:18:44 会很好看的Gonna look good.
318 00:18:48 抱歉Sorry.
319 00:18:51 喂Hello?
320 00:18:54 没有 我这没出事No, I've not been in an accident.
321 00:19:21 -你好 -嗨- Hello. - Hi.
322 00:19:22 我只是想过来看看你怎么样了I just thought I'd pop in and see how you're doing.
323 00:19:25 好的 谢谢Oh, OK. Thank you.
324 00:19:29 理查德和我也是在预部署前Richard and I were also married last minute,
325 00:19:31 才刚结婚的pre-deployment.
326 00:19:33 我的家人都以为我怀孕了My family all thought I was pregnant,
327 00:19:35 他们只是被骗了而已just being coy.
328 00:19:39 你真的怀了吗Oh, are you?
329 00:19:41 不是 利亚姆只是想让我做他最亲的亲人No, Liam just wanted me to be next of kin.
330 00:19:44 要知道 通讯中断并不一定意味着什么You know, comms down doesn't necessarily mean anything.
331 00:19:48 只是不允许他们和我们联系而已It's just the men aren't allowed to talk to us.
332 00:19:50 军方就是想确定The military that they want to ensure that
333 00:19:52 没有假消息传出去而已no false information gets through.
334 00:19:54 一定要忙起来It's very important to keep busy.
335 00:19:57 那样就没时间想别的了Less time to think about things.
336 00:19:59 对Yeah.
337 00:20:01 其实我在考虑装修的事I was actually thinking of decorating.
338 00:20:04 是有点压抑 对吧 这些木兰箱It is a bit depressing, isn't it, the magnolia box?
339 00:20:09 我刚刚正要做一个I was gonna do a, erm...
340 00:20:12 一个签名墙a signature wall.
341 00:20:14 然后选出其它墙面要用的紫色And then pick out the purple in the other walls.
342 00:20:17 确实是一种签名Yeah, hm... it's a bit signature.
343 00:20:20 我们第一次搬离时It took Richard and I six coats of paint
344 00:20:22 我和理查德用了六层油漆to cover up the mess I made
345 00:20:23 才把我弄的脏东西遮住when we first marched out.
346 00:20:27 天哪 对不起 这是利亚姆弄的Oh, God, sorry, that's Liam.
347 00:20:29 我一离开房间 他就总把我们的泰迪熊He always puts our teddies into different sexual positions,
348 00:20:32 弄成不同的性爱姿势every time I leave the room.
349 00:20:33 这是为了逗我笑It's to make me laugh,
350 00:20:34 在我们还是孩子的时候他就这样做了he's done it since we were kids.
351 00:20:35 好吧 不是"孩子"的孩子Well, not "kids" kids,
352 00:20:37 因为我们都15岁了since we were 15.
353 00:20:40 我们来把这些箱子弄好 好吗Let's get cracking on these boxes, shall we?
354 00:20:42 我要装好我的健身单车I've got this exercise bike I need to finish.
355 00:20:44 好 很好OK, great.
356 00:20:59 通讯恢复是件好事Comms back on is a good thing!
357 00:21:00 对 我明白 对不起Mm, yeah, I know. Sorry.
358 00:21:05 开心点Come on.
359 00:21:08 别犯傻了Don't be silly.
360 00:21:10 我们放点音乐 然后开始整理 好吗Let's get some music on and get cracking, eh?
361 00:21:19 对不起Sorry.
362 00:21:21 谢谢Thanks.
363 00:21:29 这里都是什么啊What have we got here?
364 00:21:33 好吧Oh, ok
365 00:21:37 要不就从说明书开始吧Probably just start with the instructions.
366 00:21:40 给你 我们看一下Here you go. Let's have a look.
367 00:21:45 ♪ 他所到之处 ♪♪ Sprung in completeness ♪
368 00:21:48 ♪ 万物生长 ♪♪ Where His feet pass ♪
369 00:21:57 -把这个发给每个人 -好的- Just give one of those to everyone. -OK
370 00:21:58 这些应该够了There should be enough.
371 00:22:03 你在做什么What you doing?
372 00:22:05 好了 每个人都有赞美诗乐谱了吗Right, has everyone got a hymn sheet?
373 00:22:08 -让咖啡早歇活跃起来吧 -怎么了- Time to liven up this coffee morning. - What's happening?
374 00:22:11 我会给你们一个调I'm going to give you all a note.
375 00:22:13 然后我数到三就开始 好 那么And then I'm going to count to three and we can start. OK, So...
376 00:22:22 一 二 三One, two, three...
377 00:22:24 ♪ 天亮了 ♪♪ Morning has broken ♪
378 00:22:28 ♪ 就像 ♪♪ Like the... ♪
379 00:22:31 好吧 我就 全体起立Okay, I'll just... Everyone up.
380 00:22:33 快点 站起来Come on, up your get.
381 00:22:34 再来一遍I'll start again.
382 00:22:37 一 二 三One, two, three...
383 00:22:38 ♪ 天亮了 ♪♪ Morning has broken ♪
384 00:22:42 ♪ 就像第一个清晨一样 ♪♪ Like the first morning ♪
385 00:22:46 ♪ 黑鸟啼叫 ♪♪ Blackbird has spoken ♪
386 00:22:50 ♪ 就像第一只鸟一样 ♪♪ Like the first bird ♪
387 00:22:56 ♪ 赞 ♪♪ Prai... ♪
388 00:22:59 好吧 我再给你们一个调子OK, I'll just give you the note again.
389 00:23:03 一 二 三One, two, three...
390 00:23:05 ♪ 赞美这个歌声 ♪♪ Praise for the singing ♪
391 00:23:09 ♪ 赞美这个早晨 ♪♪ Praise for the morning ♪
392 00:23:13 ♪ 赞美他们生在 ♪♪ Praise for them springing... ♪
393 00:23:17 ♪ 这个 ♪♪ Fresh from the... ♪
394 00:23:19 比利 对不起Billy. Sorry.
395 00:23:20 ♪ 世界 ♪♪ ...world ♪
396 00:23:22 唱得 很好 刚刚唱得很好听That's... That's lovely. That was lovely.
397 00:23:24 我该去工作了 抱歉 抱歉I've got to run to work. Sorry. Sorry.
398 00:23:27 拜Bye.
399 00:23:28 我真的很喜欢这样I was really enjoying that.
400 00:23:31 -丽萨 等一下 -为什么- Lisa, wait. - Why?
401 00:23:33 那声音就像是一群女巫在念咒语一样That was like the incantations of a bunch of witches.
402 00:23:36 -有点夸张了 -没有 这还是说轻了- Bit dramatic. - No, it's an understatement.
403 00:23:38 声音太难听了That was horrible.
404 00:23:40 她们需要什么来占据注意力They need something to focus on.
405 00:23:42 我认为阿富汗就够了I think Afghan is enough.
406 00:23:44 不 除了那个 她们需要集体做些什么No, besides that. They need something to work on collectively,
407 00:23:48 一个项目 一件让她们团结在一起的事情a project, something that brings them together.
408 00:23:51 听着 如果你认为女人需要的是Look, if you think singing Onward, Christian Soldiers
409 00:23:54 在屁股上插根棍唱《基督精兵》的话with a pole up your arse is what the women need,
410 00:23:56 那你比我想像中的还离谱you're more out of touch than I thought.
411 00:23:58 我只是想尽到我作为上校夫人的责任而已I am simply trying to do my duty as Colonel's wife...
412 00:24:00 如果你想做 就去呗If you want to do it, just go ahead.
413 00:24:02 你不需要我的同意You don't need my permission.
414 00:24:03 咱俩都明白 你不参加其他人就不参加We both know the women won't join if you don't.
415 00:24:07 我很清楚她们对我的看法I'm quite aware of how they feel about me.
416 00:24:10 听着 我知道你还是想和她们打成一片Listen, I know you still want to be part of the gang.
417 00:24:13 但不幸的是 你是这次活动的领导者But unfortunately, you have a leadership role on this tour.
418 00:24:17 那就意味着你得承担责任And that means responsibilities.
419 00:24:22 你可能不需要这个合唱团 丽萨You may not need the choir, Lisa.
420 00:24:24 但她们需要But those women do.
421 00:24:26 ♪ 黑鸟啼叫 ♪♪ Blackbird has spoken ♪
422 00:24:28 至少我们叫它唱歌俱乐部吧Can we at least call it a singing club?
423 00:24:31 弗利特克罗夫特的人该怎么参与And how do people at Flitcroft get involved?
424 00:24:31 弗利特克罗夫特电台
425 00:24:33 她们过来就行They just turn up.
426 00:24:35 无需试音 每个人都能来There is no auditions, everyone welcome.
427 00:24:37 是的 所以就像是顺便拜访一下Yeah, so it's like a drop-in.
428 00:24:41 对 然后你就作出保证Yeah, and then you commit.
429 00:24:42 但前提是 你要真的愿意But only if you really want to.
430 00:24:45 这无关经验It's not about experience
431 00:24:47 也无关是否在家里无休止的练习or endless practice at home.
432 00:24:48 虽然这也是值得鼓励的Though it'd be encouraged.
433 00:24:49 弗利克罗夫特合唱团
434 00:24:50 所以说 更重要的是热衷于唱歌So it's more about enthusiasm?
435 00:24:52 -好吧 -是的- Well... - Yes.
436 00:24:53 我知道你很忙 但你愿意I know you're busy but would you like...
437 00:24:55 一星期就两小时 任何军衔都能参加Just two hours, once a week. Open to all ranks.
438 00:25:01 你看过《赞美之歌》吗 你可能会喜欢的Do you watch Songs Of Praise? You might enjoy that.
439 00:25:05 我们在组一个合唱团 你想加入吗We're forming a choir. Would you like to join?
440 00:25:08 每周四练习It's on Thursdays.
441 00:25:09 你们要唱哪种类型的歌What kinds of songs will you sing?
442 00:25:11 流行音乐Pop music.
443 00:25:12 好听的 怀旧的 传统的或者激情的Good, old, traditional and rousing.
444 00:25:14 连摇滚都唱Even rock.
445 00:25:15 经典音乐电影 主角逃避黑帮追杀躲进修道院
446 00:25:17 弗利特克罗夫特合唱团
447 00:25:15 -所以就像《修女也疯狂》吗 -是的- So it's gonna be like Sister Act? - Yes.
448 00:25:18 只是 你知道的 没有黑帮追杀Just You know that, without the Mafia hitmen.
449 00:25:20 也不用赞美上帝And the God bit.
450 00:25:23 好吧 我得考虑考虑All right. I'll have a think.
451 00:25:25 -向所有军衔开放 对吗 -当然- And it's open to all ranks, right? - Yeah.
452 00:25:27 当然 这个合唱团很有包容性Oh, yes, this choir is inclusive.
453 00:25:29 是的 这个歌唱俱乐部会很欢乐Yeah, this singing club is gonna be a lot of fun.
454 00:25:33 而且激励人心And uplifting.
455 00:25:34 是啊 也许唱完还会开几瓶酒Yeah, and there'll be a few beers afterwards.
456 00:25:48 很好 一个女高音 就是气有点短That's lovely, a soprano. Little bit flat,
457 00:25:51 但我们可以改进but we can work on that.
458 00:25:52 -谁是下一个 -我觉得我们不必试音了- Who's next? - I thought we didn't have to audition.
459 00:25:55 不 这可不是试音No, This isn't an audition,
460 00:25:56 我只是在确定你们的音域I'm just determining your vocal range.
461 00:25:59 还有人吗Anyone?
462 00:26:01 -你 -算了- Oh? - No.
463 00:26:03 算了吗No?
464 00:26:04 我们为什么不直接 就是 一起来Why don't we just start off as a... like, as a group?
465 00:26:07 行 好的 放松点Yeah, OK. Feel free.
466 00:26:10 -行吗 -行 行- Yeah? - Yeah, yeah, yeah.
467 00:26:14 好的 全体起立All right, everyone stand up.
468 00:26:16 站起来就可以Everyone on your feet.
469 00:26:19 好了吗Yeah?
470 00:26:21 当你们唱不上去的时候When you can't sing the note
471 00:26:23 坐下就行了just sit down.
472 00:26:25 没关系 我来吧It's OK, I'll do it.
473 00:26:50 对 好的Right, OK.
474 00:26:51 对 所以现在还站着的各位Right, so everyone who's standing,
475 00:26:54 你们是女高音you're a soprano.
476 00:26:55 去你们的左手边吧So you just go to your left.
477 00:26:58 你们的右手 我的左手 对That's your right. My left. Yeah.
478 00:27:01 如果是坐着的 就是女低音And if you're still sitting down, you're an alto.
479 00:27:03 去我右边Go to the right.
480 00:27:04 鲁比 我觉得你唱小全音更好Ruby, I think you're more of a minor tone.
481 00:27:07 她的意思是你的声音很浑厚She just means your voice is really powerful.
482 00:27:09 对 你懂的Yeah. You know...
483 00:27:11 想像你是卢克·天行者Imagine you're Luke Skywalker
484 00:27:11 卢克·天行者《星球大战》系列电影重要角色之一
485 00:27:13 然后你必须学着去驾驭原力and you have to learn to harness The Force.
486 00:27:13 《星球大战》中的神秘力量
487 00:27:16 所以我这种小全音应该站在哪So where do the minors stand?
488 00:27:18 -站后面 -站前面- At the back. - In the front.
489 00:27:20 中间怎么样Erm... middle?
490 00:27:22 可以Yeah.
491 00:27:24 -所以 -所以- So... - So...
492 00:27:25 不如你Why don't you...
493 00:27:27 -你先说 -不 不 你继续 不- You go ahead. - No, no, go ahead. No...
494 00:27:29 -好的 -谢谢你 丽萨 很好- Ok... - Thanks very much, Lisa. That's lovely.
495 00:27:32 所以今天的练习主要是So today's practice is going to focus
496 00:27:34 练数数唱歌on something called count singing.
497 00:27:36 别慌张Don't panic.
498 00:27:38 就是个很简单的It's a very easy exercise
499 00:27:40 有助于提升音准to help us with pitch
500 00:27:41 和旋律的练习 不用记歌词and rhythm without having to learn lyrics.
501 00:27:43 为什么我们不直接唱个歌 就Why don't we just sing a song? Just.
502 00:27:45 因为我在学校就这么学的This is just how I learnt it at school.
503 00:27:47 所以So...
504 00:27:48 ♪ 一 一 二 一 ♪♪ One, one, two, one ♪
505 00:27:51 ♪ 一 二 三 二 一 ♪♪ One, two, three, two, one ♪
506 00:27:53 ♪ 一 二 三 四 三 二 一 ♪♪ One, two, three, four, three, two, one ♪
507 00:27:56 听见没 很简单 来一起唱See? It's very easy. All together now.
508 00:27:59 ♪ 一 一 二 一 ♪♪ One, one, two, one ♪
509 00:28:01 ♪ 一 二 三 四 三 二 一 ♪♪ One, two, three, four, three, two, one ♪
510 00:28:03 ♪ 一 二 三 四 五 ♪♪ One, two, three, four, five... ♪
511 00:28:05 不 抱歉 应该没有五 没有五No, sorry, there's no five. No five.
512 00:28:09 我们再来一遍We'll start again.
513 00:28:10 ♪ 一 一 二 三 二 一 ♪♪ One, one, two, three, two, one ♪
514 00:28:13 ♪ 一 二 一 ♪♪ One, two, one ♪
515 00:28:14 ♪ 一 二 三 四 三 二 一 ♪♪ One, two, three, four, three, two, one ♪
516 00:28:16 ♪ 一 一 二 一 ♪♪ One, one, two, one... ♪
517 00:28:20 ♪ 一 二 三 二 ♪♪ One, two, three, two... ♪
518 00:28:26 你有没有Do you...
519 00:28:30 -有没有印象 -没- Does it not remind you of... - No.
520 00:28:33 ♪ 你曾是个女服务员在 ♪♪ You were working as a waitress in a... ♪
521 00:28:33 乐队人类联盟的《你不想要我吗》
522 00:28:35 ♪ 鸡尾酒吧工作 ♪♪ Cocktail bar ♪
523 00:28:37 是不是Does that...
524 00:28:38 怎么样Shall we?
525 00:28:40 ♪ 当我遇见你的时候 ♪♪ ...when I met you ♪
526 00:28:42 ♪ 我选了你 带你舞动 ♪♪ I picked you up, I shook you off ♪
527 00:28:45 ♪ 我让你转身 ♪♪ I turned you around ♪
528 00:28:47 ♪ 我让你变得焕然一新 ♪♪ I turned you into someone new ♪
529 00:28:50 来吧 合唱Come on, the chorus.
530 00:28:51 ♪ 难道 难道 ♪♪ Don't... Don't... ♪
531 00:28:54 ♪ 难道你不想要我吗 ♪♪ Don't you want me? ♪
532 00:28:56 ♪ 你知道我不会相信 ♪♪ You know I don't believe it ♪
533 00:28:58 ♪ 你说你不想见我一面 ♪♪ When I hear that you won't see me ♪
534 00:29:00 ♪ 难道 ♪♪ Don't ♪
535 00:29:02 ♪ 难道你不想要我了吗 ♪♪ Don't you want me? ♪
536 00:29:05 ♪ 你知道我不会相信 ♪♪ You know I don't believe it ♪
537 00:29:06 ♪ 你说你不想见我一面 ♪♪ when I hear that you won't see me ♪
538 00:29:09 ♪ 发现已为时已晚 ♪♪ It's much too late to find ♪
539 00:29:11 ♪ 你认为你心意已变 ♪♪ That you think you've changed your mind ♪
540 00:29:13 ♪ 你最好变回以前否则别怪咱俩说抱歉 ♪♪ You'd better change it back or we will both be sorry ♪
541 00:29:18 ♪ 你不想要我了吗 宝贝 ♪♪ Don't you want me, baby? ♪
542 00:29:22 ♪ 你不想要我了吗 ♪♪ Don't you want me, oh-oh? ♪
543 00:29:26 ♪ 你不想要我了吗 宝贝 ♪♪ Don't you want me, baby? ♪
544 00:29:31 ♪ 你不想要我了吗 ♪♪ Don't you want me, oh-oh? ♪
545 00:29:35 ♪ 你不想要我了吗 宝贝 ♪♪ Don't you want me, baby? ♪
546 00:29:39 ♪ 你不想要我了吗 ♪♪ Don't you want me, oh-oh? ♪
547 00:29:43 福利中心主要
548 00:29:47 我觉得我们该谈谈I was just thinking we could have a chat
549 00:29:48 如何处理这件事about how we're gonna approach this.
550 00:29:51 我可不知道我们在处理什么I wasn't aware we were approaching anything.
551 00:29:53 我以为你需要我的帮助I thought you asked for my help.
552 00:29:55 -为了动员他们 -是啊- To mobilise them. - Yeah.
553 00:29:56 -我在想 -听着- I was thinking... - Look.
554 00:29:58 合唱团的目的不是鼓励她们The point of choir isn't to facilitate
555 00:30:00 唱早就会的歌what the wives can already do.
556 00:30:02 它不是没喝醉时唱的卡拉OKIt's not sober karaoke.
557 00:30:04 合唱团需要有挑战性Choir needs to be challenging so that for one hour,
558 00:30:06 这样他们才能放松一小时 不再忧虑they're thinking about something other than their troubles.
559 00:30:09 我们不能只是应付了事We can't just muddle through.
560 00:30:11 它要有组织性It needs to be organised, something
561 00:30:13 我们都知道这不是你的强项we both know is not your strongpoint.
562 00:30:17 我能要点零花钱吗Can I have my pocket money?
563 00:30:19 什么 不是给过你了吗What? You've had it.
564 00:30:24 你可以做点事来额外赚点啊You know, you could do something to earn a bit of extra money.
565 00:30:26 我可不再给军队小卖店整理货架了I'm not stacking shelves in the NAAFI again.
566 00:30:28 不 我是说 在唱歌俱乐部照顾孩子No, I mean, like, child-minding for the singing club.
567 00:30:31 -你可以干那个 -我很好 不用了- You could do that. - I'm all right, thanks.
568 00:30:34 所以你这是要去哪 我要做饭了Where are you going anyaway? I'm about to make dinner.
569 00:30:36 不去哪 这无处可去Nowhere. There is nowhere to go.
570 00:30:38 好吧 你要吃什么Well, what are you gonna eat?
571 00:30:39 我晚点可能会去苏香薯条店I might go to the chippy later.
572 00:30:41 苏香薯条店吗Oh, the chippy?
573 00:30:43 你已经把皮裤穿上了 真好Good job you've got your leathers on.
574 00:30:45 你懂的 还有你的妆You know, and your full face.
575 00:30:47 就为了去苏香薯条店吗For the chippy.
576 00:30:55 -剩的零钱还我 -再见- I want change. - Bye!
577 00:31:05 初学者合唱 指挥
578 00:31:12 一 二 三One, two, three...
579 00:31:15 一 二One, two...
580 00:31:33 音乐
581 00:31:37 我的天哪Oh, my God.
582 00:32:04 圣歌与合唱团
583 00:32:20 -是这里吗 -是的 你在这 我后面- is there somthing - Yeah. You there behind me
584 00:32:24 凯特 你是女高音Hey, Kate, you're a soprano.
585 00:32:26 -是啊 - 你当然是- Yeah, - of course you are.
586 00:32:28 你不如就坐在安妮旁边吧Why don't you take a seat over there beside Annie?
587 00:32:30 我们别唱雅族的歌吧We're not singing Yazoo?
588 00:32:32 不要依赖这些 好吗And don't get used to these. Okay?
589 00:32:34 我可不想你们藏在后面I don't want you hiding behind them.
590 00:32:35 这只有女高音部分This is only the soprano part.
591 00:32:37 是的 我把它们按声部分开了Yeah, I divide them up into parts.
592 00:32:38 那我怎么知道什么时候进呢And how do we know when to come in?
593 00:32:40 我教过她们了 她们听了也记住了I taught them. They listened and they memorised.
594 00:32:43 你弹琴不看乐谱吗Oh. Are you going to play that thing without any music?
595 00:32:46 是啊 我觉得用谱子会很不自然Yeah, I just think reading music makes things a bit stilted.
596 00:32:50 我不确定莫扎特会不会同意Oh, not sure Mozart would agree with that.
597 00:32:50 欧洲著名古典主义音乐作曲家
598 00:32:52 那要这么说 披头士也不识谱Well, The Beatles didn't read music
599 00:32:52 著名英国摇滚乐队
600 00:32:54 而我认为他们也做得很好and I think they did OK.
601 00:32:55 是啊 好吧Yeah, OK.
602 00:32:57 好的 现在我们就像之前那样Alright, so we're gonna do exactly what we did earlier.
603 00:32:59 我先给你们一个开始的调子I'm gonna give you your starting note.
604 00:33:04 三 四Three, four...
605 00:33:11 乐队雅族的《只有你》
606 00:33:11 ♪ 从窗边远眺 ♪♪ Looking from a window above ♪
607 00:33:14 ♪ 就像是个爱情故事 ♪♪ It's like a story of love ♪
608 00:33:17 ♪ 你能听到我吗 ♪♪ Can you hear me? ♪
609 00:33:20 ♪ 昨天才刚刚回来 ♪♪ Came back only yesterday ♪
610 00:33:23 ♪ 我已在远行路上 ♪♪ I'm moving further away ♪
611 00:33:27 ♪ 想要你伴我身旁 ♪♪ Want you near me ♪
612 00:33:29 好的 可以了Yeah, OK.
613 00:33:31 刚刚非常不错 所以It was really good, so...
614 00:33:32 我觉得我们可以花一点时间May I suggest we just take a little
615 00:33:34 再好好学一下各声部time just to learn the parts properly
616 00:33:36 这样我们合唱的时候才能so that when we add them all together...
617 00:33:38 才能失去活着的信念Everyone's lost the will to live.
618 00:33:41 我们再唱一遍吧 再试一次 好吗Let's just sing it again. Just have one go, right?
619 00:33:43 -行 好啊 -再试一次- OK, fine. - Let's just go again.
620 00:33:44 好啊 是的 当然了Fine. Yeah. Absolutely.
621 00:33:47 -所以我的右 -我们- So my right... - We...
622 00:33:49 抱歉 但是 我的右手来打拍子Sorry, but, my right hand will show the tempo.
623 00:33:52 一 二 三 四One, two, three, four...
624 00:33:54 而我的左手会告诉你们什么时候进And my left hand is going to tell you when to come in.
625 00:33:57 像这样Like this.
626 00:33:58 不知道的还以为她指挥飞机降落呢It's like she's guiding a plane in to land.
627 00:34:00 -讲完了吗 -讲完了 好的- Finished? - Yep Yeah.
628 00:34:01 好的Yeah.
629 00:34:01 -好的 -好的- Okay. - Okay.
630 00:34:02 -然后 -让我们来个- And... - Let's have a...
631 00:34:04 一 二 三 四One, two, three, four...
632 00:34:08 ♪ 从窗边远眺 ♪♪ Looking from a window above ♪
633 00:34:11 ♪ 就像是个爱情故事 ♪♪ It's like a story of love ♪
634 00:34:15 ♪ 你能听到我吗 ♪♪ Can you hear me? ♪
635 00:34:18 ♪ 昨天才刚刚回来 ♪♪ Came back only yesterday ♪
636 00:34:21 ♪ 我已在远行路上 ♪♪ I'm moving further away ♪
637 00:34:25 ♪ 想要你伴我身旁 ♪♪ Want you near me ♪
638 00:34:29 ♪ 我只需要你给予的爱 ♪♪ All I needed was the love you gave ♪
639 00:34:34 ♪ 我只需要多给我一天 ♪♪ All I needed for another day ♪
640 00:34:38 ♪ 我仅仅知道 ♪♪ And all I ever knew ♪
641 00:34:42 ♪ 只有你 ♪♪ Only you ♪
642 00:34:56 -我们看不到你 -他在那儿- We can't see you... - There he is!
643 00:34:57 -能看到我吗 -说"嗨 爸爸"- Can you see me? - Say, "Hi, Daddy."
644 00:35:00 -嗨 比利 -你好 爸比- Hey, Billy. - Hello, Daddy.
645 00:35:02 -嗨 比利 -你好 爸比- Hey, Billy. - Hello, Daddy.
646 00:35:05 -你怎么样 -挺好的- How are you? - Good.
647 00:35:07 你最近都在干什么 比利What have you been doing, Billy?
648 00:35:08 有没有做妈妈的乖宝宝Been a good boy for Mummy?
649 00:35:10 爸比想了你和妈咪一万Daddy misses you and Mummy a million...
650 00:35:13 我也想你 你还在吗I miss you too. Are you there?
651 00:35:15 喂Hello?
652 00:35:17 没信号了 等等 你还在吗We've lost you. Hang on, are you there?
653 00:35:21 喂Hello?
654 00:35:51 鼓励信
655 00:35:54 为什么要快乐
656 00:35:54 我爱你
657 00:35:57 别担心
658 00:36:18 军号24984717
659 00:36:18 休斯中士
660 00:36:18 邮编1QL
661 00:36:18 赫里克11指令
662 00:36:18 英国军邮局 47号
663 00:36:21 极限公司充气床垫有个内泵The Ultimatt Air Bed has a built-in pump
664 00:36:23 仅需三分钟就可自动充满气体and it can self-inflate in just three minutes.
665 00:36:25 是的 这非常高效Yeah, it's just so efficient.
666 00:36:27 这种床垫最大可承受两百公斤重量This bed can support up to 200 kilograms.
667 00:36:30 苏济 你知道什么重两百公斤吗Suzy, you know what weighs 200 kilograms?
668 00:36:32 我不知道 你告诉我吧 拉里I don't know. You tell me, Larry.
669 00:36:34 这个家伙This guy.
670 00:36:35 我的天哪 那是个大猩猩吗Oh, my goodness! Is that a gorilla?
671 00:36:38 来这 小伙子Get in here, fella.
672 00:36:40 这不是真正的大猩猩It's not a real gorilla,
673 00:36:41 其实是个穿着猩猩服的人it's actually a man in a gorilla suit
674 00:36:43 他在猩猩服下面穿了配重腰带and he has a weight belt underneath.
675 00:36:46 -确实很重 -好的 来吧- Quite some weight. - OK, go.
676 00:36:48 是啊Yeah
677 00:36:50 真是难以置信That is unbelievable.
678 00:37:00 我不能I can't...
679 00:37:04 是弗兰基吗Frankie?
680 00:37:06 -你还好吗 -我东西全湿了- Are you all right? - My stuff's all wet.
681 00:37:10 扶住你了I've got you.
682 00:37:11 ♪ 喊吧 喊吧 释放一切吧 ♪♪ Shout, shout, let it all out ♪
683 00:37:11 糖果盒的《呐喊》
684 00:37:14 ♪ 释放一切吧 ♪♪ Let it all out ♪
685 00:37:22 ♪ 有些事我自己做不了 ♪♪ These are the things I can do without ♪
686 00:37:25 凯特上尉
687 00:37:25 ♪ 来吧 ♪♪ Come on ♪
688 00:37:26 你妈妈没有接电话Your mum's not answering.
689 00:37:28 我给她留了信息 她肯定很快就来了I've left a message, I'm sure she'll be here in a minute.
690 00:37:31 我没有喝醉 我只喝了一杯I'm not drunk, no. I only had one.
691 00:37:36 求我的头别转了Stop it spinning.
692 00:37:52 来吧 侧过来躺Come on, let's get you on your side.
693 00:37:57 这里就有个盆 好吗There's a basin right here, OK?
694 00:38:07 抱歉 我没看手机Sorry, I didn't see my phone.
695 00:38:12 好吧Right.
696 00:38:15 我觉得我们可以把她留在这睡觉I mean, we could leave her and let her sleep it off.
697 00:38:20 也行吧Yeah, maybe.
698 00:38:23 你确定吗Are you sure?
699 00:38:24 没错Yeah.
700 00:38:29 我想他们只是有时候需要释放一下压力I guess they just need to let off a bit of steam sometimes.
701 00:38:35 是的 显然如果他们看到父母喝酒Yeah. Apparently, if they see their parents drinking,
702 00:38:38 就更可能自己也喝they're twice as likely to do it themselves.
703 00:38:43 没错Yeah.
704 00:38:45 不用送了 谢谢I'll let myself out. Thanks.
705 00:38:49 -拜 -拜- Bye. - Bye.
706 00:38:55 该地区叛军据点的控制...control of insurgent strongholds in the area.
707 00:38:58 早上好Hello.
708 00:39:00 早Hiya.
709 00:39:03 吃烤面包行吗Is toast all right?
710 00:39:05 抱歉我再也不做美味的早餐麦片了I'm afraid I don't have any exciting breakfast cereals any more.
711 00:39:10 我把你的东西晾干了I dried your things out.
712 00:39:12 谢谢 我昨晚吐了吗Thanks. Did I puke?
713 00:39:14 没有Nope.
714 00:39:18 你的房子太整洁了Your house is dead tidy.
715 00:39:20 爸爸不在的时候 我们家看起来Ours always looks like a bomb's
716 00:39:22 就像被炸弹轰炸过一样gone off when Dad's away.
717 00:39:23 然后我想你家里没有把家弄乱的人Then I guess you haven't got anyone to make it messy, though.
718 00:39:27 保持家里整洁才让我有事可做I suppose keeping it tidy gives me something to do.
719 00:39:31 所以你不想他吗So you don't think about him?
720 00:39:36 他们觉得我们不知道死人了 但我们知道They think we don't know when people die, but we do.
721 00:39:39 就像 学校里每个人都在讨论这件事Like, everyone at school talks about it.
722 00:39:42 -他们讨论杰米吗 -他们讨论你更多- They talk about Jamie? - They talked about you more.
723 00:39:49 外面是杰米的车吗Is that Jamie's car outside?
724 00:39:51 不 是我的车No, it's mine.
725 00:40:01 嗨 弗兰基Ah, hi, Frankie.
726 00:40:03 好了 准备好进去一起玩游戏了吗Right, are we ready to go into the den and play a game?
727 00:40:06 我们可以走了吗 好了 带上你们的书Shall we go? OK, right. Take your book
728 00:40:08 我们待会见and I'll see you in a minute.
729 00:40:10 你在干嘛 你要吃饼干吗Oi, what are you doing? You about to take a biscuit?
730 00:40:13 快进去 我们要一起玩游戏了Go on. Go inside, we're gonna play a game together.
731 00:40:15 -你照顾孩子吗 -你想进去吗-You minding kids? - Do you want to go inside?
732 00:40:17 我让她来的 希望你同意I asked her. I hope that's OK.
733 00:40:19 孩子们有点让合唱团分心They are a bit of a distraction.
734 00:40:21 我们明天去野外远足的时候She's going to do it tomorrow as well
735 00:40:22 她也会照顾孩子们的while we go for a hike on the moors.
736 00:40:24 好吧Right.
737 00:40:27 这是凯特对你昨晚喝醉的惩罚吗Is that Kate's punishment for you getting pissed last night?
738 00:40:31 顺便我们也得谈谈这件事We need to talk about that, by the way.
739 00:40:33 随你便Whatever.
740 00:40:34 不 我是认真的 你昨晚去哪了No, I'm serious. Where were you?
741 00:40:36 我就是出去了I was just out.
742 00:40:38 弗兰基Frankie!
743 00:40:39 怎么了 你因为没有事做What? You all get pissed all the time
744 00:40:41 就老是喝醉 我为什么不行呢cos there's nothing to do, why shouldn't I?
745 00:40:49 我说了把乐谱拿掉I said no sheet music.
746 00:40:51 好了 全体起立Right, everyone up.
747 00:40:54 从这个调开始Here's your starting note.
748 00:40:55 听我数 三 四I'm gonna count us in. Three, four...
749 00:40:58 ♪ 喊吧 喊吧 ♪♪ Shout, shout ♪
750 00:41:00 ♪ 释放一切吧 ♪♪ Let it all out ♪
751 00:41:02 ♪ 有些事我自己做不了 ♪♪ These are the things I can do without ♪
752 00:41:06 ♪ 来吧 ♪♪ Come on ♪
753 00:41:07 大声一点Louder.
754 00:41:09 ♪ 我在对你说话 来吧 ♪♪ I'm talking to you, come on ♪
755 00:41:11 来 再大点Come on, let rip!
756 00:41:13 ♪ 在暴力的时代 ♪♪ In violent times ♪
757 00:41:16 ♪ 你不必贩卖你的灵魂 ♪♪ You shouldn't have to sell your soul ♪
758 00:41:19 很棒That's good.
759 00:41:20 ♪ 如白纸黑字般明了 ♪♪ In black and white ♪
760 00:41:23 ♪ 他们真的 真的应该知道 ♪♪ They really, really ought to know ♪
761 00:41:26 好 这次把声音唱出来OK, really belt it out this time.
762 00:41:28 把T的音发出来 好吗 发清楚T-t-tAnd can we hear the Ts, please? Enunciate. T-t-t.
763 00:41:33 ♪ 你不必 ♪♪ You shouldn't have to... ♪
764 00:41:34 ♪ 喊吧 喊吧 释放一切吧 ♪♪ Shout, shout, let it all out ♪
765 00:41:38 ♪ 这些事我自己做不了 ♪♪ These are the things I can do without ♪
766 00:41:42 ♪ 来吧 ♪♪ Come on ♪
767 00:41:43 丽萨Lisa?
768 00:41:44 ♪ 我在对你说话 来吧 ♪♪ I'm talking to you, come on ♪
769 00:41:47 我理解你想让他们更有激情Look, I understand you want them to be passionate
770 00:41:49 但说实话 这样不是很好听but really, it just doesn't sound very good.
771 00:41:52 她们在享受 比唱得They're having fun. Better that
772 00:41:54 无趣而合拍好多了than sounding joyless and in tune.
773 00:41:56 我觉得演唱效果不归我们管 顶尖指挥们I don't think projection is our issue. All the top conductors...
774 00:42:00 这让我想起我父母离婚的时候This reminds me of when my parents got divorced.
775 00:42:44 克鲁克 你带急救包了吗Have you got first-aid kit, Crooks?
776 00:42:46 怎么了 我是指派的急救员What's the problem? I'm the designated first-aider.
777 00:42:48 真的没事 我只需要几片创可贴Honestly, it's fine. I just need some plasters.
778 00:42:50 我说了算 我在伊拉克什么都见过I'll be the judge of that. There's nothing I didn't see in Iraq.
779 00:42:58 是给唐的乳头用的It's for Dawn's nipples.
780 00:43:01 她忘记穿胸罩了 乳头被摩擦得很痛She forgot to wear a bra and they're chafing.
781 00:43:05 这里面有些创可贴Erm... you'll find some plasters in there.
782 00:43:08 好的 我去给Yeah, I'll bring... Yeah.
783 00:43:24 听起来很不错Sounds really nice.
784 00:43:27 是听起来太棒了That sounds gorgeous!
785 00:43:32 继续 继续Keep going, keep going.
786 00:43:33 ♪ 从窗边远眺 ♪♪ Looking from the window above ♪
787 00:43:36 ♪ 就像是个爱情故事 ♪♪ Like a story of love ♪
788 00:43:38 继续 继续Go on! Go on.
789 00:43:40 ♪ 你能听到我吗 ♪♪ Can you hear me? ♪
790 00:43:43 ♪ 昨天才刚刚回来 ♪♪ Came back only yesterday ♪
791 00:43:45 ♪ 我已在远行路上 ♪♪ I'm moving further away ♪
792 00:43:49 ♪ 想要你伴我身旁 ♪♪ Want you near me ♪
793 00:43:53 ♪ 我只需要你给予的爱 ♪♪ All I needed was the love you gave ♪
794 00:43:58 ♪ 我只需要多给我一天 ♪♪ All I needed for another day ♪
795 00:44:02 ♪ 我仅仅知道 ♪♪ And all I ever knew ♪
796 00:44:06 ♪ 只有你 ♪♪ Only you ♪
797 00:44:12 ♪ 有时我想着她的名字 ♪♪ Sometimes when I think of her name ♪
798 00:44:16 ♪ 当这只是一场游戏时 ♪♪ When it's only a game ♪
799 00:44:19 ♪ 我需要你 ♪♪ And I need you ♪
800 00:44:23 ♪ 听你说的言语 ♪♪ Listen to the words that you say... ♪
801 00:44:27 继续唱 杰斯Go on, Jess.
802 00:44:30 太好听了Bravo!
803 00:44:33 一张票五十英镑 朋友Fifty quid a ticket, mate.
804 00:44:36 你要去哪呀 你要躲到哪去Where are you going? Where were you hiding that?
805 00:44:40 威尔士女孩果然都很能唱Of course the Welsh girl can bloody sing.
806 00:44:43 就像在山谷里唱约德尔歌It's all that yodelling in the valleys.
807 00:44:44 谢谢你 友善的漫步者Thank you, kind ramblers!
808 00:44:46 ♪ 所有的人们 在我们旁边说道 ♪♪ All of the people, around us they say ♪
809 00:44:49 我不知道I don't know.
810 00:44:51 也许这个合唱团不是在为自己唱歌Maybe this choir isn't about singing for ourselves
811 00:44:54 而是为了让自己的歌声被听见You know, maybe it's about them being heard.
812 00:44:59 你是想安排一场演出吗Are you suggesting a performance?
813 00:45:00 是的 但是 不会特别大型Yeah, but, you know, nothing fancy.
814 00:45:03 可能只是在镇子里演出Just maybe going to town.
815 00:45:05 附近的人也不知道我们的存在People round here don't know we exist.
816 00:45:07 但是军方不想我们当高大的罂粟花But the Military don't want us to be tall poppies.
817 00:45:10 -我不知道这是什么意思 -好吧 意思是- I don't know what that means. - Well it means...
818 00:45:12 我们不能大张旗鼓It's about appropriateness.
819 00:45:14 我相信我们可以找出折中的方案I'm sure between us we can figure out something appropriate.
820 00:45:19 这太棒了That's amazing.
821 00:45:20 你是说在集市上 别人都会看着吗You mean like in the market with everyone watching?
822 00:45:22 当然了 是这样It ticks a box, apparently.
823 00:45:23 这是新的军民社区联谊 我们要消除隔阂The new community covenant to break down barriers
824 00:45:26 和当地人接触and engage with the locals.
825 00:45:27 我们能唱露露的歌吗Can we do Lulu?
826 00:45:27 苏格兰歌手 演唱邦德电影主题曲成名
827 00:45:29 现代一点的怎么样 比如蕾哈娜What about something modern, like Rihanna?
828 00:45:32 唱托托乐队的《非洲》Africa by Toto.
829 00:45:32 六位原洛杉矶录音室乐师组的合唱团
830 00:45:33 不 我们要唱《等待英雄》No, we need Holding Out For A Hero.
831 00:45:35 -这首很经典 -不 得唱庄重一点的- That's a classic. - No, it has to be something serious.
832 00:45:38 邦妮·泰勒的头发很庄重Bonnie Tyler's got really serious hair.
833 00:45:38 威尔士沙哑歌后 活跃于20世纪末
834 00:45:40 我是说情绪上庄重一点Emotional serious.
835 00:45:42 那唱辛迪·劳帕的《一次又一次》吧Time After Time, Cyndi Lauper.
836 00:45:43 我觉得我不能唱悲伤的歌I don't think I could do a sad song.
837 00:45:44 只想着旋律就好了 不要想着歌词Just sing the tune. Don't think about the meaning of the words.
838 00:45:47 我能来段独唱吗Can I do a solo?
839 00:45:51 我保证我不会怯场I promise I won't lose my nerve.
840 00:45:55 或者 我们其实可以让or, we were actually thinking about...
841 00:45:59 这位女士来missus there.
842 00:46:02 不可能No way.
843 00:46:04 -什么 为什么 -不 我做不到- What? Why? - No, I can't.
844 00:46:06 你可以的You can.
845 00:46:09 你可以的 你肯定能行You can. You can.
846 00:46:14 一 二 三 四One, two, three, four...
847 00:46:17 ♪ 躺在我的床上 ♪♪ Lying in my bed ♪
848 00:46:19 ♪ 我听见时钟的滴答声 ♪♪ I hear the clock tick ♪
849 00:46:21 ♪ 心里念的是你 ♪♪ And I think of you ♪
850 00:46:23 ♪ 左思右想 ♪♪ Caught up in circles ♪
851 00:46:27 ♪ 困惑也已不再新鲜 ♪♪ Confusion is nothing new ♪
852 00:46:31 ♪ 内心深处的秘密 ♪♪ Secrets stolen ♪
853 00:46:35 ♪ 已被窥探 ♪♪ From deep inside ♪
854 00:46:38 ♪ 秒针松开 ♪♪ The second hand unwinds ♪
855 00:46:41 ♪ 若你迷路你可看到 我就在你身旁 ♪♪ If you're lost you can look and you will find me ♪
856 00:46:41 女高音
857 00:46:46 ♪ 一次又一次 ♪♪ Time after time ♪
858 00:46:47 女低音
859 00:46:48 ♪ 若你跌落我会接住你 我会一直等待 ♪♪ If you fall I will catch you, I'll be waiting ♪
860 00:46:51 女中音
861 00:46:53 ♪ 一次又一次 ♪♪ Time after time ♪
862 00:46:57 ♪ 有时你想着我的点滴 ♪♪ Sometimes you picture me ♪
863 00:47:00 ♪ 我却已在前头走远 ♪♪ I'm walking too far ahead ♪
864 00:47:05 ♪ 你一直呼唤着我 ♪♪ You're calling to me ♪
865 00:47:08 ♪ 我却听不见你说什么 ♪♪ I can't hear what you've said ♪
866 00:47:12 ♪ 内心深处的秘密 ♪♪ Secrets stolen ♪
867 00:47:16 ♪ 已被窥探 ♪♪ From deep inside ♪
868 00:47:19 ♪ 时间伴随着鼓点流逝 ♪♪ The drum beats out of time ♪
869 00:47:22 ♪ 若你迷路你会看到 我就在你身旁 ♪♪ If you're lost you can look and you will find me ♪
870 00:47:26 ♪ 一次又一次 ♪♪ Time after time ♪
871 00:47:29 ♪ 若你跌落我会接住你 我会一直等待 ♪♪ If you fall I will catch you, I'll be waiting ♪
872 00:47:31 ♪ 我会一直等待 ♪♪ I will be waiting ♪
873 00:47:33 ♪ 我会一直等待 ♪♪ I will be waiting ♪
874 00:47:36 ♪ 我会一直等待 ♪♪ I will be waiting ♪
875 00:47:39 ♪ 一次又一次 ♪♪ Time after time ♪
876 00:47:41 ♪ 若你跌落我会接住你 我会一直等待 ♪♪ If you fall, I will catch you I'll be waiting ♪
877 00:47:44 ♪ 我会一直等待 ♪♪ I will be waiting... ♪
878 00:47:47 看上去都是一流的All seems first-rate.
879 00:47:48 那就下个月同一时间Same time next month, then.
880 00:47:50 让我带你看看女子合唱团Let me just show you what the women
881 00:47:51 从你上次参观后又进步了多少have been up to since your last visit.
882 00:47:55 ♪ 太远了 ♪♪ ...too far ahead ♪
883 00:47:57 ♪ 你呼唤着我 ♪♪ You're calling to me ♪
884 00:48:00 ♪ 我听不见你的言语 ♪♪ I can't hear what you have said ♪
885 00:48:03 司令部会喜欢这个的HQ are going to love this.
886 00:48:05 很符合新指令的要求Fits in perfectly with the new directives.
887 00:48:07 你真该听听她们远足时唱的 我们在You should have heard them on the hike, sir. We were in...
888 00:48:09 谢谢你 上尉 我的车在等我了Thank you, Captain. My car's waiting.
889 00:48:12 ♪ 时间伴随着鼓点流逝 ♪♪ The drum beats out of time ♪
890 00:48:15 ♪ 若你迷路你会看到 我就在你身旁 ♪♪ If you're lost you can look and you will find me ♪
891 00:48:20 ♪ 一次又一次 ♪♪ Time after time ♪
892 00:48:22 ♪ 若你跌落我会接住你 ♪♪ If you fall, I will catch you... ♪
893 00:48:24 ♪ 我会一直等待 ♪♪ I'll be waiting ♪
894 00:48:27 ♪ 一次又一次 ♪♪ Time after time ♪
895 00:48:30 ♪ 若你迷路你会看到 我就在你身旁 ♪♪ If you're lost you can look and you will find me ♪
896 00:48:35 ♪ 一次又一次 ♪♪ Time after time ♪
897 00:48:38 ♪ 一次又一次 ♪♪ Time after time ♪
898 00:48:41 ♪ 若你跌落我会接住你 我会一直等待 ♪♪ If you fall, I will catch you... I will be waiting ♪
899 00:48:46 ♪ 一次又一次 ♪♪ Time after time ♪
900 00:48:48 ♪ 若你迷路你会看到 我就在你身旁 ♪♪ If you're lost, you can look and you will find me ♪
901 00:48:53 ♪ 一次又一次 ♪♪ Time after time ♪
902 00:48:55 ♪ 若你跌落我会接住你 ♪♪ If you fall, I will catch you... ♪
903 00:48:58 ♪ 我会一直等待 ♪♪ I will be waiting ♪
904 00:49:00 ♪ 一次又一次 ♪♪ Time after time ♪
905 00:49:03 ♪ 一次又一次 ♪♪ Time after time ♪
906 00:49:05 有件事要和大家说一下I need to speak to you all.
907 00:49:06 天哪 不会是因为我们Oh, Jesus. Is it about the blow-up doll
908 00:49:08 寄了充气娃娃去堡垒营吧we sent out to Bastion?
909 00:49:08 阿富汗南部英国空军基地
910 00:49:13 她在开玩笑She's joking.
911 00:49:16 格洛弗斯准将几周前在这里Brigadier Groves heard you rehearsing
912 00:49:17 听了你们的排练when he was here a few weeks ago.
913 00:49:19 他告知了高级要员He's told the top brass.
914 00:49:25 所以你们被邀请去纪念节上献唱And you've been invited to sing at the Festival of Remembrance.
915 00:49:30 什么What?
916 00:49:33 是电视上那个纪念节吗The Festival of Remembrance on TV?
917 00:49:36 -很大型的那个 -对- The big one? - That one.
918 00:49:38 在皇家阿尔伯特音乐厅吗At the Royal Albert Hall?
919 00:49:48 我等不及要告诉我妈这个好消息了I can't wait to tell my mum.
920 00:49:50 你猜小伙们在阿富汗能不能看见Do you reckon the lads will be able to see it out in Afghan?
921 00:49:52 -希望不要 -那么担心干嘛- Hope not. - You don't need to worry.
922 00:49:54 集会演出后我们会恢复好状态的We are gonna be match fit after that market gig.
923 00:49:56 对你来说没什么 玛斯 你又不用独唱It's all right for you, Maz. You haven't got to do a solo.
924 00:49:59 你就当是一次带妆排练Just see the market as a dress rehearsal.
925 00:50:02 我会陪着你的 就像你的肩上伙伴And I'll be by your side. Like shoulder buddies.
926 00:50:02 一种贴在肩膀上的玩具
927 00:50:05 别担心啦 开心点Eh? Come on, cheer up.
928 00:50:07 并没有安慰到我 玛斯You're not helping, Maz.
929 00:50:09 真的没有吗Is that not helping you?
930 00:50:14 停止战争 请签署请愿书Stop the war, sign the petition.
931 00:50:16 停止战争 请签署请愿书Stop the war, sign the petition.
932 00:50:18 请帮助阿富汗Please help Afghanistan,
933 00:50:19 停止战争 请签署请愿书stop the war, sign the petition
934 00:50:20 停止杀戮 让军队撤离阿富汗Stop the bloodshed. Troops out of Afghanistan.
935 00:50:23 请您看一下传单Can I interest you in a leaflet?
936 00:50:24 我们没有权力反对战争We don't have the privilege of being against the war.
937 00:50:26 我们和它结婚了We're married to it.
938 00:50:28 别这样Stop it.
939 00:50:35 下午好 各位Good afternoon, everyone.
940 00:50:37 我们是弗利特克罗夫特军嫂合唱团We are the Flitcroft Military Wives Choir.
941 00:50:42 今天下午我们将为大家献唱We'd like to sing for you this afternoon.
942 00:50:57 三 四Three, four...
943 00:51:03 ♪ 躺在我的床上 ♪♪ Lying in my bed ♪
944 00:51:06 ♪ 我听见时钟的滴答声 ♪♪ I hear the clock tick ♪
945 00:51:08 ♪ 心里念的是你 ♪♪ And I think of you ♪
946 00:51:11 ♪ 左思右想 ♪♪ Caught up in circles ♪
947 00:51:14 ♪ 困惑也已不再新鲜 ♪♪ Confusion is nothing new ♪
948 00:51:19 ♪ 你说"慢慢走" ♪♪ You say, "Go slow" ♪
949 00:51:23 ♪ 我跟不上你 ♪♪ I fall behind ♪
950 00:51:25 ♪ 秒针 ♪♪ The second hand... ♪
951 00:51:27 ♪ 秒针松开 ♪♪ The second hand unwinds ♪
952 00:51:29 ♪ 若你迷路你可看到 我就在你身旁 ♪♪ If you're lost you can look and you will find me ♪
953 00:51:34 ♪ 一次又一次 ♪♪ Time after time ♪
954 00:51:37 ♪ 若你跌落我会接住你 我会一直等待 ♪♪ If you fall I will catch you, I'll be waiting ♪
955 00:51:39 ♪ 我会等你 ♪♪ I will be waiting ♪
956 00:51:41 ♪ 一次又一次 ♪♪ Time after time ♪
957 00:51:48 ♪ 一次又一次 ♪♪ Time after time ♪
958 00:51:51 走吧Come on.
959 00:51:52 ♪ 一次又一次 ♪♪ Time after time ♪
960 00:52:13 ♪ 一次又一次 ♪♪ Time after time ♪
961 00:52:14 我们这样会被轰出阿尔伯特音乐厅的We'll be laughed out of the Albert Hall.
962 00:52:18 我不想再唱歌了I don't want to sing any more.
963 00:52:21 我不会唱小全音 我就是个菜鸟I'm not a minor, I'm just shit!
964 00:52:22 或许你可以不唱出声Maybe you could silently mouth the words.
965 00:52:25 像唐一样Like Dawn.
966 00:52:31 玛丽琳Erm... Marilyn?
967 00:52:33 你们足球比赛输了后教练会怎么说What does your football coach say to you after a defeat?
968 00:52:37 很简单 控制Easy. It's all about control.
969 00:52:39 对Exactly.
970 00:52:40 传球撕破防守 带球前冲A defence-splitting pass, bring it down,
971 00:52:42 射门 进球knock it to the forwards. Boom.
972 00:52:46 -你们喜欢唱歌吗 -当然喜欢- Look, do you like singing? - Of course we do.
973 00:52:49 -你们喜欢在合唱团吗 -喜欢- Do you like being in the choir? - Love it.
974 00:52:51 如果你们很菜的话Think the top brass would've asked you
975 00:52:53 高级要员会要你们去演唱吗to sing if you were shit?
976 00:52:55 不 我们只是选错了场地No, we just chose the wrong venue.
977 00:52:57 -嗯 这是我们的错 -没错- Yeah, and that was our fault. - Exactly.
978 00:52:59 你们要因此放弃还是要更努力地练习Do you want to give up because of that or work harder
979 00:53:02 然后在阿尔伯特音乐厅大放异彩so we really kill it at the Albert Hall?
980 00:53:03 -我们要克服它 -什么- Kill it. - Which?
981 00:53:05 -克服它 -对- Kill it. - Right.
982 00:53:08 所以我们要怎么做 凯特So how shall we do that, Kate?
983 00:53:11 这样吧 我们选一个小曲目Er... well, we choose a small repertoire.
984 00:53:14 我们一起在基地练习We practise together and at home.
985 00:53:18 先调整 再练习 调整 练习We tweak, we review, tweak, review
986 00:53:20 直到我们像鱼群一样团结until we come together like a shoal of fish.
987 00:53:23 英格兰最棒的军嫂合唱团The best Military Wives choir in England.
988 00:53:27 唯一的军嫂合唱团The only military choiring
989 00:53:32 干杯 姑娘们Come on, girls.
990 00:53:34 ♪ 我们为英格兰歌唱 ♪♪ We're singing for England ♪
991 00:53:36 ♪ 英 格 兰 ♪♪ Eng-ger-land ♪
992 00:53:37 ♪ 我们在唱一首外国歌 ♪♪ We're singing in a foreign... ♪
993 00:53:40 要是我这样做了Oi! If I'd done that...
994 00:53:42 ♪ 为了英格兰 ♪♪ For England ♪
995 00:53:44 ♪ 你必须在恰当的时机控制和传递 ♪♪ You've got to hold and give and do it at the right time ♪
996 00:53:47 ♪ 你可快可慢但必须到达终点 ♪♪ You can be slow or fast but you must get to the line ♪
997 00:53:53 瞧瞧我们的合唱团Behold our choir.
998 00:53:55 多么庄严 高贵Dignified, noble.
999 00:53:58 古典Class.
1000 00:53:59 ♪ 有本事就追上我 我是英国女人 ♪♪ So catch me if you can cos I'm an England woman ♪
1001 00:54:04 你在卡拉OK喜欢唱什么歌What would your karaoke song be?
1002 00:54:06 我最讨厌卡拉OK了Karaoke's my idea of hell.
1003 00:54:08 如果你不得不选一首来唱呢But if you had to, if you'd no choice?
1004 00:54:11 好吧 我曾经唱过《堕落的爱》Well, I did do Tainted Love once.
1005 00:54:14 但之后我喝了两瓶白酒But then I drank two bottles of white wine,
1006 00:54:16 抽掉了整整一包烟smoked a packet of cigarettes
1007 00:54:17 然后吐在了理查德父母家的花园里and threw up in Richard's parents' garden.
1008 00:54:20 听起来是个很棒的夜晚Sounds like a good night.
1009 00:54:21 来一首《堕落的爱》So Tainted Love?
1010 00:54:22 -不要 -我跟你一起唱- No! - I'll do it with you.
1011 00:54:24 来嘛 想想她们的小脸Come on. Imagine their little faces.
1012 00:54:27 为什么不呢 明天早上就都忘了Why not? No one's going to remember in the morning.
1013 00:54:28 我们来唱吧We're doing it.
1014 00:54:30 吉吉和埃尔顿 大家一起唱Kiki and Elton. Come on, everyone,
1015 00:54:32 这是首经典曲目this is a classic.
1016 00:54:33 这次算你走远That's a lucky escape.
1017 00:54:35 我们下一个上Next one.
1018 00:54:39 ♪ 不要让我伤心 ♪♪ Don't go breaking my heart ♪
1019 00:54:42 ♪ 我不能就算我试过 ♪♪ I couldn't if I tried ♪
1020 00:54:46 ♪ 亲爱的 我有些焦躁不安 ♪♪ Well, honey, if I get restless... ♪
1021 00:54:59 ♪ 你让我日渐消瘦 ♪♪ You took the weight off of me ♪
1022 00:55:02 ♪ 亲爱的 来敲我的门 ♪♪ Oh, honey, knock... Knock on my door ♪
1023 00:55:07 ♪ 我给过你钥匙 ♪♪ Ooh, I gave you my key ♪
1024 00:55:14 ♪ 没有人会知道 ♪♪ Nobody knows it ♪
1025 00:55:23 嗨Hey.
1026 00:55:25 我不会强求你的I wasn't trying to be pushy.
1027 00:55:26 不 不是 我只是需要点新鲜空气No, no, no. I just needed some air,
1028 00:55:28 仅此而已that's all.
1029 00:55:29 对 凯文唱歌确实要命Yeah, well, Kevin's singing will do that to you.
1030 00:55:41 杰米18岁的时候我们一起唱了这首歌Jamie and I sang that song together at his 18th.
1031 00:55:46 -天 -是的- Oh, fuck. - Yeah.
1032 00:55:50 他逼我 我觉得很耻辱He made me. I was mortified.
1033 00:55:52 他 当然 只觉得好笑He, of course, thought it was hilarious.
1034 00:55:57 但后来 他认为他在这世间的义务But then, he thought his job on this earth
1035 00:55:59 就是让人们放声大笑was to keep people laughing.
1036 00:56:06 对 我记得雷德说Yeah, I remember Red saying that
1037 00:56:08 他看待事物的方式很he had a way of looking at things...
1038 00:56:10 他能从每件事中找到快乐he'd just find the funny in everything.
1039 00:56:15 即使是在很小的时候Even when he was little.
1040 00:56:17 理查德出征的时候Whenever Richard went away,
1041 00:56:18 我们会装上一大罐糖果we'd have this big jar of sweets,
1042 00:56:20 这期间杰米一天只能吃一颗糖and Jamie was allowed one sweet a day every day of the tour.
1043 00:56:23 当糖果罐空了的时候 理查德And when the jar was empty, Richard...
1044 00:56:27 弗兰基也是Frankie did that.
1045 00:56:28 数着日子直到家人再次团聚Counting down the days till the family was back together again.
1046 00:56:32 杰米曾经形容是"直到我们重展笑颜"Jamie used to say, "Until we laugh again."
1047 00:56:42 -真是贴心 -对啊- That's so sweet. - Yeah.
1048 00:56:48 我不知道你是怎么I don't know how you...
1049 00:56:57 好吧 好吧Right, OK.
1050 00:56:59 我走了I'm off.
1051 00:57:00 不一定要走的 我不会强迫你唱歌You don't have to. I'm not gonna make you sing.
1052 00:57:03 晚安Good night.
1053 00:57:05 凯特Hey, Kate?
1054 00:57:06 别忘了阿尔伯特音乐厅The Albert Hall, huh?
1055 00:57:08 我们不是高大的罂粟花Not tall poppies any more,
1056 00:57:09 我们是血色向日葵we're bloody sunflowers.
1057 00:57:13 晚安Night.
1058 00:57:16 ♪ 如果想当我的爱人 ♪♪ If you wanna be my lover ♪
1059 00:57:20 一 起 摇 摆Slam, slam, slam, slam!
1060 00:57:22 ♪ 如果你想成为我的爱人 ♪♪ If you wanna be my lover... ♪
1061 00:57:24 ♪ 旋转摇动你的身体 ♪♪ Slam your body down and wind it all around ♪
1062 00:57:26 举 起 手 来Hup, hup, hup, hup!
1063 00:57:43 -说 -通讯中断了- Tell me. - Comms are down.
1064 00:57:46 理查德受了伤但不是特别严重Richard's been injured but he's gonna be OK.
1065 00:57:49 他在喀布尔医院He's in Kabul hospital.
1066 00:57:50 皇家陆军军医队这几天会送他回来RAMC will fly him back later today,
1067 00:57:53 直接送到弗利特克罗夫特transfer him straight to Flitcroft.
1068 00:57:55 有牺牲者吗Any fatalities?
1069 00:57:58 手球Handball.
1070 00:58:00 你犯规了You handballed that.
1071 00:58:03 注意技巧Skills. Go on.
1072 00:58:07 抓到啦 准备好了吗Gotcha. Ready?
1073 00:58:17 把球给我Pass me the ball.
1074 00:58:19 快 把球给我Come on, pass me the ball.
1075 00:58:22 我们回家做点饼干什么的好吗Let's go and get a little biccy or something, eh?
1076 00:58:24 走吧All right?
1077 00:58:29 -有粉色的吗 -有- Any pink ones? - Yeah.
1078 00:58:41 是萨拉·凯特莱特吗Sarah Cartwright?
1079 00:58:53 谁是她最亲近的朋友Who is her trusted friend?
1080 00:58:55 她没有说She didn't name anyone.
1081 00:58:56 只是说她还在熟悉大家Said she was waiting to see who she got close to.
1082 00:59:02 杰斯比较擅长这个 或者鲁比Well, Jess is good at stuff like that. Or Ruby.
1083 00:59:07 她想见你 凯特She's asked for you, Kate.
1084 00:59:10 她说你曾自己去过她那里Says you've been there yourself.
1085 00:59:26 好Ok.
1086 00:59:40 它掉了It's fallen over.
1087 00:59:43 什么Sorry?
1088 00:59:45 利亚姆的泰迪熊掉了Liam's teddy's fallen over.
1089 00:59:48 这不代表什么That doesn't mean anything.
1090 00:59:51 不 它代表的事已经发生了Of course it does, because what it means has happened.
1091 01:00:03 喝点水吧Here.
1092 01:00:06 谢谢Thanks.
1093 01:00:18 我必须马上搬离基地吗Do I have to leave the base now?
1094 01:00:20 不用 除非你准备好了No. No, whenever you're ready.
1095 01:00:25 现在先不要想这件事But don't think about that now.
1096 01:00:52 好 现在Right, so...
1097 01:00:54 我们开始吧shall we give it a go?
1098 01:00:59 不知道她看了利亚姆的遗书没有Do you think she's read Liam's death letter yet?
1099 01:01:04 如果斯图出事了 我看不下去他的遗书的I don't think I could read Stu's if it came to it.
1100 01:01:09 我读了马尔茨的遗书I read Malc's...
1101 01:01:12 在上次出征阿富汗之后after the last Afghan tour.
1102 01:01:16 我还会再读一次的I'd do it again.
1103 01:01:20 它支撑着我 上面写着It helped me. It said...
1104 01:01:23 所有那些无法当面对我说的all these lovely things about me
1105 01:01:25 关于我的美好的事情that he'd never say to my face.
1106 01:01:30 说实在的 他不会不写的 对吧To be fair, though, he's not gonna not write that, is he?
1107 01:01:36 我是说 他绝对不会写个讨厌你的清单I mean, he's not gonna write a list of things he hates about you.
1108 01:01:41 "亲爱的鲁比 希望你能在"Dear Ruby, wish you'd rinse the
1109 01:01:43 刮完腿毛后洗个澡"bath out after you shave your legs."
1110 01:01:47 "亲爱的杰斯"Dear Jess,
1111 01:01:48 "真心希望你能不要"really wish you wouldn't wash up
1112 01:01:49 在我喝完茶之前洗掉我的杯子"the cups before I'd finished my tea."
1113 01:01:51 我希望你没有这么做I wish you wouldn't do that,
1114 01:01:52 说实话 真的很糟心to be honest. It's so annoying.
1115 01:01:55 我只是不能忍受有人I just can't bear the thought of anyone
1116 01:01:57 告诉我坏消息还有乱糟糟的屋子coming to give me bad news and the house being a mess.
1117 01:02:05 今天我真的没有心情唱歌了I'm not in the mood for singing today.
1118 01:02:30 亲爱的Darling.
1119 01:02:34 没什么大事This is nothing serious.
1120 01:02:39 -你真幸运 -我太笨了- You're lucky. - I was stupid.
1121 01:02:45 凯蒂 有些事我必须告诉你Katy, there's something I need to tell you.
1122 01:02:48 不 你没有No, you don't.
1123 01:02:50 -没有吗 -没有- I don't? - No.
1124 01:02:53 我知道你其实不必去的I know you didn't have to go.
1125 01:02:55 但你把自己送到前线You put yourself forward.
1126 01:03:00 你总是尽力整理好You try and file away those feelings about
1127 01:03:05 心里的各种情绪what happened on the shelves in your head.
1128 01:03:12 我不应该去的I shouldn't have gone.
1129 01:03:19 理查德 抱歉 我还有很多事要忙Richard, I'm so sorry. I've got so many things to do.
1130 01:03:22 我先走了 晚些打给你I've got to leave. Call you later.
1131 01:03:23 这就是我最欣赏你的地方It's the thing I admire about you most,
1132 01:03:25 你处理事情的方式the way you cope.
1133 01:03:29 理查德 这样说真叫人难受That is a depressing thing to say, Richard.
1134 01:03:31 难道你要把这句话当成我的墓志铭吗Are you going to put that on my gravestone?
1135 01:03:33 我是说我明白你的感受I meant I understand how you feel.
1136 01:03:36 你明白吗 你到底明白什么You understand? What do you understand, exactly?
1137 01:03:40 -你倒说说看 -不 我只是- Enlighten me. - No, I just...
1138 01:03:42 是我 晚上随时需要接听电话I'm the one who has to answer the phone in the night.
1139 01:03:44 是我 每天提心吊胆I'm the one who has to worry about
1140 01:03:45 不知道你下次回家是什么惨状what state you'll come back in.
1141 01:03:46 还是我I'm the one who has to...
1142 01:03:48 刚过来探望过你who has to look at you in that bed
1143 01:03:50 就得赶去别处and then I have to, I have to go out there,
1144 01:03:52 继续奔波 履行我的职责I have to get on with it and do my duty.
1145 01:03:54 我身负重任 不能到处哭丧个脸I have responsibilities, I can't go round with a wet face.
1146 01:03:57 "太抱歉了 我丈夫被炸飞了""I'm so sorry, my husband's been blown up."
1147 01:04:00 "你想来杯茶吗""Would you like a cup of tea?"
1148 01:04:01 "太抱歉了 我丈夫脑袋里有个弹片""I'm so sorry, my husband's got shrapnel in his head."
1149 01:04:04 "吃点蛋糕吧""Have some cake."
1150 01:04:05 我总是说 你的付出应该得到回报I've always said you should be paid for what you do.
1151 01:04:35 丽萨 我现在没法去排练Lisa, I can't come to practice now.
1152 01:04:37 我在医院探望理查德I'm at the hospital with Richard.
1153 01:04:39 他怎么样How, how is he?
1154 01:04:41 -他很好 -好 好的- He's fine. - OK. Good.
1155 01:04:43 -有事吗 -没事 我只是想- What's the matter? - Yeah, no, I just wanted to,
1156 01:04:47 告诉你let you know that
1157 01:04:48 不用再操心阿尔伯特音乐厅的演出了you don't need to worry about the Albert Hall.
1158 01:04:49 她们不想参演了The women don't want to do it any more.
1159 01:04:52 -现在说可有点晚了 -什么- It's a bit late for that. - I'm sorry?
1160 01:04:54 现在退出太不合适了It's utterly inappropriate to pull out now.
1161 01:04:57 她们觉得继续参演Well, they feel it would be utterly
1162 01:04:58 才是太不合适了inappropriate for them to sing.
1163 01:05:00 丽萨 如果我们现在退出Lisa, if we pull out now,
1164 01:05:02 这对我们所有人都影响不好it will reflect badly on all of us.
1165 01:05:06 要命了Shit.
1166 01:05:18 堡垒营会举办个葬礼There will be a service at Camp Bastion.
1167 01:05:21 之后利亚姆的遗体会由一架Then Liam's body will be repatriated
1168 01:05:23 C-17飞机运回伍顿巴塞特on a C-17 aircraft coming through Wootton Bassett.
1169 01:05:29 再之后 你和他父母就得After that, you and his parents are going to
1170 01:05:32 一起做些决定了have to make some decisions.
1171 01:05:34 他在福利院长大的 所以只有我和部队Well, he grew up in care. It's just me and the Army.
1172 01:05:39 那么他And he...
1173 01:05:41 他曾表达过什么意愿吗Did he ever express any wishes?
1174 01:05:45 没有吗 好吧No? Ok.
1175 01:05:48 那么 我们就看你想要什么Well, then, we have to decide what you want,
1176 01:05:52 无论是火葬还是土葬whether you want a cremation or a burial...
1177 01:05:56 花葬或是遗嘱诵读会flowers and a reading...
1178 01:06:03 你之前是怎么做的What did you do?
1179 01:06:09 詹姆斯睡在了一个柳木棺材里James had a willow coffin.
1180 01:06:12 是那种没有盖子的棺材Are they the ones where there's no lid
1181 01:06:14 然后让鲜花盖满遗体吗and the bodies are covered with flowers?
1182 01:06:16 你可以这样啊 不过杰米的是有盖子的You can do, but Jamie needed a lid.
1183 01:06:23 那利亚姆也需要个盖子Liam's gonna need a lid as well, isn't he?
1184 01:06:30 -我去开门吗 -没事我来- Shall I get that? - It's ok.
1185 01:06:34 好吧All right.
1186 01:06:42 姐妹们Guys.
1187 01:06:44 快进来 快进来Come in, come in. Come in.
1188 01:06:57 姐妹们Guys?
1189 01:06:58 好了Ok.
1190 01:06:59 抱歉 我可以Sorry, could I...
1191 01:07:02 我可以放首歌 然后问你们个问题吗Could I just play you something and ask you a question?
1192 01:07:08 我第一次见到利亚姆So I first met Liam
1193 01:07:11 是英语课上 他被安排坐我同桌when he was put next to me in English.
1194 01:07:13 他调皮得很 而我又是个暴脾气He was dead naughty and I was always a bit of a swat.
1195 01:07:15 他们都以为我会修理他一番So I think they thought I'd sort him out.
1196 01:07:18 但老师带我们去了约克大教堂But our teacher took us on a trip to York Cathedral.
1197 01:07:22 正好有个唱诗班在练这首歌And there was a choir practising this.
1198 01:07:24 利亚姆讨厌古典音乐 他更喜欢英式说唱Liam hated classical music. He preferred Grime.
1199 01:07:27 但他一直喜欢这首But he did always like this.
1200 01:07:31 这首歌This one.
1201 01:07:33 他就坐我旁边一起听And he sat next to me to listen to it.
1202 01:07:36 演奏过程中 他碰了我的手And while it was playing, he touched my hand.
1203 01:07:40 余下的曲目我什么都没听进去And I remember nothing about the rest of the concert,
1204 01:07:43 我满脑子都是他的手I was too busy thinking about his hand.
1205 01:07:49 这才是我告别他时So that is how I'd really like to feel
1206 01:07:52 真正想要的感觉when I say bye to him.
1207 01:07:55 我想感受他的手触碰着我的手You know, I want to feel his hand touching mine.
1208 01:08:00 所以我真的 真的希望So I'd really, really love it if...
1209 01:08:03 你们在葬礼时能为我 也是为他if you could sing this for me, well, for him,
1210 01:08:07 唱这首歌at his service.
1211 01:08:31 ♪ 温柔少女 ♪♪ Maiden mild ♪
1212 01:08:31 《圣母颂》
1213 01:08:40 ♪ 倾听少女的祈祷吧 ♪♪ O, listen to a maiden's prayer ♪
1214 01:08:50 ♪ 因为你能在旷野听见 ♪♪ For Thou canst hear amid the wild ♪
1215 01:09:00 ♪ 是你 ♪♪ 'Tis Thou ♪
1216 01:09:03 ♪ 你能在绝望中拯救 ♪♪ 'Tis Thou canst save amid despair ♪
1217 01:09:13 鸣枪Fire!
1218 01:09:18 装弹Load!
1219 01:09:23 鸣枪Fire!
1220 01:09:25 -葬礼很感人 -谢谢- It was a beautiful service. - Thank you.
1221 01:09:28 凯特Kate.
1222 01:09:31 已经过去这么久了It's been far too long.
1223 01:09:33 我真的很期待合唱团全体I'm really looking forward to the full choir performance
1224 01:09:36 在纪念节的演出at the Festival of Remembrance.
1225 01:09:37 谢谢 但很遗憾我们不去了Yes, but sadly we're not going to do it.
1226 01:09:40 什么What?
1227 01:09:41 没错 大家还是决定再等等Yes, the women have decided that it's just too soon.
1228 01:09:52 你们不去阿尔伯特音乐厅表演了吗You're not doing the Albert Hall?
1229 01:09:54 那个Well...
1230 01:09:56 可你们今天唱了 而且唱得那么感人You sang today and it was beautiful.
1231 01:09:59 可今天是专为你唱的But that was just for you today,
1232 01:10:00 这是私人性质的 而非娱乐大众it was personal, not for entertainment.
1233 01:10:02 姐妹们 那就还当成私人演出Guys, make it personal, then.
1234 01:10:05 请不要退出Please don't pull out.
1235 01:10:08 到时一定会有很多There are gonna be so many people in that room...
1236 01:10:12 像我一样的遗孀like me.
1237 01:10:15 我愿意为了她们演唱And I want to do this for them.
1238 01:10:17 可我一个人做不来But I can't do that on my own.
1239 01:10:23 我们唱什么Hey, what are we gonna sing?
1240 01:10:24 必须是古典乐吗Does it have to be classical?
1241 01:10:26 不知道Dunno.
1242 01:10:28 或许可以唱《天使》Maybe we should do Angels,
1243 01:10:29 就像在萨拉的婚礼那样like at Sarah's wedding.
1244 01:10:31 这事也不能全凭咱们自己的喜好It's not really about us, though, is it?
1245 01:10:33 我们也不会让个人喜好干涉太多的We're not gonna find anything that's about us, though.
1246 01:10:36 知道我一直喜欢什么歌吗Know what song I've always really liked?
1247 01:10:37 那首蒂朵的歌That Dido one where she goes,
1248 01:10:39 《斯坦》 英国歌手蒂朵和美国说唱歌手埃米纳姆合作单曲
1249 01:10:39 "我醒了 茶凉了 我宿醉了""I woke up, my tea's cold, I've got a hangover"
1250 01:10:42 "但你让一切都变得美好""but you've made everything great."
1251 01:10:43 经典That classic!
1252 01:10:45 这首很经典 又很私人化It is a classic, it's really personal.
1253 01:10:47 ♪ 我的茶凉了 我想不出 ♪♪ My tea's gone cold, I'm wondering why ♪
1254 01:10:50 ♪ 起床的理由 ♪♪ I got out of bed at all. ♪
1255 01:10:52 ♪ 清晨的积雨云落在我窗上 ♪♪ The morning rain clouds on my window. ♪
1256 01:10:56 ♪ 我什么也看不见 ♪♪ And I can't see at all. ♪
1257 01:10:58 然后是埃米纳姆 你们不要说And then Eminem, don't say it,
1258 01:11:00 开始一段精神病跟踪狂故事的说唱starts rapping about a psychotic stalker.
1259 01:11:03 能在皇家阿尔伯特音乐厅演唱这个也不错Love that at the Royal Albert Hall.
1260 01:11:05 玛斯可以来一点说唱Maz could do that bit. Bit of rapping.
1261 01:11:07 -我倒不记得了 -玛斯来说唱- I forgot about that bit. - Maz and a rap.
1262 01:11:11 咱们Let's,
1263 01:11:13 咱们接着想 好吧Let's just keep thinking, yeah?
1264 01:11:14 -好 -行- Yeah. - Yeah.
1265 01:11:16 -好吧好吧 -晚安啦- All right, all right. - Night.
1266 01:11:18 晚安Have a good night.
1267 01:11:32 太棒啦Yeah!
1268 01:11:45 你有封爸爸发来的航空快件You have a bluey from Dad.
1269 01:11:48 好Right.
1270 01:12:01 航空邮件
1271 01:12:10 想看个电影吗Do you want to watch a film?
1272 01:12:14 电影A film.
1273 01:12:18 好啊Yeah.
1274 01:12:20 好 你想看什么样的Yeah. What do you fancy?
1275 01:12:24 我去找找I will have a look.
1276 01:12:33 《洛奇》Rocky?
1277 01:12:33 《洛奇》 美国电影 讲述一个寂寂无名的拳手争夺拳王的故事
1278 01:12:36 什么 你说真的吗What? Are you serious?
1279 01:12:38 是呀Yeah.
1280 01:12:39 -好吧 行 -太好了- OK, fine. - Yes, yes!
1281 01:12:45 丽萨 主意不错That's a good idea, Lisa.
1282 01:12:47 但问题是But the thing is,
1283 01:12:48 我所有的信都是关于QPR的all my letters are about QPR.
1284 01:12:48 QPR 女王公园巡游者足球俱乐部
1285 01:12:51 我的内容又都太露骨了Mine are far too mucky.
1286 01:12:55 不合适的内容我们都不写进去 我们只We won't put any of the dirty bits in. We'll just...
1287 01:12:58 找出一些能够表达情感的you know, find bits that represent our feelings
1288 01:13:01 写进歌里去and just work it into the song.
1289 01:13:03 就这样吗Just like that?
1290 01:13:04 我又没指望赢全英音乐奖Well, I'm not expecting to win a Brit Award.
1291 01:13:04 全英音乐奖 英国最有影响力的音乐奖项 有"英国的格莱美"之称
1292 01:13:06 可再差又能差到哪去呢But how bad can it be?
1293 01:13:08 那是你没看到我写的You've not read what I've written.
1294 01:13:10 该不会是It's not gonna be all,
1295 01:13:11 "爱你一万年"吧"I love you to the moon and back" is it?
1296 01:13:14 我可不想在阿尔伯特音乐厅把自己恶心吐I don't want to puke down myself in the Albert Hall.
1297 01:13:16 明白了 你不想让我把咱们都弄得像All right, so you don't want me to make us look like
1298 01:13:19 独守空房的小娇妻 日夜盼夫归来的样子meek little women pining for our big brave husbands?
1299 01:13:22 还有盼妻And wives.
1300 01:13:24 说"爱你一万年"哪不对了What's wrong with saying, "I love you to the moon and back"?
1301 01:13:26 杰斯 不是哪里不对Well, there's nothing wrong with it at all, Jess.
1302 01:13:29 就是有点It's just a little bit...
1303 01:13:31 -抱歉 -凯特- Sorry. Kate?
1304 01:13:34 阿尔伯特音乐厅的演出 丽萨有个好主意Lisa's got an idea for the Albert Hall.
1305 01:13:36 好啊Good.
1306 01:13:37 我只是想着萨拉说的I was just thinking about what Sarah was saying...
1307 01:13:40 让这首歌更私人化一些about making the song more personal.
1308 01:13:44 我们要自己写歌We're gonna write our own song.
1309 01:13:46 -用信上的零散内容 -对- Using bits of our letters. Yeah.
1310 01:13:48 对 再套上丽萨的曲谱Yeah, and putting them to Lisa's tune.
1311 01:13:52 -把你的曲子弹给她听听 -快弹- Play your song for her. - Go on, play it.
1312 01:13:55 这歌还没成型 不过是It's not a song yet. It's just...
1313 01:13:58 就是个 就像是It's a... You know, it's like a...
1314 01:14:02 是个调子 你们假装已经填了词It's a tune. You have to imagine the words bit.
1315 01:14:13 咱们能不能晚些再讨论这个呢Actually, do you think we could talk about this later?
1316 01:14:18 为什么不现在讨论呢 趁大家都在Well, why don't we talk about it now? Everyone's here.
1317 01:14:22 说真的 你能力这么有限 你能行吗Really, how realistic is this, given your limitations?
1318 01:14:26 什么What?
1319 01:14:27 你都不识谱吧Well, you can't read music, can you?
1320 01:14:30 纪念节是个专业活动The Festival of Remembrance is a professional event.
1321 01:14:34 不是什么业余学校合唱团表演It's not some amateur school choir performance.
1322 01:14:38 我们不能让自己难堪We cannot embarrass ourselves
1323 01:14:39 更不能让弗利特克罗夫特失望and we cannot let Flitcroft down.
1324 01:14:41 算了 算了Do you know what? Forget it.
1325 01:14:44 咱们还是继续找歌吧Let's go back to the song board.
1326 01:14:47 拜托Come on.
1327 01:14:49 我觉得我们应该写首自己的歌I think we should write our own song.
1328 01:14:52 丽萨 继续吧Lisa, go on.
1329 01:14:53 就算没那么惊艳 但起码是我们自己的And even if it's not amazing, at least it's ours.
1330 01:14:56 没错Exactly.
1331 01:14:58 -赞同 -对- Agreed. - Yeah.
1332 01:15:01 接下来Next up,
1333 01:15:02 请看这个新颖的LED变色喷头we have the innovative LED colour-changing shower head...
1334 01:15:06 你要睡了吗You coming to bed?
1335 01:15:09 马上就来I'll be up in a minute.
1336 01:15:13 好Ok.
1337 01:15:22 -你能相信吗 -真是太疯狂了- Can you believe that? - That's crazy.
1338 01:15:24 包装包邮只需119.99镑And it's only £119.99 plus postage and packaging.
1339 01:15:51 "我发誓""And I swear that..."
1340 01:15:54 "你我间绝无隐瞒""I keep no secrets from you."
1341 01:15:56 -好吧 -有点尴尬- Ok. - Embarrassing, that.
1342 01:16:00 杰斯 你有什么可用的Jess, what have you got?
1343 01:16:02 唯一能写进歌里的The only bit that could really work in this song,
1344 01:16:06 就是关于月亮那段is about the moon.
1345 01:16:07 我喜欢月亮I love the moon!
1346 01:16:09 -接着说 -但其实是斯图写给我的- Go on. - But it is actually what Stu writes to me,
1347 01:16:11 所以我想应该可以so I suppose that's OK.
1348 01:16:15 "我将于今晚十点仰望明月"So, "at 10 o'clock tonight, I'll look at the moon."
1349 01:16:19 "那时是你的凌晨一点半""That's 1:30 for you."
1350 01:16:22 然后我们And then we look at it...
1351 01:16:26 同时看着它...at the same time.
1352 01:16:27 太有爱了That's lovely.
1353 01:16:29 "十点""10 o'clock."
1354 01:16:32 下一个Next.
1355 01:16:35 我们不常说这些肉麻的话 但We don't really go for all that gushy stuff but...
1356 01:16:38 我们总是能感受到没说出口的话 像Well, we always recognise the unsaid, like…
1357 01:16:42 我们不会把共同的感受说出来We don't say what we're both feeling.
1358 01:16:45 没说出口的话What goes unsaid.
1359 01:16:55 高兴的表格十月
1360 01:17:41 合唱团练习室
1361 01:17:55 十一月
1362 01:17:55 皇家阿尔伯特音乐厅
1363 01:18:09 弗兰基 你能别Frankie, can you just not...
1364 01:18:12 你出什么问题了What's the matter with you?
1365 01:18:15 我的问题在于 我还没写完这首歌The matter with me is, I still haven't finished the song yet.
1366 01:18:20 我就是 我找不到I just, I can't find...
1367 01:18:21 我已经把军嫂们信中的节选都写进去了I've run out of bits from the women's letters.
1368 01:18:22 -那就编点儿呗 -我不能编- Just make something up. - I can't make something up.
1369 01:18:26 我已经把能写的都写了I'm padding it out enough as it is.
1370 01:18:28 弗兰基 等等 对不起Frankie, wait. Sorry.
1371 01:18:33 看一下这些笔记 看看你能不能找到Look through these notes, right? Would you see if you can find...
1372 01:18:35 不行 我要出门了 而且我要迟到了I can't. I'm going out and I'm late.
1373 01:18:39 什么要迟到了Late for what?
1374 01:18:41 和后方士兵一起喝酒吗Getting pissed with rear party soldiers?
1375 01:18:44 事实上 我出门是要给你的合唱团看孩子I'm actually going out to child-mind for your choir
1376 01:18:47 这样她们才能去试穿明天的服装so that they can try on outfits for tomorrow.
1377 01:19:07 蒂娜来了So, Tina.
1378 01:19:09 艾瑞莎Aretha.
1379 01:19:11 麦当娜 雪儿Madonna, Cher.
1380 01:19:13 唐在哪儿 唐Where's Dawn? Dawn?
1381 01:19:15 抱歉没看到 唐Sorry, Dawn.
1382 01:19:17 -我帮你提 -过来- Give me that. - So come here.
1383 01:19:19 这句词我觉得特别适合女低音There's a line I thought could be really good for a contralto.
1384 01:19:23 我是个女低音吗Am I a contralto?
1385 01:19:26 对 我是这么想的Yes. I think so.
1386 01:19:30 谢谢你Thank you.
1387 01:19:33 谢谢你Thank you.
1388 01:19:36 歌词做了一些修改There's been some tweaks to the lyrics.
1389 01:19:37 先别慌 因为我们会在车上排练一下Don't panic, cos we'll rehearse it on the bus.
1390 01:19:42 那句是谁的 "直到我们重展笑颜"Whose is that, then, "Till We Laugh Again"?
1391 01:19:45 是新来的那个吗Is that the new one?
1392 01:19:47 -在哪儿看到的 -在底下- Where's that? - At the bottom.
1393 01:19:48 "直到我们重展笑颜""Till We Laugh Again."
1394 01:19:54 我是想跟你说一声的 但没时间了I wanted to clear it with you, but I just ran out of time.
1395 01:19:57 歌词有一段空隙There was a gap.
1396 01:19:59 每个人都有自己的词在歌里 但I mean, everyone else has something in but...
1397 01:20:04 我觉得这对你有所帮助 把他的话唱出来I thought it might help you, you know, sing about him.
1398 01:20:09 我是私下里告诉你的I told you that in confidence.
1399 01:20:11 不是用来让你把我孩子的话Not so that you could use my child's words...
1400 01:20:18 填补你那愚蠢的 伤感的歌里的空隙to fill a gap in your crass, sentimental ballad.
1401 01:20:23 妈妈 你看见我的包了吗Mum, have you seen my bag?
1402 01:20:24 -先上车 弗兰基 -不行 我- Just get on the bus, Frankie. - No, i...
1403 01:20:26 -先上车 -我早该知道- Just get on the bus! - I should have known.
1404 01:20:28 我早该知道你会忽视掉真正重要的事情I should have known you would lose sight of what is important
1405 01:20:32 因为你太迷恋于你出的那五分钟风头because you're so obsessed with your five minutes of fame!
1406 01:20:36 你在讲什么啊What are you talking about?
1407 01:20:37 当你神气地四处闲逛While you're swanning around,
1408 01:20:39 以为自己是写出《琴泰海角》的保罗thinking you're Paul fucking Mull of Kintyre,
1409 01:20:41 你喝得烂醉的女儿your annihilated daughter
1410 01:20:43 正像一只发情的母猫在街上游荡is prowling the streets like a cat on heat.
1411 01:20:46 不知不觉间 她就会给别人打萧了Before you know it, she's gonna be handing out BJs
1412 01:20:49 或者被连屁股和胳膊肘都分不清的or knocked up by some spotty squaddie
1413 01:20:52 满是粉刺的新兵搞大了肚子who doesn't know his arse from his elbow!
1414 01:20:58 不是打萧You don't hand out blow-jobs.
1415 01:21:01 是用嘴吹箫You do them with your mouth.
1416 01:21:03 我倒没指望你能知道Not that I'd expect you to know that.
1417 01:21:05 理查德干你的时候 你八成跟他说You probably tell Richard "to keep calm and carry on"
1418 01:21:07 "保持冷静 坚持到底"when he's shagging you.
1419 01:21:09 我从没自诩是一个优秀的词曲作者I never claimed to be a good songwriter,
1420 01:21:12 也没自诩是一个好母亲 但我在努力or even a good mum, but I am trying!
1421 01:21:16 你只会批评我 贬低我And all you do is criticise and belittle me.
1422 01:21:19 你知道吗 也许我早该知道But you know what, maybe I should have known that,
1423 01:21:21 因为你就是一个冷血的because you are a cold-hearted...
1424 01:21:23 易怒的贱人 凯特uptight bitch, Kate!
1425 01:21:25 难怪你老公主动申请回到战场No wonder your husband volunteered to go back to the war.
1426 01:21:29 你知道吗 这傻逼合唱团是你的主意Do you know what? The bloody choir was your idea.
1427 01:21:33 记得吗Remember?
1428 01:21:34 你给我讲了一大堆狗屁话You gave me that bullshit speech
1429 01:21:36 说军嫂们需要它about the women needing it.
1430 01:21:37 说这会让她们团结起来That it would bring them together. Well…
1431 01:21:39 说到底 你才是需要合唱团的人 凯特Really, you are the one that needed the choir, Kate.
1432 01:21:41 因为你不能闲下来because you needed something to do.
1433 01:21:43 不 我们都不能闲下来No, we all need something to do.
1434 01:21:45 不 我们不需要 凯特No, we don't, Kate,
1435 01:21:46 因为我们的孩子还在身边cos we all still have our kids!
1436 01:22:14 -大家伙 凯特走了 -什么- Guys, Kate's gone. - What?
1437 01:22:16 就是这样 其他的我就不知道了That's it. I don't know any more.
1438 01:22:18 她去哪儿了Where's she gone?
1439 01:22:19 -我不知道 -凯特走了吗- I don't know. - Kate's gone?
1440 01:22:26 -我能借用一下你的 -当然- Can I borrow your... - Yeah, sure.
1441 01:22:37 很抱歉Sorry about the, erm...
1442 01:22:41 抱歉Sorry.
1443 01:22:45 能开车吗 我们现在能出发吗Can we drive? Can we go now?
1444 01:24:04 我能进来吗Can I get in?
1445 01:24:21 合唱团怎么了What happened to the choir?
1446 01:24:24 她们出发了They've gone.
1447 01:24:27 丽萨用了杰米说的一句话Lisa used something Jamie said...
1448 01:24:30 写在了歌里 都没问过我in her song, without asking me.
1449 01:24:37 "直到我们重展笑颜""Until we laugh again."
1450 01:24:41 太可笑了 我知道只是说过的话罢了It's ridiculous. I know it's just words,
1451 01:24:43 无所谓的it doesn't matter.
1452 01:24:44 一点也不可笑It's not ridiculous at all.
1453 01:24:53 天呐 我说了一些很伤人的话Oh, God, I said some awful things.
1454 01:24:59 我表现得太糟糕了 我让你失望了I behaved so badly. I've let you down.
1455 01:25:02 没有No.
1456 01:25:03 我表现得也很糟糕We're both guilty of that.
1457 01:25:13 我像个两岁小孩一样 把鞋子扔在地上I threw my shoes on the ground like a two-year-old.
1458 01:25:17 那你躲进屎骑里Well, it's no surprise you've come
1459 01:25:19 也就不足为奇了 对吧to hide in Shite Rider, then, is it?
1460 01:25:24 这辆车不叫屎骑The car wasn't called Shite Rider,
1461 01:25:26 杰米才是屎骑it was Jamie who was Shite Rider.
1462 01:25:30 -这辆车叫戴夫 -戴夫- The car was called Dave. - Dave.
1463 01:25:57 我这是恐慌症犯了吗Is it a panic attack?
1464 01:25:58 演出肯定会是车祸现场This is gonna be a disaster.
1465 01:25:59 不会的It's not.
1466 01:26:00 我很欣赏你的乐观心态I appreciate your optimism,
1467 01:26:01 但我们上次的正式演出but our last proper performance...
1468 01:26:02 但我们唯一的正式演出But our only proper performance...
1469 01:26:04 是一场彻头彻尾的车祸现场...was a complete shit storm.
1470 01:26:05 是啊 而且上次还没有临时改动歌词Yeah. And there wasn't any last-minute lyric changes.
1471 01:26:07 上次丽萨没有浪费那么多时间Lisa wasn't spinning out.
1472 01:26:08 上次还有凯特And we had Kate.
1473 01:26:33 开车转一圈Let's take him for a spin.
1474 01:26:36 把这些蜘蛛网吹掉Blow the cobwebs out.
1475 01:26:39 打不燃的It'll never work.
1476 01:26:41 试一下Try.
1477 01:26:46 来吧 戴夫Come on, Dave.
1478 01:26:50 -不行 -再试一次- No. - Try again.
1479 01:26:54 不行 没反应No. Nothing there.
1480 01:27:08 出来透透气真好Nice to get out.
1481 01:27:16 对不起I'm sorry.
1482 01:27:19 我知道我和你相处的方式I know how I've been acting with you.
1483 01:27:21 我知道我对你很严厉I know I've been hard on you.
1484 01:27:26 我年轻的时候犯了太多错了 弗兰基I made so many mistakes when I was young, Frankie.
1485 01:27:28 我只是不想让你重蹈覆辙I just don't want the same for you.
1486 01:27:32 我爱你I love you.
1487 01:27:35 我翻看那些写给你爸爸的信And when I was looking through those letters to your dad,
1488 01:27:38 给歌搜集素材you know, for the song...
1489 01:27:41 信上写的全是你they were all about you.
1490 01:27:57 -用力 -好- Take the strain. - Yeah.
1491 01:27:59 -好了 推 -我在推- OK, push! - I am.
1492 01:28:00 -用背部力量去推 -我在推- Come on, put your back into it. - I am pushing.
1493 01:28:02 -就是这样 -别抱怨了- That's it. - Stop complaining.
1494 01:28:03 -我受伤了 -别叫苦了- I'm injured. - Stop being such a martyr.
1495 01:28:05 很痛的 用力 推到顶上后靠重力就行了It hurts! Come on, top of the hill and gravity will do the rest.
1496 01:28:22 就是这样That's it.
1497 01:28:24 好了 来 上车All right. Go on, then. Jump in.
1498 01:28:26 我在上车了I'm getting in.
1499 01:28:29 好了 接下来顺着坡滑下去就好了Right, we can let the hill do the work now.
1500 01:28:31 -准备好了吗 -嗯- Ready? - Yeah.
1501 01:28:33 好Ok.
1502 01:28:35 加油Come on.
1503 01:28:35 加油 滑下去Come on, jibble it.
1504 01:28:40 加油 加油 戴夫Come on, come on! Come on, Dave!
1505 01:29:05 怎么走Well?
1506 01:29:05 京士顿
1507 01:29:05 伦敦
1508 01:29:05 弗利特克罗夫特驻区
1509 01:29:37 我的天呐Oh, my God.
1510 01:29:47 -那得有多高 -我现在是真的紧张了- How tall is that? - I'm really nervous now.
1511 01:29:50 -看起来戒备森严 -我们不可能进得去- ...it's like security. - We're never gonna get in.
1512 01:29:52 对 你不许进去Yeah, you're not allowed!
1513 01:29:55 我的天呐Oh, my God!
1514 01:30:04 大家都聚过来Let's just all gather together here.
1515 01:30:06 弗利特克罗夫特合唱团吗Flitcroft Choir?
1516 01:30:07 你们30分钟后上台试音You're on stage in 30 for a sound check.
1517 01:30:09 好 我们知道要去哪 所有人都跟紧了All right. We know where we're going. Everyone stick together.
1518 01:30:14 艺术家入口
1519 01:30:15 女士们先生们Ladies and gentlemen,
1520 01:30:17 弗利特克罗夫特合唱团来了the Flitcroft Choir!
1521 01:30:28 凯蒂 我想问你点事Katy, I need to ask you something.
1522 01:30:30 晾衣橱又添了点东西The airing cupboard has some new additions.
1523 01:30:35 我总得找点事来排遣吧Well, I needed something to lean on.
1524 01:30:37 你是宁愿我酗酒或者赌博吗Would you prefer that I drank or gambled?
1525 01:30:39 当然不是了 我是说 挺好的No, of course not. It's just… I mean… Fair enough.
1526 01:30:42 榨汁机 切肉机还好说A juicer... a meat slicer's a bit more tenuous.
1527 01:30:45 但 但But... But...
1528 01:30:47 花250英镑买给大猩猩睡的充气床250 quid on an inflatable bed for a gorilla?
1529 01:30:51 不是给大猩猩睡的Well, it's not for a gorilla,
1530 01:30:52 只是为了说明它的承重能力it's just to illustrate its weight capacity.
1531 01:30:59 拉倒吧 理查德Oh, piss off, Richard!
1532 01:31:05 弗利特克罗夫特合唱团 请在立板上就位Flitcroft Choir, please take your positions
1533 01:31:07 准备试音on the risers for sound check.
1534 01:31:11 站在那个台子上On the podium thing.
1535 01:31:14 -找好位置 -三号相机- Just find our spots. - Camera three.
1536 01:31:20 -你在干嘛 -检查我的心率- What are you doing? - Checking my heart rate.
1537 01:31:22 你看起去像是在掐自己Okay. You look like you're choking yourself.
1538 01:31:27 我们还有三个小时OK, so we've got three hours.
1539 01:31:30 我们还有三个OK, we've got three...
1540 01:31:32 杰斯在哪儿Where's Jess?
1541 01:31:34 她在那边Oh, she's there.
1542 01:31:39 她这是怎么回事 她晕倒了吗What's the matter with her? Did she faint?
1543 01:31:42 不 她在冥想No, she's meditating.
1544 01:31:43 她不能好好地躺着 因为She just can't lay down properly cos
1545 01:31:44 她的屁股上出了疹子she's come out in a rash on her arse.
1546 01:31:47 好吧Right.
1547 01:31:55 你能 唱进你自己的声部吗Can you just, like, get into your groups?
1548 01:32:00 你听起来就像It sounded like you were...
1549 01:32:02 好了 女士们Right, then, ladies.
1550 01:32:04 我们都How are we all...
1551 01:32:07 我屎都要吓出来了I'm shitting my pants!
1552 01:32:10 好吗Ok?
1553 01:32:11 很好Very good.
1554 01:32:13 继续Carry on.
1555 01:32:14 抱歉 我们讨论了一下歌词的改动Sorry. There's been a bit of discussion about that lyric change.
1556 01:32:17 我们有点搞不清楚We're confused.
1557 01:32:18 我们不唱凯特的歌词We're not doing Kate's lyric.
1558 01:32:19 我们再唱一遍We're just gonna do a repeat
1559 01:32:21 第一节的第二部分of the second part of the first verse.
1560 01:32:25 我们So let's...
1561 01:32:27 我们Let's...
1562 01:32:28 我们先唱一下 别说话了Let's start by running up some... Stop talking.
1563 01:32:32 我们先唱一下音阶Let's start by running up some scales.
1564 01:32:35 ♪ 一 一 二 一 ♪♪ One, one, two, one... ♪
1565 01:32:37 ♪ 一 二 三 二 一 ♪♪ One, two, three, two, one... ♪
1566 01:32:39 ♪ 一 二 三 四 三 ♪♪ One, two, three, four three... ♪
1567 01:32:41 ♪ 三 四 五 ♪♪ ...three, four, five... ♪
1568 01:32:42 没有五Not five!
1569 01:32:43 再来一遍 要唱到一块去 好吗Start again. Let's just all sing at the same time, OK?
1570 01:32:48 一起来 挺有趣的Do it together. It's fun.
1571 01:32:50 笑一下 享受它And smiles. Enjoy it.
1572 01:32:52 你要不去外面透透气吧Maybe you should go and get some air.
1573 01:32:55 休息5分钟Just take five minutes.
1574 01:32:57 -没事的 -好- It'll be fine. - Yeah.
1575 01:32:59 好的Ok.
1576 01:33:01 好Yeah.
1577 01:33:02 那你们All right, you...
1578 01:33:14 换好了吗All right?
1579 01:33:16 滚开Piss off!
1580 01:33:18 可以帮我拉下拉链吗Can you zip me up?
1581 01:33:25 女士们先生们 请您入座Ladies and gentlemen, take your seats.
1582 01:33:27 非常感谢Thank you.
1583 01:33:28 请座位在贵宾台的观众从M到S号口进入...members in the Grand Tier please use entrances M to S.
1584 01:33:32 第二排座位的观众请从A到F口就坐Those with tickets to the Second Tier, please use A to F.
1585 01:33:37 谢谢Thanks.
1586 01:33:38 祝你好运 你会很棒的Good luck. You'll be marvellous!
1587 01:34:04 凯特Kate!
1588 01:34:10 我真的非常抱歉I am so sorry.
1589 01:34:11 天哪 我才需要道歉Oh, Jesus. I'm... I'm sorry.
1590 01:34:15 我真的非常非常抱歉I'm really, really sorry.
1591 01:34:23 -我把歌词改了 -别呀- I changed the lyric. - No.
1592 01:34:27 不用 你真的不用这么做的No, you didn't have to do that.
1593 01:34:30 丽萨 你的歌真的非常动听Lisa, your song is beautiful.
1594 01:34:34 我绝对会为能够站在你身旁歌唱它而骄傲And I will be proud to stand next to you and sing it.
1595 01:34:39 真的吗Really?
1596 01:34:42 好吧Ok.
1597 01:34:45 -好的 她们准备好了吗 -好了- Right, are they ready? - Yeah.
1598 01:34:47 其实并没有 她们不想没有你还继续表演Er... no. No, they didn't want to go on without you.
1599 01:34:52 就是我跟你吵架之后It's after what I said to you earlier.
1600 01:34:54 我觉得她们都怕死我了I think they're fucking scared of me.
1601 01:34:55 你们还有一个小时准备上场You've got one hour.
1602 01:34:57 你看起来美极了You look gorgeous.
1603 01:34:58 我是说不包括你的靴子I mean not the boots, but...
1604 01:35:13 我知道声音会更大的I know it's gonna be louder.
1605 01:35:15 凯特Kate!
1606 01:35:18 我的天哪Oh, my God!
1607 01:35:19 真见鬼Flipping heck!
1608 01:35:21 你总算来了You made it.
1609 01:35:23 这就差不多了 差不多就行了That's enough, that's enough.
1610 01:35:24 请大家安静下来Quiet everyone, please.
1611 01:35:26 麻烦听下丽萨说话 她要讲些很重要的事Listen to Lisa, she has something very important to say.
1612 01:35:30 -什么 -是的 来吧- What? - Yeah, come on.
1613 01:35:34 天哪Oh, shit.
1614 01:35:39 好吧Erm... ok.
1615 01:35:44 我也不知道 伟大的音乐通常不会在I dunno. Great music, it doesn't happen when...
1616 01:35:47 万事顺心的时候产生things are perfect.
1617 01:35:49 只有当你在乎时才会被创作出来It happens when you care.
1618 01:35:51 我知道你们都很在乎这件事I know you all really care.
1619 01:35:57 你们看过电影《洛奇》吗Have you seen Rocky?
1620 01:35:59 你们知道的 他第一场比赛难道打赢了吗Well, you know, did he win his first fight?
1621 01:36:01 并没有 他被打的鼻青脸肿He doesn't. He gets the shit beaten out of him.
1622 01:36:05 还是在公共场合In public.
1623 01:36:06 但难道他放弃了 就坐着嚎啕大哭吗But does he give up and sit around crying?
1624 01:36:09 他在《洛奇III》里这样做了He does in Rocky III.
1625 01:36:09 《洛奇》系列第三部 洛奇惨败一蹶不振
1626 01:36:13 听着 我知道要你们现在就出去表演Look, I know it feels a bit much
1627 01:36:16 你们会感觉有点不堪重负right now, going out there and doing that.
1628 01:36:18 但是天呐But, Jesus.
1629 01:36:20 如果我们能熬过之前的五个月If we can survive the last five months...
1630 01:36:23 我们也能应付台上的五分钟we can survive five minutes out there.
1631 01:36:26 -对吧 -对的- Yeah. - Yeah?
1632 01:36:30 每一个成功的合唱团Every successful choir...
1633 01:36:33 都只是一个不知放弃的废柴合唱团is just a bad choir that didn't give up.
1634 01:36:35 好了 合唱团的各位们OK, choir.
1635 01:36:37 你们还有十分钟准备时间You've got ten minutes to get ready.
1636 01:36:40 然后就要去唱我们的歌了And then we are gonna run our song.
1637 01:36:42 就是这样 我们就要这样唱起来Right, and then we are gonna run it
1638 01:36:45 就是这样唱呀 唱呀and we are gonna run it, and we are gonna run it
1639 01:36:47 直到我们共同完成这首歌until we all come together.
1640 01:36:48 -就像鱼群一样团结 -对 就像那样- Like a shoal of fish. - Right, exactly.
1641 01:36:52 就是那样Like that.
1642 01:36:53 好了 大家动起来 赶快准备OK, come on, get ready.
1643 01:36:58 弗兰基Ooh. Ooh, Frankie.
1644 01:37:01 你的鞋多大码的What size feet have you got?
1645 01:37:04 怎么了Why?
1646 01:37:10 好的Yeah.
1647 01:37:18 女士们先生们Ladies and gentlemen.
1648 01:37:20 欢迎来到本年度的纪念节Welcome to this year's Festival of Remembrance
1649 01:37:23 它在伦敦的皇家阿尔伯特音乐厅举办from London's Royal Albert Hall,
1650 01:37:25 在这里英国皇家军团将where the British Legion celebrates the courage
1651 01:37:25 为英国军队及其家人提供帮助的慈善组织
1652 01:37:28 赞美武装部队和他们家属的英勇无畏of the men and women of the Armed Forces and their families,
1653 01:37:31 铭记他们从索姆and remembers sacrifices made from the Somme
1654 01:37:34 到赫尔曼德省做的牺牲to Helmand Province.
1655 01:37:45 -来看看吧 -不用了 谢谢- Come and see. - No, thank you.
1656 01:37:47 这就跟生孩子差不多It's like childbirth.
1657 01:37:48 最好在它发生之前都一无所知Best to be completely oblivious until it's happening.
1658 01:37:55 你们可能从未听说过接下来的表演者们Now some performers you won't have heard of.
1659 01:37:58 她们常被忘记但不可或缺They're an often-forgotten but essential part
1660 01:38:00 是我们武装部队的基石 军队的依靠of the fabric of the Armed Forces on whom our troops rely.
1661 01:38:04 女生们先生们 我们掌声有请Ladies and gentlemen, please put your hands together
1662 01:38:07 弗利特克罗夫特军嫂合唱团上台for the Flitcroft Military Wives Choir.
1663 01:38:31 ♪ 时间缓缓流逝 ♪♪ Time drags its feet ♪
1664 01:38:34 ♪ 感觉如同永恒 ♪♪ Feels like forever ♪
1665 01:38:39 ♪ 但等待越悠长 ♪♪ But the longer the wait ♪
1666 01:38:41 ♪ 那吻就愈加甜蜜 ♪♪ The sweeter the kiss ♪
1667 01:38:47 ♪ 我所知道的一切 ♪♪ All I really know ♪
1668 01:38:49 ♪ 就是我们相伴时更加坚强 ♪♪ Is we're stronger together ♪
1669 01:38:55 ♪ 倘若这不是爱 ♪♪ If that isn't love ♪
1670 01:38:57 ♪ 那么我不知道何所谓爱 ♪♪ Then I don't know what is ♪
1671 01:39:03 ♪ 我知道你无法同我述说 ♪♪ I know you can't say ♪
1672 01:39:05 ♪ 你内心真情实感 ♪♪ How you're really feeling ♪
1673 01:39:10 ♪ 但是无言之处 ♪♪ But what goes unsaid ♪
1674 01:39:13 ♪ 我同你感同身受 ♪♪ Is what I'm feeling too ♪
1675 01:39:18 ♪ 我们就这样活着 ♪♪ So here we are living ♪
1676 01:39:22 ♪ 一封封信记录着生活 ♪♪ Life through a letter ♪
1677 01:39:26 ♪ 我无法更爱任何别的东西 ♪♪ There's nothing I love more ♪
1678 01:39:29 ♪ 超越来自海外的思乡之情 ♪♪ Than home thoughts from abroad ♪
1679 01:39:34 ♪ 我将于今夜十点仰望明月 ♪♪ At 10 o'clock tonight I'll be looking at the moon ♪
1680 01:39:41 ♪ 那时是你的凌晨一点半 ♪♪ That's 1:30 for you ♪
1681 01:39:45 ♪ 不知你是否也未入睡 ♪♪ Will you be up then too? ♪
1682 01:39:50 ♪ 我知道若月光照耀于我便于你也明 ♪♪ I know that if it's shining on me then it shines for you ♪
1683 01:39:57 ♪ 这些小确幸呀 ♪♪ These simple things ♪
1684 01:40:01 ♪ 帮我熬过苦难 ♪♪ Help me get through ♪
1685 01:40:10 ♪ 我立于风雨之中 ♪♪ I stand in the storm ♪
1686 01:40:13 ♪ 只有我和我的帆相伴而行 ♪♪ Just me and my sails ♪
1687 01:40:18 ♪ 希望那风 ♪♪ And hope that it blows me ♪
1688 01:40:21 ♪ 把我带向你的身边 ♪♪ Closer to you ♪
1689 01:40:26 ♪ 秘密让你寝食难安 ♪♪ Secrets keep you sick ♪
1690 01:40:28 ♪ 秘密助你清醒 也阻我安眠 ♪♪ Secrets keep you sane They stop me from sleeping ♪
1691 01:40:34 ♪ 我希望你知道 ♪♪ I want you to know ♪
1692 01:40:36 ♪ 你我间绝无隐瞒 ♪♪ I keep no secrets from you ♪
1693 01:40:42 ♪ 你总是知道 ♪♪ You always knew ♪
1694 01:40:45 ♪ 该如何让世界放声大笑 ♪♪ How to keep the world laughing ♪
1695 01:40:49 ♪ 直到我们重展笑颜 ♪♪ Till we laugh again ♪
1696 01:40:52 ♪ 这些来自海外的思乡之情 ♪♪ These home thoughts from abroad ♪
1697 01:40:58 ♪ 我将于今晚十点仰望明月 ♪♪ At 10 o'clock tonight I'll be looking at the moon ♪
1698 01:41:04 ♪ 那时是你的凌晨一点半 ♪♪ That's 1:30 for you ♪
1699 01:41:08 ♪ 不知你是否也未入睡 ♪♪ Will you be up then too? ♪
1700 01:41:13 ♪ 我知道若月光愿照耀于我便于你也明 ♪♪ I know that if it's shining on me Then it shines for you ♪
1701 01:41:21 ♪ 这些小确幸呀 ♪♪ These simple things ♪
1702 01:41:25 ♪ 帮我熬过苦难 ♪♪ Help me get through ♪
1703 01:41:51 太棒了Bravo!
1704 01:42:18 我的手还抖着呢My hands are still shaking.
1705 01:42:24 太棒了Yeah!
1706 01:42:24 能给我们两瓶香槟吗Can we get two bottles of champagne?
1707 01:42:28 我都不记得我到底做了什么I don't remember what I did.
1708 01:42:30 不好意思Excuse me.
1709 01:42:31 请问你可以给我签个名吗Do you think I could get your autograph?
1710 01:42:34 我不会签名呀I haven't got an autograph.
1711 01:42:36 画个符号吧 你知道的 就像普林斯一样Just do a symbol, you know, like Prince.
1712 01:42:36 普林斯 美国著名歌手 有时画符号签名
1713 01:42:42 谢谢你Thank you.
1714 01:42:44 请问能帮我也签个名不Can I get your autograph, please?
1715 01:42:45 滚一边去Get lost.
1716 01:42:47 我可不需要你的签名I don't need your autograph.
1717 01:42:49 我有你的电话号码I've got your number.
1718 01:42:59 你还好吗Are you all right?
1719 01:43:01 好吧 我感觉不算特别好Yeah, yeah. I'm not great, obviously.
1720 01:43:03 但也还过得去But, yeah, I'm all right.
1721 01:43:05 只是我搬家后会非常想念合唱团的I'm just really gonna miss the choir when I move home.
1722 01:43:08 你在说什么What do you mean?
1723 01:43:10 你父母的家离基地只有三英里Your parents only live three miles up the road from the base.
1724 01:43:13 我能留在合唱团吗Can I stay in the choir?
1725 01:43:15 我可得考虑下Oh, I'll have to think about that.
1726 01:43:19 你当然可以留下了 傻孩子Of course you can stay, silly!
1727 01:43:21 做得好Well done.
1728 01:43:23 -做得好吗 -是啊 演出太棒了- Well done? - Yeah. That was really good.
1729 01:43:25 我的天哪 等下 我要平复一下Oh, my God! Hang on, just give me a second.
1730 01:43:28 你是在夸我有事做得好吗Something I did was really good?
1731 01:43:30 好了 别大惊小怪的All right, don't be weird about it.
1732 01:43:32 好吧 我不会告诉别人你夸过我OK, I won't tell anyone you said it.
1733 01:43:35 只偶尔自己回味下Just myself, sometimes.
1734 01:43:45 我认为我们都该喝一杯I think we both deserve this.
1735 01:43:47 是的Yeah.
1736 01:43:51 敬合唱团To the choir.
1737 01:43:55 敬合唱团To the choir.
1738 01:43:57 拍合照了 大家过来Group photo, everyone.
1739 01:44:00 好了 大家都过来All right, everybody in.
1740 01:44:02 大家Everybody.
1741 01:44:04 好的 准备好了吗Right, ready?
1742 01:44:06 好了 一起说"茄子"OK, everyone say, "Cheese!"
1743 01:44:08 我们做到了 女士们We did it, ladies.
1744 01:44:09 太棒了Yeah!
1745 01:44:12 你肯定非常骄傲You should feel very proud.
1746 01:44:14 我为你感到非常骄傲I'm very proud of you.
1747 01:44:17 -嗨克鲁克 -再见- Hey, Crooks! - Bye-bye.
1748 01:44:18 换个更好的配偶怎么样How about enhancing the spousal experience
1749 01:44:20 你和理查德一起走让凯特跟我们来by riding with Richard so Kate can come with us?
1750 01:44:27 她是你们的了She's all yours.
1751 01:44:29 太棒了Yeah!
1752 01:44:31 她上车了She's on the coach
1753 01:44:36 -你开车吧 上尉 -没问题 先生- Take care of that, Captain. - Of course, sir.
1754 01:44:39 欢迎来到戴夫Welcome to Dave.
1755 01:44:50 萨拉在这里吗 她来了吗Is Sarah here? Did she turn up?
1756 01:44:52 她在这里Oh, she's there.
1757 01:45:05 我们和在阿尔伯特音乐厅时站同样的位置We're gonna do the same places as at the Albert Hall.
1758 01:45:08 你会来吗 我们会办点轻松有趣的活动Will you come down? We'll start with something fun and easy.
1759 01:45:11 绕到后面来 这样就好了Round the back. There we go.
1760 01:45:18 ♪ 所有人都能看到我们相互依靠 ♪♪ Everyone can see we're together ♪
1761 01:45:22 ♪ 在我们高昂走过时 ♪♪ As we walk on by ♪
1762 01:45:26 ♪ 我们同群鸟般飞翔 ♪♪ And we fly just like birds of a feather ♪
1763 01:45:30 ♪ 我绝不会口说谎言 ♪♪ I won't tell no lie ♪
1764 01:45:32 ♪ 所有呀 ♪♪ All ♪
1765 01:45:33 ♪ 我们周围所有的人们 他们说呀 ♪♪ All of the people around us, they say ♪
1766 01:45:38 ♪ 他们怎么会如此亲密 ♪♪ Can they be that close? ♪
1767 01:45:41 ♪ 就让我郑重声明下 ♪♪ Just let me state for the record ♪
1768 01:45:45 ♪ 我们就像家人般相爱 ♪♪ We're givin' love in a family dose ♪
1769 01:45:49 ♪ 我们是一家人 ♪♪ We are family ♪
1770 01:45:53 ♪ 我有姐妹们和我作伴 ♪♪ I got all my sisters and me ♪
1771 01:45:57 ♪ 我们是一家人 ♪♪ We are family ♪
1772 01:45:59 ♪ 是的 我们就是一家人 ♪♪ Yeah, we are family ♪
1773 01:46:01 ♪ 动起来大家一起来唱 ♪♪ Get up, everybody, and sing ♪
1774 01:46:03 ♪ 为什么不动起来唱起来 ♪♪ Won't you get up and sing? ♪
1775 01:46:05 ♪ 我们是一家人 ♪♪ We are family ♪
1776 01:46:07 ♪ 我们是一家人 ♪♪ We are family ♪
1777 01:46:09 ♪ 我有姐妹们和我作伴 ♪♪ I got all my sisters with me ♪
1778 01:46:11 ♪ 我的姐妹们和我 ♪♪ All my sisters and me ♪
1779 01:46:14 本片由首个军嫂合唱团创建者的真实故事改编
1780 01:46:20 并成就了一支居于英国流行榜榜首的单曲该故事还被改编为BBC的电视剧《合唱团之军嫂篇》
1781 01:46:28 现在全世界有超过2300位女士参与到75个军嫂合唱团中遍布英国到福克兰群岛和塞浦路斯共和国
1782 01:46:34 她们的座右铭是
1783 01:46:35 相伴时 更坚强
1784 01:46:13 ♪ 我们是一家人 ♪♪ We are family ♪
1785 01:46:15 ♪ 是的 我们就是一家人 ♪♪ Yeah, we are family ♪
1786 01:46:17 ♪ 动起来大家一起来唱 ♪♪ Get up, everybody, and sing ♪
1787 01:46:20 ♪ 动起来唱起来 ♪♪ Get up and sing ♪
1788 01:46:25 ♪ 我们是一家人 ♪♪ We are family ♪
1789 01:46:29 ♪ 我有姐妹和我相伴 ♪♪ I got all my sisters with me ♪
1790 01:46:31 ♪ 我的姐妹们和我 ♪♪ All my sisters and me ♪
1791 01:46:33 ♪ 我们是一家人 ♪♪ We are family ♪
1792 01:46:35 ♪ 是的 我们就是一家人 ♪♪ Yeah, we are family ♪
1793 01:46:37 ♪ 动起来大家一起来唱 ♪♪ Get up, everybody, and sing ♪
1794 01:46:40 ♪ 动起来唱起来 ♪♪ Get up and sing ♪
1795 01:46:41 ♪ 我们是一家人 ♪♪ We are family ♪
1796 01:46:45 ♪ 我有我的姐妹们相伴 ♪♪ I got all my sisters with me ♪
1797 01:46:47 ♪ 我的姐妹们和我 ♪♪ All my sisters and me ♪
1798 01:46:49 ♪ 我们是一家人 ♪♪ We are family ♪
1799 01:46:51 ♪ 是的 我们就是一家人 ♪♪ Yeah, we are family ♪
1800 01:46:53 ♪ 动起来大家一起来唱 ♪♪ Get up, everybody, and sing ♪
1801 01:46:55 ♪ 为什么不动起来唱起来 ♪♪ Won't you get up and sing? ♪
1802 01:46:57 ♪ 我们是一家人 ♪♪ We are family ♪