安全后卫 Safety(2020)(CN/EN)Subtitles

Movie:Safety (2020)4K
Era:2020
Length:120 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:51 这里是WSBF广播台This is WSBF,
2 00:00:53 今天又是南卡罗来纳州美丽的一天and it's a beautiful day in South Carolina.
3 00:00:54 克莱姆森大学 南卡罗来纳州 2006年
4 00:00:54 秋天到了Fall is here.
5 00:00:56 所以 是时候加热你的核桃派了So, it's time to warm up the pecan pie
6 00:00:58 倒上一杯甜茶and pour a nice glass of sweet tea,
7 00:01:00 因为等待已经结束了 朋友们because the wait is over, folks.
8 00:01:01 克莱姆森橄榄球队回来了Clemson Football is back.
9 00:01:03 我知道大四学生们正渴望得到救赎I know the seniors are anxious for redemption.
10 00:01:05 今天新一批才华横溢的新生正进入校园And the new group of talented freshmen are entering campus today,
11 00:01:08 希望能在这里留下印记hoping to define their legacy.
12 00:01:11 如果你还没有赛季套票 你最好快点去买If you don't have your season tickets, you better get 'em fast
13 00:01:13 因为它们现在可非常畅销'cause they're selling like hot cakes.
14 00:01:15 有传言说 今年的鲍登碗比赛There's rumors of a special half-time performance
15 00:01:17 会有一个你不想错过的特别半场表演during this year's Bowden Bowl that you don't wanna miss.
16 00:01:20 两位教练 父亲对儿子Both coaches, father versus son.
17 00:01:22 这将是年度之战It'll be the rivalry of the year.
18 00:01:39 我的错 我的错My fault. My fault, my fault.
19 00:01:43 -我来的时间不好吗 -哦不 对不起- Bad time? - Oh, no, sorry.
20 00:01:46 -我是丹尼尔 -我是雷- I'm Daniel. - Ray.
21 00:01:47 -你好 -你是- Hey. - Are you...
22 00:01:50 你是球队的吗You on the team?
23 00:01:51 -噢 好吧 -我无意冒犯- Ouch. Okay. Okay. - Hey, hey, no disrespect.
24 00:01:54 不不不 没事 你是什么位置的No, no, no. It's cool. What position?
25 00:01:56 安全后卫Safety.
26 00:01:57 是吗 你看起来挺像后卫的Yeah? Yeah, you look like a safety.
27 00:01:59 我是长岛队的线卫 连续两年I was a Long Island linebacker, two years runnin'.
28 00:02:02 你说真的吗For real?
29 00:02:03 当然不是 你看看我 我是替补踢球手No. Look at me. I'm the third-string kicker.
30 00:02:05 但是别搞错了But don't get it twisted.
31 00:02:05 如果让我对抗 我会放翻他们的I could lay a lick on someone if I gotta.
32 00:02:09 好的Yes, sir.
33 00:02:11 你拿的是什么What you got over there?
34 00:02:14 一位特殊女士的爱心包裹吗Care package from a special lady?
35 00:02:15 不 这是我弟弟开的玩笑Nah. It's a joke from my little brother.
36 00:02:18 真可爱Oh, that's cute.
37 00:02:19 我有五个哥哥 你知道吗Yeah, I have five older brothers, you know?
38 00:02:21 感觉我这辈子就像个拳击袋Felt like a punching bag all my life.
39 00:02:24 你饿了吗Are you hungry?
40 00:02:25 我们有千层面 肉卷 自制面包We got lasagna, braciole, homemade bread.
41 00:02:29 妈妈特制Mama's special.
42 00:02:32 给你There you go.
43 00:02:33 哦不 谢谢 我不能要你的食物Oh. No, thank you. I can't take your food.
44 00:02:35 不不不 在我们那Oh, no, no, no. Where I'm from,
45 00:02:37 不接受食物才是无礼not takin' the food is the insult.
46 00:02:39 另外 我们现在是室友了 雷Besides, we're roommates now, Ray.
47 00:02:40 我的就是你的What's mine is yours.
48 00:02:41 吃吧Mangia, come on.
49 00:02:45 牺牲对你们来说意味着什么What does sacrifice mean to you?
50 00:02:48 球队迎新会 弗兰克·霍华德纪念球场
51 00:02:49 对我来说 意味着全力以赴To me, means puttin' it all on the line.
52 00:02:52 意味着无私奉献It means being selfless...
53 00:02:53 快快快Let's go.
54 00:02:54 意味着全情投入Committed.
55 00:02:56 快快快 跑起来Let's go! Let's go!
56 00:02:57 你不能满足于现状You can't be satisfied.
57 00:02:58 没有舒适的余地There ain't no room for comfortable.
58 00:03:01 你必须牺牲You must sacrifice.
59 00:03:03 -提速 -重心往下- Pick 'em up! - Get down!
60 00:03:05 -快点 -再快一点- Let's go. - Turn it up.
61 00:03:06 -动起来 -快点- Move! - Let's go!
62 00:03:07 我们是老虎队 宝贝 老虎就该这样We Tigers over here, baby. That's what Tigers do!
63 00:03:09 快Let's go!
64 00:03:10 怎么回事 雷 你累了吗The hell's goin' on, Ray? You tired?
65 00:03:12 想让我们为你停止练习吗 我们可以等你Want us to stop practice for you? We'll wait.
66 00:03:14 通过牺牲It's through sacrifice...
67 00:03:15 再快一点Turn it up!
68 00:03:17 -我们找到了荣誉和传统 -快- we find honor and rich tradition. - Let's go!
69 00:03:19 我们这里的传统 和其他地方都不一样Now our tradition here, it's unlike any other.
70 00:03:23 我知道你们在正式访问时都看到了这座山Now I know you all saw the hill on your official visits.
71 00:03:25 如果你够幸运If you're fortunate enough
72 00:03:27 能通过训练营 有些人不能to make it through training camp, some won't,
73 00:03:28 你就能体验到从山上跑下来的那种荣耀感you'll get to experience that honor of runnin' down that hill.
74 00:03:32 我告诉你们And I'll tell ya,
75 00:03:33 我保证那是你生命中最激动人心的25秒I guarantee that is the most exciting 25 seconds of your life.
76 00:03:37 霍华德之石是神圣的The Howard's Rock is sacred.
77 00:03:41 不管是对球队来说 还是对这个社区来说It's sacred to this team, it's sacred to this community.
78 00:03:43 我们每场比赛都触摸它是有原因的We touch it every single game for a reason.
79 00:03:45 留给你们自己去找出原因It's up to you to figure out why.
80 00:03:47 但我告诉你们But I will tell ya this.
81 00:03:49 如果你不能给我110%的努力If you are not gonna give me 110%,
82 00:03:51 就别拿你的脏手碰它you keep your filthy hands off it.
83 00:03:55 教练Coach?
84 00:03:56 对那些不认识我的人 我是西蒙斯教练For those who don't know me, I'm Coach Simmons,
85 00:03:58 但我在招募期间认识了你们中的大多数人but I did get to know most of you during recruitment.
86 00:04:02 如果你们还记得我第一天说的话And if you remember my first day,
87 00:04:03 我告诉你们什么了what'd I tell ya?
88 00:04:04 成为一名学生运动员会很难Bein' a student athlete's gonna be hard.
89 00:04:07 你们这些高年级学生肯定懂我的意思Now, you upperclassmen, you already know what I'm talkin' about.
90 00:04:09 而你们这些新生 马上就会明白了You freshmen, you're about to find out.
91 00:04:10 所以明天早上五点半So tomorrow mornin', 5:30 a.M.,
92 00:04:13 第一次训练you got first practice.
93 00:04:16 别迟到了Don't be late.
94 00:04:17 凯勒 你在哪Hey, Keller, where are ya?
95 00:04:18 我在这 教练Here, Coach.
96 00:04:20 对这些新人有什么建议吗Got any advice for these young pups?
97 00:04:21 祝你们好运Good luck.
98 00:04:26 不No.
99 00:04:34 再睡五分钟Five more minutes.
100 00:04:43 丹尼尔 醒醒Daniel! Wake up!
101 00:04:44 丹尼尔 醒醒 已经5点26了Daniel, wake up! It's 5:26.
102 00:04:51 丹尼尔Daniel!
103 00:04:57 快跑 极速 快点Let's go! Push it! Come on now!
104 00:05:03 快点Let's go!
105 00:05:04 快 凯勒 膝盖不错Let's go, Keller! Good knees, good knees!
106 00:05:06 抬头 眼睛看球 快走Head up! Find that ball! Let's go!
107 00:05:10 动起来Move! Let's move!
108 00:05:11 突破自己 快点 别碰我后背 快Push yourself! Let's go! Don't you touch my back. Let's go!
109 00:05:13 -手抬起来看前面 -这下不错- Hands up, eyes up... - I like that one!
110 00:05:19 抽筋了 抽筋了Cramp, cramp, cramp.
111 00:05:20 你还好吗 兄弟Hey, you all right, man?
112 00:05:23 -怎么了 -抽筋了抽筋了- Hey, what's up? - Cramp, cramp, cramp...
113 00:05:31 谢了 伙计Thanks, man.
114 00:05:33 费马尔
115 00:05:33 雷 是我 你弟
116 00:05:35 还记得我吗
117 00:05:37 给我回电话
118 00:05:43 克莱姆森老虎队 防守
119 00:05:40 别在我的训练里偷懒 小子们Don't cheat my drill, son. Don't cheat my drill.
120 00:05:44 如果我们以两人为单位防守If we're in base temp of two,
121 00:05:46 而攻方三个人从远端进攻and they come out trips to the wide side of the field,
122 00:05:49 我们知道该怎么做we know what we have to do.
123 00:05:51 我们就要六人联防 对吧We need to go cover six, right?
124 00:05:53 这是最基本的This our bread and butter here.
125 00:05:55 这是五后卫双人联防This is the base nickel cover two.
126 00:05:56 如果第三攻了离10码还远And the third-and-long?
127 00:05:57 所有角卫 我要你们全力拦截两侧All you corners, I want you hard on the flat.
128 00:06:00 安全后卫们 注意头顶And the safeties, nothin' over the top.
129 00:06:02 不要让任何东西越过你Don't you dare let anything get over you.
130 00:06:04 还有五分卫 这很重要 好吗And the nickel, it's real important here, all right?
131 00:06:07 雷 听我说Ray? Listen to me.
132 00:06:08 任何从你面前过去的东西Anything comes across your face,
133 00:06:09 你让他们来 懂了吗you let 'em have it. You got that?
134 00:06:12 兄弟 我们这里有Come on, man, we got some of that...
135 00:06:16 找到我未来的嫂子了吗
136 00:06:19 雷 别再忽视我了
137 00:06:21 我很忙 一直在训练
138 00:06:23 明天给你打电话吧
139 00:06:30 -快跑 莱利 -保持姿势- Run 'em, Riley! - Hold that stretch!
140 00:06:32 回防Back it up!
141 00:06:33 -嗨 教练 -嗨- Yo, Coach. - Yo.
142 00:06:35 你觉得我能早点走去拿我的课本吗You think I could leave practice early to pick up my textbooks?
143 00:06:38 我不想错过领书的时间期限Don't wanna miss the deadline to get 'em.
144 00:06:40 这听起来像是个人问题啊 孩子Sounds like a personal problem to me, son.
145 00:06:42 你可以在训练结束之后去拿你的课本You can pick up your textbooks after practice.
146 00:06:45 等我们结束的时候 就只剩By the time we finish, there's only a few
147 00:06:46 几分钟的时间赶回学校了minutes left to get back to campus.
148 00:06:48 我懂了 你是说这是我的错 我安排错了I see. You're sayin' it's my fault and I scheduled it wrong?
149 00:06:51 不 我不是那个意思No. That's not what I meant.
150 00:06:52 你不是那个意思吗That's not what you meant?
151 00:06:53 -嘿 莫洛 -是的 怎么了 教练- Hey, Morrow. - Yes, sir. 'Sup, Coach?
152 00:06:55 -你是大四的吗 -是的- You senior? - Yes, sir.
153 00:06:57 你有过困难按时领到课本吗You have any problems gettin' your textbooks on time?
154 00:06:59 -没有 快点来吧 -我也这么想的- No, sir. Come on, now. - I thought so.
155 00:07:02 这叫时间管理 你越快学会这一点It's called time management, and the faster you learn that,
156 00:07:05 你就能越快让我们信任你 让你上场the faster you're gonna build our trust to put you on the field.
157 00:07:07 我招募你的时候就告诉过你这不容易Now, I told you it wasn't gonna be easy when I recruited you.
158 00:07:11 我现在告诉你And what I tell you right now,
159 00:07:12 好球员只需要听一次great players only need to hear once.
160 00:07:14 奖学金每年评选一次Scholarships are yearly.
161 00:07:16 所以 如果你不在球场和教室里好好表现So, if you don't perform on the field and in the classroom,
162 00:07:19 他们就会把你的奖学金取消 听到了吗they're gonna take it away. You hear me?
163 00:07:21 是 教练Yes, sir.
164 00:07:28 等等 等等 等等Wait, wait, wait...
165 00:07:32 对不起 我们关门了 明早八点再开门Sorry, we're closed. We open again at 8:00 a.M.
166 00:07:34 我只要领取我订的课本 不会花多久的Just have to pick up the textbooks I ordered. It won't take long.
167 00:07:37 对不起 我们关门了Sorry, we're closed.
168 00:07:39 你不懂 我今天必须拿到手You don't understand. I gotta have 'em today
169 00:07:41 否则我会有麻烦的or I get in trouble.
170 00:07:42 我必须准时关门 否则我会有麻烦的And I have to close on time or I'll get in trouble.
171 00:07:45 我来吧 克莉斯Hey, I got it, Chris.
172 00:07:47 我可以帮他拿书 你可以走了I can grab the books. You can go.
173 00:07:50 你确定吗You sure?
174 00:07:51 是啊 反正我还要Yeah, no, I still gotta
175 00:07:52 把一些东西摆上去 我可以锁门put some things up, anyway, so I can lock up.
176 00:08:03 谢谢了Thank you.
177 00:08:08 雷·麦克拉斯贝Ray McElrathbey.
178 00:08:11 《心理学入门》Psychology 101.
179 00:08:13 你确定你不想You sure you don't wanna
180 00:08:14 像其他运动员一样修《运动员营养学》吗take Nutrition for Athletes like every other player?
181 00:08:17 好在我并不是"其他运动员"Good thing I'm not "every other player."
182 00:08:20 再说我不能靠橄榄球过活一辈子Besides, I can't depend on football to hold me down for life.
183 00:08:24 得计划以后的事Need to plan after.
184 00:08:26 好吧 一个真正的学生运动员 是吧Okay. A real, uh, student athlete, huh?
185 00:08:29 谢谢你帮我拿书Thanks for helpin' me with the books...
186 00:08:31 -我是凯西 -很高兴认识你- Kaycee. - Nice to meet you.
187 00:08:33 伙计 你的击球率只有2-0-5Oh, man! You're batting 2-0-5 against
188 00:08:35 对着一个不会投快球的投手a pitcher that can't throw a fastball.
189 00:08:37 耐心点 没那么难的 伙计Just be patient. It's not that hard, dude!
190 00:08:40 看起来你喜欢体育Take it you like sports?
191 00:08:42 我是体育记者Sports reporter.
192 00:08:44 我从去年起就是老虎队的工作人员I've been on the Tigers' staff since last year.
193 00:08:46 我在这只是兼职I just do this part-time.
194 00:08:49 抱歉 我刚刚口无遮拦了Sorry for my diatribe.
195 00:08:50 -我在努力改了 -我爱你- I'm trying to get better... - I love you.
196 00:08:53 什么What?
197 00:08:56 -我爱这件事 -好吧- I love it. - Oh, okay.
198 00:08:58 你喜欢体育 我爱你喜欢体育这件事Yeah, you likin' sports. I love that you like sports.
199 00:09:03 好 嗯Right. Yeah.
200 00:09:04 我是运动员 所以我就觉得I play sports, so I thought...
201 00:09:06 -好 -对- Right. Yeah. - Yeah. Okay.
202 00:09:08 -和我一起走吗 -好的- Uh... Walk me out? - Yeah.
203 00:09:13 你知道吗 我一直都在关注着体育运动You know, I actually been followin' sports my whole life.
204 00:09:16 -真的吗 -是啊- Oh, really? - Yeah, yeah, yeah.
205 00:09:18 对不起 等我一会 我得接个电话I'm so sorry. One second. Gotta take it.
206 00:09:23 来电 费马尔
207 00:09:28 费 什么事Fay, what do you want?
208 00:09:29 首先 接到我的电话应该高兴些吧For starters, little bit more excitement to hear from me.
209 00:09:32 -我忙着呢 -忙着和女孩说话吗- I'm busy. - Talkin'-to-a-girl busy?
210 00:09:36 -嘿 -没错 是个女孩- Hey! - Yep. It's a girl.
211 00:09:38 你想要什么What do you want?
212 00:09:39 伙计 我需要你在课堂纪律文件上签字Man, I need you to sign this discipline paper for class.
213 00:09:42 你这次又闯什么祸了What did you do this time?
214 00:09:43 这个体制就是在针对我Man, the system's against me.
215 00:09:45 我也针对你 快点去睡觉 费So am I! Go to bed, Fay!
216 00:09:47 别这样 兄弟Come on, bro!
217 00:09:48 快去睡觉 快去Go to bed! Go, go.
218 00:09:52 是啊 所以Yeah, so...
219 00:09:57 凯西Kaycee?
220 00:10:04 是个男人You're the man!
221 00:10:05 我们最喜欢的时刻 对吧Our favorite time of day, right?
222 00:10:07 好吧 你们都知道现在该做什么了All right, y'all know what time it is right here.
223 00:10:09 -开始吧 -看过来- Let's do it! - Check it out.
224 00:10:11 高年级学生应该知道As my upperclassmen know,
225 00:10:13 -这场比赛非胜即负 -没错- the game is won or lost in the trenches. - Yes. Yes.
226 00:10:18 明白Yes, sir.
227 00:10:19 我不关心你的对手是谁Now, I don't care who you're goin' up against,
228 00:10:21 我只想听到护垫相撞的声音I just wanna hear some pads flappin'.
229 00:10:27 我就喜欢那声音 你们知道吗I like the sound of that, you know?
230 00:10:29 嘿 所罗Hey, what's up, Solo?
231 00:10:31 该你上场了 快Come on up, you're up, son. Let's go.
232 00:10:33 你可以的 大家伙You got this, big guy.
233 00:10:34 上吧 大所罗Let's go, big Solo.
234 00:10:36 -你选谁 西蒙斯 -嘿 所罗门- Who you got, Simmons? - Hey, Solomon,
235 00:10:38 你室友在哪where's your roommate?
236 00:10:40 托宾 跑起来 宝贝Tobin! Run it, baby!
237 00:10:42 -预备 -捕猎时间到 宝贝- Set! - Time to eat, baby!
238 00:10:45 当然No doubt!
239 00:10:47 你可以的 大家伙You got it, big dawg!
240 00:10:48 瞧瞧 抬起头Check this out. Keep your head up,
241 00:10:50 除非你想摔断你的脖子unless you want your neck broke out there.
242 00:11:07 分开他们 把他们分开Break it up. Break it up.
243 00:11:09 我才不去 我以为他们只是轻微较量一下No way I'm goin' out there. I thought this was light contact.
244 00:11:12 我觉得这就轻微较量I think this is light contact.
245 00:11:13 我需要有人来拔高比赛的水平I need somebody to take it to the next level.
246 00:11:15 我需要有人来I just need somebody to...
247 00:11:17 -有人上前 -教练- Somebody step... - Coach.
248 00:11:18 -不用喊了 我来了 -好- Say no more! I'm right here. - Okay. All right.
249 00:11:20 谁来受死 你要知道Who's my victim? I just want you to know,
250 00:11:21 教练 染血的是你的双手blood is on your hands, Coach.
251 00:11:23 谁来Who's it...
252 00:11:26 嘿 西蒙斯给你选好了Hey, Simmons got you covered. Simmons?
253 00:11:28 -雷雷来 -谁- Hey, Ray Ray. - Who?
254 00:11:29 -雷雷是谁 -过来- Who's Ray Ray? - Get some.
255 00:11:32 他就是雷雷 一个新生吗That's Ray Ray? A freshman?
256 00:11:35 你拿着我的头盔 我还需要戴吗You hold this? Do I need to wear this?
257 00:11:38 听着 这是最后一场All right, um, this is the last one right here.
258 00:11:42 让他看看我们是怎么玩的 让他终生难忘Show him how we play up here. This big time.
259 00:11:44 让他瞧瞧你的本事Show him what you got.
260 00:11:54 好 上上上All right. Let's go, let's go.
261 00:12:03 太棒了Yeah! Let's go!
262 00:12:05 侥幸而已 是我自己滑倒的 小子You're lucky I slipped, boy. Hey!
263 00:12:07 你最好祈祷他们不再让你和我对上Better pray they don't line you up against me again.
264 00:12:09 我希望你此刻感到开心I hope you're happy right now,
265 00:12:10 之后我会死死盯住你的but I got hawk eyes on you all season.
266 00:12:13 你听到了吗You hear me?
267 00:12:15 别碰我 伙计Don't touch me, dawg!
268 00:12:42 -嘿 雷雷来啦 -怎么样 怎么样- Hey! What up, what's up, Ray Ray? - What up, what up?
269 00:12:47 看起来凯勒也受到邀请了Looks like Keller got the invite.
270 00:12:48 菜鸟 我说去给我拿杯饮料I said get me a drink, rookie.
271 00:12:50 凯勒算了吧Keller, let it go.
272 00:12:52 -没关系 -拜托伙计 我在跳舞呢- It's cool. - Come on, man, I'm dancing.
273 00:12:55 -去照照你自己 -你认真的吗- Go check yourself... - Are you serious?
274 00:12:58 在这里就该是大一给大四拿饮料This is where the freshman gets the senior a drink.
275 00:13:00 你在做什么 伙计What you doin', man?
276 00:13:01 嘿 能否请队长喝一杯Hey. One drink for the captain?
277 00:13:04 我在让他给我去拿I asked for him to get me a drink.
278 00:13:05 轮到你的时候我会告诉你Now, when it's your turn, I will tell you.
279 00:13:08 兄弟 我给你拿来了Big dawg, I got you.
280 00:13:09 你有必要学习一下这里的规则You need to learn how things are done around here.
281 00:13:11 别再碰我 听到没Don't touch me again, hear me?
282 00:13:12 我不想惹事 兄弟I don't want any problems, bruh.
283 00:13:15 -走吧 -不不凯西 没事- Come on. - No, Kaycee, it's cool.
284 00:13:19 你知道吗 我们待会见 有趣的家伙You know what? I'll see you later, funny guy.
285 00:13:29 成瘾是一种家族疾病 对吗Addiction is a family disease, right?
286 00:13:31 一人吸毒 全家都会遭殃One person may use, but the entire family suffers.
287 00:13:34 有人能解释成瘾的原因吗Can anybody explain the causes of addiction?
288 00:13:40 斯通 你来回答怎么样Stone, how about you?
289 00:13:42 好的Yeah.
290 00:13:44 它和身体或者精神上的创伤有关It has something to do with physical or mental trauma.
291 00:13:51 是的 这是一部分原因Okay, I mean, it's part of it.
292 00:13:54 有人能告诉我斯通小姐遗漏了什么吗Can anybody tell me what Miss Stone is leaving out?
293 00:13:58 纽曼的研究The Newman study.
294 00:14:02 是的 正确Yeah, that's correct.
295 00:14:05 他的什么研究What about him?
296 00:14:07 在70年代In the '70s
297 00:14:08 纽曼医生研究了死亡成瘾者的大脑Dr. Newman studied the brains of dead addicts.
298 00:14:11 发现这些人控制冲动的眼窝前额皮质The orbitofrontal cortex, which deals with impulse control,
299 00:14:15 不发达was underdeveloped.
300 00:14:17 因此他们得出结论 一个人成瘾So, they concluded that someone might be an addict
301 00:14:19 可能是他们的身体构造导致的'cause that's how they were made.
302 00:14:23 回答得很好It's impressive.
303 00:14:25 纽曼医生的研究没有纳入课本中Dr. Newman's research was not included in the reading.
304 00:14:29 在脚注里It was in the footnotes.
305 00:14:32 确实Right on.
306 00:14:34 学了不意味理解了Much learning does not teach understanding.
307 00:14:37 好了 各位同学 祝你们周末愉快All right, everybody, have a good weekend,
308 00:14:38 下周见I'll see you next week.
309 00:14:50 为什么不告诉我你也在这个班Why didn't you tell me you was in the same class?
310 00:14:52 我不知道我需要告诉你I didn't know I was supposed to.
311 00:14:54 我解释一下 我没想在课上把你比下去FYI, I wasn't tryin' to show you up in class.
312 00:14:58 只是想帮忙而已Just tryin' to help.
313 00:14:59 你知道你要想帮忙的话Well, you know, helping would have been
314 00:15:02 可以在老师叫到我之前举手raising your hand before he called on me.
315 00:15:05 -嗯 -是的- Yeah. - Yeah.
316 00:15:07 快看兄弟 那个新生在那里Hey, hey, hey. Hey, bro. Little freshman down there
317 00:15:10 -要泡 -嘿 闭嘴- makin' a move on... - Hey, chill out.
318 00:15:13 看来你们两个还没有亲吻和好Take it you two haven't kissed and made up yet.
319 00:15:16 那是从我们第一次见面以来That's the nicest look
320 00:15:17 他给过我最好看的脸色了he's given me since we first met.
321 00:15:20 派对上的事很抱歉Uh, hey, sorry about that party.
322 00:15:22 是我让凯勒帮我拿杯喝的I was the one that told Keller to go get me a drink,
323 00:15:24 然后他就在指使新生了and then, next thing I know, he's harassing some freshman.
324 00:15:28 嗯 我不该出头的Yeah. I should've stayed out of it.
325 00:15:31 现在在训练中我是他重点照顾的人物Now I'm at the top of his hit list in practice.
326 00:15:34 我不是教练 但我会和他讲清楚Well, I'm not a coach. But I'd say talk to him.
327 00:15:38 如果你不能融入就赢不了You can't win if you ain't right within.
328 00:15:42 女朋友 让我再给你解释一遍Girlfriend, let me break it down for you again
329 00:15:45 你知道我那样说是因为我是真心的You know I only say it 'cause I'm truly genuine
330 00:15:48 等等 你对劳琳·希尔了解多少Hold up, hold up. What do you know about Lauryn Hill?
331 00:15:51 -一切 你指的是什么 -好吧- Everything. What you mean? - Okay.
332 00:15:53 你让我刮目相看Okay, I'm impressed.
333 00:16:02 你知道 这个周末在埃索俱乐部You know, there's this neo soul night
334 00:16:05 有一个新灵魂之夜派对at Esso Club this weekend.
335 00:16:07 我会去的I'll be there.
336 00:16:08 你是和朋友去还是那个疯子男朋友Uh, you goin' with your friends or with your crazy boyfriend?
337 00:16:16 那我们后会有期Well, I guess I'll see you around.
338 00:16:21 好吧Oh, yeah.
339 00:16:28 还有 雷And, Ray?
340 00:16:30 凯勒不是我的男朋友Keller's not my boyfriend.
341 00:16:32 我们只是一起上过高中We went to high school together.
342 00:16:54 感觉太正式了Feels too dressy.
343 00:16:57 这件是不是太正式了This dressy?
344 00:16:58 不会 这件可以 听我说 去那些俱乐部Oh, no, you're good. Listen, those poetry clubs,
345 00:17:00 你必须穿得看起来你不在意you have to dress like you don't care
346 00:17:02 但你其实很在意but you really do care.
347 00:17:05 这一点相信我Just trust me on this.
348 00:17:09 是凯西发来的吗Is that Kaycee checkin' in?
349 00:17:11 不是No.
350 00:17:13 又是我弟It's my brother. Again.
351 00:17:16 费马尔 你怎么还没睡Fahmarr, why aren't you asleep?
352 00:17:18 哥 我有东西需要你签字Man, I need you to sign somethin' for me.
353 00:17:20 -签什么 -另外一份纪律报告- Sign what? - Another discipline report.
354 00:17:22 但在你发飙之前But, before you trip,
355 00:17:25 我要说我不是唯一惹上麻烦的人I wasn't the only one that got in trouble.
356 00:17:27 这不好笑 兄弟This is not funny, dawg.
357 00:17:29 你干嘛不让妈签Why you can't get Momma to sign it?
358 00:17:32 哟 小兄弟Yo, little homie!
359 00:17:33 帮我把那个拿来Why don't you get that for me?
360 00:17:35 那是贾伦吗Is that Jarren?
361 00:17:36 我告诉过你 他是个危险人物I told you! He's not safe.
362 00:17:39 费马尔 你怎么在那Fahmarr, why are you there?
363 00:17:41 喂Hello?
364 00:17:49 我得马上回家I gotta run back home.
365 00:17:50 为什么 发生什么事了Why? What happened?
366 00:17:52 我就是得回去I just need to go.
367 00:17:56 周一训练前我会赶回来I'll be back before practice, Monday.
368 00:18:05 1304号巴士Bus 1304
369 00:18:07 8点20出发前往乔治亚州亚特兰大8:20 departure to Atlanta, Georgia,
370 00:18:09 在三号站台上车now boarding at Bay Three.
371 00:18:11 票给我 谢谢I'll take that. Thank you.
372 00:18:17 亚特兰大
373 00:18:32 我的钱呢Yo! Where my money at?
374 00:18:34 下次我再来这里Make me come up here again...
375 00:18:35 -没人在家 -怎样- Nobody's home... - 'sup?
376 00:18:37 管好你自己的事Mind your own business!
377 00:18:38 -我向你保证 -我没打扰任何人- I guarantee you! - Ain't botherin' nobody!
378 00:18:54 门是开着的Hey, it's open.
379 00:18:56 起来 我们走Get up. Let's go.
380 00:18:59 我说 我们走I said, let's go.
381 00:19:00 妈去哪了 她不在家里Where's Momma? She not at the apartment.
382 00:19:05 雷雷是你吗Ray Ray, that you?
383 00:19:16 见鬼 小子 好久不见了Dang, my boy. It's been a minute.
384 00:19:19 是有原因的For a good reason, too.
385 00:19:21 别这样 我已经改变了Don't be like that. I'm a changed man.
386 00:19:23 我在阅读自我救赎的书还有冥想Been readin' self-help books and meditating.
387 00:19:34 费 我们走Fay, let's go.
388 00:19:36 你至少该说句谢谢吧The least you could say is thank you,
389 00:19:39 毕竟自从你妈since I been keepin' a eye off on him
390 00:19:40 去了富尔顿后是我一直照看他since your moms went to Fulton.
391 00:19:46 我去Damn.
392 00:19:50 你不知道你妈又去那里"做客"了You didn't know mom's a guest of the state again.
393 00:20:14 我们走Let's go.
394 00:20:23 很高兴见到你 巨星Good seein' you, superstar.
395 00:20:27 我差点以为你忘了我呢I almost thought you forgot about me.
396 00:20:30 我告诉过你什么 别乱动我的东西What'd I tell you? 'Bout movin' my stuff!
397 00:20:33 我跟你说 我不怕你I been tryin' to tell you, I ain't scared.
398 00:20:37 把门关上Close it.
399 00:20:45 伙计 你什么都没听到Man, you ain't heard nothin'.
400 00:20:47 我说了 不行I already said no!
401 00:21:03 你怎么敢扔掉糖霜玉米片How dare you disrespect Frosted Flakes?
402 00:21:14 她离开多久了How long has she been gone?
403 00:21:15 大概一周左右 可能她被抓到持有毒品了Man, about a week or so. Probably got her on possession.
404 00:21:20 明天或者后天她就会被放出来She gonna be out, like, tomorrow or the next day.
405 00:21:23 她迟早会回来的 所以我也没大惊小怪She always come back sooner or later, so I ain't even trippin'.
406 00:21:27 你应该给我打电话的You should've just called me.
407 00:21:29 我打了Yo, I did.
408 00:21:31 但你一直没理我But you kept ignorin'.
409 00:21:44 我们去找她 弄清楚发生了什么We'll go see her and figure this out.
410 00:21:50 爸的旧工具箱去哪了Where's Dad old toolbox?
411 00:21:54 被妈卖掉了Mom sold it.
412 00:21:56 电视也卖了吗The TV, too?
413 00:21:58 是的Yeah.
414 00:22:05 基于你最近药检的结果Based on the results of your most recent drug test,
415 00:22:08 我们决定胡安we've made the determination that Juan
416 00:22:10 这次要送去寄养is to go to foster care at this time.
417 00:22:12 -不 这不是他的错 -求求你不要- No. It's not his fault. - Please.
418 00:22:14 -这是为了你们俩好 -不要- It's for the best interest of you both. - No.
419 00:22:16 -我才是那个 -走吧- I'm the one... - Let's go.
420 00:22:17 -现在吗 -这是程序- Right now? - Just procedure.
421 00:22:19 对他来说这是最好的Best thing for him.
422 00:22:20 -现在就要分开我们吗 别这样 -妈妈- You're doing this right now? Come on. - Mom.
423 00:22:22 你必须冷静下来You're gonna have to calm down.
424 00:22:23 对不起 我的孩子 对不起I'm so sorry, baby. I'm so sorry.
425 00:22:31 -是雷·麦克拉斯贝吗 -是的- Ray McElrathbey? - Yes.
426 00:22:34 嗨 我是斯蒂芬妮·索特罗Hi, I'm Stephanie Soltero.
427 00:22:36 我是你们母亲的公辩律师I'm your mother's public defender.
428 00:22:40 很抱歉 你们的母亲不在这里了I'm sorry, but your mother is not here anymore.
429 00:22:45 他们说她被关在这里They said she's bein' held here.
430 00:22:47 之前在这 但是今天上午早些时候She was. But earlier this morning,
431 00:22:49 我让她参加了一个为期30天的理疗项目I got her into a 30-day in-patient program.
432 00:22:53 她会得到很好的治疗 费用都由政府承担She'll get great care. All covered by the state.
433 00:22:55 那么她不能回家了是吗So she's not comin' home?
434 00:23:01 这30天内不能Not for 30 days.
435 00:23:03 但在她回去后 会比以前好很多的But when she does, she'll be all better.
436 00:23:06 这位是福利部门的巴拉斯基先生This is Mr. Balasky from Social Services.
437 00:23:09 很高兴见到你们It's good to meet you both.
438 00:23:11 那么So, uh...
439 00:23:13 雷 我给你介绍下情况Ray. I'm gonna go over some things with you,
440 00:23:15 你要是有什么问题 尽管问and if you have any questions, feel free to ask.
441 00:23:18 因为你母亲是目前唯一登记的父母Since your mother was the only registered parent updated,
442 00:23:22 -我们会把法马尔安置在 -是费马尔- we'll be placing Fahmarr in... - Fahmarr.
443 00:23:24 他的名字是费马尔His name is Fahmarr.
444 00:23:27 我很抱歉 抱歉I'm sorry. Sorry.
445 00:23:29 我们会把费马尔安置在寄养中心We'll be placing Fahmarr in foster care,
446 00:23:33 在你妈妈接受治疗的时候while your mom receives treatment.
447 00:23:35 好吗 等她结束了治疗Okay? If she completes the program,
448 00:23:36 他就能回到她身边了he'll be able to go back to her.
449 00:23:40 要是没什么问题So, if everything makes sense,
450 00:23:44 只要你准备好了 我们的车就在后面then we have a car out back. Whenever you're ready.
451 00:23:51 等下 我不能让亲戚看着他吗Wait. Can't I just have a family member watch him?
452 00:23:56 理论上讲是可以的Technically, yes.
453 00:23:58 只要他们满18 你有合适的人选吗As long as they're over 18. You have someone in mind?
454 00:24:09 没事It's cool.
455 00:24:10 反正你该回学校了 我会没事的You should be gettin' back to school anyway. I'll be good.
456 00:24:15 听说他们有空调和电影台 我能撑过去的I heard they got AC and Cinemax, so I'll survive.
457 00:24:20 好了好了 回见All right. All right, see you later.
458 00:24:30 我来照顾他I'll take him.
459 00:24:36 只是30天 对吧It's just 30 days, right?
460 00:24:39 我想我可以照顾他I guess I'll take him.
461 00:24:45 30天可能会很漫长的Thirty days can be substantial.
462 00:24:48 没有任何帮助的话Without adequate support...
463 00:24:49 我来照顾他 我确定I'll take him. I'm sure.
464 00:25:12 兄弟 这地方真不错Man, this joint nice!
465 00:25:16 你在做什么 你不能让人看见What are you doin'? No one can see you,
466 00:25:19 特别是坐在前台的那位especially the dude at the desk.
467 00:25:29 外出午餐
468 00:25:35 行了 走吧Okay. Let's go.
469 00:25:37 快点快点 只开一扇门 一扇门Come on, come on, come on. One door. One door.
470 00:25:41 两扇Two.
471 00:25:45 快走 这边Yes, let's go. It's this way.
472 00:25:47 -快快 快走 -看起来真棒- Let's go. Go, go, go. - Sure looks pretty dope.
473 00:26:00 走 快点 快来Go. Come on, come on.
474 00:26:03 看 这是房间号 这是钥匙Look. This is the room, this is the key.
475 00:26:09 这是雷This is Ray.
476 00:26:11 -进 -哦 不错- Yes. Go. - Ooh, snap!
477 00:26:14 这是我的There's me.
478 00:26:16 不No!
479 00:26:18 把你的脚从我床上拿开Get your feet off my bed.
480 00:26:21 待在这里直到我找到更好藏你的地方Stay inside until I figure out a better place to hide you.
481 00:26:24 我有的选吗What are my options?
482 00:26:25 我需要时间去想 你就待在这里I need time to figure it out. Just stay inside until I do.
483 00:26:29 要是我想上小号呢What if I gotta go number one?
484 00:26:32 那就用水瓶Then use a water bottle.
485 00:26:42 但要是支持者 校友But if boosters, alumni,
486 00:26:43 或者 但愿没有 赌徒找你or God forbid, gamblers come to you,
487 00:26:45 带着钱 礼物 车子with money, gifts, cars,
488 00:26:49 房子给你父母或者任何你关心的人homes for your parents or anyone else you care for,
489 00:26:53 说不say no.
490 00:26:55 因为要是你接受了这些不应该的礼物Because if you accept these improper gifts,
491 00:26:57 受害的会是你 而不是你的父母it will be you, not your parents, that'll get hurt.
492 00:27:00 你会失去你的奖学金You will lose your scholarship.
493 00:27:03 你将失去成为NCAA运动员的机会You will lose an opportunity to be an NCAA athlete.
494 00:27:03 NCAA为美国大学生体育协会
495 00:27:07 你会失去你的学业You will lose your education.
496 00:27:09 我知道你们很多人都来自艰苦的家庭I know a lot of you come from tough backgrounds.
497 00:27:12 拒绝会很难And it's hard to say no.
498 00:27:15 但在这个问题上But when it comes to this issue,
499 00:27:17 NCAA可不会手软the NCAA isn't messing around.
500 00:27:20 -雷雷 -回来 回来- Ray Ray! - Get back! Get back!
501 00:27:22 你负责左二You the L-Two!
502 00:27:23 麦克拉斯贝 你今天有空吗 什么情况McElrathbey, you got time for us today! What's goin' on?
503 00:27:26 你还在等什么What're you waiting for?
504 00:27:27 去左翼Razor left!
505 00:27:31 -雷准备好了吗 -进场雷 左翼- Ready, Ray? - Get into it, Ray! Razor left!
506 00:27:34 雷 找好位置 快Ray, line up! Let's go!
507 00:27:38 左侧 左侧Left! Left side!
508 00:27:40 动起来 少年们 动起来Let's go, boys! Let's go, boys!
509 00:27:42 快 排好队形 动起来Come on now! Line 'em up! Let's go!
510 00:27:44 快点Let's go!
511 00:27:46 快Come on!
512 00:27:49 带上护垫Bring the pad, baby!
513 00:27:52 把头盔戴上 快Get your helmet on! Let's go!
514 00:28:00 好了 截住它There we go! Set it up! Set it up!
515 00:28:01 上 上Let's go, baby! Let's go!
516 00:28:04 换防换防 外场Switch! Switch! Outside!
517 00:28:13 麦克拉斯贝McElrathbey!
518 00:28:16 左翼 你要控制住外场 外场Razor left, you got outside contain. Outside!
519 00:28:19 教练 我们没那个时间 让他下场吧Coach, we don't have time. Get him off the field.
520 00:28:21 让想上场学习的来Let's get someone who wants to be here and learn the plays.
521 00:28:44 -雷 -哟- Ray. - Yo.
522 00:28:48 我的错 伙计My bad, man.
523 00:28:49 -别那样从背后接近我 -好吧好吧- Don't run up on me like that. - All right. All right.
524 00:28:52 我在你离开后给你打了电话 你没接I called your phone after you took off, but you didn't answer.
525 00:28:55 -都还好吧 -嗯 怎么了- Is everything good? - Yeah, yeah. Why?
526 00:28:58 你今天训练不在状态Well, you were off in practice today.
527 00:29:00 然后像个黑帮老大一样从更衣室跑了出去Then you ran out of the locker room like you were a Mob boss.
528 00:29:03 我只是有太多的事要做I just got a lot going on with school and everything.
529 00:29:08 你不是有晚课吗Don't you have night class?
530 00:29:11 那是明天 所以Uh, that's tomorrow, so...
531 00:29:19 好了 是怎样 你到底要不要开门All right. What? You're gonna open the door or not?
532 00:29:31 灭了他们 卢克 你不是我爸Get them, Luke! You're not my dad!
533 00:29:40 你疯了吗 我告诉过你低调点You crazy? I told you to lay low.
534 00:29:43 我太无聊了I was bored.
535 00:29:47 嘿 请别惩罚雷Hey, listen. Please don't punish Ray.
536 00:29:50 他不知道我在这 我在他训练时溜进来的He didn't know I was here. I snuck in while he was practice...
537 00:29:53 他不是保安It's not security.
538 00:29:55 他是我室友He's my roommate.
539 00:29:57 和队友And teammate.
540 00:30:00 真的吗Really?
541 00:30:03 -他打橄榄球吗 -我还在这儿呢 小子- He plays football? - I'm right here, kid.
542 00:30:05 -无意冒犯 -我很被冒犯到了- No offense. - Oh, a lot taken.
543 00:30:07 听着 我可以解释这一切Look, I can explain all of this.
544 00:30:10 嘿 我是吉米 宿管Hey, it's Jimmy, the RA.
545 00:30:19 伙计们 那个Fellas. Um...
546 00:30:22 学习时间不能有噪音It's no noise during study hours.
547 00:30:25 抱歉 我开电视时音量旋钮是调高着的I'm sorry. The knob was switched up when I turned on the TV.
548 00:30:28 其实是有遥控器设置来避免这种情况的There's actually a remote setting to prevent that.
549 00:30:32 我给你演示Here, let me show...
550 00:30:35 没事 我们会搞明白的 谢了It's okay. We'll figure it out. Thanks.
551 00:30:44 你知道我对洗涤剂过敏You know I got detergent allergies.
552 00:31:02 我几乎可以肯定你不能再用那个了You know, I'm almost positive you can't use that anymore.
553 00:31:05 它曾是我的It used to be mine.
554 00:31:07 直到费拿走了它Until Fay took it.
555 00:31:11 我们之前每天都用它一起玩We played with that every day.
556 00:31:19 我们不需要独自做这件事We don't have to do this on our own.
557 00:31:21 只是这几周It's just for a few weeks.
558 00:31:23 我已经后悔把你牵扯进来了I already hate that I brought you into it.
559 00:31:28 我并不是经常被求帮忙it's not often I get asked to do many things,
560 00:31:30 尤其是庇护个孩子especially harboring a kid,
561 00:31:33 所以我很高兴这么做so, uh, the pleasure's all mine.
562 00:31:38 答应我这件事就我们两个知道Promise you'll keep it between us?
563 00:31:40 毫无疑问No doubt.
564 00:31:46 -费 不要出声 -好- Fay, don't make a sound. - Okay.
565 00:31:49 好孩子Good boy.
566 00:32:25 费这么大功夫就为了尿尿All of this to pee?
567 00:32:59 嘿 吉米 怎么样啊Hey, Jimmy, how are you doing?
568 00:33:01 -还好吗 -好啊- How's it going? - All right.
569 00:33:12 我不知道你做了什么 下课后I don't know what you did to that. After class...
570 00:33:15 你听说了吗Did you hear about...
571 00:33:27 -瞧瞧这是谁 -嘿 怎么样啊- Look who it is. - Hey, what's up?
572 00:33:30 将就 你呢Not much. What about you?
573 00:33:33 周末过得如何How was your weekend?
574 00:33:35 我很抱歉 我本来打算去的I'm sorry. I was planning to come
575 00:33:37 但最后时刻发生了一些事情and I got pulled into something
576 00:33:39 把我绊住了last minute I couldn't get out of.
577 00:33:41 -你还好吗 -没事- Are you okay? - Yeah. Yeah.
578 00:33:42 抱歉 我要迟到了I'm sorry. I'm just running late.
579 00:33:44 我会弥补你的 我保证I'll make it up to you. I promise.
580 00:33:45 -好吧 -嗯 我保证- Okay. - Yeah, I promise. Yeah.
581 00:33:50 拜拜Bye.
582 00:34:05 每天所有作业必须完成并得到签字All work must be completed and signed off
583 00:34:08 才能离开each day before you can leave.
584 00:34:10 不要说话No talking.
585 00:34:13 雷Hey, Ray.
586 00:34:14 我注意到你这学期报名了18个学时每周I noticed you're signed up for 18 credit hours this semester?
587 00:34:17 我不允许报这么多吗Am I not allowed?
588 00:34:19 理论上来说是可以的Well, technically, yes,
589 00:34:22 但对于第一学期来说负担有些太沉重了but that's a lot to carry during your first semester.
590 00:34:24 对于哪个学期都是Anytime, really.
591 00:34:27 这些课都是免费的They're free classes.
592 00:34:29 为什么不占便宜呢Why not take advantage?
593 00:34:32 我只是想让你明白你要承受的负担I just want you to be aware of the load you're accepting.
594 00:34:37 谢谢 库尔特先生Thanks, Mr. Kurt.
595 00:34:41 为什么我必须得去上学Why do I have to go to school?
596 00:34:44 我只在这里几周I'm only here for a few weeks.
597 00:34:46 这样我就不用一直偷偷带你到处跑了So I don't have to keep sneaking you around as much.
598 00:34:50 你除了整天打游戏还要做些正事You need to do more than just playing video games all day.
599 00:34:52 醒醒Hey! Wake up.
600 00:34:55 跟我说 "我是赢家"Repeat after me. "I am a winner."
601 00:34:57 -我是赢家 -我是赢家- I am a winner. - I am a winner.
602 00:34:59 -我是赢家 -我是赢家- I am a winner. - I am a winner.
603 00:35:00 我是赢家I am a winner.
604 00:35:04 走吧Let's go.
605 00:35:08 公交车快停下Yo, stop the bus!
606 00:35:16 -谢谢 -借过- Thank you. - Excuse me.
607 00:35:22 找他That guy.
608 00:35:26 不行 起来Nope. Get up.
609 00:35:28 -只是个座位 -不不不- It's just a seat, man. - No, no, no.
610 00:35:34 我的午饭在哪Where's my lunch?
611 00:35:39 抱歉 我忘了Sorry. I forgot.
612 00:35:42 你这方面太逊了You suck at this.
613 00:35:44 森林小学
614 00:35:47 雷 我是波茨先生Ray, yeah, I'm Mr. Potts.
615 00:35:49 雷·麦克拉斯贝Ray McElrathbey
616 00:35:51 -你肯定是费马尔 -没错- and you must be Fahmarr. - Guilty.
617 00:35:53 校长给我说了你的情况Well, the principal explained your situation.
618 00:35:56 我想你兄弟在接下来几周I'm sure your brother's gonna have a lot
619 00:35:58 会很欢乐的of fun over the next couple of weeks.
620 00:35:59 这段时间我将担任他的老师I'll be his teacher for the duration.
621 00:36:02 所以 有事就随时与我联系So, feel free to reach out at any time.
622 00:36:05 好的 费 我训练完来接你Sure thing. Fay, I'll pick you up after practice?
623 00:36:09 逗你玩Gotcha.
624 00:36:12 -谢谢 -不用客气- Thank you. - You're welcome.
625 00:36:14 -你叫什么来着 -我是波茨先生- So, what's your name again? - I'm Mr. Potts.
626 00:36:19 首先 我们要去商场So, first, we're gonna go to the mall,
627 00:36:20 然后买那条超级可爱的项链and get, like, this super cute necklace,
628 00:36:22 还有那些上面有小星星的可爱鞋子and these adorable shoes that have little, tiny stars on them.
629 00:36:26 然后我们去福来鸡And then we're gonna go to Chick-fil-A,
630 00:36:29 最后我们再去凯莉·克拉克森的演唱会and then we're going to the Kelly Clarkson concert!
631 00:36:31 真是太棒了That is so awesome!
632 00:36:33 是啊 我也等不及了I know. I just can't wait.
633 00:36:40 你有看猎鹰的比赛吗Did you catch the Falcons game?
634 00:36:42 真是太夸张了It was crazy.
635 00:36:45 没 我错过了 因为发生了点事情No, I actually missed it cause something came up.
636 00:36:49 对不起 我知道那很奇怪I'm sorry. I know that was weird.
637 00:36:52 哪部分 洗衣房还是放我鸽子Which part? The laundry room or the no-show?
638 00:36:57 我活该I deserved that.
639 00:36:59 我真的很抱歉 我知道你I'm truly sorry, and I know you
640 00:37:01 没有理由相信don't have a reason to believe it,
641 00:37:02 但那不是真正的我but that's not me.
642 00:37:07 你要去哪Where are you headed?
643 00:37:09 采访 或者本来要去Interview. Or was.
644 00:37:12 但我的摄影师在最后一刻放了我鸽子But my cameraman bailed last minute.
645 00:37:14 我来吧I'll do it.
646 00:37:17 认真的Seriously.
647 00:37:18 这没什么难的It can't be that hard.
648 00:37:20 按下录像 按下停止Press record. Press stop.
649 00:37:23 确保镜头不晃 对吧Make sure it's not shaky, right?
650 00:37:25 差不多吧More or less.
651 00:37:27 认真的吗Seriously?
652 00:37:29 嗯 只要我能在训练前完成Yeah. As long as I can finish in time before practice.
653 00:37:35 好 你上岗了All right. You're hired.
654 00:37:39 来吧Come on.
655 00:37:41 -这好多东西啊 -是的 没错- This is a lot of stuff. - Yeah, it is.
656 00:37:47 我听说你们是克莱姆森的粉丝很久了I heard you've been Clemson fans for a long time.
657 00:37:50 可能有50年了Probably about 50 years.
658 00:37:52 你知道 在死亡谷的周六晚上You know, there's no place I'd rather be
659 00:37:54 没有什么地方比看老虎们比赛on a Saturday night in Death Valley
660 00:37:56 让我更想去了than watching the Tigers play.
661 00:37:57 也许除了和你约会Except maybe on a date with you.
662 00:37:59 你让我脸红了Oh, you make me blush.
663 00:38:03 很好 太完美了 我喜欢你们的激情We're good. Okay, that was perfect. I loved your passion.
664 00:38:06 我们也很高兴你加入了And we're glad that you are coming
665 00:38:08 我们克莱姆森大家庭 雷雷to our Clemson family, Ray Ray.
666 00:38:11 -谢谢 夫人 -他很有教养- Thank you, ma'am. - He's got good manners.
667 00:38:13 是的 他确实Yes, he does.
668 00:38:15 你母亲把你教得很好Your mother has taught you correctly.
669 00:38:16 她会来看比赛吗Will she be coming to the games?
670 00:38:19 只要她能 她工作需要经常出差 所以Whenever she can. She travels a lot with work. So...
671 00:38:23 哦是吗 她是做什么的Oh, she does? What does she do?
672 00:38:25 她是旅行护士She's a travel nurse.
673 00:38:29 好吧 我希望她能来Well, that's okay. I hope she gets there,
674 00:38:31 我们也欢迎你加入克莱姆森大家庭and we welcome you to the Clemson family
675 00:38:33 在死亡谷比赛and playing in Death Valley.
676 00:38:34 冲啊 克莱姆森Go, Clemson.
677 00:38:36 所以我做得怎么样So? How did I do?
678 00:38:40 令人惊讶的好Surprisingly well.
679 00:38:43 你在镜头后面可能比在球场上更好You might be better off behind the camera than on the field.
680 00:38:48 这就是你的感觉吗That's how you feel?
681 00:38:49 别以为我还没看过训练报告Don't think I haven't read the practice reports.
682 00:38:52 跟高中有很大区别 是吧Big difference from high school, huh?
683 00:38:54 是啊 挺难的 当你要打球 上课 还有Yeah, it's hard when you have ball, class, and...
684 00:39:01 还有什么And what?
685 00:39:06 我想是生活吧Life, I guess.
686 00:39:09 下一站 老虎运动中心Next stop, Tiger Athletic Center.
687 00:39:12 哦 我到站了Ooh, this is me.
688 00:39:24 下周有一个开麦活动There's this open mic event next week.
689 00:39:24 开麦是指在酒吧等场所观众自发上台表演的活动
690 00:39:28 可能会挺有意思的Could be fun.
691 00:39:29 我参加I'm in.
692 00:39:45 雷 提前给你说一下 伙计Hey, Ray. Little heads up for you, man.
693 00:39:48 这周我们将开始两分钟对抗练习We're gonna start on two-minute drills this week.
694 00:39:50 -好的 谢了 -好吗- Okay. Thanks. - All right.
695 00:39:51 嗯 这是你Yeah. It's time for you to
696 00:39:53 脱颖而出的时候了separate yourself from the rest of the pack.
697 00:39:56 好好展示自己吧 雷Show up, Ray!
698 00:40:02 五项精神是什么What are the five cards?
699 00:40:03 投入 义务Commitment, accountability,
700 00:40:05 责任 纪律 牺牲responsibility, discipline, sacrifice.
701 00:40:08 我不管你是精心挑选来的还是自己加入的I don't care if you're hand-picked or walk-on.
702 00:40:10 在我的队伍里没有固定的位置 清楚吗There's no guaranteed spot on my team. Am I clear?
703 00:40:13 -收到 -快- Yes, sir! - Come on!
704 00:40:15 -快 动起来 动起来 -加速伙计- Come on! Move! Move! - Power it, man.
705 00:40:17 我喜欢 就像那样摆臀 后退 爆发I like that. Right in the hips. Bring it back to six. Explode!
706 00:40:19 抬起头来 漂亮漂亮 不错不错Keep your head up! Nice. Nice. Like it. Like it.
707 00:40:23 后退 好了 来吧 雷 爆发Pull it back. All right, come on, Ray. Explode!
708 00:40:25 别偷懒 雷Don't you cheat me, Ray.
709 00:40:27 -爆发 冲 -冲啊- Explode! Go! - let's go.
710 00:40:29 带球回来Bring it back. 30.
711 00:40:31 表现的不错You got a good form.
712 00:40:32 41号 眼睛盯着球41, get your eyes on that ball.
713 00:40:34 我没看见你盯着那个球I don't see your eyes on that ball.
714 00:40:50 费 起床了Fay, get up.
715 00:40:51 来吧 起来 小伙子 起来Come on! Get up, boy! Get up!
716 00:41:02 -为何我的衬衫成粉色了 -不重要 穿上- Why is my shirt pink? - Doesn't matter. Put it on.
717 00:41:05 我不穿粉色衬衫I ain't wearing no pink shirt.
718 00:41:06 听着费 我得送你上车Look, Fay, I gotta get you on the bus,
719 00:41:09 然后一路回学校参加心理学考试then all the way back to campus for my psych exam.
720 00:41:12 我最不在意的就是你衬衫的颜色The last thing I'm worried about is the color of your shirt.
721 00:41:16 穿好衣服Get dressed.
722 00:41:17 好吧 你穿反了All right, crisscross.
723 00:41:19 你说什么What?
724 00:41:36 雷 你只能错过这次考试了Ray, you're gonna have to miss this exam.
725 00:41:39 听着 我要求每个人都要准时到Look, I asked everybody to be here on time.
726 00:41:41 这是一种打扰This is a disruption.
727 00:41:44 马修斯博士 我已经来了Dr. Matthews, I'm here.
728 00:41:47 我不能错过这次考试I can't miss this exam.
729 00:41:51 抱歉I'm sorry.
730 00:42:07 -开始吧 -现在传给我- Let's go! - Now to me.
731 00:42:09 -这边这边 -盯人二号- Right here! - Rover Hawk-Two!
732 00:42:11 让我看见你 盯人二号Let me see you, Rover Hawk-Two.
733 00:42:13 多想想 在你的脚上 在你的头脑里Box it! On the feet, in your head.
734 00:42:15 雷 注意空当好吗Hey, Ray? Boundary, right?
735 00:42:17 -去左边 -后退- To left! - Back up!
736 00:42:19 就是这样 我们移动 移动That's it! We go motion, motion...
737 00:42:22 防后方 防后方Check zero! Check zero.
738 00:42:24 9号往后撤 后退 后退Get back, 9. Get back. Get back.
739 00:42:26 -再退 -防后方 防后方- Sweep. - Check zero! Check zero!
740 00:42:29 现在防好后方Zero, now.
741 00:42:32 来了Here we go
742 00:42:34 封锁左侧Close your left!
743 00:42:36 不 不 不No! No! No!
744 00:42:38 -这边是你负责的伙计 -雷 拜托- That's you, man! - Ray, come on!
745 00:42:41 雷 你在干嘛 盯人啊Ray, what are you doing? Rover-hawk zero,
746 00:42:44 你在盯着谁who do you have?
747 00:42:44 那人在跑 你在盯着谁That man's in motion. Who do you have?
748 00:42:47 跑卫 教练Runnin' back, Coach.
749 00:42:48 你为什么不拦他呢 小子Well, why didn't you get him, son?
750 00:42:50 你让我们丢了6分You just cost us six points.
751 00:42:56 把你的注意力集中在比赛上 小子Get your head in the game, boy!
752 00:42:58 这就是你跟我说的新生So this is the freshman you telling me about?
753 00:43:01 他没有什么特别之处Ain't nothin' special about him.
754 00:43:03 我们是来这浪费我们的奖学金的吗We're out here givin' out scholarships, huh?
755 00:43:05 救世军收留流民 让它们上战场Salvation Army takin' in strays and put 'em on field.
756 00:43:08 是不是 雷Right, Ray?
757 00:43:10 你会成为候补队员的替补 小子You're gonna be a backup for the backups, son.
758 00:43:11 穿着溜冰鞋往楼下滑吧On your way downstairs with rollerblades.
759 00:43:13 那是你要去的地方That's what you're on your way to.
760 00:43:15 蹲下 先生们Take a knee, gentlemen.
761 00:43:19 我们会在训练后贴出下一场的队员名单Now, we're gonna be posting the travel squad list after practice.
762 00:43:23 别搞错了 先生们Make no mistake, gentlemen.
763 00:43:23 与波士顿大学比赛入选名单
764 00:43:24 波士顿大学准备得很充分Boston College is coming ready to play.
765 00:43:26 如果我们输了 我们就出局了And if we lose, we'll be out of contention.
766 00:43:29 你们准备好了吗You men ready?
767 00:43:29 好了Yes, sir!
768 00:43:31 拉希姆 领他们说Raheem, break 'em down.
769 00:43:34 现在把它举起来 把它举起来Now, bring it up. Bring it up...
770 00:43:36 确保你们都安排好自习时间了Make sure y'all get your study hall hours in.
771 00:43:37 波士顿大学比赛落选名单
772 00:43:38 -一旦考验开始 -一旦考验开始- Once test has begun. - Once test has begun.
773 00:43:39 雷·麦克拉斯贝
774 00:43:41 -不完成绝不离开 -不完成绝不离开- Never leave until it's done. - Never leave until it's done.
775 00:43:43 不要被贴上伟大或渺小的标签Be not labeled great or small.
776 00:43:45 不要被贴上伟大或渺小的标签Be not labeled great or small.
777 00:43:46 -把它做好 -把它做好- Do it well. - Do it well.
778 00:43:48 -或者根本不做 -或者根本不做- Or not at all. - Or not at all.
779 00:43:49 -奋力拼搏 一 二 三 -奋力拼搏- Power work, on three. One, two, three. - Power work!
780 00:43:53 放轻松At ease.
781 00:43:54 是的 我的教练讨厌我Yep. My coach hates me.
782 00:44:05 所以第五题是ASo, number five is A.
783 00:44:08 第六题是CNumber six is C.
784 00:44:13 喂Hello?
785 00:44:15 我们和费之间出现了问题We have a problem with Fay.
786 00:44:16 什么问题What kind of problem?
787 00:44:18 他拒绝换上学校的运动服He refuses to change into the school's gym uniform.
788 00:44:21 他每天都不上体育课He sits out every day.
789 00:44:22 听着 他只会再待几天了Look, he's only got a few days left.
790 00:44:24 是 我理解 但他的行为鼓励了不服管教No, I understand. But it encourages insubordination.
791 00:44:27 现在 没有学生想穿校服了Now, no students wanna wear the uniform.
792 00:44:29 所以 这使他成为一个领导者So, that makes him a leader.
793 00:44:31 如果我能插句话If I can interject.
794 00:44:33 雷 更严重的问题是费马尔的学业Ray, the more serious issue here is Fahmarr's education.
795 00:44:37 他在阅读和数学方面落后了好几年He's years behind where he should be in reading, math.
796 00:44:41 我的建议 在费马尔回家后 他应该留级My advice? When Fahmarr goes back home, he should drop a grade.
797 00:44:46 但他是个聪明孩子But he's a smart kid.
798 00:44:47 所以才不应该表现得这么糟He's too smart to be doing this poorly.
799 00:44:51 当你妈出院后When your mom gets out of the hospital,
800 00:44:53 她应该尝试为他做心理咨询she should explore counseling for him.
801 00:45:04 你为什么来What you in for?
802 00:45:06 说脏话Swearing.
803 00:45:07 说了那个最厉害的Said the big one.
804 00:45:11 你呢You?
805 00:45:13 税务欺诈Tax fraud.
806 00:45:18 走吧Let's go.
807 00:45:22 -很高兴和你聊天 -嗯- Nice talkin' to you. - Yeah.
808 00:45:27 你知道白人小孩把面包的边缘撕掉Did you know white kids cut the edges off they toast
809 00:45:30 也不会因此惹上麻烦吗and don't get in trouble for it?
810 00:45:33 怎么让你做什么都这么困难Oh, man. Why is everything so difficult with you?
811 00:45:37 老师让你穿运动服 你就穿The teacher says wear the gym clothes, then just wear 'em.
812 00:45:41 如果我把衣服放在我的储物柜里I leave my clothes in my locker.
813 00:45:43 会有人拿走我的午餐钱Someone's gonna take my lunch money.
814 00:45:45 柜子没有锁They don't have locks.
815 00:45:47 那是因为不需要锁That's 'cause they don't need 'em.
816 00:45:48 看看周围 没有人会掏你的口袋Look around. No one's gonna go through your pockets
817 00:45:50 偷你的买饭钱and steal your food money.
818 00:45:53 妈就是那么做的That's what Mom did.
819 00:45:54 你在说什么What are you talkin' about?
820 00:45:56 当你和你的教练住在一起时While you were livin' with your coaches,
821 00:45:58 我把钱放在枕头下 藏在鞋子里I put money under my pillow and I'd hide it in my shoes.
822 00:46:02 她还是能找到 每次都能She still find it. Always.
823 00:46:07 我不知道I didn't know that.
824 00:46:08 你也不会知道And you wouldn't.
825 00:46:10 因为你把我独自留下了'Cause you left me!
826 00:46:16 你还是不懂You still don't understand.
827 00:46:29 停下Stop!
828 00:46:41 给 他们那的最小号Here. Smallest size they had.
829 00:46:43 克莱姆森手套Clemson gloves!
830 00:46:45 哇 太赞了Ooh, snap!
831 00:46:47 认真的吗For real?
832 00:46:48 很抱歉我吼你了Sorry for raisin' my voice.
833 00:46:50 别肉麻了 雷Don't start with the mushy stuff, Ray.
834 00:46:53 手套已经让我原谅你了You had me at Nike.
835 00:46:55 说到肉麻 你今晚不是要去那个开麦吗But speakin' of mushy, ain't you got that open mic thing tonight?
836 00:47:01 不去了Not goin' anymore.
837 00:47:04 你是因为我才不去的吗Are you not goin' because of me?
838 00:47:07 总得有人盯着你Somebody has to keep an eye on you.
839 00:47:09 意大利人Italian!
840 00:47:11 -他已经做得够多了 -是啊- He's already done enough. - Yep.
841 00:47:15 放你女朋友鸽子可真行Standin' your girlfriend up is real smooth.
842 00:47:20 或者你只是想找个借口不去Or you could just be lookin' for an excuse not to go
843 00:47:23 因为你because you're...
844 00:47:25 害怕承诺Scared of commitment?
845 00:47:28 奥普拉Oprah.
846 00:47:28 奥普拉·温弗瑞 知名脱口秀主持人
847 00:47:32 所以你想让我照顾他So you want me to babysit him?
848 00:47:39 是我来照顾你 少年I'll be babysittin' you, Mini-Me.
849 00:47:42 听着 我只是需要你Look, I just need you around
850 00:47:44 在我不在的几个小时里看下他while I'm gone for a few hours.
851 00:47:48 我当然愿意Of course I will.
852 00:47:50 -只要让其他队员知道就行 -不- As long as the rest of the crew knows. - No!
853 00:47:52 队里其他人绝不能发现There's no way the rest of the team can find out.
854 00:47:55 然后教练就会知道了 你疯了吗And then Coach? Are you crazy?
855 00:47:58 他们可以保守秘密They can keep secrets.
856 00:47:59 而且问题是 我们需要帮助But the point is, we need help dude
857 00:48:01 无意冒犯 但这太累人了No offense, but it's become exhausting.
858 00:48:03 不用这么累的 如果你让我们来分担的话It doesn't have to be if we lighten some of your load.
859 00:48:11 我们要被捉弄了吗We about to get hazed?
860 00:48:14 这是雷的弟弟 费马尔This is Ray's brother, Fahmarr.
861 00:48:16 -你好啊 -你好- What's up? - What's good?
862 00:48:18 你好啊 小家伙What's up, little man?
863 00:48:19 所以你们准备什么时候告诉我So, when y'all gonna tell me about
864 00:48:22 你们刚在说的那个秘密this secret you all was talkin' about?
865 00:48:24 不是该有个秘密吗Ain't there supposed to be a secret?
866 00:48:26 -这就是我的秘密 -你有个弟弟吗- This is my secret. - That you got a little brother?
867 00:48:28 嘿 伙计 我也有个弟弟Hey, man, I got a little brother, too.
868 00:48:30 虽然没你高 但他也有绿色短袖Not as tall as you but he's got a green shirt.
869 00:48:33 不 是他秘密地和我住在学校里No. That he's secretly livin' on campus with me.
870 00:48:39 -这样就讲得通了 -我明白了- Makes sense now. - I get it.
871 00:48:41 雷吓坏了 但是我告诉他Ray's been freakin' out, but I told him
872 00:48:43 我们会互相支持的we have each other's backs.
873 00:48:44 毫无疑问 兄弟 我们支持你No doubt, bro. We got you.
874 00:48:45 只要你是家人 这个孩子也是As long as you family, so is the kid.
875 00:48:52 你还好吗You okay?
876 00:48:53 你看起来有点紧张You look nervous.
877 00:48:55 我会对什么事感到紧张What would I be nervous about?
878 00:48:57 我不知道 可能你心里不想来的I don't know. That you secretly hated it
879 00:48:59 所以你在犹豫要不要告诉我so you're debating if you're gonna tell me or not.
880 00:49:03 不不不 没有的事No. Nothin', no, no...
881 00:49:06 我超爱这个的I loved it.
882 00:49:07 叫我来是个好主意 多谢你That was a good call. Thank you.
883 00:49:11 我认真的Seriously.
884 00:49:15 当我在学校的自助洗衣店里遇到你的时候When I ran into you, at the laundromat on campus,
885 00:49:19 你掉了件儿童内衣you dropped some kids' underwear.
886 00:49:21 我开始并没有问 但我也不想幼稚地认为I didn't ask at first, but also, I don't wanna be naive to think
887 00:49:25 你不可能有孩子的 因为你可能that you couldn't have a kid because you could.
888 00:49:30 你有孩子吗Do you?
889 00:49:31 不 没有孩子No. No kids.
890 00:49:34 那可能是我从家里带来的行李袋That could be left over from a duffle bag
891 00:49:36 里面剩下的I brought back from home.
892 00:49:38 我家里人总是把它们换着用My family switches 'em out all the time.
893 00:49:41 如果你去过我家就会就明白了You would know if you've been to my house.
894 00:49:47 好Cool.
895 00:49:49 问题搞清楚了That's settled.
896 00:49:54 克莱姆森运动中心
897 00:49:55 早啊 雷'Sup, Ray?
898 00:50:01 雷Ray!
899 00:50:03 雷Ray!
900 00:50:06 雷 是我Ray! It's me.
901 00:50:13 你疯了吗 你在这儿干嘛Are you crazy? What are you doin' here?
902 00:50:16 你忘带这个了You forgot this.
903 00:50:17 我希望回去之前能看看你训练I was hoping to see you practice before I went back.
904 00:50:21 不行 费 这太冒险了You can't, Fay. It's too risky.
905 00:50:26 躲好Just... Hold on tight.
906 00:50:29 快来小伙子们Come on now, boys!
907 00:50:31 是时候让它发挥作用了Time to get this working!
908 00:50:32 该吃饭了Time to eat!
909 00:50:32 快来快来Oh! Come on, come on.
910 00:50:33 怎么了What's goin' on?
911 00:50:36 -我能碰它吗 -不行- Can I touch this? - no!
912 00:50:42 好了 快过来 快过来Okay, come on. Come on.
913 00:50:48 我还从没有I have never...
914 00:50:49 -不行 -这些东西看起来很酷- No way! - This stuff looks cool.
915 00:50:51 快来Come on.
916 00:50:54 我的个乖乖Yo, my bad.
917 00:50:55 -指对方向 -这边- Point in the right direction. - Here.
918 00:50:57 你们有很多要洗的衣服Y'all got a lot of laundry.
919 00:50:58 进这些筐子里去等我想出办法Get in one of these bins until I figure out...
920 00:51:00 你认真的吗Seriously? Man!
921 00:51:10 不不不 别No, no, no. Don't, don't...
922 00:51:16 如果我要上厕所怎么办Oh, what if I gotta use the restroom?
923 00:51:17 我不知道 你今天上得够多了I don't know. You asked that too many times today.
924 00:51:50 什么what...
925 00:51:51 小伙子 你在干嘛What are you doin', little man?
926 00:51:54 请不要告诉别人我在这儿Please don't tell anyone I'm here.
927 00:51:56 哦 兄弟 雷 你知道Oh, man, Ray, you know
928 00:51:58 他们把我放错位置了they got me playin' the wrong position.
929 00:52:00 性感的射手位The sexy aim position.
930 00:52:01 哦是吗 四分卫托宾Oh, yeah, Tobin the Quarterback. Pow!
931 00:52:03 -见到你弟了 -什么 你现在要做什么- Met your little brother. - What? What'd you do now?
932 00:52:07 如果教练发现你在学校里藏了一个孩子If Coach finds out you're hidin' a kid on campus,
933 00:52:09 你就完了you'd be done.
934 00:52:12 而那会伤到球队And that hurts the team.
935 00:52:15 -他在哪 -还在那- Where is he? - Where you left him.
936 00:52:19 拜托 伙计 请不要告诉教练Look, man, just please don't tell Coach.
937 00:52:21 我不会Oh, I'm not.
938 00:52:22 你会You are.
939 00:52:25 雷 雷 雷Ray, Ray, Ray.
940 00:52:27 这不是计划好的 教练It wasn't planned, Coach.
941 00:52:29 我和你一样措手不及 但我别无选择I was caught off-guard just like you, but I had no choice.
942 00:52:32 你为什么不告诉我们Why wouldn't you tell us?
943 00:52:35 我想过 但我无法开口I wanted to, but I didn't...
944 00:52:37 你知道这么做是错的 所以你没有上报You knew it was wrong, so you didn't.
945 00:52:45 我没想到事情会变得这么复杂I didn't think it would get so complicated.
946 00:52:47 你没有想到攻读学业You didn't think managing school,
947 00:52:49 打橄榄球并且同时在学校藏一个孩子football, and hidin' a kid on campus
948 00:52:50 会变复杂吗would get complicated?
949 00:52:52 还有谁知道这事Who else knew about this?
950 00:52:58 没有别人知道No one did.
951 00:53:02 是我一个人做的This is me, alone.
952 00:53:06 明天他就会离开He leaves tomorrow.
953 00:53:07 你把你自己和球队都置于了危险境地You put yourself and your team in jeopardy.
954 00:53:10 -教练 我没的选 -你当然有选择- Coach, I had no choice. - You had a choice,
955 00:53:12 但是你觉得瞒着我们but you decided it'd be better
956 00:53:14 比向我们坦白更好to hide from us than tell the truth.
957 00:53:20 给他收拾行李吧Pack his things.
958 00:53:26 雷 抱歉 我只是想Ray, I'm sorry, I just was...
959 00:53:27 费 不是现在Fay, not now.
960 00:53:30 -收拾你的行李 -这不是我的错- Pack your things. - It wasn't my fault, man.
961 00:53:32 永远不是It never is.
962 00:53:34 就像我让你呆在家里的时候Just like showin' up to practice
963 00:53:36 你却跑去训练场when I told you to stay home.
964 00:53:37 你太执拗了You're stubborn.
965 00:53:39 -雷 别对他那么苛刻 -兄弟- Ray, take it easy on him, man. - Bro...
966 00:53:46 -快 快收拾 -你不用对他这么严厉的- Come on, let's go. - You ain't gotta be so hard on him.
967 00:53:49 兄弟 请让我来管我弟好吗Bro, can I handle my little brother, please?
968 00:53:56 你需要冷静一下You need to chill out.
969 00:53:58 -这就是你所有的东西了吗 -是- Is that everything? - Yes.
970 00:54:01 -你在干嘛 -把包给我- What are you doin'? - Give me the bag.
971 00:54:04 -别 老兄 -明天一早就走- Come on, man! - Bright and early tomorrow.
972 00:54:07 你需要再坐下来冷静一下You need to sit down some more.
973 00:54:12 富尔顿县戒毒中心
974 00:54:18 -好 -别紧张- okay. - Don't be nervous.
975 00:54:20 -我是有点 -是妈妈- Well, I am. - It's Momma.
976 00:54:21 快看 快看 是妈妈It's Momma. Look, look.
977 00:54:23 她看起来很不错She's lookin' good.
978 00:54:27 -妈妈 -费马尔- Momma! - Fahmarr!
979 00:54:30 我的天 你怎么一个月就长大了这么多Oh, my goodness! How'd you get so big in just a month?
980 00:54:34 -想你 -我也想你- Missed you. - Missed you, too.
981 00:54:39 多亏你了 雷蒙Thank you, Ramon.
982 00:54:42 知道费跟着你Knowing Fay was with you,
983 00:54:43 让我能更专心地好起来it helped me concentrate on getting better.
984 00:54:47 你看起来好多了 妈妈You look good, Momma.
985 00:54:48 我感觉不错 宝贝I feel good, baby.
986 00:54:50 项目之星Star of the program.
987 00:54:52 我们确信她在这里会变得更好We know she'll continue to flourish there.
988 00:54:55 还要继续吗Continue?
989 00:54:56 她已经被纳进了我们的完整理疗项目里She's been accepted into our full-time treatment.
990 00:54:59 免费的Free of charge.
991 00:55:01 可能需要多花几个月时间It'll be a few more months,
992 00:55:03 但可以大大降低复吸几率but it significantly reduces the chances of a relapse.
993 00:55:05 我已经戒了好几个星期了I've been clean for weeks.
994 00:55:08 我希望一直保持这种状态I wanna stay that way,
995 00:55:09 然后成为你应得的母亲so I could be the mother that you deserve.
996 00:55:15 你不回家了吗You're not comin' home?
997 00:55:17 当然会回 我只是I am. I just...
998 00:55:22 我需要一些时间I need a little time.
999 00:55:23 你说过30天的 妈You said 30 days, Ma.
1000 00:55:25 我不能再带着费了I can't keep Fay anymore,
1001 00:55:27 不然我就要被踢出球队 丢掉奖学金了or I'll lose my spot on the team, my scholarship at school.
1002 00:55:29 你说过只要30天的 妈You said 30 days, Ma.
1003 00:55:31 我知道 是比之前说的要久一些It's just a little while longer. I understand.
1004 00:55:34 我只是 需要彻底戒掉I just... I need to stop.
1005 00:55:43 你做得够多了 雷You've done more than anyone could ask, Ray.
1006 00:55:47 如果需要的话 我们可以介入提供帮助We can step in and help with arrangements
1007 00:55:49 解决费马尔的问题for Fahmarr, if necessary.
1008 00:56:00 费马尔Fahmarr.
1009 00:56:03 你能再坚持一段时间吗You think you could hold out a while longer,
1010 00:56:06 等到妈妈回家的时候 就再也不用分开了so when Momma comes home, it'll be for good this time?
1011 00:56:10 费马尔Fahmarr?
1012 00:56:12 我不能了 妈I won't, Ma.
1013 00:56:15 费Fay?
1014 00:56:27 雷 你在做正确的选择 好吗Ray, you're doing the right thing, okay?
1015 00:56:29 就像我们说过的Like we talked about.
1016 00:56:30 现在对他来说 这里最适合不过了This is the best place for him right now.
1017 00:56:32 他在这会被照顾得很好的He's gonna be taken care of.
1018 00:56:34 有课上还有同龄的孩子Classes, kids his own age.
1019 00:56:35 对你对他而言都是最好的选择It's best for you, best for him.
1020 00:56:38 -多谢您 -没事- Thank you. - All right.
1021 00:56:54 他们会把你安置在儿童中心They're gonna set you up in a Child Center.
1022 00:56:59 那儿有课上和你所需要的一切This has classes and everything you'll need.
1023 00:57:03 你再也不需要东躲西藏了You don't have to hide around anymore.
1024 00:57:08 对这一切我很抱歉I'm sorry for everything.
1025 00:58:05 你怎么能指望他一个人带起整个伤员队How do you expect him to carry the team with a bruised quad?
1026 00:58:09 他的命中率已经有百分之三十三了He's already shooting 33% from the field.
1027 00:58:12 把他换到三号位 让韦德顶在前面Move him to a three, let D-Wade take point.
1028 00:58:16 你好 地面呼叫雷Hello? Earth to Ray?
1029 00:58:20 嗯 射就完了Yeah, shoot the shot.
1030 00:58:23 你还好吗Are you okay?
1031 00:58:25 你最近几天心事重重的You seem occupied the last couple of days.
1032 00:58:28 没事 我很好Yeah, I'm good.
1033 00:58:29 抱歉Sorry.
1034 00:58:32 我得早点去训练了 我之后打给你好吗I have to be at practice early. I'll call you later?
1035 00:58:34 呃 好吧Uh... Yeah.
1036 00:58:35 -需要我帮你丢掉这个吗 -不用 没事- You want me to take this? - No, it's fine. It's fine.
1037 00:58:48 我们要练这个直到我累了为止We're gonna do these until I get tired.
1038 00:58:52 开始吧Let's go.
1039 00:58:55 你的每一次冲刺都是为了弥补你为了Every sprint you run is for every day you wasted
1040 00:58:58 藏着你弟弟对我们撒谎而浪费的每一天lyin' to us about hidin' your brother.
1041 00:59:03 别偷懒Don't cheat me.
1042 00:59:06 把那些时间补回来Make that time.
1043 00:59:08 三 二 一Three, two, one.
1044 00:59:12 别吐到我的球场上Now, don't throw up on my field.
1045 00:59:16 继续 19组了Let's go. That's 19.
1046 00:59:18 上一组你就说是19组了You said it was 19 last time.
1047 00:59:20 是吗 我说错了I did? My fault.
1048 00:59:22 现在是19组了 继续It's 19. Let's go.
1049 00:59:28 莫雷利 你在干嘛Morelli, what are you doin'?
1050 00:59:30 留点乐子给我 快走开Save the fun. Come on, get off the line now.
1051 00:59:32 我帮雷藏了那个孩子 他跑 我也应该跑I helped Ray hide the kid, Coach. He runs, I should be runnin'.
1052 00:59:38 退到线后面Get your foot behind the line.
1053 00:59:44 碰线 我能看到那条线Touch that line. I can see that line now.
1054 00:59:50 最好快点 不然我会再加五组的 快跑Better make that time. I'll add on five more, let's go.
1055 00:59:53 三 二Three, two...
1056 00:59:53 你们也一起来吗Y'all, too?
1057 00:59:56 差一点就要加练了That was close on that one.
1058 00:59:57 来吧 加把劲儿Let's go. Put your hands up.
1059 01:00:06 嘿 你们不用这样Hey. You guys don't have to do this.
1060 01:00:09 是我做的决定I made the decision.
1061 01:00:11 我们刚饱餐一顿 跑几圈不会有事We had a big lunch. Few laps won't hurt us.
1062 01:00:14 -我们是一家人对吧 -我们挺你 兄弟- We're family, right? - We got your back, man.
1063 01:00:17 把你们的脚都收到线后面Now, why don't y'all get back behind the line.
1064 01:00:34 快跑 女士们 快点快点Let's go, ladies. Push it, push it. Let's go.
1065 01:00:37 三 二Three, two...
1066 01:00:42 19组了That's 19.
1067 01:00:45 我已经快累了 预备I'm almost tired. Ready?
1068 01:00:50 凯西Kaycee!
1069 01:00:54 -马上就好 -对不起我们打烊了- Just give me a minute. - Sorry. We're closed.
1070 01:00:56 凯西Kaycee!
1071 01:00:58 凯西Kaycee.
1072 01:01:00 我现在很忙I'm busy.
1073 01:01:02 有什么事吗What's up?
1074 01:01:04 对不起 只是过去几天有些难熬I'm sorry. It's just been a rough couple of days.
1075 01:01:08 我知道 我一直在担心你Yeah, I've been worried about you.
1076 01:01:10 你还好吗Is everything okay?
1077 01:01:17 凯西 我妈并不是护士Kaycee, my mom isn't a nurse.
1078 01:01:22 她是个瘾君子She's a drug addict.
1079 01:01:26 在过去的一个月里For the past month,
1080 01:01:28 在她戒毒期间I had to bring my little brother
1081 01:01:30 我不得不带着我弟和我一起住在学校to live with me on campus while she's in treatment.
1082 01:01:33 你看到的内衣就是他的That's the underwear you found
1083 01:01:37 也是为什么我对你表现得那么怪and why I was acting weird towards you.
1084 01:01:39 你为什么向我隐瞒这些Why would you keep that from me?
1085 01:01:42 我不希望你把我看作累赘I didn't want you to see me as baggage.
1086 01:01:46 我们都有负担 雷We all have baggage, Ray.
1087 01:01:48 但是照顾家人是不需要隐瞒的But taking care of your family isn't something you hide.
1088 01:01:52 不是什么用得着羞愧的事And it's nothing to be embarrassed about.
1089 01:01:54 相信我 你不了解我的家庭Trust me, you don't know my family.
1090 01:01:56 你也一定不了解我And you clearly don't know me.
1091 01:01:58 对不起I'm sorry.
1092 01:02:04 你还有隐瞒什么吗What else have you lied about?
1093 01:02:05 就这些 我保证 就这些That's it. I promise. That's it.
1094 01:02:13 -他叫什么 -费马尔- What's his name? - Fahmarr.
1095 01:02:17 但我叫他费But I call him Fay.
1096 01:02:20 我猜你的父亲不在你们身边I assume your father isn't around.
1097 01:02:23 不在 费出生几年后他就离开了No. He left a few years after Fay was born.
1098 01:02:26 费现在又回到你妈身边了吗Is Fay with your mom again, now?
1099 01:02:28 没有 她还要再治疗一段时间No. She's in treatment a little bit longer.
1100 01:02:32 所以 他去寄养中心了So, he's in a group home.
1101 01:02:34 那样你也能接受吗And you're okay with that?
1102 01:02:35 凯西 我别无选择Kaycee, I have no choice.
1103 01:02:37 费在这儿让我几乎失去了队里的位置Fay being here almost cost me my spot on the team.
1104 01:02:40 但是如果你妈没有好转 费会怎样呢But what happens to Fay if your mom doesn't get better?
1105 01:02:52 -早 教练 -嗨 雷.- Morning, Coach. - Hey, ray
1106 01:02:56 我能跟您聊一会儿吗Can I talk to you for a second?
1107 01:02:58 当然Yeah.
1108 01:03:00 门永远是开着的 雷Door's always open, Ray.
1109 01:03:06 雷 我们研究了这里所有的规章Now, Ray, we've looked into all the rules here.
1110 01:03:08 如果他们发现他跟你住在校园内You're in danger of losing your scholarship
1111 01:03:10 你有失去奖学金的危险if they find him living with you on campus.
1112 01:03:12 你能逃过一劫真是个奇迹It's a miracle you got away with it as long as you did.
1113 01:03:15 我最不想做的就是成为球队的麻烦The last thing I wanna be is a distraction to this team,
1114 01:03:19 但我现在是费唯一能依靠的人了but I'm the only person Fay has right now.
1115 01:03:22 所以如果那意味着要离开球队So if that means leaving the team
1116 01:03:24 那么我不得不选择接受then I'd have to accept that.
1117 01:03:36 我们走Let's go.
1118 01:03:39 我们去哪Where are we going?
1119 01:03:40 我们去接你弟We're going to get your brother.
1120 01:03:53 为了让一切顺利进行In order for this to work
1121 01:03:54 我们得让你从宿舍搬出去we have to move you out of the dorms
1122 01:03:56 给你弄一套你负担不起的公寓and get you an apartment you can't afford.
1123 01:03:58 鲍登教练他对这件事持怀疑态度Coach Bowden, he's on the fence about this,
1124 01:04:00 担心你能否应付得来worried if you can handle it.
1125 01:04:03 担子很重啊 雷Juggling a lot right now, Ray.
1126 01:04:06 -我能搞定 -我也希望你能- I can handle it. - I hope so.
1127 01:04:08 一旦接到你弟 那就是你的责任了Once we get your brother, that's a commitment.
1128 01:04:11 他现在比以往任何时候都更需要安定He needs stability, now more than ever.
1129 01:04:15 教练 您为什么要帮助我Coach, why are you helping me?
1130 01:04:20 你穿着的那件T恤 孩子That shirt you're wearing, son.
1131 01:04:28 临时监护权立即生效Temporary custody is effective immediately.
1132 01:04:31 谢谢你Thank you.
1133 01:04:41 他是你的了He's all yours.
1134 01:04:46 富尔顿县家庭服务部
1135 01:04:52 我来I got this.
1136 01:04:56 基顿附近9号公路外有个便宜公寓Cheap apartments near Keaton off Route 9.
1137 01:04:58 但是你需要一份工作来支付租金But you're gonna need a job to pay that rent.
1138 01:05:02 费 别摇窗户Fay, keep your window up.
1139 01:05:05 放下你的脚And put your foot down.
1140 01:05:07 那份工作会占用你的学习时间That job's gonna cut into your study time.
1141 01:05:10 你得保持你的成绩 我需要你成绩够格You gotta keep your grades up. I need you eligible.
1142 01:05:15 靠边停车 教练Pull over, Coach.
1143 01:05:37 妈不再是选项了 费Mom's out of the equation, Fay.
1144 01:05:40 我爱她并且希望她好转I love her and I want her to get better,
1145 01:05:42 但我们都知道她有可能不会好but we both know there's a chance she might not.
1146 01:05:44 所以 现在 你只有我了So, right now, I'm all you got.
1147 01:05:48 我冒着失去一切的风险And I'm risking everything for us
1148 01:05:49 只为了让我们过得好点to have a real life,
1149 01:05:50 但是再不允许你不尊重我but you will not disrespect me anymore.
1150 01:05:53 就是这样That's it.
1151 01:05:55 往北走 乖乖听我的话North, you do what I say and when I say it.
1152 01:05:59 往南走 你回寄养中心等着妈South, you go back to the system and wait on Mom.
1153 01:06:04 你的选择Your choice.
1154 01:06:15 往北North.
1155 01:06:16 -什么 -往北- What? - North.
1156 01:06:19 我想也是That's what I thought.
1157 01:06:23 我们好了 教练.We're good, Coach.
1158 01:06:32 我们不久前刚刷过漆We painted it not long ago,
1159 01:06:34 但上面仍需要修补一下but it will still need some touchups. Up top.
1160 01:06:36 -你不恐高吧 -不恐高- Are you good with heights? - Yeah.
1161 01:06:38 -不 他恐高 -是吗- No, he's not. - Yeah?
1162 01:06:39 -你确定吗 好 -是的- You sure? Okay. - Yeah.
1163 01:06:42 你看到那个了吗 里面可能有黄蜂You see that fell? There might be some wasps in there.
1164 01:06:44 你不怕昆虫吧Are you good with insects?
1165 01:06:46 还行 所以没问题Half off, so no problem.
1166 01:06:49 燃气热水器有点漏气 所以热水时有时无Gas heater has a leak, so the hot water goes in and out.
1167 01:06:54 你确定你都能搞定吗You sure you can fix all this?
1168 01:06:57 只要一半租金For half off of the rent,
1169 01:06:59 我什么都能搞定I'll fix whatever you want in this building.
1170 01:07:03 那我们成交了Then we have a deal.
1171 01:07:05 你可以从打扫地下室开始You can start by cleaning out the basement.
1172 01:07:08 -地下室 -地下室- The basement? - The basement?
1173 01:07:10 -所以我们要把这些都搬走吗 -没错- So we gotta move all this? - Yep.
1174 01:07:22 我们的公寓在县界外Our apartment's outside the county line,
1175 01:07:24 所以你不能再乘校车了so you can't use the school bus anymore.
1176 01:07:26 但我不希望你转校But I don't want you changing schools,
1177 01:07:29 所以在我想到办法之前你得步行so you're gonna have to walk until I figure something out.
1178 01:07:36 -雷 -哟 博士- Ray? - Yo, Doc.
1179 01:07:39 我正在看您发在网上的讲义I was going through the notes you posted online,
1180 01:07:42 关于这个理论我有几个问题and I had a few questions about the theories.
1181 01:07:45 好 我能先把我的轮子放下吗Okay, can I put my wheel down first?
1182 01:07:48 -当然 您慢慢来 -好的- Sure. Take your time. - Okay.
1183 01:08:09 嘿 去给他们展示一下该怎么玩Hey. Go show 'em how it's done.
1184 01:08:12 真的吗Really?
1185 01:08:34 拜托 兄弟 打好光Come on, man. Point the light.
1186 01:08:38 这样可以吗Is that okay?
1187 01:08:50 是什么What is it?
1188 01:08:52 我以为是只 一只蜘蛛Thought it was a, a spider.
1189 01:08:55 认真的吗Seriously?
1190 01:08:56 你为什么躲在那Why are you hiding there for?
1191 01:08:58 我先跑再问I run and ask questions later.
1192 01:09:01 我说 雷Hey, yo, Ray.
1193 01:09:04 谢谢你回来接我Thanks for coming back for me.
1194 01:09:08 继续干活Get back to work.
1195 01:09:09 打光 兄弟Bring the light, man.
1196 01:09:11 我会的 但是下次你再吓唬我I will, but the next time you scare me...
1197 01:09:37 我不会帮你的I ain't gonna help you.
1198 01:09:44 不错 小伙子Not bad, young gun.
1199 01:09:57 不Nope.
1200 01:10:02 别碰我的杠铃Don't touch my bar.
1201 01:10:11 你知道我以前是没奖学金的吗You know I was a walk-on before?
1202 01:10:14 -真的吗 -没错- Really? - Yeah.
1203 01:10:21 直到我大二的春天都没有Till spring, my sophomore year, actually.
1204 01:10:25 所以 在那两年半里So, for two and a half years,
1205 01:10:27 我得帮每个老队员I had to carry just about every player's
1206 01:10:30 拿垫肩shoulder pads who came before me.
1207 01:10:32 目前为止你拿过几次How many have you carried so far?
1208 01:10:36 听着 雷 为了这个 兄弟Look, Ray. This right here, man.
1209 01:10:40 我为此流血流汗 这是我的全部I bleed this. I made this thing my life.
1210 01:10:43 我会为了队里的每个人战斗And I will go to war for any person on this team,
1211 01:10:47 包括你including you.
1212 01:10:49 但是我要知道你也会和我一样But I have to know you'd do the same.
1213 01:10:56 好了All right.
1214 01:11:02 让我帮你拿Let me carry those for you.
1215 01:11:05 真的吗 我的手套Really? My gloves?
1216 01:11:07 总要从某个地方开始Gotta start somewhere.
1217 01:11:12 你够强壮吗Sure you strong enough?
1218 01:11:13 我想第一天对抗的时候你就知道了Think you learned the first day at pads.
1219 01:11:15 拜托 那是我自己滑倒了 雷.Oh, come on, now. I slipped on that one, Ray.
1220 01:11:18 你滑倒了吗Oh, you slipped?
1221 01:11:18 所有人都知道我滑倒了Everybody knows I slipped on that.
1222 01:11:20 摄像机拍到我滑倒了Camera knows I slipped.
1223 01:11:21 天眼是不会说谎的That eye in the sky don't lie, now.
1224 01:11:23 嘿 兄弟 我们整周都在练腿Hey, man. We working those legs all week now.
1225 01:11:25 不不不 拜托伙计 你最好不要 雷No, no, no. Come on, dawg. You better not, Ray.
1226 01:11:27 现在听着Listen up, now.
1227 01:11:28 我们在体育场有个派对We got a party at the Bowl,
1228 01:11:29 我们那里见I'll meet you there.
1229 01:11:30 我们猎首We head hunt!
1230 01:11:31 超过三号杯 超过三号杯Over mug three! Over mug three!
1231 01:11:33 准备好了吗Ready?
1232 01:11:34 -散开 -我们走 伙计们- Break! - Let's go, man!
1233 01:11:35 我们走 加油Let's go! Light it up!
1234 01:11:38 来吧 宝贝Let's get it, baby!
1235 01:11:44 行动 行动Motion! Motion!
1236 01:11:45 滑过去 滑过去Slide over! Slide over!
1237 01:11:55 冲啊 雷Let's go, Ray!
1238 01:11:57 传回来 上 上Bring it back! Go, go!
1239 01:11:58 上上上Go, go, go!
1240 01:12:01 就该是那样 上啊 宝贝That's how you make a play! Let's go, baby!
1241 01:12:05 我不想再看到你像那样侧面移动I never wanna see you lateral like that.
1242 01:12:07 还记得你对赛顿预备队时的失手吗?Remember your fumble against Seton Prep?
1243 01:12:09 -当时在下雨 教练 -当时在下雨吗- It was raining, Coach. - It was raining?
1244 01:12:11 理由真多That's a lot of excuses.
1245 01:12:12 你以为你是谁啊 飓风雷吗What are you? Hurricane Ray?
1246 01:12:14 我们走Let's go.
1247 01:12:27 你一定是费Wow, you must be Fay.
1248 01:12:29 你一定是从天上来的You must be straight from heaven.
1249 01:12:32 费Fay!
1250 01:12:35 你好 凯西小姐 欢迎 请这边走Hello, Miss Kaycee. Welcome. Right this way, please.
1251 01:12:39 谢谢Thank you.
1252 01:12:54 我来I got that.
1253 01:12:56 谢谢你 先生Thank you, sir.
1254 01:12:58 -就叫我费就好 -好的 费- Just call me Fay. - Okay. Fay.
1255 01:13:04 嗯 那个Yeah. That's...
1256 01:13:05 嗯 可以了Yeah. That's good.
1257 01:13:09 晚餐马上好Dinner coming up.
1258 01:13:17 好高级This is fancy.
1259 01:13:26 我们必须记好战术We have to be sound with our checks.
1260 01:13:29 尤其是在重要的"第三攻"的时候Especially in big "third down" situations.
1261 01:13:32 当我们用五后卫应对他们的分散进攻And when we run our nickel against their spread,
1262 01:13:35 我们能发现什么 雷what are we looking for? Hmm? Ray?
1263 01:13:37 他们喜欢分散我们想使我们后方空虚They like the curl out combo to free up the backside post.
1264 01:13:40 完全正确That's exactly right!
1265 01:13:42 他们想引你出来 所以 你要怎么做They wanna bait you in. So, what are you gonna do here?
1266 01:13:44 伪装 五人联防 注意防守空当Disguise, cover five, check cloud in the boundaries.
1267 01:13:47 解决掉挡拆然后变为三人联防紧守大后方Take out the screens and cover three against the deep route.
1268 01:13:50 我喜欢I like that.
1269 01:13:52 干得好Nice job.
1270 01:14:04 与佛罗里达大西洋队比赛入选名单
1271 01:14:05 雷·麦克拉斯贝及一众新生
1272 01:14:08 太棒了 兄弟们Yeah, boy!
1273 01:14:18 伙计们 你们什么情况Man, what's wrong with y'all boys?
1274 01:14:24 新来的小家伙L'il freshman.
1275 01:14:29 我们走Here we go!
1276 01:14:39 线卫们 确保你们能很好地拦截到lbs, make sure you get a good jam
1277 01:14:41 从攻防线过来的边锋们on these tight ends coming off this line of scrimmage.
1278 01:14:44 提醒他们 让他们知道你在那Touch 'em up. Let 'em know you're there.
1279 01:14:46 威慑他们 不要让他们轻易过来Boss 'em. No free releases.
1280 01:14:48 还有你们安全后卫And all you safeties,
1281 01:14:49 我不想抓到你们在后场看比赛I don't want catch you taking peeks from the back field.
1282 01:14:51 你们尽早盯紧他们好吗Now, you guys get eyes on 'em early alright
1283 01:14:53 这些人能跑能接These guys can run and catch.
1284 01:14:55 会是跑It's gonna be a run.
1285 01:14:58 抱歉 你说什么 孩子I'm sorry, what did you say, son?
1286 01:15:00 抱歉 教练 我会带他去更衣室Sorry, Coach. I'll take him to the locker room.
1287 01:15:02 听着 我只是说Look, I'm just saying.
1288 01:15:05 23号每次跑前都会拽他的球衣23 tugs on his jersey every time he runs.
1289 01:15:07 看录像带Look at the tapes.
1290 01:15:10 倒回去Run it back.
1291 01:15:23 看另一个Run another one.
1292 01:15:34 就是那There it is.
1293 01:15:35 迷信难改啊 对吗Superstitions die hard, right?
1294 01:15:37 好了 我们上了保险了Yeah, we could roll a safety in the box.
1295 01:15:39 对 我们会时刻关注的Yeah, we'll be all over that.
1296 01:15:41 干得漂亮 孩子Nice catch, kid.
1297 01:15:42 我知道I know.
1298 01:15:44 看来有人觊觎你的工作 教练Look like somebody gunning for your job, Coach.
1299 01:15:50 克莱姆森 对战 佛罗里达大西洋
1300 01:15:53 ? 我们准备好了 ?? We ready ?
1301 01:15:57 ? 我们准备好了 ?? We ready ?
1302 01:16:01 ? 我们准备好了 ?? We ready ?
1303 01:16:05 ? 为了你们 ?? For y'all ?
1304 01:16:09 ? 我们准备好了 ?? We ready ?
1305 01:16:12 ? 我们准备好了 ?? We ready ?
1306 01:16:15 说什么 说什么Say what, say what?
1307 01:16:16 ? 我们准备好了 ?? We ready ?
1308 01:16:20 ? 为了你们 ?? For y'all ?
1309 01:16:24 ? 我们准备好了 ?? We ready ?
1310 01:16:26 什么 什么What, what?
1311 01:16:27 ? 我们准备好了 ?? We ready ?
1312 01:16:29 说什么say what?
1313 01:16:30 ? 我们准备好了 ?? We ready ?
1314 01:16:32 说什么Say what?
1315 01:16:33 ? 为了你们 ?? For y'all ?
1316 01:16:36 ? 我们准备好了 ?? We ready ?
1317 01:16:42 ? 我们准备好了 ?? We ready ?
1318 01:16:46 ? 为了你们 ?? For y'all ?
1319 01:16:50 ? 我们准备好了 ?? We ready ?
1320 01:16:51 ? 我们准备好了 ?? We ready ?
1321 01:16:55 ? 我们准备好了 ?? We ready ?
1322 01:16:59 ? 为了你们 ?? For y'all ?
1323 01:17:06 这并不是克莱姆森能轻松应对的比赛For Clemson this isn't the game to take lightly,
1324 01:17:09 若是输给FAUas a loss to FAU
1325 01:17:09 FAU为佛罗里达大西洋大学简称
1326 01:17:11 将让他们夺取全国锦标的希望破灭would dash any hopes for a national championship run.
1327 01:17:18 我们上 比赛时间到 兄弟们Let's go! Let's go! Game time, baby.
1328 01:17:22 冲啊 老虎们go, tigers!
1329 01:17:28 你们准备好了吗Y'all ready?
1330 01:17:30 准备好了Yeah!
1331 01:17:31 我们上 兄弟们 开始啦宝贝Let's go, boys! Here we go, baby!
1332 01:17:48 上上上Go, go, go! Yeah!
1333 01:17:51 截住 截住Get it out, y'all! Get it out.
1334 01:17:53 上 雷Let's go, Ray!
1335 01:17:57 莫洛和雷雷·麦克拉斯贝的精彩拦截Great tackle by Morrow and Ray Ray McElrathbey.
1336 01:18:00 将人拦在了FAU的11码线上brought down on the FAU 11-yard line.
1337 01:18:03 很好 雷 就是那样All right, Ray! There you go!
1338 01:18:06 -干得漂亮 雷雷 -刚收看的观众们- Good job, Ray Ray! - For those just tuning in,
1339 01:18:09 这里正在进行一场we're locked in a battle
1340 01:18:10 克莱姆森以3比0领先FAU的比赛with Clemson leading FAU 3-0.
1341 01:18:18 我们上Let's go, man!
1342 01:18:19 FAU于克莱姆森的33码线发起第二次进攻Second down in the Clemson 33-yard line.
1343 01:18:21 FAU希望能大展身手FAU hoping to capitalize on a big drive here,
1344 01:18:24 在老虎的领地now in Tiger territory.
1345 01:18:28 来自队长领袖罗恩·凯勒的猛烈一击A big hit by team captain and vocal leader, Ron Keller,
1346 01:18:32 仍然一无所获 时间仍在流逝for no gain on the play and the clock's still running.
1347 01:18:35 雷在哪 过来 孩子Where's Ray? Come here, son.
1348 01:18:37 你准备好上场了吗You ready to play?
1349 01:18:38 我们现在是五后卫五人联防We got base nickel covering five.
1350 01:18:39 好吗 去吧All right? Let's go.
1351 01:18:41 猫头鹰们第三攻还有七码Brings up a huge third and seven for the Owls,
1352 01:18:43 希望能推进到得分位置hoping to get in scoring position.
1353 01:18:45 球还在克莱姆森的33码线上The ball on the Clemson 33.
1354 01:18:47 好了 是时候锁住了 兄弟们All right, it's time to lock in, boys.
1355 01:18:49 把他们赶出去 猎鹰三红狗Get off the field! We got Falcon. Three, red, dog.
1356 01:18:52 猎鹰三红狗 准备好了吗Falcon, three, red, dog. Ready?
1357 01:18:56 往左一点 8号8号 雷 他就在这Close left! Eight-eight, Ray! He's right here.
1358 01:19:01 来吧Let's go! Come on!
1359 01:19:07 -动啊 -这里- Move! - Right here!
1360 01:19:09 注意了Tight, tight, tight!
1361 01:19:21 检查费马尔 检查费马尔Check Fahmarr! Check Fahmarr!
1362 01:19:24 检查费马尔Check Fahmarr!
1363 01:19:26 检查费马尔 费马尔Ay, check Fahmarr! Fahmarr!
1364 01:19:32 准备好了吗Are you ready?
1365 01:19:38 麦克拉斯贝拦住了23号McElrathbey stops 23
1366 01:19:40 让他们损失了6码 该FAU的第四攻for a six-yard loss, fourth down for FAU.
1367 01:19:44 太棒了 雷 把他们赶出我的地盘Whoo! There we go, Ray! Get 'em off my field!
1368 01:19:47 就是那样 雷 来吧That's how we do it, Ray! Come on!
1369 01:19:49 FAU得弃踢了FAU is gonna have to punt,
1370 01:19:51 把球交给危险的克莱姆森进攻组giving the ball back to the dangerous Clemson offense.
1371 01:19:53 就是那样做That's how you do it!
1372 01:19:56 你明白吗 这就是你来这的原因You understand me? That's how you come down here.
1373 01:19:58 凯勒在哪Where's Keller?
1374 01:19:59 祝贺你 你做得很棒Congratulations. You just did your job!
1375 01:20:01 一直这样做下去You keep doing that!
1376 01:20:18 快点 费Let's go, Fay.
1377 01:20:19 真不知道我为什么要这样Don't know why I gotta do this.
1378 01:20:27 你看起来很帅 费Aw, you looking handsome, Fay.
1379 01:20:30 你用体香剂了You put on deodorant?
1380 01:20:31 我才11岁 爱因斯坦 我不需要体香剂I'm 11, Einstein. I don't need deodorant.
1381 01:20:34 再说了 我不会流汗 因为我没打算跳舞'Sides, I don't plan to sweat 'cause I ain't dancing.
1382 01:20:37 你会跳舞的对吗You can dance, right?
1383 01:20:40 碧昂丝会唱歌吗Does Beyoncé know how to sing?
1384 01:20:46 你不会跳舞You can't dance?
1385 01:20:50 你知道吗 没关系 费Hey, you know what? That's fine, Fay.
1386 01:20:54 我来给你速成一下I will give you a crash course.
1387 01:20:58 对Uh, yeah.
1388 01:21:09 别光让她抬啊Making her do all the work.
1389 01:21:12 你才让她抬You making her do all the work.
1390 01:21:21 -我 -对 你- Me? - Yes, you.
1391 01:21:23 -不是吧 -后退 走开- Not him. - Back up, back up.
1392 01:21:25 -你才走开 -完美- You back up. - Perfect.
1393 01:21:27 就像这样And now just like that.
1394 01:21:30 你疯了吗You out your mind?
1395 01:21:31 听着 如果你现在跳你这辈子最尴尬的舞Look, if you have the most awkward dance of your life now,
1396 01:21:34 那学校舞会就像是在公园里散步一样school dance will be a walk in the park.
1397 01:21:39 所以 雷将扮演香农So, Ray will play Shannon.
1398 01:21:41 现在 费 把你的手放在她身后Now, Fay, put your hand on her back.
1399 01:21:45 慢慢地来Slow your roll.
1400 01:21:54 好 现在 跟着音乐摇摆Okay. Now, sway to the music.
1401 01:21:59 就是这样There you go.
1402 01:22:01 关键是要让她忘记自己在跳舞Now, see, the key is to make her forget that she's dancing.
1403 01:22:05 我可不是魔术师I'm not a magician.
1404 01:22:07 尽量少开玩笑Okay, keep the jokes to a minimum.
1405 01:22:09 不然会让你看起来更紧张It makes you look more nervous.
1406 01:22:11 让你知道她也感兴趣And it is equally as important for her
1407 01:22:13 对她来说也很重要to show you that she's interested as well.
1408 01:22:16 -我很感兴趣 -我知道- I'm interested. - I know.
1409 01:22:20 如果进展顺利 她可能And if things go well, she may
1410 01:22:22 甚至会把她的头靠在你的肩膀上even rest her head on your shoulder.
1411 01:22:30 我们都不怎么动有什么意思What's the point if we're barely moving?
1412 01:22:33 她不动是因为她累了She won't do it 'cause she's tired.
1413 01:22:37 嗯嗯Yeah, yeah.
1414 01:22:42 ? 世界就是这样 ?? That's the way of the world ?
1415 01:22:48 ? 种一朵花 ?? Plant your flower ?
1416 01:22:50 ? 种一朵花 ?? Gonna plant your flower ?
1417 01:22:51 ? 然后种一颗珍珠 ?? And you grow a pearl ?
1418 01:22:54 ? 孩子诞生了 ?? Child is born ?
1419 01:23:11 你好 香农 想跳舞吗What's up, Shannon? Wanna dance?
1420 01:23:14 好啊Sure.
1421 01:23:16 ? 我希望 ?? I hope ?
1422 01:23:19 ? 你的生活顺意 ?? Life treats you kind ?
1423 01:23:23 ? 我也希望 ?? And I hope ?
1424 01:23:25 ? 你的愿望都能实现 ?? You have all you've dreamed of ?
1425 01:23:30 ? 我希望你一直快乐幸福 ?? And I'm wishing you joy and happiness ?
1426 01:23:37 ? 但是最重要的 ?? But above all this ?
1427 01:23:39 ? 我希望你能拥有爱 ?? I wish you love ?
1428 01:23:49 ? 而我会一直爱你 ?? And I will always love you ?
1429 01:23:59 那是个好主意That was a good call.
1430 01:24:02 我喜欢看小孩舞会I love TD's.
1431 01:24:04 费安全到家了吗Did Fay make it home safely?
1432 01:24:06 到了 队友们带他回去了Yeah, the guys took him home.
1433 01:24:11 怎么了What?
1434 01:24:14 看看你 雷 融入着这里Look at Ray. Embracing the village.
1435 01:24:17 不 我没有No, I'm not.
1436 01:24:19 这不是件坏事 这里大家都是一家人It's not a bad thing. Everyone's family here.
1437 01:24:24 是 你和其他人一直这么说Yeah, you and everyone else keeps saying that.
1438 01:24:27 我跨出这一步是一回事But it's one thing to get outta my shell.
1439 01:24:30 但接受救济又是另一回事了But getting handouts is another story.
1440 01:24:32 我不是施舍对象I'm not a charity case.
1441 01:24:35 我不需要别人的可怜I don't need anyone's pity.
1442 01:24:36 好 你不用去要求什么Okay, you don't have to ask for anything.
1443 01:24:40 但你可以激励别人But you could inspire.
1444 01:24:43 怎么做How?
1445 01:24:45 让我报道你的故事吧 会很完美的Let me tell your story. It could be perfect.
1446 01:24:49 从你上周的比赛Coming off the game you had last week,
1447 01:24:52 到鲍登碗going into the Bowden Bowl.
1448 01:24:54 一场家庭较量A family rivalry
1449 01:24:57 还有一个为家庭付出良多的学生运动员and a student athlete sacrificing for their family.
1450 01:25:00 这到底算是约会还是工作会晤Wow, so was this a date or a business meeting?
1451 01:25:04 不管怎样 你都能和我在一起Either way, you got to spend time with me,
1452 01:25:06 所以你在乎什么so why should you care?
1453 01:25:09 考虑一下 不要有压力Think about it. No pressure.
1454 01:25:13 走吧Come on.
1455 01:26:12 你的约会怎么样How was the date?
1456 01:26:17 挺好 你呢Good. And yours?
1457 01:26:20 她爱我She loves me.
1458 01:26:32 老虎报 克莱姆森之声
1459 01:26:34 雷·麦克拉斯贝 场上场下的领袖
1460 01:26:41 ? 只有你我 ?? Just the two of us ?
1461 01:26:48 ? 只有你我 ?? Just the two of us ?
1462 01:26:52 ? 只有你我 ?? Just the two of us ?
1463 01:26:56 雷·麦克拉斯贝 被亲切地称为雷雷Ray McElrathbey, affectionately known as Ray Ray.
1464 01:27:02 牺牲自己的睡眠 社交生活Sacrifices sleep, social life,
1465 01:27:05 还有所有正常的大学生活体验and any semblance of a normal college experience
1466 01:27:08 来照顾他的弟弟to care for his younger brother.
1467 01:27:09 他展现了克莱姆森大学真正的精神He exemplifies the true spirit of Clemson University.
1468 01:27:17 我呢 我也牺牲了睡觉的时间What about me? I sacrificed sleep.
1469 01:27:19 我最好也在这上面I better be in here.
1470 01:27:21 丹尼尔·莫雷利 大家最喜欢的意大利人Ah! Daniel Morelli. Everybody's favorite Italian.
1471 01:27:26 父亲们 各就各位Fathers, on your marks!
1472 01:27:30 预备Get set...
1473 01:27:32 ? 只有你我 ?? Just the two of us ?
1474 01:27:34 ? 如果我们尝试的话 我们就能做到 ?? We can make it if we try ?
1475 01:27:37 ? 只有你我 ?? Just me, just me and you ?
1476 01:27:39 开始go!
1477 01:27:40 好了 好了 伙计们 我们弄好了All right, all right. Guys, we got it.
1478 01:27:43 费 这算出来多少So, Fay, what do we got?
1479 01:27:44 我们先从这个开始We gonna start off with this one right here.
1480 01:27:47 四分之四Yeah, four fourths.
1481 01:27:48 -说最简单的形式 -一- In its simplest form though. - One whole.
1482 01:27:50 漂亮Beautiful!
1483 01:27:51 ? 只有你我 ?? Just the two of us ?
1484 01:27:54 ? 如果我们尝试的话 我们就能做到 ?? We can make it if we try ?
1485 01:27:57 ? 只有你我 ?? Just me and you ?
1486 01:27:59 不 不Nope. Nope.
1487 01:28:01 -我赢了 -我赢了- I won. - Ooh! I won.
1488 01:28:02 -你在说什么 -谢谢- What are you talking about? - Thank you.
1489 01:28:04 给你Here you go.
1490 01:28:05 我没有点这个I actually didn't order this...
1491 01:28:07 不 亲爱的 这是我们送的No, baby. We got this.
1492 01:28:08 你让我们一直骄傲下去就好You just keep making us proud.
1493 01:28:11 谢谢你Thank you.
1494 01:28:15 你们好 我是萨曼莎Hey, guys! I'm Samantha.
1495 01:28:17 你们西蒙斯教练的妻子 你们好I'm Coach Simmons' wife. Hi!
1496 01:28:19 -很高兴见到你们 -我也是- Nice to meet you. - Nice to meet you.
1497 01:28:21 如果可以的话 我很愿意送费去学校If it's okay, I'd love to help get Fay to school.
1498 01:28:24 太好了 我的天Yes, God!
1499 01:28:27 你看怎么样What do you say, huh?
1500 01:28:30 -快去吧你 -好的伙计 谢谢你- Go ahead. - All right, man. Thank you.
1501 01:28:32 -谢了雷 -你们怎么样啊- Thanks, Ray. - What's up, y'all?
1502 01:28:35 ? 只有你我 ?? Just me and you ?
1503 01:28:37 ? 我会一直在你身边 ?? I'm always here for you ?
1504 01:28:39 ? 回头看 我就在那 ?? Look over your shoulder, I'll be there ?
1505 01:28:42 那边的文件柜怎么样 我们可以的How 'bout that filing cabinet there? We can do it.
1506 01:28:46 谢谢 上帝保佑你Thank you. God bless you.
1507 01:28:46 我们今天在听从上帝的指示We're doing the Lord's work today!
1508 01:28:48 -来吧 -借过- Let's go! - Excuse me.
1509 01:28:51 快点 大家Come on, everybody!
1510 01:28:53 太谢谢你们了 快Thank you so much. Come on!
1511 01:28:55 上帝给你强壮的后背是有原因的God gave you strong backs for a reason!
1512 01:28:57 你怎么样啊 雷How you doing, Ray?
1513 01:28:58 把这个放在这里吧Let's get this right here.
1514 01:29:03 他们一起玩去了Oh, there they go.
1515 01:29:06 看起来他会像你一样成为运动员Somebody is gonna be an athlete like his brother.
1516 01:29:08 看他成为跑得最快的那个Watch him be the fastest.
1517 01:29:09 他会的 你说得很对He will be. You're right.
1518 01:29:10 友好竞争无伤大雅A friendly competition never hurt anything.
1519 01:29:12 -没错 他精力旺盛着呢 -一点没错- Yeah. Yeah, he have a lot of energy. - He sure does.
1520 01:29:15 你知道他们三个 天啊You know, all three. Oh, my gosh.
1521 01:29:17 你应该看看他在宿舍时的样子Should've seen him in the dorm room. Man!
1522 01:29:21 这是雷和费的家 有事就说 哔It's Ray and Fay. Say what you gotta say. Beep.
1523 01:29:25 雷 你知道这是谁Ray, I know you know who this is.
1524 01:29:27 我需要你听到后尽快过来一趟I need you to come down as soon as you get this.
1525 01:29:31 教练 是我Coach. It's me.
1526 01:29:34 雷Ray...
1527 01:29:35 我来这里的目的是看你是否接受了任何I'm here to determine if you've received any
1528 01:29:37 学校奖学金以外的经济资助financial assistance outside of your designated school stipend.
1529 01:29:42 没人给过我钱No one's giving me any money.
1530 01:29:44 好的 那就好Okay, that's good.
1531 01:29:46 那么你或者你弟弟Have you or your brother received
1532 01:29:48 有没有搭过教练或其家人的便车呢any rides from coaches and their wives?
1533 01:29:54 便车吗Rides?
1534 01:29:57 有 有时候有Yes, sometimes.
1535 01:29:59 你还曾去教练家吃过饭吧And you've been to coaches' homes for meals?
1536 01:30:01 你是不是希望我老婆把账单寄给他Would you like my wife to give him an itemized bill?
1537 01:30:04 我只是在履行职责 教练I'm just doing my job, Coach.
1538 01:30:06 不管怎样 我们都在克莱姆森工作After all, we both work for Clemson.
1539 01:30:08 好Okay.
1540 01:30:10 我还得知教会帮你免费干活了I also learned that the church assisted you with free labor?
1541 01:30:14 他们只是扔了些垃圾 而且我没让他们做Just moving junk to a dumpster, but I didn't ask them to.
1542 01:30:18 嘿 我懂Look, I understand.
1543 01:30:20 但那也有可能被认定是违规But that could be considered an improper benefit.
1544 01:30:22 你等一下Hold on here a second.
1545 01:30:24 这些人只是想帮助他和他弟弟These are people trying to help him and his little brother out.
1546 01:30:27 而且现在费与雷住在一起不算违规Now, Fay living with Ray is not a violation.
1547 01:30:30 而且人们相互拜访是很正常的People have visitors all the time.
1548 01:30:32 听着 我的工作需要我对这些更加敏感Look, it's my job to overreact so that
1549 01:30:34 所以我们才不会不小心违规we don't get blind-sided by infractions.
1550 01:30:36 有时这些事情的界线是很模糊的It's a thin line with these things.
1551 01:30:37 而我们希望待在线的这边And we prefer to be on the right side of it.
1552 01:30:40 你知道我很欣赏你 迈克You know I appreciate you, Mike.
1553 01:30:42 但你的这边并不怎样But your side of the line is crap.
1554 01:30:43 那么要是另一位球员的祖父生病了I wonder if another player has a sick grandfather
1555 01:30:46 或者他母亲没钱了呢or a mother who can't pay the bills.
1556 01:30:49 这些规则保证了学校招募运动员的纯洁性These rules are in place so that schools recruit players
1557 01:30:53 而不是用钱买下他们instead of buying them.
1558 01:30:55 你听我说 我也不想大惊小怪Look, I'm not thrilled with this.
1559 01:30:57 但从法律角度上讲 如果我们处理不当But legally, if we're not careful
1560 01:31:00 这件事会变得很严重This could be an issue.
1561 01:31:01 这点已经说过了 迈克 你到底什么意思We heard you the first time, Mike. Get to the point.
1562 01:31:07 雷Ray,
1563 01:31:09 如果你还想继续打球的话if you wanna keep playing college ball,
1564 01:31:12 鱼与熊掌不能兼得something's got to give.
1565 01:31:16 抱歉I'm sorry.
1566 01:31:29 我不能把他送走I can't send him back.
1567 01:31:32 他们会把他塞进寄养中心的They'll stick him in a group home.
1568 01:31:35 教练 你们是支持我的 对吗Coach, y'all got my back, right?
1569 01:31:36 我支持这栋楼里所有的人I have everybody in this building's back.
1570 01:31:38 但这件事确实很敏感 雷But it's a fine line, Ray.
1571 01:31:42 费在这里越久 你冒的风险就越大The longer Fay is here, the bigger risk you run
1572 01:31:45 你可能自己都没有意识到自己过了界of slipping up with some violation we don't even see coming.
1573 01:31:49 你可能会被罚款 失去奖学金We're talking fines, lost scholarships,
1574 01:31:53 -胜场作废 -他们就不能破次例吗- forfeiting wins. - Can't they make an exception?
1575 01:31:57 我只是希望能得到豁免接受一些帮助I just want a waiver that says I can get a little help.
1576 01:32:00 不可能的 你这是在要求NCAANo. You're asking the NCAA
1577 01:32:02 违反他们自己制定的规则to reverse themselves,
1578 01:32:05 更别提联赛马上就要开始了and before a game at that.
1579 01:32:06 我没让他们违反任何规则I'm not asking them to reverse anything.
1580 01:32:09 只是希望他们能考虑一下我的处境Just consider my circumstances.
1581 01:32:11 雷 我知道你左右为难Ray, I'm considering your circumstances.
1582 01:32:13 但这个希望太渺茫了But this right here is a Hail Mary.
1583 01:32:15 我不觉得我们能成I don't think we're gonna win this one.
1584 01:32:16 他们让我在打球和弟弟中选一个They're asking me to choose between football and my brother!
1585 01:32:24 看来你们已经做出选择了But clearly, y'all already chose.
1586 01:32:33 雷Ray!
1587 01:32:36 只要我还是你的教练 你就必须尊重我们Ray, you will not disrespect us like that while I am your coach.
1588 01:32:39 你明白吗You understand that?
1589 01:32:41 我们也同样为你压上了自己的工作We put our jobs on the line for you also.
1590 01:32:43 只是这件事已经超出了我们的控制范围This just got bigger than us.
1591 01:32:46 -好吗 所以我懂 -你不懂- Okay? So, I get it. - You don't get it.
1592 01:32:48 你只是在帮助一个困境中的黑人孩子You're helping another Black kid in need
1593 01:32:50 所以晚上你能睡得更香So you can sleep better.
1594 01:32:51 别再装作你有多在乎了Stop fronting like you care.
1595 01:32:55 那你知道吗 孩子Let me tell you something, son.
1596 01:32:57 我在一个每晚仅需8美元的廉价旅馆长大I grew up in $8-a-night motels
1597 01:32:59 直到我和我妈两个人被赶出去with my mother till we got evicted.
1598 01:33:00 我在大学里打球的时候So, when I played college ball
1599 01:33:02 她就睡在我宿舍的折叠床上She slept on a cot in my room.
1600 01:33:05 听起来很耳熟吧Does that sound familiar to you?
1601 01:33:08 所以 可能我知道一点你正在经历些什么So, maybe I do know a little bit of what you're going through.
1602 01:33:11 然而一旦你因为违规被赶出学校And you cannot help your brother or your mother
1603 01:33:13 你就再也没办法帮助你弟或者你妈了if you get thrown outta here for violations.
1604 01:33:17 我不能让他失望I can't let him down.
1605 01:33:21 我知道 孩子I know, son.
1606 01:33:22 你为他所付出的远超常人的想象And you have done more for that kid than you can ever imagine.
1607 01:33:27 这当然不公平 但这就是现实It ain't fair. But it's reality.
1608 01:33:33 那么教练 我不会再接受这所谓的现实了Well, I'm not accepting that reality again, Coach.
1609 01:33:36 我受够了所谓的现实随意摆弄我的人生I'm tired of that excuse hanging over my life.
1610 01:33:39 所以如果你和其他人都不再支持我So if you and everyone else is done fighting with me,
1611 01:33:41 那我就孤军奋战I'll fight by myself.
1612 01:33:44 我早就习惯了Used to it.
1613 01:33:51 谢谢 说起来 你看起来好像饿了Thank you. And speaking of which, you look hungry.
1614 01:33:54 吃点这个吧Eat you some of this.
1615 01:33:56 焦糖口味的诶 我喜欢This is caramel, so I like it.
1616 01:33:58 我也饿了 可以给我来个吗I'm hungry, too. Can I get a piece?
1617 01:33:59 嘿 费马尔 这是哪儿来的Hey, Fahmarr. Where'd you get that?
1618 01:34:02 所罗给我的Solo gave it to me.
1619 01:34:06 哟 不过是根能量棒Yo! It's literally just a candy bar.
1620 01:34:09 这是学校提供的食物It's food paid for by the school.
1621 01:34:11 再过几天 我就要去请NCAAIn a few days, I'm gonna be asking the NCAA
1622 01:34:13 为我破例 让你能留在这里to bend the rules so I can keep you here.
1623 01:34:15 -你觉得这能帮到我吗 -我的错 兄弟- You think this helps? - My fault, man.
1624 01:34:19 对不起I'm sorry.
1625 01:34:21 雷Ray?
1626 01:34:22 你没回我电话You didn't call me back.
1627 01:34:23 我想知道你们还好吗I wanted to see how you guys were.
1628 01:34:24 我们好得很We're fine.
1629 01:34:29 我今天开车来的 可以送你们一程But I drove. I could take you home.
1630 01:34:31 你爸是校友 你开的车是他的Your dad's alumni. He paid for that car.
1631 01:34:34 车 吃的 任何帮助 我们都不能要No rides, no food, no help. So, stop.
1632 01:34:37 大家都停下Everybody, stop.
1633 01:34:39 我们能照顾好自己We can take care of ourselves by ourselves.
1634 01:34:44 希望那篇报道物有所值Hope that article was worth it.
1635 01:34:46 走了 费Let's go, Fay.
1636 01:34:47 -抱歉 -抱歉 兄弟- Yo, I'm sorry. - Sorry, man.
1637 01:34:50 回见 小兄弟I'll catch you, little bro.
1638 01:34:52 拜拜 兄弟Goodbye, bro.
1639 01:34:54 -再见 小侄子 -费马尔- Bye, nephew. - Fahmarr!
1640 01:34:56 来了来了Okay!
1641 01:34:57 吼我干嘛Stop yelling at me!
1642 01:35:00 你发什么火啊 大哥Why are you so mad, man?
1643 01:35:03 你得放轻松 兄弟You need to chill, bro.
1644 01:35:21 费Fay!
1645 01:35:23 我不能搭你的车 不过还是谢谢你I don't think I should get in. Thank you, though.
1646 01:35:26 抱歉了 伙计Sorry, buddy.
1647 01:35:41 这都是学生 校友和教授们写的信From students, alumni and professors,
1648 01:35:43 声援雷和他的弟弟voicing their support for Ray and his brother.
1649 01:35:45 我们也不想事情发展到这个地步We don't like this situation, either.
1650 01:35:48 这就我们两个知道 教练But between us, Coach,
1651 01:35:50 这周他不可能得到豁免的there's no way he's getting that waiver passed this week.
1652 01:35:54 看来你很确定你站在哪边At least you know where you stand on this.
1653 01:35:56 听着 我没让雷·麦克拉斯贝把他弟接来Look, I didn't ask Ray McElrathbey to take his brother in.
1654 01:35:59 没错 你是没有No, you didn't.
1655 01:36:00 但你让他从他弟和未来中选一个You're asking him to give him up or give up his future.
1656 01:36:02 如果我们再被发现违规的话If we have any more perceived violations,
1657 01:36:04 他们可能会处罚全队的they could sanction the entire program.
1658 01:36:07 坦白的说And if I'm being candid,
1659 01:36:10 为一个球员冒这样大的风险并不值that's too much to risk for one player.
1660 01:36:12 这就是我们俩的不同之处 迈克That's where you and me differ, Mike.
1661 01:36:14 他对我不只是球员 而是家庭的一份子'Cause he's not just one player to me. He's part of a family.
1662 01:36:17 无论何时 我都甘冒那样的风险I'll take that risk any day of the week.
1663 01:36:20 慢慢读吧Enjoy your reading.
1664 01:36:36 费马尔 剩下的面条你还吃吗Fahmarr? You want the rest of these noodles
1665 01:36:40 要不我就倒了'fore I throw 'em away?
1666 01:36:47 费马尔Fahmarr?
1667 01:37:06 "你属于克莱姆森""You belong at Clemson."
1668 01:37:08 费Fay?
1669 01:37:15 谢了 兄弟Thanks, bro.
1670 01:37:20 所罗门和托宾说他没去公交站Solomon and Tobin said that he hasn't been to the bus stop.
1671 01:37:24 天啊Oh, man.
1672 01:37:26 其他队员正在搜索整个校园Well, the rest of your team has the campus covered.
1673 01:37:29 警察也正在确认火车站And the cops are checking the train station.
1674 01:37:32 费马尔Fahmarr!
1675 01:37:34 费 你在哪儿呢 兄弟Yo, Fay, where are you at, dawg?
1676 01:37:37 雷雷的小弟 兄弟 你快出来啊Ray Ray's kid, man, come out!
1677 01:37:42 凯西Kaycee...
1678 01:37:44 -谢谢你 -嗯 为什么啊- Thank you. - Yeah, for what?
1679 01:37:48 谢谢你一直支持我Just for always being here for me.
1680 01:37:53 即使之前我试图推开你Even when I tried to push you away.
1681 01:37:56 我不应该那样对你You didn't deserve that.
1682 01:38:00 没关系It's okay.
1683 01:38:03 好吗All right?
1684 01:38:05 我也很抱歉I'm sorry, too.
1685 01:38:09 喂 牧师Hello, Pastor?
1686 01:38:12 对对对 我离那儿不远Yes, yes, yes. I'm not far at all.
1687 01:38:18 找到他了We found him.
1688 01:38:19 -感谢上天 -他没走远- Oh, God. - He's not far.
1689 01:38:20 -就这条路直下去 -好- Just straight down the road. - Okay.
1690 01:38:38 他在哪儿Where is he?
1691 01:38:39 我从餐馆里出来就看见他在搭车I was walking out of the diner and I saw him hitchhiking.
1692 01:39:00 我不想成为你离开克莱姆森的原因I'm not trying to be the reason you gotta leave Clemson.
1693 01:39:04 你还是个小孩的时候When you were a kid,
1694 01:39:06 我就说过 我会一直陪着你I said that I'd always be there for you.
1695 01:39:09 我永远不会打破这个承诺That's one promise I'll never break.
1696 01:39:12 无论发生什么 我们都会没事的 费Whatever happens, we'll be okay, Fay.
1697 01:39:15 你和我 我们会没事的You and me. We'll be okay.
1698 01:39:34 走吧Let's go.
1699 01:39:43 雷雷 你知道我一直跟你站在一起Ray Ray, you know I'm with you till the end,
1700 01:39:45 但跟NCAA放对but swinging at the NCAA?
1701 01:39:48 嘿 他们一旦做出决定 就无法回头了Hey, whatever they decide is final.
1702 01:39:50 而我们的教练也无计可施And our coaches can't protect you.
1703 01:39:53 告诉费 我要在综合楼通宵Tell Fay I'm pulling an all-nighter at the complex.
1704 01:39:58 麻烦帮我看着他把作业写了Make sure he does his homework. Please.
1705 01:40:03 我不明白 放弃声明是什么I don't understand. Relinquishment?
1706 01:40:06 它意味着你决定永久放弃It means that you'd irrevocably terminate
1707 01:40:08 对费马尔的父母权利和监护权all parental and custodial rights from Fahmarr.
1708 01:40:11 并将之转让给雷And transfer them to Ray.
1709 01:40:12 -我做不到 -妈 你必须这样做- I can't do that. - Ma, you have to.
1710 01:40:14 我在逐渐恢复 雷I'm getting better, Ray.
1711 01:40:16 我参加团队活动 常去咨询顾问I go to group. I work with counselors now.
1712 01:40:19 你自己也说了You said yourself.
1713 01:40:21 你不知道你还需要在戒毒所里待多久You don't know how long your rehab will take.
1714 01:40:23 也就几个月 然后我就能稳定下来It's just a couple of months. I'll be stable again.
1715 01:40:25 但费现在就需要有人照顾Fay needs someone right now.
1716 01:40:28 不是几个月之后 费需要现在稳定下来Not in a couple of months. Fay needs stability right now
1717 01:40:30 只有我能够做到这点and no one can give him that but me.
1718 01:40:32 这次不一样 儿子 我保证Things will be different this time. Son, I promise.
1719 01:40:36 妈Mom...
1720 01:40:39 已经太多次了 但事实是你病了We've done this too many times, but the reality is, you're sick.
1721 01:40:46 我每天晚上都祈祷And I pray every night
1722 01:40:47 离开戒毒所之后 你就再也不会回来了that the day you leave rehab, you'll never go back,
1723 01:40:52 但我不能再押上费的未来了but I can't keep risking Fay's life like this anymore.
1724 01:40:55 无论对他还是对我来说 这都不公平It's not fair to him or me.
1725 01:41:07 你永远都是他的母亲You'll always be his mother,
1726 01:41:10 永远都是我们的母亲 但是always be our mother, but...
1727 01:41:15 你让我保证我会永远在他身边You asked me to promise that I'll always be there for him.
1728 01:41:20 而现在我希望你能支持我Now I'm asking you to be there for me.
1729 01:41:27 在文件上签字吧 妈Sign the paper, Mom.
1730 01:41:32 在文件上签字吧 妈Sign the paper, Mom.
1731 01:41:50 我在哪签字Where do I sign?
1732 01:42:25 我留你们独处会I'll leave you two alone.
1733 01:42:44 你肯定很生我的气You must be so mad at me.
1734 01:42:48 你能抱抱我么Can I have a hug?
1735 01:42:55 嗯好Yeah.
1736 01:43:12 真对不起我让你经历这些I'm so sorry I put you through all this.
1737 01:43:17 我会好起来的I'mma be all right.
1738 01:43:20 我向你保证 我会好起来的I promise you, I'mma be all right.
1739 01:43:50 教练Coach.
1740 01:43:53 请进 请进Come in. Come in.
1741 01:44:02 不好意思 教练Uh, sorry about that, Coach.
1742 01:44:05 真不好意思Sorry about that.
1743 01:44:07 请坐 请坐 请坐Have a seat, have a seat, have a seat.
1744 01:44:11 那是你听证会的演讲稿吗That's your speech for the hearing?
1745 01:44:14 是的Yes, sir.
1746 01:44:17 还不清楚到底要说些什么Not too sure what to say yet.
1747 01:44:20 其实你说什么也不太可能改变结果Well, turns out it might not matter much.
1748 01:44:24 西蒙斯找麦克·费洛谈过话了Simmons talked to Mike Ferro.
1749 01:44:27 看上去他们不会给你豁免It's looking likely they're not gonna grant your waiver, son.
1750 01:44:32 我只希望你是从我这听到的消息I just wanted you to hear it from me.
1751 01:44:34 我还是会去听证会的I'm still gonna go to the hearing.
1752 01:44:36 除非我亲耳听到不然我不会放弃的Not giving up until I hear it myself.
1753 01:44:39 在我看来你不知放弃为何物And something tells me you don't know how to give up.
1754 01:44:44 你知道吗 媒体周六会来采访You know, press is having a field day with this game Saturday.
1755 01:44:50 鲍登碗父子之争啊 那些乱七八糟的Bowden Bowl. Father versus son, all that nonsense.
1756 01:44:54 总而言之The truth is,
1757 01:44:56 在比赛结束之后when that game is over,
1758 01:44:59 我会和我爸在中场见面 我们会拥抱I'll meet my father mid-field. We're gonna hug.
1759 01:45:03 然后我们一起出去吃饭And we're all gonna go out to eat.
1760 01:45:05 因为我们是一家人'Cause we're family.
1761 01:45:08 这才是最重要的That's what matters.
1762 01:45:11 我想有时我甚至认为那是理所当然的And I guess sometimes I even take that privilege for granted.
1763 01:45:22 就算是我认识的最强悍的那些人Some of the toughest men I know
1764 01:45:24 也无法承受你这几个月所承受的could not endure what you have these past few months.
1765 01:45:29 雷你证明了很多人是错的You proved a lot of people wrong, Ray.
1766 01:45:32 也包括我Including me.
1767 01:45:47 NCAA地方办公室
1768 01:46:03 我是雷·麦克拉斯贝I'm Ray McElrathbey.
1769 01:46:06 我今天有个听证会I have a hearing today.
1770 01:46:08 大堂走到底Straight down the hall.
1771 01:46:11 谢谢Thank you.
1772 01:46:28 请愿即将开始Petition will begin.
1773 01:46:30 麦克拉斯贝先生 我们收到了你对Mr. McElrathbey, we have received your petition
1774 01:46:33 NCAA规章的豁免请愿书for a waiver of NCAA rules
1775 01:46:34 关于对你和你弟弟的帮助regarding assistance for you and your brother,
1776 01:46:36 也已经审核过了and have reviewed it.
1777 01:46:38 除了请愿书 你还有权进行陈述In addition to the petition, you are entitled to a statement.
1778 01:46:50 我的My...
1779 01:46:57 我弟和我长这么大挺不容易的My brother and I had it kinda tough growing up.
1780 01:47:03 那种生活让你不得不坚强The kinda life that hardens you.
1781 01:47:06 让你认为你不需要别人Makes you think you don't need anyone.
1782 01:47:09 自己一个人就能扛下所有That you could do everything by yourself.
1783 01:47:13 我从来没有一个幸福美满的家庭I didn't have a picture-perfect family growing up.
1784 01:47:17 我的家庭只有我和我弟It was always just me and my little brother.
1785 01:47:21 所以当我把费接来时So, when I took Fay in,
1786 01:47:23 我认为会和以前一样I figured that would stay the same.
1787 01:47:26 我承认我低估了做一名学生运动员I admit I underestimated the responsibilities
1788 01:47:31 同时照顾费的难度of being a student athlete and having Fay.
1789 01:47:34 但是在场的所有人But the people in this room
1790 01:47:35 不断地给我说如果我让他们帮kept telling me they would help
1791 01:47:37 他们就会帮我们if I just let them.
1792 01:47:39 我从来不希望自己被视为被施舍的对象I never wanted to be seen as a charity case.
1793 01:47:45 但我现在意识到那是不对的But I realize that wasn't true.
1794 01:47:49 他们视我为家人They saw me as family.
1795 01:47:51 所以他们今天才会来支持我That's why they're all here behind me today.
1796 01:47:55 我的教练My coaches,
1797 01:47:59 我的队友my teammates,
1798 01:48:02 我社区的人们my community,
1799 01:48:05 我爱的人people I love.
1800 01:48:11 克莱姆森教给我Clemson taught me it's okay to
1801 01:48:13 敞开心扉接受帮助是可以的open your heart and accept help.
1802 01:48:18 每个人都会在某些时刻需要一点帮助Everyone needs a little every once in a while.
1803 01:48:21 但相信我 我并不是有意的But believe me, I never meant to do that.
1804 01:48:24 因为克莱姆森给了我改变人生的机会Because Clemson has given me the opportunity to change my life.
1805 01:48:28 而我从来没有想故意破坏And I never intentionally jeopardized
1806 01:48:31 或者以任何方式伤害我的学校or hurt my school in any way.
1807 01:48:34 但是现在我得在橄榄球和我弟中做选择But now I have to choose between football and my brother.
1808 01:48:40 所以 在你们做出决定之前So, before you make your decision,
1809 01:48:44 我想让你们知道我已经做出了我的决定I thought you should know that I have already made mine.
1810 01:48:58 不管是否能得到豁免Waiver or not.
1811 01:49:15 请书记员记录Let the record reflect that
1812 01:49:16 麦克拉斯贝先生已经Mr. McElrathbey has given a court order
1813 01:49:19 成为了他弟弟费马尔的making him the permanent and legal guardian
1814 01:49:21 永久合法监护人of his brother, Fahmarr.
1815 01:49:24 我不会回头了There's no going back for me.
1816 01:49:28 我是费的哥哥I'm Fay's brother,
1817 01:49:30 也是他的父亲his father,
1818 01:49:32 以及任何他需要我去扮演的角色and anything else he'll ever need me to be.
1819 01:49:34 但是这些人也是我的兄弟But these men are my brothers, too.
1820 01:49:38 所以 恕我直言So, respectfully,
1821 01:49:40 请不要让我离开一个家庭I ask you not to make me leave one family
1822 01:49:45 去照顾另一个家so that I can care for another.
1823 01:49:49 谢谢Thank you.
1824 01:49:51 章程规定豁免须经投票来决定The by-laws require a majority vote to approve a waiver.
1825 01:49:56 "否"代表反对豁免 "是"代表支持豁免"Nay" to signify no waiver, "yea" will support a waiver.
1826 01:49:59 戴维斯委员Member Davis?
1827 01:50:01 很遗憾 "否"A regretful nay.
1828 01:50:04 科尔布伦纳先生Mr. Kolbrenner?
1829 01:50:07 "是"Yea.
1830 01:50:11 约翰逊先生Mr. Johnson?
1831 01:50:13 "是"Yea.
1832 01:50:16 奥布莱恩女士Ms. O'Brien?
1833 01:50:20 不好意思我得投"否"I'm sorry to have to vote nay.
1834 01:50:28 好吧Well,
1835 01:50:30 看来我得投出决定票了looks like I have the deciding vote.
1836 01:50:35 但在我投票之前But before I cast it,
1837 01:50:37 我想说委员会真是很少let me just say that rarely
1838 01:50:40 见到有这么多人支持一个请愿does the board see such support for a cause,
1839 01:50:44 我们也很少有幸听到一位and rarely do we have the pleasure
1840 01:50:47 如此尽责出色的学生运动员做出陈述of hearing from such a dedicated and impressive student athlete.
1841 01:50:55 但是我们的情感不能支配我们的行为However, our emotions cannot dictate our actions.
1842 01:51:00 麦克拉斯贝先生 你的要求是前所未有的Mr. McElrathbey, what you are asking for is unprecedented.
1843 01:51:06 你希望NCAAYou want the NCAA
1844 01:51:08 能允许你的大学和社区to allow a university and its community
1845 01:51:11 为你提供帮助to provide you assistance
1846 01:51:13 所以你能照顾你的家庭成员so you can support a member of your family.
1847 01:51:20 在这个请愿中And in this case,
1848 01:51:23 考虑到所有的情况considering the circumstances,
1849 01:51:28 我觉得有充分的理由来创造先例I find adequate justification to create precedent.
1850 01:51:33 我投"是"My vote is yea.
1851 01:51:36 所有捐助将通过All donations will be administered through
1852 01:51:38 信托基金的方式给予费马尔a trust fund for Fahmarr's benefit,
1853 01:51:39 往返学校的搭便车可以被批准reasonable transportation to and from school will be permitted,
1854 01:51:43 允许课后托管after-school care will be allowed.
1855 01:51:46 恭喜你孩子Congratulations, son.
1856 01:52:00 我们一起经历了很多事We've been through a lot together.
1857 01:52:02 我说过我们必须作出牺牲I told you we'd have to sacrifice.
1858 01:52:05 个人或是团队Both individually and as a team.
1859 01:52:08 只有无私且坚定Being selfless and committed
1860 01:52:10 才能成为克莱姆森老虎to what it takes to be a Clemson Tiger.
1861 01:52:13 先生们Gentlemen,
1862 01:52:15 你们完成了每一个教练所能提出的要求you've checked off every single box a coach could ever ask for.
1863 01:52:19 我只想和你们一路跑下那山坡I wouldn't wanna run down that hill with any other team.
1864 01:52:23 费马尔呢Fahmarr?
1865 01:52:43 我是四号半了兄弟们Four and half, baby!
1866 01:52:48 谢谢教练Thank you, Coach.
1867 01:52:59 鲍登碗
1868 01:53:10 对 就是这样That's right, that's right!
1869 01:53:12 来吧 来啊Come on, come on!
1870 01:53:22 费 领我们下去Fay, take us out!
1871 01:53:25 我们走Let's go!
1872 01:53:31 -一二三 -家人- One, two, three! - Family!
1873 01:53:53 我们上 让他们瞧瞧我们的厉害Let's go! Show 'em what we've worked for!
1874 01:53:58 我们上 宝贝 我们上Let's go, baby! Let's go!
1875 01:54:05 我们上我们上Let's play! Let's play! Let's play! Yeah!
1876 01:54:21 克 莱 姆 森C-l-e-m-s-o-n!
1877 01:54:35 克莱姆森以27比20赢下了鲍登碗
1878 01:54:43 雷只用了3年就读完了本科 然后考上了哈佛的硕士
1879 01:54:48 雷积极参与当地社区活动 辅导下一代困境中的青少年
1880 01:54:55 汤娅现居住在亚特兰大且已戒毒多年 雷和费经常去看她
1881 01:55:05 二十岁的雷蒙·麦克拉斯贝又名雷雷Twenty-year-old Ramon McElrathbey, known as Ray Ray,
1882 01:55:08 最近刷屏了has been all over the news lately
1883 01:55:10 因为他在球场外做的一些事for something he did off the field.
1884 01:55:12 就在去年 他获得了克莱姆森大学Just last year, he won a full football scholarship
1885 01:55:15 的橄榄球全额奖学金to Clemson University.
1886 01:55:16 但But...
1887 01:55:17 谢谢Thank you for that.
1888 01:55:20 但是听听这个But listen to this.
1889 01:55:21 大一过后 家里出现了麻烦After his freshman year, troubles at home
1890 01:55:24 把他带回亚特兰大去面对另一场家庭危机brought him back to Atlanta to face another family crisis.
1891 01:55:27 这个秋天 雷雷回到了克莱姆森大学This fall, Ray Ray returned to Clemson
1892 01:55:29 和他的弟弟一起with his little brother in tow.
1893 01:55:31 现在早上6点30Now, mornings start at 6:30 A.M.
1894 01:55:34 雷雷先给费马尔收拾好然后送去学校Ray Ray gets Fahmarr dressed and off to school,
1895 01:55:36 然后他自己去上课and then, he heads to class.
1896 01:55:39 费马尔现在也是克莱姆森Fahmarr is now a part of
1897 01:55:40 橄榄球队的一员了the Clemson football team.
1898 01:55:43 他会在训练时帮忙He helps out in practices
1899 01:55:45 而且他成为了球队的非官方吉祥物and has become the unofficial team mascot.
1900 01:55:50 当他们落后的时候 我得给他们打气When they're losing, I have to cheer them up.
1901 01:55:52 或者有时候 我就拍拍他们的背Or sometimes, I'll just give 'em them a pat on the back
1902 01:55:55 如果他们干得漂亮if they're doing a good job.
1903 01:55:57 做家长最难的部分我觉得就是成为个家长The hardest part of being a parent is, I guess, being a parent.
1904 01:56:01 你不再是第一位了You're not the priority anymore.
1905 01:56:03 但对于雷雷而言 牺牲是值得的But for Ray Ray, the sacrifice is well worth it.
1906 01:56:06 现在我真心的感受到Now, I really, really get the feeling
1907 01:56:08 有一个真正关心自己的父亲of how it feels to have a dad that really cares,
1908 01:56:11 一个永远在自己身边的父亲是什么样了and a dad that'll always be around.
1909 01:56:15 上个月NCAA通过了罕见的豁免Last month, the NCAA made a rare exception to the rule.
1910 01:56:18 我们视频连线到了雷雷和费马尔Ray Ray and Fahmarr join us via satellite
1911 01:56:20 从南卡罗来纳州的克莱姆森大学from Clemson University in South Carolina.
1912 01:56:22 谢谢你们参加我们的节目 谢谢Thank you for joining us today. Thank you.
1913 01:56:26 谢谢大家 我们马上回来Yes! Thank you! We'll be right back.
1914 01:56:35 霍华德试图晃开防守切入后方Howard tries to brush it aside, tries to cut back...
1915 01:56:39 最终 还是被拦下了And finally, ripped down.
1916 01:56:40 被雷雷Ray Ray makes the play.
1917 01:56:42 雷雷·麦克拉斯贝Ray Ray McElrathbey.
1918 01:56:46 雷雷在今年年初的时候And Ray Ray, earlier this year,
1919 01:56:48 不得不把他弟费马尔接来照顾had to take in a younger brother, Fahmarr.
1920 01:56:51 你可真得为这年轻人鼓掌And you just gotta applaud this young man
1921 01:56:53 承担起这么重的责任for taking over a tough situation.
1922 01:56:55 ? 我会信任你 ?? I will trust in you ?
1923 01:56:58 ? 知道你会和我在一起 ?? And know that you are with me ?
1924 01:57:04 ? 永远 ?? Forever ?
1925 01:57:07 ? 我会向你倾诉 ?? I'll confide in you ?
1926 01:57:10 ? 因为你是唯一的答案 ?? 'Cause you're the only answer ?
1927 01:57:15 ? 唯一重要的 ?? That matters ?
1928 01:57:18 ? 即使是在黑暗中 ?? Even when in the darkness ?
1929 01:57:21 ? 你将是我的光 ?? You will be my light ?
1930 01:57:23 ? 即使在我绝望的时候 ?? Even when I'm hopeless ?
1931 01:57:27 ? 你会是我的指引 ?? You will be my guide ?
1932 01:57:30 ? 我不会动摇 我不会被撼动 ?? I will not be shaken, I will not be moved ?
1933 01:57:35 ? 即使在混乱中我也知道你很好 ?? Even in the chaos I know that you're good ?
1934 01:57:43 ? 你是守护者 ?? You're the keeper ?
1935 01:57:46 ? 保护者 ?? Protector ?
1936 01:57:49 ? 是你让我们团结在一起 ?? It is you that holds us together ?
1937 01:57:55 ? 当其他一切都让我们失望的时候 ?? When everything else fails us ?
1938 01:58:01 ? 是你让我们团结在一起 ?? It is you that holds us together ?
1939 01:58:06 ? 在一起 ?? Together... ?
1940 01:58:11 ? 让我们团结在一起 ?? Holds us together ?
1941 01:58:19 ? 你是守护者 ?? You're the keeper ?
1942 01:58:21 ? 保护者 ?? Protector ?
1943 01:58:24 ? 是你让我们团结在一起 ?? It is you that holds us together ?
1944 01:58:30 ? 当其他一切都让我们失望的时候 ?? When everything else fails us ?
1945 01:58:36 ? 是你让我们团结在一起 ?? It is you that holds us together ?
1946 01:58:42 ? 你是守护者 ?? You're the keeper ?
1947 01:58:45 ? 保护者 ?? Protector ?
1948 01:58:48 ? 是你让我们团结在一起 ?? It is you that holds us together ?
1949 01:58:54 ? 当其他一切都让我们失望的时候 ?? When everything else fails us ?
1950 01:58:59 ? 是你让我们团结在一起 ?? It is you that holds us together ?
1951 01:59:05 ? 你是守护者 ?? You're the keeper ?
1952 01:59:08 ? 保护者 ?? Protector ?
1953 01:59:11 ? 是你让我们团结在一起 ?? It is you that holds us together ?
1954 01:59:17 ? 当其他一切都让我们失望的时候 ?? When everything else fails us ?
1955 01:59:23 ? 是你让我们团结在一起 ?? It is you that holds us together ?