神奇女侠1984 Wonder Woman 1984(2020)(CN/EN)Subtitles

Movie:Wonder Woman 1984 (2020)4K
Era:2020
Length:151 minute
Country: USA GBR ESP
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:11:12 神奇女侠1984
2 00:00:14 有些时候 我觉得童年是那么遥远Some days
3 00:00:20 而有些时候And others
4 00:00:22 却觉得就如近在眼前I can almost see it.
5 00:00:26 承载我的青春的神奇土地上The magical land of my youth
6 00:00:28 仿佛一个美丽的梦 整个世界就像一个承诺like a beautiful dream of when the whole world felt like a promise
7 00:00:34 以及在我们前方尚未出现的教训and the lessons that lay ahead yet unseen.
8 00:00:38 现在回想起来 我真希望当时我能听进去Looking back
9 00:00:42 真希望我当时能更细致地观察Wish I'd watched more closely
10 00:00:45 和理解and understood.
11 00:00:47 但有时你看不见你在学习什么But sometimes you can't see what you're learning
12 00:00:50 直到你从那世界的另一边出来until you come out the other side.
13 00:01:43 来吧!Come on!
14 00:02:00 来吧!Come on!
15 00:02:09 来吧!Come on!
16 00:02:45 我会错过的I'm gonna miss out.
17 00:02:51 我看过这项比赛I've seen this contest
18 00:02:53 即使是经验最丰富的战士也会保持谦逊 戴安娜humble even the most seasoned warriors
19 00:02:56 我能行I can do it.
20 00:02:59 尽你所能吧Just do your best.
21 00:03:01 记住And remember
22 00:03:03 伟大不是你想象的那样greatness is not what you think.
23 00:03:06 调整自己的节奏 注意观察Pace yourself and watch.
24 00:09:18 不!No!
25 00:09:28 不!No!
26 00:09:29 这是不公平的!That's not fair!
27 00:09:31 不No.
28 00:09:32 不 但是…No. But...
29 00:09:34 -你走了捷径 但是……- You took the short path. - But...
30 00:09:37 -你作弊了 戴安娜 -没有- You cheated
31 00:09:38 但这…But that...
32 00:09:39 这是事实That is the truth.
33 00:09:42 这是唯一的真相That is the only truth
34 00:09:43 真相就是一切and truth is all there is.
35 00:09:45 但我赢了 如果你不…But I would've won
36 00:09:47 但是你没有But you didn't.
37 00:09:49 你不可能成为赢家 因为你还没准备好赢You cannot be the winner
38 00:09:53 而这没什么可耻的and there is no shame in that.
39 00:09:57 可耻的是知道你心中的真相Only in knowing the truth in your heart
40 00:10:00 却拒绝接受它and not accepting it.
41 00:10:02 没有真正的英雄是从谎言中诞生的No true hero is born from lies.
42 00:10:12 你的时机会到来的 戴安娜Your time will come
43 00:10:14 什么时候?When?
44 00:10:17 当你准备好的时候When you're ready.
45 00:10:20 看看黄金勇士阿斯忒里亚Look to the Golden Warrior Asteria.
46 00:10:24 她不是匆忙成为传奇的She did not become a legend out of haste.
47 00:10:27 她是通过真实的英勇行动做到的She did it through true acts of bravery.
48 00:10:31 耐心、勤奋,Like patience
49 00:10:34 还有面对真相的勇气and the courage to face the truth.
50 00:10:43 总有一天 你会成为你梦想成为的人One day
51 00:10:48 而一切都会变得不一样and everything will be different.
52 00:10:52 这个世界还没准备好接受你将要做的一切This world is not yet ready for all that you will do.
53 00:11:20 欢迎来到未来Welcome to the future.
54 00:11:23 生活很美好 但还可以更好Life is good
55 00:11:26 为什么不应该呢?And why shouldn't it be?
56 00:11:28 我们曾经梦想过的一切Everything we've ever dreamed about
57 00:11:29 就在我们的指尖is right at our fingertips.
58 00:11:31 但你是否在收获回报?But are you reaping the rewards?
59 00:11:34 你……Do you...
60 00:11:35 …拥有一切吗?...have it all?
61 00:11:42 慢下来 伙计Slow down
62 00:11:43 不可能No way.
63 00:11:59 老兄!Dude!
64 00:12:00 欢迎来到黑金合作社[MaxwelWelcome to Black Gold Cooperative.
65 00:12:02 -我的天啊 伙计们!-第一家为人民运作- Oh
66 00:12:04 由人民经营的石油公司run for the people
67 00:12:06 想想终于能拥有Think about finally having
68 00:12:08 你一直想要的一切everything you've always wished for.
69 00:12:10 我们走吧!Let's go!
70 00:12:11 嘿!Hey!
71 00:12:15 每月以极低的费用For a low monthly fee
72 00:12:16 你就可以拥有一份you can own a piece
73 00:12:18 世界上最赚钱的行业of the most lucrative industry in the world.
74 00:12:21 每次我们挖到了金子And every time we strike gold
75 00:12:23 -就是你挖到了金子 -哦!- you strike gold. - Oh!
76 00:12:33 不管你是谁 不管你做什么工作No matter who you are
77 00:12:37 你都值得拥有这一切you deserve to have it all.
78 00:12:40 你得到了你想要的一切吗?Do you have everything you've ever wanted?
79 00:12:43 你没有厌倦于总是渴求更多吗?Aren't you tired of always wishing you had more?
80 00:12:47 -嘿 让开 轮到我了 -今天加入我吧- Hey
81 00:12:49 -是的!-操作员已准备就绪- Yes! - Operators are standing by.
82 00:12:51 你不需要一大笔钱或一些商业学位来起步You don't need a pile of money or some business degree to get started.
83 00:12:55 你甚至不需要为之努力You don't even have to work hard for it.
84 00:12:58 早上好Good morning.
85 00:13:00 -早上好 -想都别想- Good morning. - Don't even think about it.
86 00:13:01 在黑金合作社 你需要的一切At Black Gold Cooperative
87 00:13:05 就是想要它!is to want it!
88 00:13:10 我们得到我们想要的 然后离开We get what we want
89 00:13:13 -你想要什么?-不要这些垃圾- What do you want? - None of this junk.
90 00:13:16 消息已经传开了Word is on the street
91 00:13:18 说你那边有个不错的黑市副业you got a nice little black market side business going on back there.
92 00:13:20 如果你不说 我们也不说If you don't tell
93 00:13:25 是的 是的 是的!Yes
94 00:13:30 噢 谢谢你 谢谢你!谢谢你!Oh
95 00:13:35 是的 是的 是的!Yes
96 00:13:51 先生 你没事吧?Sir
97 00:13:54 枪!Gun!
98 00:13:55 他有枪!He's got a gun!
99 00:13:57 闭嘴!拜托!Shut up! Please!
100 00:14:00 来吧 伙计 藏不住了 让我们离开这里!Come on
101 00:14:01 停!商场安保!Stop! Mall Security!
102 00:14:03 不 不 你 你 就在那儿!No
103 00:14:05 在这里!不许动 停!Right there! Freeze. Stop!
104 00:14:07 行动 行动 行动Move
105 00:14:08 队长 他们正跑上自动扶梯Chief
106 00:14:10 嘿!停!不许动!Hey! Stop! Freeze!
107 00:14:12 不许动!Freeze!
108 00:14:14 不!No!
109 00:14:18 有几名武装袭击者正在逃窜We have several armed assailants running free.
110 00:14:20 我们需要警察 马上We need the police here
111 00:14:25 不许动!Freeze!
112 00:14:28 不许动!不许动!Freeze! Freeze!
113 00:14:30 哇 哇!嘿 哇 哇 哇!Whoa
114 00:14:32 不 伙计 伙计 冷静……No. Dude
115 00:14:34 -退后 伙计 我会下手的!-嘿!- Get back
116 00:14:35 嘿 你在干什么?Hey
117 00:14:37 没关系 会没事的It's okay. It's gonna be okay.
118 00:14:38 你在干什么?What are you doing?
119 00:14:40 嘿 你在干什么?Hey
120 00:14:42 -我不会回去!-不不不!- I'm not going back! - No
121 00:14:45 冷静下来 冷静Just chill out. Just chill.
122 00:14:46 向后站!-别这样!- Stand back! - Don't do it!
123 00:14:48 不 不 不!No
124 00:14:50 把孩子放回去Put the kid back.
125 00:14:52 听我的Listen to me.
126 00:14:54 听我说!Listen to me!
127 00:14:56 -不!-你在干什么?- No! - What are you doing?
128 00:14:57 拉她回来 把她拉回来!Pull her back. Pull her back in!
129 00:15:00 我不会回去坐牢的!I'm not going back!
130 00:15:01 不!No!
131 00:15:02 让她走吧!Gonna let her go!
132 00:15:03 -不不不!-不 不!- No
133 00:15:13 什么?谁?什么?What? Who? What?
134 00:15:26 我们今天不这么做We won't be doing that today.
135 00:15:44 哇Whoa.
136 00:15:53 我们……我们……我们应该去…We... We... We should go...
137 00:15:55 哦 我的天哪!Oh
138 00:15:59 抓紧Hold tight.
139 00:16:11 我讨厌枪I hate guns.
140 00:16:13 我们得走了 来吧We've got to go now. Come on.
141 00:16:43 哟Yo.
142 00:16:46 对不起 女士I'm sorry
143 00:16:48 -嘘 -我很抱歉 好吧?- Shh. - I'm sorry. Okay?
144 00:16:50 这是他的主意It was his idea.
145 00:17:02 当局仍有许多问题And the authorities still have questions.
146 00:17:04 事实上 第一个问题非常独特In fact
147 00:17:07 到底是谁阻止了这次犯罪?who exactly even stopped this crime?
148 00:17:09 如果这传言可信的话If the story around here is to be believed
149 00:17:12 不是警察it wasn't the police
150 00:17:14 而是一个神秘的女性救兵but a mysterious female savior
151 00:17:17 很多目击者都看到了that multiple witnesses saw.
152 00:17:19 如果这听起来很熟悉 那它应该是熟悉的If this sounds familiar
153 00:17:22 因为我们去年在大华盛顿地区We've now had more than a half-dozen similar sightings
154 00:17:25 已经有超过六起类似目击事件across the greater D.C. area in the last year.
155 00:17:29 当然 这就引出了现在最大的问题Which
156 00:17:32 这个女人是谁?who is this woman
157 00:17:34 她从哪里来?and where did she come from?
158 00:18:53 原谅我 你在等人吗?Excuse me. Are you waiting for someone?
159 00:18:56 不 只有我自己No. Just me.
160 00:19:16 出租车!Taxi!
161 00:19:24 哦 我很抱歉 我没看见你在那儿Oh
162 00:19:26 如果你愿意的话 我们可以拼个车Hey
163 00:19:29 不 谢谢 我再等等No
164 00:20:15 哦 我天Oh
165 00:20:20 -是的 -嘿 杰克- Yeah. - Hey
166 00:20:22 杰克 你好 你能…Jake
167 00:20:28 嗨 我知道 走得太多了?我的锁扣…Hi. I know
168 00:20:36 早上好Good morning.
169 00:20:37 嗨 谢谢你!Hi. Thank you.
170 00:20:39 戴安娜·普林斯 文化人类学和考古学Diana Prince
171 00:20:43 芭芭拉·密涅瓦 地质学、宝石学、岩性、Barbara Minerva. Geology
172 00:20:46 和兼职穴居动物学家and part-time cryptozoologist.
173 00:20:47 哦 哇Oh
174 00:20:48 我在大学里一直很忙I kept busy in college.
175 00:20:53 对不起 就是这双高跟鞋 你知道的 它太蠢了Sorry. It's these heels
176 00:20:56 我不知道我为什么要穿高跟鞋 科学家不穿高跟鞋I don't know why I was gonna wear heels. Scientists don't wear heels.
177 00:20:58 -有时候我们会 -是的- Sometimes we do. - Right.
178 00:21:01 -是的 这双鞋太酷了!-祝你愉快- Right. Those are cool! - Have a nice day.
179 00:21:03 我喜欢这双I like those.
180 00:21:04 动物图案Animal print.
181 00:21:07 你想去吃午饭吗?Do you want to get lunch?
182 00:21:09 我 嗯…I
183 00:21:10 当然…不是现在Not now
184 00:21:11 现在还早 但今天晚些时候 或者任何时候It's morning. But later today
185 00:21:14 比如 在……在午餐时间?Like
186 00:21:16 我今天有很多工作要做I have a lot of work today.
187 00:21:18 -那也许改天吧?-哦- But maybe some other time? - Oh.
188 00:21:20 -是啊 我今天也很忙-太棒了- Yeah
189 00:21:23 啊!戴安娜 你知道芭芭拉·密涅瓦是谁吗?Ah! Diana
190 00:21:27 哦 嗨 卡罗尔 嗨Oh
191 00:21:29 是我 我是芭芭拉 还记得吗?是你雇佣了我It's me. I'm Barbara. Remember? You hired me.
192 00:21:32 -从上周开始的 -哦!- Started last week. - Oh!
193 00:21:34 宝石学家?Gemologist?
194 00:21:36 是的 和动物学家Yes. And zoologist.
195 00:21:38 -我们进行过几次面试-是的- We had a couple interviews. - Yeah.
196 00:21:40 联邦调查局下午晚些时候会送来一些文物Well
197 00:21:43 联邦调查局 ?The FBI?
198 00:21:44 -是的 是的 -他们要来这?- Yeah. Yes. - They're coming here?
199 00:21:46 昨天的商场抢劫案The mall heist yesterday
200 00:21:48 显然他们是用珠宝店做幌子apparently they were using a jewelry store as a front.
201 00:21:50 什么的幌子?Front for what?
202 00:21:52 黑市 为私人买家准备的偷盗的珠宝和艺术品Black market. Stolen jewels and art meant for private buyers.
203 00:21:55 但我们需要你帮我们鉴别其中一个But we could use your help identifying one in particular.
204 00:21:57 要我帮忙?是 我会帮FBI的My help? Yeah
205 00:22:00 他们需要什么就帮什么with whatever they need.
206 00:22:02 你是同意了吗?Is that a yes?
207 00:22:03 是的 我想 嗯……Yes. I would
208 00:22:04 -我很乐意帮助你 -太棒了- I would love to assist you. - Wonderful.
209 00:22:06 很高兴认识你It's nice to meet you.
210 00:22:09 我们见过面的We've met.
211 00:22:11 祝你愉快Have a nice day.
212 00:22:13 再见 戴安娜Bye
213 00:22:17 好的 23号物品Okay
214 00:22:21 糟糕 这不是它Shoot. That's not it.
215 00:22:28 哦 暹罗女皇Oh
216 00:22:31 最初是在阿托卡夫人号的残骸中发现的Originally found in the wreck of the Nuestra Senora de Atocha.
217 00:22:35 哇Wow.
218 00:22:37 对不起 我忍不住想来看一看Sorry. I couldn't resist coming to see.
219 00:22:40 哦 没关系Oh
220 00:22:43 在这儿Here it is.
221 00:22:44 -怎么了?-嗯…- What is it? - Um...
222 00:22:48 嗯…Uh...
223 00:22:50 不好说I can't tell.
224 00:22:54 来点光Some light.
225 00:22:58 我觉得用专业术语来说就是"超级差劲"I think the technical term here is "extremely lame."
226 00:23:03 嗯…Um...
227 00:23:05 这是……这是黄水晶It's... It's citrine.
228 00:23:08 一种历史上用来制作赝品的经典石头A classic stone used in fakes throughout history.
229 00:23:11 我不认为这东西会超过75美元I can't imagine this is worth any more than $75.
230 00:23:15 你怎么看?What do you think?
231 00:23:17 赝品不是我的强项 但让我想想Fakes aren't my forte
232 00:23:20 嗯Mmm.
233 00:23:21 拉丁语Latin.
234 00:23:22 至少这是件古董 对吧?At least it's an antique
235 00:23:24 或者上周在维奇奥桥的一个小摊上买的东西Or a purchase from a stall on the Ponte Vecchio last week.
236 00:23:27 -嗯 -谁知道呢- Mmm-hmm. - You never know.
237 00:23:30 “手持此物"Place upon the object held
238 00:23:33 许下一个伟大的愿望 ”but one great wish."
239 00:23:35 你认识拉丁文吗?You read Latin?
240 00:23:36 是的 是的 学语言是一项爱好Yeah. Yeah. Languages are a hobby.
241 00:23:39 也许是 一个幸运符之类的?So maybe it's
242 00:23:41 是的 我想Yeah
243 00:23:43 奇怪Strange.
244 00:23:44 我真希望有杯咖啡喝I really wish I had a coffee.
245 00:23:47 你真有趣You're funny.
246 00:23:49 我给艾丽卡买了咖啡 但她请病假了 有人想要这个吗?Hey
247 00:23:50 什么?是的 我要一个What? Yeah
248 00:23:54 哦 热!Ooh
249 00:23:55 热 热!Hot
250 00:23:56 你看见了吗?Did you see that?
251 00:24:00 哦……Oh...
252 00:24:02 你能想象吗?Can you imagine?
253 00:24:04 -但愿 -嗯- If only. - Hmm.
254 00:24:08 太多东西 我都不知道我想要什么So many things
255 00:24:16 我知道I do.
256 00:24:21 嗯 不管怎样 很抱歉打扰你Well
257 00:24:24 如果你需要什么 我随时都在If you need anything
258 00:24:27 -是的 我很好 -是的- Oh
259 00:24:28 但是感谢你……But thank you for...
260 00:24:30 没关系 这是我的工作That's okay. It's my job.
261 00:24:32 有机会的话我会深入调查的And I'll look into it more when I have a chance.
262 00:24:34 好吧Okay.
263 00:24:35 嗯 谢谢…Well
264 00:24:38 跟我说话talking to me.
265 00:24:40 我…对不起 呃…I'm... I'm sorry
266 00:24:43 我是说 我很好I mean
267 00:24:45 我们可以早点去吃晚饭You know
268 00:24:47 说说那块石头到底有多…烂and talk about exactly how lame that stone is.
269 00:24:53 真的吗?Really?
270 00:24:54 我是说 黄水晶?Yeah
271 00:24:55 他们想骗谁 对吧?Who are they kidding
272 00:24:58 -真烂 -傻傻的- So lame. - Dorky.
273 00:24:59 -差劲 -好 走吧- Lame. - Yeah
274 00:25:00 这真是烂货中的烂货NThat's- Lame. - Yeah
275 00:25:32 哇 你真有趣Wow. You're so funny.
276 00:25:35 -哦 谢谢你!-哇- Oh. Thank you. - Wow.
277 00:25:37 我是说 很久没人能让我这么开心了I mean
278 00:25:41 是真的 我不怎么出去社交I mean
279 00:25:43 你不常出去吗?You don't get out much?
280 00:25:45 不 不常No
281 00:25:46 -没有 -我很抱歉 我只是惊讶- No. - I'm sorry. I'm just surprised.
282 00:25:48 因为你看起来就是那种Because you just seem like the kind of person
283 00:25:50 总是不在家的人who's
284 00:25:52 就像 人们总是邀请你出去Like
285 00:25:54 你活在外面 你只是and you live out. You're just out.
286 00:25:56 比如 你永远都不呆在家里Like
287 00:25:59 你看起来很受欢迎You just seem like you'd be really popular.
288 00:26:01 而我知道 因为我从来都不受欢迎And I would know because I've never been popular.
289 00:26:04 你没有吗?You haven't?
290 00:26:05 你这么风度翩翩You're so personable.
291 00:26:06 这么…自由So... free.
292 00:26:09 说实话 我得说我很羡慕你I mean
293 00:26:13 什么?What?
294 00:26:14 你嫉妒我吗?这说不通啊You envy me? That doesn't make any sense.
295 00:26:17 哦 我的天啊Oh
296 00:26:19 大家都觉得我很奇怪 他们避开我People think I'm weird. They avoid me
297 00:26:21 以为我听不见的时候在背后议论我and talk behind my back when they don't think I can hear them.
298 00:26:24 我想说 "伙计们 我能听见"I'm like
299 00:26:30 芭芭拉 我的生活Barbara
300 00:26:33 不是你想的那样hasn't been what you probably think it has.
301 00:26:37 我们都有自己的困扰We all have our struggles.
302 00:26:39 是的 我们有Yeah
303 00:26:43 你曾经恋爱过吗?Have you ever been in love?
304 00:26:47 嗯…是的Uh... Yeah.
305 00:26:49 -很久很久以前 -嗯- A long
306 00:26:51 你呢?You?
307 00:26:53 很多次了 是的 所有时间So many times
308 00:26:55 经常Often.
309 00:26:57 那么发生了什么?So what happened?
310 00:26:58 他去哪了 你的男友?Where'd he go
311 00:27:00 他 呃…He
312 00:27:02 他死了He died.
313 00:27:04 但有时我想 我还能在天上看见他But I still think sometimes that I see him up there in the sky.
314 00:27:10 他是一名飞行员He was a pilot.
315 00:27:11 -哦!-他的工作很复杂- Oh! - He was all kinds of things
316 00:27:14 但他很棒 真的but he was great. It was true.
317 00:27:20 我明白了I get it.
318 00:27:22 为我们干杯Well
319 00:27:24 我想 祝我们好运吧Wishing us better luck
320 00:27:35 嘿 莱昂Hey
321 00:27:36 嗨 芭芭拉 这么晚?Hey there
322 00:27:38 是的 回去工作Yeah. Going back to work.
323 00:27:39 我想趁它还热的时候把它带给你I wanted to bring this to you while it was still hot.
324 00:27:41 -你对我太好了 -这不成问题- Oh
325 00:27:44 注意保暖Stay warm.
326 00:27:55 嘿 甜心 需要帮忙吗?Hey there
327 00:27:58 不 我很好 谢谢你!No
328 00:28:00 因为 呃'Cause
329 00:28:02 你知道吗 你看起来好像遇到了一点小麻烦you know
330 00:28:05 穿高跟鞋走路 嗯?walking in those heels
331 00:28:06 没关系 我经常穿这双高跟鞋It's okay. I wear these heels all the time.
332 00:28:08 嘿 来吧 让我送你回家Hey
333 00:28:09 -我不回家 -嘿 我只是想对你好一点- I'm not going home. - Hey
334 00:28:12 嗯?来吧Huh? Come on.
335 00:28:14 嘿 嘿 嘿 嘿!Hey
336 00:28:18 -你在干什么?-嘿 嘿!- What are you doing? - Hey
337 00:28:20 放开我!Let go of me!
338 00:28:22 -我只是想帮你!-放开我!放开我!- I'm just trying to help you! - Let go of me! Let go of me!
339 00:28:23 放开!Let go!
340 00:28:39 忘了拿钥匙 幸好Forgot my keys. Lucky.
341 00:28:41 -你怎么…-简单的自卫技巧- How did you... - Simple self-defense.
342 00:28:43 借力发力 我会教你的Used his own momentum against him. I'll teach you.
343 00:28:46 老实说 这根本不费一点劲Honestly
344 00:28:49 你还好吗?Are you okay?
345 00:28:50 -是的 是的 -好- Yeah. Yeah. - Good.
346 00:28:53 -谢谢 -当然- Thank you. - Of course.
347 00:28:55 回家 好吗?Go home
348 00:28:56 -是的 -晚安- Yeah. - Good night.
349 00:29:36 我知道我想要什么了I do know what I'd wish for.
350 00:29:42 像戴安娜一样To be like Diana.
351 00:29:45 强壮 性感Strong
352 00:29:49 酷cool.
353 00:29:54 特别Special.
354 00:30:57 哦……Oh...
355 00:31:29 哦 不!哦!Oh
356 00:31:31 对不起Sorry.
357 00:31:33 哦 没关系Oh
358 00:31:35 芭芭拉 谢天谢地你穿高跟鞋很在行Barbara
359 00:31:36 哦Oh.
360 00:31:39 -嘿 芭芭拉 嗨 杰克- Hey
361 00:31:41 哇 你看上去不错Wow. Looking good.
362 00:31:43 -哦 谢谢 -是的- Oh
363 00:31:46 这是地球科学实验室This is our Earth Sciences lab.
364 00:31:49 哦 芭芭拉!Oh
365 00:31:51 嗨Hi.
366 00:31:53 完美Perfect.
367 00:31:54 我想让你见一个人I have someone I would like you to meet.
368 00:31:56 -很高兴见到你 密涅瓦女士-哦- A pleasure
369 00:31:58 呃 其实是"博士"Uh
370 00:32:01 嗯…我们以前见过面吗?你看起来很眼熟Um... Have we met before? You look familiar.
371 00:32:03 -做那个 做一下 -不要- Do the thing. Do the thing. - No.
372 00:32:06 生活很美好 但还可以更好Life is good
373 00:32:11 哦 我的天啊 从电视上Oh
374 00:32:12 哦 我的天啊 你是那个石油佬Oh
375 00:32:14 -“石油佬” 我收下了 -是的- "The oil guy." I'll take it. - That's right.
376 00:32:17 洛德先生正在考虑Mr. Lord is considering
377 00:32:19 成为史密森学会的合作伙伴becoming a Friend of the Smithsonian at the Partner level.
378 00:32:22 -哦 -这让他有资格拥有一次- Oh. - Which entitles him to a handful
379 00:32:24 私人参观我们的设施的机会of private tours of our facilities
380 00:32:25 而他点名要你来带路and he asked for you by name.
381 00:32:28 -我吗?-我能说什么呢 博士?- Me? - Well
382 00:32:30 你名声在外Your reputation precedes you.
383 00:32:32 显然我们对宝石学都很有热情And apparently we share a passion for gemology.
384 00:32:36 -哇 好吧 我们有 -我不打扰你了- Wow
385 00:32:39 嗯…Uh...
386 00:32:41 让我把这个送到我办公室Oh
387 00:32:43 我们去吧and we'll go.
388 00:33:06 哦!哦 天哪 别往里面看 真是一团糟Oh! Oh
389 00:33:11 我想也许我们可以从楼上开始So
390 00:33:19 我喜欢那个红宝石I love that ruby.
391 00:33:21 哦 不 小心点Oh
392 00:33:23 -什么?-那个非常…- What? - That's very...
393 00:33:26 嘿 你看到我的朋友了吗?他去哪里了?Hey
394 00:33:29 -我就在这 -你- I'm right here. - You are.
395 00:33:30 感谢上帝Thank God.
396 00:33:32 哦 等等 你身上有点灰尘Oh
397 00:33:33 -对不起 -早上好- Sorry. - Hey
398 00:33:35 噢 嗨Oh
399 00:33:36 -嗨 -哦!嗯…- Hi. - Oh! Uh...
400 00:33:37 这是独一无二的的This is the one and only
401 00:33:40 麦克斯韦先生Mr. Maxwell Lord.
402 00:33:43 是他It's him.
403 00:33:46 生活是美好的Life is good
404 00:33:48 但它可以更好but it can be better.
405 00:33:51 他上过电视He's from TV.
406 00:33:53 哦 我没有电视Oh
407 00:33:55 我和西尔斯百货的关系很好Well
408 00:33:56 今天内我可以给你买台新的电视I can get you a brand-new TV by the end of the day.
409 00:33:58 19英寸的Nineteen inches.
410 00:34:00 -无附加条件 -我还是没有电视更好- No strings attached. - I'll stick to the one I don't have.
411 00:34:03 但是谢谢你But thank you.
412 00:34:04 好吧Okay.
413 00:34:05 你这么慷慨 嗯…You're so generous. Um...
414 00:34:08 重点是……嗯…Headline... Uh...
415 00:34:10 罗德Mr. Lord
416 00:34:11 参观了整个史密森尼博物馆took a tour of the entire Smithsonian
417 00:34:14 同时考虑和我们合作while considering partnership
418 00:34:16 猜猜他做了什么决定?and guess what he decided to do?
419 00:34:19 把他的全部捐款都捐给Give his entire donation
420 00:34:21 我们的部门to our department.
421 00:34:23 他会在今晚的会员晚会上宣布He's announcing it at tonight's Members' Gala.
422 00:34:25 这将是一个很棒的派对It's going to be an amazing party.
423 00:34:27 我希望你穿一件漂亮的衣服I hope you have something nice to wear.
424 00:34:29 实际上我倾向于避开这些活动I actually tend to skip these events.
425 00:34:31 我发现对慈善事业有正经看法的捐助人I find that our benefactors with a true eye towards philanthropy
426 00:34:35 更宁愿远离聚光灯prefer to stay out of the spotlight.
427 00:34:37 去让博物馆的作品引起人们的注意To let the museum's work garner the attention.
428 00:34:40 我同意I agree.
429 00:34:41 除了Except
430 00:34:42 我喜欢聚会I like to party.
431 00:34:46 哦 我的天啊 你舞跳得真好Oh
432 00:34:49 -你喜欢拉丁舞吗?-我喜欢- You like Latin dancing? - I love it.
433 00:34:50 我知道我舞跳得很烂I know that I'm a terrible dancer.
434 00:34:52 不 我不认为你舞跳得很烂…No
435 00:34:53 不 我高中时臀部就受伤了No
436 00:34:55 …你现在的样子...the shape that you're in.
437 00:34:56 太好了 所以Great
438 00:34:58 -谢谢你能来 -哦 是的- thank you so much for coming. - Oh
439 00:35:00 我真的该走了You know
440 00:35:02 谢谢你带我参观Thank you for the tour.
441 00:35:03 我今晚一定要见你I will have to see you tonight.
442 00:35:06 今晚见See you tonight.
443 00:35:08 再见 祝你一天愉快Bye. Have a good day.
444 00:35:12 我会去找你的I'll find you.
445 00:35:17 怎么了?What?
446 00:35:19 我喜欢他I like him.
447 00:35:30 谢谢你 约翰Thank you
448 00:35:37 女士们Ladies.
449 00:35:38 洛德先生Mr. Lord.
450 00:35:42 不是现在 拉奎尔 我的补品呢?Not now
451 00:35:43 在你的桌子上 但是洛德先生On your desk
452 00:35:48 洛德先生Mr. Lord.
453 00:35:54 洛德先生Mr. Lord.
454 00:36:18 洛德先生Mr. Lord.
455 00:36:21 洛德先生Mr. Lord.
456 00:36:22 爸爸!Dad!
457 00:36:23 怎么会?How?
458 00:36:25 怎么会!How!
459 00:36:27 是你的周末It's your weekend.
460 00:36:28 是的 很明显Yes
461 00:36:31 阿利斯泰尔Alistair.
462 00:36:34 爸爸 游泳池在哪里?Where's the pool
463 00:36:35 还没完工呢 伙计It's not done yet
464 00:36:37 但这并不重要But it doesn't matter.
465 00:36:39 你要有耐心You just have to be patient.
466 00:36:41 我告诉过你游泳池I told you the pool
467 00:36:43 直升飞机the helicopter
468 00:36:45 你会拥有一切 但记住you'll have it all. But remember
469 00:36:48 罗马不是一天建成的 对吧?不Rome wasn't built in a day
470 00:36:51 不是好多天吗?Hasn't it been a lot of days?
471 00:36:53 要成为伟大的 超级伟大的Well
472 00:36:56 头号男人 就像你爸爸一样number-one man
473 00:36:59 你对你儿子撒谎了吗 就像你对其他人撒谎一样?Are you lying to your son
474 00:37:07 西蒙Simon.
475 00:37:10 这些办公室还没准备好接待客人These offices aren't ready for guests yet.
476 00:37:11 一切都结束了 麦克斯It's over
477 00:37:14 我不想再听了 我退出了I don't want to hear it anymore. I'm out.
478 00:37:17 阿利斯泰尔 去和拉奎尔等一下Alistair
479 00:37:18 西蒙Simon.
480 00:37:21 我知道现在很难看清形势I know it's hard to see right now
481 00:37:22 但我们终于就快要扭转局面了but we are finally right at the edge of turning this thing around.
482 00:37:25 “扭转局面”?"Turning it around"?
483 00:37:27 没有石油 从未有过There is no oil. There never was.
484 00:37:30 你打算怎么扭转局面?So how are you gonna turn it around?
485 00:37:33 找到更多像我这样的傻瓜投资者吗?Get more sucker investors
486 00:37:36 -这叫做庞氏骗局 -不!- It's called a Ponzi scheme. - No!
487 00:37:38 我有一个很大的…I have a big...
488 00:37:40 有些工作正在进行There's something in the works.
489 00:37:42 这不是一个阴谋And it's no scheme.
490 00:37:44 西蒙 我们有数百万英亩潜在的富油土地Simon
491 00:37:49 你拥有土地上You have oil rights on land
492 00:37:51 其他人已经放弃的石油权利that everyone else passed on already.
493 00:37:53 现在 不会需要太多挖掘工作Now
494 00:37:55 就能获得收获to find that out.
495 00:37:56 我也应该深入挖掘一下你I should have done some digging on you
496 00:37:58 麦克斯韦洛伦扎诺Maxwell Lorenzano.
497 00:38:00 不用多久就会发现你不过是个卑鄙的骗子Didn't take long to find out you're nothing but a lowlife con man.
498 00:38:03 我不是骗子!I am not a con man!
499 00:38:09 我是电视名人I am a television personality.
500 00:38:12 一位受人尊敬的商人And a respected businessman
501 00:38:14 -有计划的商人 -来吧- with a plan. - Come on.
502 00:38:15 -有…有…有一个伟大的计划 -哦!- With... With... With a great plan. - Oh!
503 00:38:18 “如果你敢梦想 你就能拥有它 ”"If you can dream it
504 00:38:21 类似的东西吗?Something like that?
505 00:38:24 你有48小时You have 48 hours
506 00:38:26 -去拿回我的钱…-你会后悔的- to get my money... - You're going to regret this.
507 00:38:28 …否则联邦贸易委员会就会收到匿名报告...or the FTC gets an anonymous report.
508 00:38:32 -失败者 -西蒙 等待- Loser. - Simon
509 00:38:34 西蒙 等一下Simon
510 00:38:46 我不是失败者I am not a loser.
511 00:38:49 他是一个失败者!He's a loser!
512 00:38:51 别相信那个人说的任何一句话And don't you ever believe a word that man said.
513 00:38:54 他是一个骗子…He's a liar...
514 00:38:57 他是错的and he's wrong.
515 00:39:01 他会后悔离开我的那一天And he will rue the day he walked away from me.
516 00:39:13 而你……And you...
517 00:39:17 你会为你是我儿子而感到骄傲的You are going to be so proud to be my son.
518 00:39:23 好吧Okay.
519 00:39:30 你会看到You'll see.
520 00:39:34 每个人都会Everyone will.
521 00:40:20 这双是众所周知的百搭款These are known for a terrific fit.
522 00:40:23 是啊 我只是不太擅长穿高跟鞋Yeah
523 00:40:27 试一试就好Just try them.
524 00:40:30 出来给我看看Come out and show me.
525 00:40:33 好吧 嗯Okay. Hmm.
526 00:40:43 确实很合身They do fit well.
527 00:40:45 啊Ah.
528 00:40:46 嗯Huh.
529 00:40:51 -是的 我喜欢 -你看起来- Yeah
530 00:40:54 很棒amazing.
531 00:40:55 你觉得太紧了吗?Do you think it's too tight?
532 00:40:57 我觉得刚刚好I think it's just right.
533 00:40:59 -哇 -是的- Wow. - Yeah.
534 00:41:03 我就要它了I'll take it.
535 00:41:23 嘿 你好吗?Hey there. How are you doing?
536 00:41:53 -那双鞋真漂亮 -谢谢- Those shoes are incredible. - Thank you.
537 00:41:55 -好漂亮的裙子 -你看起来棒极了- What a beautiful dress. - You look fantastic.
538 00:41:58 非常感谢Thank you so much.
539 00:42:09 密涅瓦博士Dr. Minerva.
540 00:42:13 你看起来真惊人You look breathtaking.
541 00:42:17 谢谢你!Thank you.
542 00:42:19 我…你知道 我们出于工作需求常来这种地方I... You know
543 00:42:23 我可能已经穿过这条裙子无数次了so I've probably worn this dress a million times.
544 00:42:25 嗯Mmm.
545 00:42:26 嗯…Um...
546 00:42:27 -事实上 没有 -我……- Actually
547 00:42:31 我今天才买的I just bought this today.
548 00:42:32 我平常从没这样过 嗯 差得多了I never look like this. Um
549 00:42:35 我花了很长时间准备Took me a long time to get ready.
550 00:42:42 生物素(维生素H)Biotin.
551 00:42:45 你应该试试You should try it.
552 00:42:46 让你像青少年一样容光焕发Makes you glow like a teenager.
553 00:42:49 逆转时光Reverses the clock.
554 00:42:50 永远不要接受自然的限制Never accept the limitations of nature.
555 00:42:53 是的 没有Yeah
556 00:42:55 尤其是像你这么漂亮的女人Especially not a beautiful woman like you.
557 00:42:57 哦……Oh...
558 00:43:02 天啊 这里太吵了God
559 00:43:04 是的Yeah.
560 00:43:06 我们能去别的地方吗?Can we go somewhere?
561 00:43:08 -就你和我?-是的- Just me and you? - Yes.
562 00:43:12 嗯…你们的办公室在哪?Hmm... Your office?
563 00:43:25 哦 哇!看看这些东西 如此……Oh
564 00:43:31 如此美丽It's so beautiful.
565 00:43:35 就像你一样Like you.
566 00:43:42 那是什么?What is that?
567 00:43:44 嗯…Um...
568 00:43:45 没什么特别的 真的Uh
569 00:43:48 但联邦调查局让我帮他们鉴定But the FBI did ask me to help them identify it.
570 00:43:53 哇Wow.
571 00:43:54 虽然到目前为止我确实被难住了Though it certainly has me stumped so far.
572 00:43:56 我来帮你Let me help you.
573 00:43:58 有麦克斯在这里 不会再被难倒了Max is here. No need to be stumped ever again.
574 00:44:01 我有个研究罗马文物的好朋友I have a dear friend in Roman antiquities.
575 00:44:04 -罗马文物 -如果你愿意 可以看一下吗?- Roman antiquities. - Could give it a look
576 00:44:09 这是拉丁语 不是吗?It is Latin
577 00:44:13 我不应该让它离开博物馆的I really shouldn't let it go out of the museum.
578 00:44:27 -你好 美女 -不 谢谢 原谅我- Hey there
579 00:44:30 哦 戴安娜Oh
580 00:44:33 正希望能见到你Hoping I'd see you.
581 00:44:34 你知道我现在在白宫吗?Hey
582 00:44:37 是的 是的 实习 但被点名要求 所以…Yeah
583 00:44:41 听着 我注意你有段时间了Listen
584 00:44:44 -所以如果你需要…-那太好了 卡尔- So if you ever need... - That's great
585 00:44:50 戴安娜Diana.
586 00:44:57 戴安娜Diana.
587 00:44:59 抱歉 我都不认识你 所以请别跟着我了Excuse me
588 00:45:06 -晚安 但是……- Good night. - But...
589 00:45:08 真希望我们有更多的时间I wish we had more time.
590 00:45:16 你为什么这么说?Why did you say that?
591 00:45:18 别跟我说这种话Don't say that to me.
592 00:45:20 你甚至都不认识我You don't even know me.
593 00:45:21 是的 我认识Yes
594 00:45:35 我可以拯救今天…I can save today...
595 00:45:37 但你可以拯救世界but you can save the world.
596 00:45:48 史蒂夫?Steve?
597 00:45:54 戴安娜Diana.
598 00:45:59 但怎么会?But how?
599 00:46:00 我不知道I don't know.
600 00:46:09 哦 我的上帝Oh
601 00:46:13 这是你的It's you.
602 00:46:25 我好想你I missed you.
603 00:46:30 你还记得什么?So what do you remember?
604 00:46:33 我记得……I remember...
605 00:46:36 我记得我拉高了飞机……I remember taking the plane up...
606 00:46:38 嗯Mmm-hmm.
607 00:46:39 …然后……...and then...
608 00:46:42 没什么 真的nothing
609 00:46:44 没什么Nothing.
610 00:46:46 但不知怎么的 我知道从那以后我去过某个地方But somehow
611 00:46:48 那地方是…Someplace that's
612 00:46:52 我实在无法形容I can't really put words to it.
613 00:46:55 但它……很好But it's... It's good.
614 00:47:05 然后我…我在这里醒来And then I
615 00:47:08 在哪里?Where?
616 00:47:08 我发现自己躺在床上 嗯…I ended up in a bed. Uh...
617 00:47:12 奇怪的 奇怪的有板条的枕头床Strange
618 00:47:16 -蒲团 对 -一个蒲团吗?- A futon
619 00:47:18 -是的 -是的- Yeah. - Yeah.
620 00:47:20 好吧 不舒服 还有一点倒退Well
621 00:47:24 跟你说实话的话if I'm being really honest with you.
622 00:47:27 我是说 相对于这样的未来时代 19…I mean
623 00:47:29 …84年 1984年.Eighty-four. 1984.
624 00:47:43 这是惊人的That's amazing.
625 00:47:59 你想看看我的蒲团吗?Would you like to see my futon?
626 00:48:15 是的 嗯…Yeah. Um...
627 00:48:17 你没必要告诉我You don't have to tell me.
628 00:48:20 这地方乱糟糟的 奶酪按需The place is a mess. Cheese on demand.
629 00:48:24 我花了一上午打扫他的卧室I spent all morning cleaning his bedroom
630 00:48:27 在我看来 他似乎是个工程师but he seems to me to be an engineer.
631 00:48:30 这里有很多他自己的照片Lots of pictures of himself.
632 00:48:33 不是我会做的事 不过人各有所好Not what I would do
633 00:48:39 原来你是这样找到我的Oh
634 00:48:41 是的 电话簿Yeah
635 00:48:43 我想有些东西是不会过时的I guess some things are just future-proof.
636 00:48:46 所以你去了我的公寓?So you went to my apartment?
637 00:48:47 是的 我一开始试着骑自行车Yeah
638 00:48:49 实在没弄懂怎么让它跑起来I couldn't really figure out how to get it going
639 00:48:54 所以我跑过去 然后看到你回来了so I ran over and saw you come back.
640 00:48:58 我惊呆了And I was stunned.
641 00:49:04 你就在那里There you were.
642 00:49:08 所以我就…So I just
643 00:49:10 跟在你后面 像个变态followed you
644 00:49:16 戴安娜 看看你 这是……Diana
645 00:49:19 时间没在你身上留下一天痕迹It's like not one day has passed.
646 00:49:23 但我不能对你说同样的话I can't say the same thing about you.
647 00:49:26 对 对 对 是Right
648 00:49:39 是的 他是 嗯…Yeah
649 00:50:07 他不错He's got it.
650 00:50:08 不 我喜欢他No
651 00:50:12 他很棒 但我眼里只有你He's great
652 00:50:37 ”一个伟大的愿望 ”我一直在等待"One great wish." I've been waiting.
653 00:50:47 我希望成为你I wish to be you.
654 00:50:49 成为许愿石本身The Dreamstone itself.
655 00:51:51 嗨Hi.
656 00:51:54 到这里来Come here.
657 00:51:55 -早上好 -早上好- Good morning. - Good morning.
658 00:52:02 整个早上都在吃馅饼Been eating Pop-Tarts all morning
659 00:52:04 我已经喝了三壶咖啡了and I've had about three pots of coffee.
660 00:52:07 这个地方太棒了This place is amazing.
661 00:52:12 -这个地方吗?-是的- This place? - Yeah.
662 00:52:14 知道吗 如果我仔细想想You know
663 00:52:16 我从没见过比这更棒的房间I don't think I've ever been in a room more amazing.
664 00:52:20 -这是真的 -是的- It's true. - Yeah.
665 00:52:22 这个房间是最棒的地方This room is the most amazing place
666 00:52:24 这是我一生中最开心的一次I've ever been in
667 00:52:25 最神奇的地方 对吧?It's the most amazing place
668 00:52:27 让我们留下来 我们不走了So let's stay. We shouldn't go.
669 00:52:30 -我真的不想 -那我们就不要- I really don't want to. - So
670 00:52:33 -好的 -好的- Okay. - Okay.
671 00:52:34 我们就待在这儿吧Let's just stay here.
672 00:52:37 直到永远Forever.
673 00:52:42 尽管……Although...
674 00:52:43 我也许该去弄清楚I should probably go and figure out
675 00:52:46 一块石头是如何把我男朋友带回到别人的身体里的how a stone brought my boyfriend back in someone else's body.
676 00:52:55 有道理 我们走吧That's a fair point. Let's go.
677 00:53:40 哇Whoa.
678 00:53:55 斯塔格先生吗?Mr. Stagg?
679 00:53:57 谢谢你 贝琳达Thank you
680 00:53:59 哦 上帝Oh
681 00:54:02 你最好是带着我的钱来的You'd better be here with my money.
682 00:54:04 我会拿到钱的 西蒙 今天 我是为了道歉而来的I'll have your money
683 00:54:07 你疯了吗?我不会道歉的Are you out of your mind? I'm not going to apologize.
684 00:54:10 是我很抱歉I'm sorry.
685 00:54:11 我搞砸了 我搞砸了I messed up. I messed up.
686 00:54:14 我说谎了I lied.
687 00:54:17 我很抱歉And I'm sorry.
688 00:54:19 事实上 我早就知道我们会失败You know
689 00:54:22 油井都快干涸了The wells were coming up dry.
690 00:54:24 没有数据表明这种情况会改变And no data suggested that was going to change.
691 00:54:28 我那时就该收手了I should have folded then.
692 00:54:29 但所有投资的人 相信我的人But all the people that bought in
693 00:54:33 -我想做正确的事 -得了吧- I wanted to do right. - Oh
694 00:54:35 麦克斯 听着 你不必…Max
695 00:54:37 西蒙 你不明白我希望过得更好吗?Simon
696 00:54:41 我的每一分生命That with every ounce of my being
697 00:54:43 我希望黑金能改变我们所有人的世界I wished that Black Gold would change the world for all of us.
698 00:54:50 我知道你也希望如此And I know you wished that
699 00:54:51 当然 我也希望如此Of course I wished that
700 00:54:58 那你的愿望就实现了Then your wish is granted.
701 00:55:00 作为回报 我要你所有的财产And in return
702 00:55:05 和对黑金公司的完全控制权and full control of Black Gold
703 00:55:07 当你不知怎么地神奇地从我的道路上被清除后…after you are somehow magically removed from my path...
704 00:55:10 -你要干什么?-…永远地- You're gonna what? - ...forever.
705 00:55:14 麦克斯!Max!
706 00:55:16 嘿 麦克斯!Hey
707 00:55:20 -回来!麦克斯!-噢- Get back here! Max! - Ow.
708 00:55:23 这到底是怎么回事?What the hell is going on?
709 00:55:32 我们有对西蒙·斯塔格的搜查令We have a warrant for Simon Stagg.
710 00:55:33 我的天呐 我们有危险吗?My word. Are we in danger?
711 00:55:35 不是 先生 是联邦税收犯罪No
712 00:55:37 这与你无关 请走开It doesn't concern you. Move along.
713 00:55:40 让他们通过Send them through.
714 00:55:41 -好的 跟我来 -走吧 伙计们- Okay. Follow me. - Let's go
715 00:55:55 哦Ooh.
716 00:55:59 你说这一切都是一块石头引起的?So you said a stone started all of this?
717 00:56:02 是啊 这正是我们要去查清楚的Yeah
718 00:56:05 我是说 它肯定做了什么I mean
719 00:56:08 这真是 酷炫This is dynamite.
720 00:56:10 你怎么看?What do you think?
721 00:56:12 -是的 是的…-嗯?对吧?- Yeah. Yeah... - Huh? Right?
722 00:56:14 我看了几张杂志上的照片 他们把这些卷起来I saw a couple of magazine pictures. They roll these up.
723 00:56:17 我认为我们可以做得更好I think we can do better.
724 00:56:19 看看这里面的口袋 这里有口袋Look at all the pockets in this. There are pockets here.
725 00:56:22 裤子上到处都是口袋There are pockets all over the pant.
726 00:56:23 美利坚腰包 可调节American issue bag
727 00:56:27 降落伞裤吗?Parachute pants?
728 00:56:29 -是的 嗯…-现在大家都跳伞吗?- Yeah. Uh... - Does everybody parachute now?
729 00:56:31 你知道吗 我对这个不太感兴趣You know
730 00:56:33 我也这么觉得 但你知道吗 我准备好了I figure you are
731 00:56:37 嗯嗯Mmm-mmm.
732 00:56:38 -对吗?-没有- Right? - No.
733 00:56:40 -你都没看我一秒钟-不好- You're not even giving it a second. - It's not good.
734 00:56:43 "太过了"是好是坏?对吧?"Too much" in a good way or a bad way? Right?
735 00:56:46 -用坏的方式 -哦- In a bad way. - Oh.
736 00:56:49 现在太好了Now that's great.
737 00:56:51 看起来棒极了It's beautiful.
738 00:56:53 是的 我绝对 永远不会穿的Yeah. I would absolutely never wear it.
739 00:56:55 -我觉得自己像个海盗 -史蒂夫- I feel like a pirate. - Steve.
740 00:56:57 谁会穿这个?Who would wear this?
741 00:57:00 戴安娜Diana
742 00:57:01 你见过这双鞋吗?have you seen these shoes?
743 00:57:03 -我们留着鞋子吧 -我们留着鞋子吧 是的!- Let's keep the shoes. - Let's keep the shoes. Yes!
744 00:57:05 -我们留着鞋子吧 -是的!- Let's keep the shoes. - Yes!
745 00:57:16 这是个特别的东西 好吗?This is a special one
746 00:57:19 -我们一起来 -嗯- Let's do this together. - Uh-huh.
747 00:57:22 一只脚跟着另一只脚One foot after the other.
748 00:57:25 现在继续看这个Now stay on this one.
749 00:57:27 走到中间Go to the middle.
750 00:57:29 不 史蒂夫……No
751 00:57:31 史蒂夫 你会掉下去的Steve
752 00:57:38 我真以为我要掉下去了I really thought I was gonna fall.
753 00:57:56 有什么事吗?What's up?
754 00:58:19 这是霹雳舞This is break dance.
755 00:58:21 -跳舞吗?-是的- Dancing? - Yeah.
756 00:58:28 -哇!-别担心- Whoa! - Oh
757 00:58:29 -这没什么 这只是一个动作 -是吗?哦- It's fine. It's just a move. - Yeah? Oh.
758 00:58:30 没什么It's nothing.
759 00:58:37 都是艺术It's all art.
760 00:58:42 是的Yeah.
761 00:58:48 嗯…那只是个垃圾桶Uh... That's just a trash can.
762 00:58:49 只是个垃圾桶而已 是的 是的 是的It's just a trash can. Yeah
763 00:58:55 那是飞机吗?Is that a plane?
764 00:58:58 来吧 我想给你看样东西Come on. I want to show you something.
765 00:59:20 这真是难以置信!This is incredible!
766 00:59:37 每次我们挖到金子And every time we strike gold
767 00:59:39 就是你挖到了金子you strike gold.
768 00:59:42 想想终于得到了你一直想要的一切Think about finally having everything you've always wished for.
769 00:59:46 拉奎尔?Raquel?
770 00:59:50 拉奎尔?Raquel?
771 00:59:54 黑金公司 请稍等一下好吗?Black Gold. Can you hold
772 00:59:59 黑金公司 是的 请保存Black Gold. Yes. Hold
773 01:00:03 -拉奎尔?-请等一下- Raquel? - Hold
774 01:00:04 油井有收成了!The wells struck pay!
775 01:00:05 -哪一个?-所有的- Which ones? - All of them.
776 01:00:07 投资者不知怎么也听说了And the investors heard about it somehow.
777 01:00:09 他们打电话来买东西 他们的朋友也打电话来买They're calling to up their buys. Their friends are calling to buy in.
778 01:00:11 新的投资者在凭空找上门来New investors are calling out of thin air.
779 01:00:14 请等一下 我需要更多的帮助Hold on
780 01:00:15 -黑金公司 请稍等一下好吗?-我去找人帮你- Black Gold. Can you hold
781 01:00:20 再跟我说 你希望得到更多的帮助?Tell me again. You wish you had more help?
782 01:00:23 是的 我希望能得到更多的帮助Yes
783 01:00:24 有太多电话要接了There are just too many calls to take.
784 01:00:26 嗯…嗨Uh... Hi.
785 01:00:28 很抱歉打扰你I'm sorry to bother you.
786 01:00:29 我本来打算去一家会计公司面试I'm meant to be interviewing at an accounting firm.
787 01:00:31 -你被聘用了!-哦…- You're hired! - Oh...
788 01:00:33 欢迎加入!Welcome aboard!
789 01:00:34 -爱默生 -爱默生!- Emerson. - Emerson!
790 01:00:36 这是人力办公室吗?Is this the employment office?
791 01:00:37 是的!你被聘用了!Yes! You're hired
792 01:00:40 洛德先生 是华尔街日报Mr. Lord
793 01:00:42 他们想就公司突然崛起的事采访你They want to interview you about company's sudden surge.
794 01:00:47 我要在我办公室接I'll take it in my office.
795 01:00:50 把我的维生素拿来And bring me my vitamins.
796 01:00:54 我昨晚确实读了四本书……So I did read about four books last night...
797 01:00:58 …试图弄清楚这件事的真相 我发现了 罗杰 你是对的...to try to get to the bottom of this. And did find out
798 01:00:59 这是宋代的This is from the Song Dynasty.
799 01:01:00 你是正确的You were correct.
800 01:01:02 也很有趣And also interesting
801 01:01:04 我昨晚在看几本百科全书 而你…I was looking at a couple of encyclopedias last night and you...
802 01:01:06 谢谢 嗯…Thanks. Um...
803 01:01:10 太有趣了 这些阅读似乎不知怎的治好了我的视力So funny
804 01:01:15 -有趣的事实是我们…-嗨- Interesting fact which we... - Hey.
805 01:01:17 -嗨 -早上好- Hi. - Good morning.
806 01:01:19 这是史蒂夫 他是我的 嗯…This is Steve. He's my
807 01:01:22 老朋友 -是的- Old friend. - Yeah.
808 01:01:23 嗨 老朋友史蒂夫Hi
809 01:01:25 我是芭芭拉 戴安娜的新朋友I'm Barbara
810 01:01:27 那么你是做什么的?So what do you do?
811 01:01:29 我是一个飞行员I'm a pilot.
812 01:01:31 -飞行员吗?那不是……-我能跟你说句话吗?- Pilot? Isn't that... - Can I speak to you for a second?
813 01:01:36 我想跟你谈谈那块石头的事So
814 01:01:40 黄水晶The citrine one.
815 01:01:43 -在你这儿吗?-嗯…- Do you have it? - Uh...
816 01:01:44 说来话长 实际上Long story
817 01:01:48 麦克斯·洛德昨天来看过我Max Lord came by to visit yesterday.
818 01:01:51 这真的很棒Which was actually pretty great.
819 01:01:54 我以后再告诉你 嗯…I'll tell you about it later. Um...
820 01:01:56 我让他I let him
821 01:01:59 借它borrow it.
822 01:02:00 什么?为什么?What? Why?
823 01:02:01 哦 戴安娜Well
824 01:02:02 他刚给了我们一大笔钱he just gave us a huge amount of money.
825 01:02:04 他又不是陌生人什么的It's not like he's a stranger or anything.
826 01:02:06 而且他有个专家朋友 我也不知道…Plus he has a friend who's an expert
827 01:02:07 什么意思?你怎么能借出呢?What do you mean? How could you loan it?
828 01:02:09 -甚至都不是我们有权借的 -哇 哇- It's not even ours to loan. - Whoa. Whoa.
829 01:02:11 你想让我做什么?What are you getting on my case for?
830 01:02:14 我办公室里有15件比那颗宝石更值钱的东西I've got 15 things in my office more valuable than that stone.
831 01:02:17 你知道他拿去哪了吗?Do you know where he took it?
832 01:02:19 不 我不知道No
833 01:02:21 我会告诉你我们发现了什么Then I'll tell you what we find out.
834 01:02:23 我们走吧Let's go.
835 01:02:25 -我很喜欢你的裤子 -哦 谢谢- I like your pants very much. - Oh
836 01:02:27 是的 打电话给我Yeah. Call me.
837 01:02:28 或者不打 随便如何Or not. Whatever.
838 01:02:31 但我会很好奇的But I'd be curious.
839 01:02:39 拨打黑金热线Call the Black Gold hotline.
840 01:02:42 这栋楼里不提供股权服务Shares are not available in the building.
841 01:02:48 这些人在干什么?What are these people doing?
842 01:02:49 不管是什么Whatever it is
843 01:02:50 我们不会从那走的we're not getting in that way.
844 01:02:54 戴安娜 戴安娜 这边Diana. Diana
845 01:03:07 弄开它Have at it.
846 01:03:23 结实的锁Strong lock.
847 01:03:39 史蒂夫Steve.
848 01:03:56 -灰尘太大了 -是的- It's so dusty. - Yeah.
849 01:04:00 就像炸弹爆炸了It's like a bomb went off.
850 01:04:14 不管这是什么 他已经找了很久了Whatever this is
851 01:04:29 "手持此物 ""Place upon the object held."
852 01:04:36 那是什么?What is it?
853 01:04:38 神的语言The language of the Gods.
854 01:04:40 是哪个神写的 这是个问题Which God wrote it
855 01:04:46 谢谢Thanks.
856 01:04:47 -哦 是的 -是的 没关系- Oh
857 01:04:49 我得去做些工作 好吧 我会跟你说的 好吧?I gotta go do something. Okay. I'll talk to you. All right?
858 01:04:51 -你好?-芭芭拉 我需要你的帮助- Hello? - Barbara
859 01:04:54 我需要你去查清楚I need you to find out
860 01:04:56 那块石头是在哪被发现的exactly where that stone was found.
861 01:04:59 我想知道的是"在哪"你明白吗?"Where" is what I need to know. You understand?
862 01:05:01 是的 好的 好的 我这就去Yeah. Yeah
863 01:05:03 谢谢Thanks.
864 01:05:07 你像见了鬼一样You look like you saw a ghost.
865 01:05:11 我确实见到了I did.
866 01:05:15 世界上有很多神There were many Gods
867 01:05:18 他们因不同的原因做了不同的事情and they did different things for different reasons.
868 01:05:21 其中一件是制作这样的物体One was making objects like this.
869 01:05:25 在这个世界上有一些普通的元素There are universal elements in this world
870 01:05:27 当它们被灌入某些东西时and when they're imbued into something
871 01:05:30 他们会变得非常非常强大they can become very
872 01:05:36 就像我的真言套索Like my Lasso of Truth.
873 01:05:38 真相才是力量所在 不是我The truth is what powers it
874 01:05:40 真相比我们所有人都强大The truth is bigger than all of us.
875 01:05:43 但这是什么?But what is this?
876 01:05:47 我不知道 嗯…I don't know. Uh...
877 01:05:50 带我回来Brought me back.
878 01:05:53 爱和希望……Love or hope...
879 01:05:58 也许?maybe?
880 01:06:00 也许吧Maybe.
881 01:06:03 不管是什么 我可以向你保证这对麦克斯韦·洛德来说太强大了Well
882 01:06:08 我们得找到这个人We need to find this guy.
883 01:06:10 嗯…Uh...
884 01:06:20 看看这个Look at this.
885 01:06:22 如果这日期是对的 他要去开罗If this date's right
886 01:06:25 开罗吗?Cairo?
887 01:06:27 是 成长机会 你知道吗?Yeah. Growth opportunity
888 01:06:30 “原油之王”?"King of Crude"?
889 01:06:33 这怎么会这么快?How is this so fast?
890 01:06:37 你们有一架飞机You have a plane that can fly
891 01:06:39 能从这里一瞬间飞到开罗?from here to Cairo in one shot?
892 01:06:40 这太惊人了That is amazing.
893 01:06:42 是啊 但我们没法让你上飞机 你没有护照Yeah
894 01:06:45 我不想上飞机I don't want to get on one
895 01:06:46 我想开飞机 我想驾驶飞机I want to fly one. I want to fly the plane.
896 01:06:48 我想驾驶这架飞机I want to fly this plane.
897 01:06:51 是吗?Yeah?
898 01:07:17 哦 我的贝茜啊Oh
899 01:07:25 嘿 史蒂夫 这边走Hey
900 01:07:27 是的Yeah.
901 01:07:28 看看这些玩意啊Look at these gams.
902 01:07:41 你想选择吗?You wanna choose?
903 01:07:45 这一个This one.
904 01:07:47 我喜欢它I like it.
905 01:08:00 好吧Okay.
906 01:08:04 好吧 嗯…Okay. Uh...
907 01:08:09 不对No.
908 01:08:10 嗯…Uh...
909 01:08:13 好吧 好 好All right. Good
910 01:08:14 燃料 燃料 燃料Fuel
911 01:08:17 我们开始吧 引擎Here we go. Engine.
912 01:08:20 不管那么多了Here goes nothing.
913 01:08:25 哦……Oh...
914 01:08:38 -肯?-什么?- Ken? - What?
915 01:08:39 跑道上有一架飞机There's an aircraft on the runway.
916 01:08:41 "跑道上有架飞机"是什么意思?What do you mean
917 01:08:43 进近 这里是塔台Approach
918 01:08:44 跑道上有一架未登记的飞机There's an unlisted aircraft on the runway.
919 01:08:45 你看到了吗?Are you seeing this?
920 01:08:51 -你能带我们上去吗?-对 对 对- Can you get us up there? - Yeah
921 01:08:53 我得先加快速度I just have to pick up speed first
922 01:08:54 然后我就起飞and then I'll take off.
923 01:08:56 以我的飞行技术 他们永远找不到我们The way I fly
924 01:09:03 哦 我忘了告诉你了 -什么?- Oh
925 01:09:05 雷达 我现在不能解释Radar. I can't explain now
926 01:09:07 但他们会在任何地方看到我们 即使是在黑暗中but they'll see us anywhere
927 01:09:09 他们会向我们开火吗?Well
928 01:09:13 -该死 戴安娜 -是的- Well
929 01:09:22 -戴安娜 -等一下 嘘!我知道- Diana. - Wait. Shh! I know.
930 01:09:24 我知道 专注I know. Focus.
931 01:09:27 专注Focus.
932 01:09:29 我父亲把天堂岛藏了起来My father hid Themyscira from the world
933 01:09:31 我一直想知道他是怎么做到的and I've been trying to learn how he did it.
934 01:09:33 做什么?Did what?
935 01:09:35 使东西隐形Made something invisible.
936 01:09:37 但五十年来 我只做过一次But in 50 years
937 01:09:39 现在开始尝试也不错Well
938 01:09:41 能持续多久?-我不知道- How long does it last? - I don't know.
939 01:09:43 只尝试过一个咖啡杯…It was just a coffee cup...
940 01:09:45 而且我失败了and I lost it.
941 01:10:13 接近中Approach
942 01:10:14 飞机已经消失了the aircraft has vanished.
943 01:10:15 你看到了吗?Do you have eyes on it?
944 01:10:44 一个隐形的喷气机An invisible jet.
945 01:11:10 那是什么?What's that?
946 01:11:14 哦 没关系Oh
947 01:11:15 只是烟花It's just fireworks.
948 01:11:17 4日 当然了The Fourth. Of course.
949 01:11:19 7月4日?The Fourth of July?
950 01:12:01 哇Wow.
951 01:12:14 我有个主意I got an idea.
952 01:12:52 你知道 只有一件事You know
953 01:12:54 这一件事上你远超我The one thing that's always been you to me.
954 01:12:56 什么?What?
955 01:12:57 飞行Flight.
956 01:12:58 你的天赋Your gift.
957 01:13:00 我永远也搞不懂I'll never understand it.
958 01:13:03 啊 这……Ah
959 01:13:06 真的很简单It's so easy
960 01:13:09 只是风和空气It's wind and air
961 01:13:12 知道如何驾驭它 如何抓住它and knowing how to ride it
962 01:13:17 如何同它结合How to join with it.
963 01:13:21 是的Yeah.
964 01:13:22 就像任何事一样 真的It's like anything
965 01:13:49 太好了 谢谢Great
966 01:13:51 找到了最后一个Found the last one.
967 01:13:54 这能让你忙上一阵子的This should keep you busy for a while.
968 01:13:58 我还能为您做点什么吗?咖啡?Anything else I can get you? Coffee?
969 01:14:02 茶吗?Tea?
970 01:14:04 我吗?Me?
971 01:14:07 我不需要你的任何东西 我完成了I don't need anything from you
972 01:14:10 你完成了?You're done?
973 01:14:12 嘿 你没必要这么刻薄Hey
974 01:14:22 嘿 宝贝 你要去哪里?Hey
975 01:14:24 不 谢谢No thanks.
976 01:14:29 哦 你是漂亮Ooh
977 01:14:32 嘿 慢点 美女Hey
978 01:14:39 你在跟我说话吗?You talking to me?
979 01:14:40 是的 我在跟你说话Yep. I'm talking to you.
980 01:14:43 你就不能慢点吗?Why don't you just slow down a bit
981 01:14:47 来吧 女孩Come on
982 01:14:49 我不愿意 你明白我的意思吗?I'd rather not. You know what I mean?
983 01:14:54 我不愿意和你这样的人扯上一点关系I'd rather not have anything to do with someone like you.
984 01:14:56 我希望你不要再骚扰别人了I'd rather you stop harassing people.
985 01:15:01 比如我Like me.
986 01:15:03 你还记得我吗?Do you remember me?
987 01:15:06 哦 是的 是的Oh
988 01:15:09 我记得 我们说到哪儿了?I remember. Where were we
989 01:15:15 不No.
990 01:15:20 不No.
991 01:15:28 不No.
992 01:15:31 她是对的She's right.
993 01:15:32 这并不难It's not that hard.
994 01:15:40 我想我现在明白了Yeah
995 01:15:44 只要借他的体重发力His body weight does do all the work.
996 01:15:50 如此简单So easy.
997 01:15:54 我认为I think
998 01:15:55 我可以这样……I could do this...
999 01:16:00 做上……all...
1000 01:16:03 一整个……night...
1001 01:16:06 晚上!long!
1002 01:16:25 芭芭拉?Barbara?
1003 01:16:30 你在干什么?What are you doing?
1004 01:16:35 管好你自己的事Mind your business.
1005 01:16:45 先生?Sir?
1006 01:16:54 至少可以这么说 你最近几天的运气很不错Your fortune the last few days has been impressive
1007 01:16:59 但为什么要大老远来见我?嗯?But why come all this way to meet with me? Hmm?
1008 01:17:03 去认识一个同伴To meet a peer.
1009 01:17:05 一个同伴吗?A peer?
1010 01:17:07 不 洛德先生 我同意和你见面是出于好奇No
1011 01:17:10 没人能这么幸运 你是怎么做到的?No one gets that lucky. How did you do it?
1012 01:17:16 在我的自我实现之路上…On my journey to self-fulfillment...
1013 01:17:20 我幸运地知道了一个秘密I lucked into a secret.
1014 01:17:23 关于愿望的秘密The secret of the wish.
1015 01:17:26 所以我许愿了So I wished for it.
1016 01:17:27 或者是有人为我许的愿Or someone wished for it for me.
1017 01:17:32 告诉我你的愿望 殿下Tell me what you wish for
1018 01:17:34 我会告诉你它是如何运作的and I will show you how it works.
1019 01:17:38 我所愿望的是人无法得到的东西I wish for things one cannot attain.
1020 01:17:41 像什么?Like what?
1021 01:17:45 我所有的土地都能归还All of my land to be returned.
1022 01:17:47 我的祖先的领域My ancestral realm.
1023 01:17:49 比亚利安王朝The Bialyian Dynasty.
1024 01:17:51 而那些胆敢践踏它的异教徒And for all the heathens who dare trod upon it
1025 01:17:54 能被永远放逐 使祖国的荣耀得以更新to be kept out forever
1026 01:18:00 你希望那样吗?You wish for that?
1027 01:18:02 我深深地希望如此I wish for that deeply.
1028 01:18:10 你的愿望实现了Your wish is granted.
1029 01:18:12 作为回报 我要你的石油And in return
1030 01:18:22 你真让我感觉可笑You truly delight me.
1031 01:18:24 你知道的这么少You know so little.
1032 01:18:26 我把石油卖给了沙特人I sold my oil to the Saudis.
1033 01:18:30 你是个傻瓜You are a silly man.
1034 01:18:39 那我就带走你的安保小队Then I will take your security team
1035 01:18:42 把你丢在这里 不留任东西and leave you here with nothing to defend yourself
1036 01:18:44 来保护你免受必然面对的愤怒against the wrath you most certainly will face.
1037 01:19:27 停!停车!Stop! Stop the car!
1038 01:19:31 你在干什么?What are you doing?
1039 01:19:32 停止你现在的行径!我告诉你Stop what you're doing now! I'm telling you.
1040 01:19:34 我命令你停下来!I command you to stop!
1041 01:19:37 停!Stop!
1042 01:19:38 停!停!Stop! Stop!
1043 01:19:43 这难以置信的 无法解释的高墙This unbelievable and unexplainable wall
1044 01:19:45 似乎是appears to somehow be the work
1045 01:19:47 埃米尔赛义德·本·阿比多斯的杰作of Emir Said Bin Abydos.
1046 01:19:49 政府报道旧的独裁政府已经出现The government is reporting old rulings have emerged
1047 01:19:52 承认他对这块土地的所有权acknowledging his claim to the land.
1048 01:20:05 你没事吧?You okay?
1049 01:20:07 我很好I'm fine.
1050 01:20:09 你一直这么说 但是…You keep saying that
1051 01:20:15 是他!That was him!
1052 01:20:16 那是麦克斯·洛德That was Max Lord.
1053 01:20:46 请甩掉他们Get rid of them
1054 01:21:24 我来解决I got this.
1055 01:21:26 什么?What?
1056 01:21:28 戴安娜!Diana!
1057 01:21:43 刹车还能用The brakes still work.
1058 01:23:59 麦克斯·洛德Max Lord
1059 01:24:01 你把自己和其他人都置于危险之中you're putting yourself and everyone else in grave danger.
1060 01:24:04 我需要你把石头给我I need you to give me the stone.
1061 01:24:06 它怎么了?What happened to it?
1062 01:24:08 你正看着它You're looking at it.
1063 01:24:17 哇!Whoa!
1064 01:25:09 史蒂夫!Steve!
1065 01:25:11 戴安娜!Diana!
1066 01:26:12 那么谁是石油第二多的人?So who's the next closest person with oil?
1067 01:26:34 戴安娜 戴安娜Diana. Diana.
1068 01:26:38 我的上帝 你怎么了?My God. What's going on with you?
1069 01:26:43 新闻报道被称为圣墙的一个奇怪现象[news anchor A truly bizarre phenomenon that is being called the Divine Wall.
1070 01:26:45 发生了什么?What is happening?
1071 01:26:47 这是一个无法解释的事件It's an unexplainable event
1072 01:26:49 现在看到的是埃及最贫穷的社区that now sees Egypt's poorest communities
1073 01:26:50 他们唯一的淡水供应被完全切断entirely cut off from their only supply of fresh water.
1074 01:26:53 本已紧张的局势正在升级An already tense situation now escalating
1075 01:26:56 苏联宣布他们将承认埃米尔的主权as the Soviet Union announces they will recognize the Emir's claim.
1076 01:27:00 -哦 不 -美国- Oh
1077 01:27:02 埃及的长期盟友宣布a longtime ally of Egypt
1078 01:27:04 他们站在政府一边的意图their intention to side with the government.
1079 01:27:07 现在国内也出现了混乱Bedlam on the home front now as well
1080 01:27:09 令人震惊的新闻是美国商人as the shocking news that American businessman
1081 01:27:12 麦克斯·洛德不知怎么就拥有了Max Lord has somehow come into possession
1082 01:27:15 世界上一半以上的石油储备of over half of the world's oil reserves.
1083 01:27:17 石油行业的不稳定造成了The instability in the oil community has resulted
1084 01:27:20 全国范围内的石油抢购in a nationwide run on gas
1085 01:27:22 专家们也做好了准备……and experts are girding themselves...
1086 01:27:24 喂?Hello?
1087 01:27:25 芭芭拉 我是戴安娜Barbara
1088 01:27:27 -你…-是的 嗯 算是吧- Did you... - Yeah. Uh
1089 01:27:30 我还没弄清楚石头到底是什么I haven't figured out exactly what the stone is
1090 01:27:33 但我找到了它的历史影像but I've found historical images of it.
1091 01:27:36 从哪?From where?
1092 01:27:37 这就是最奇怪的That's the weird thing.
1093 01:27:38 它无处不在From everywhere.
1094 01:27:40 它最早出现在约4000年前的印度河流域It first appeared in the Indus Valley almost 4
1095 01:27:44 它在公元前146年再次出现在迦太基It popped up again in Carthage in 146 BC.
1096 01:27:46 公元4年,库什Kush
1097 01:27:48 罗马末代皇帝罗穆卢斯Romulus
1098 01:27:50 他在476年被暗杀时带着它he had it on him when he was assassinated in 476.
1099 01:27:53 最后一个记录是在一个以前不为人知的死城The last record is in some previously unknown dead city
1100 01:27:58 位于Dzibilchaltun附近(玛雅遗址)near Dzibilchaltun.
1101 01:27:59 -玛雅人 -是的- The Mayans. - Yeah.
1102 01:28:01 总之 这把我带进了死胡同Anyway
1103 01:28:03 我的最后一条线索也没那么有希望and my last lead is not that promising.
1104 01:28:07 是什么?What's that?
1105 01:28:08 我找到的一张传单A flier I found.
1106 01:28:10 在大使馆拿的Grabbed it at the embassy.
1107 01:28:12 有个自称是玛雅巫师的家伙Some guy advertising to be a Mayan shaman.
1108 01:28:15 但他其实是在银河唱片旁边一处矮房教课But he literally teaches a course in a squat next to Galaxy Records.
1109 01:28:18 -他知道魔法石的事吗?-他是这么说的- And he knows about the stone? - So he says.
1110 01:28:21 我明天早上就去I'm gonna go there in the morning.
1111 01:28:23 好的 我们在那儿见 谢谢你Okay
1112 01:28:30 它是什么?What is it?
1113 01:28:34 那块石头已经周游过世界了The stone has traveled the world
1114 01:28:35 到过看似随机而不同的地方to seemingly random and different places
1115 01:28:37 -但他们都有一个共同点 -什么?- but they all have one thing in common. - What?
1116 01:28:39 他们的文明灾难性地崩溃了Their civilizations collapsed catastrophically.
1117 01:28:42 不知道为什么Without a trace as to why.
1118 01:28:45 你不认为魔法石会……You don't think the stone could have...
1119 01:28:47 不会吧?Do you?
1120 01:28:49 我不知道该怎么想 史蒂夫I don't know what to think
1121 01:28:52 我只能希望我是错的I can only hope I'm wrong.
1122 01:29:22 巴巴吉德吗?Babajide?
1123 01:29:30 -真快 -早安- That was fast. - Morning.
1124 01:29:34 你好Hello.
1125 01:29:37 稍等One second.
1126 01:29:41 这么说你是玛雅人?So you're a Mayan?
1127 01:29:43 什么?我是世界公民What? I'm a citizen of the world.
1128 01:29:46 传单上面说你叫弗兰克It says your name is Frank.
1129 01:29:47 是的 我知道的都是前世的事Yeah. Most of what I know is a past-life thing.
1130 01:29:51 所以答案是否定的So that's a no.
1131 01:29:52 但对于你的问题 是的But to answer your question
1132 01:29:54 我的高曾祖父My great-great-grandfather
1133 01:29:58 留下这个left me this.
1134 01:29:59 我不了解一切 但有人警告过我I don't know everything about it
1135 01:30:02 我最好躲得远点I'm better off that way.
1136 01:30:04 我只知道 在几个月内What I do know is
1137 01:30:08 它就消灭了我们的人民in a matter of months.
1138 01:30:09 少数幸存者 他们埋藏了石头The few survivors
1139 01:30:12 在任何情况下都不能被挖出来never to be exhumed under any circumstances.
1140 01:30:15 -我能看看吗?-请自便- Can I see that? - Be my guest.
1141 01:30:32 什么?What?
1142 01:30:34 怎么了?What is it?
1143 01:30:39 DianDechalafrea EroDianDechalafrea Ero.
1144 01:30:41 那是什么?What's that?
1145 01:30:42 一个非常坏的神A very bad God.
1146 01:30:45 谎言之神 多洛斯 梦达修斯The God of Lies
1147 01:30:47 欺骗公爵 他有很多个称号Duke of Deception. He's been called by many names.
1148 01:30:49 但如果他就是赋予魔法石力量的人But if he's the one who empowered that stone
1149 01:30:52 一定有什么诡计there has to be a trick.
1150 01:30:53 谎言和实现愿望有什么关系?What do lies have to do with granting wishes?
1151 01:30:55 对我来说 它更像是一块梦想石It seems more like a Dreamstone to me.
1152 01:30:59 伴随诡计的愿望Wishes with a trick.
1153 01:31:01 “猴子的爪子 ” (出自恐怖小说《猴爪三愿》)"The Monkey's Paw."
1154 01:31:04 当心你的愿望Beware what you wish for.
1155 01:31:06 它满足你的愿望 却夺走了你最珍贵的东西It grants your wish
1156 01:31:10 戴安娜 你的力量Diana
1157 01:31:12 不 这说不通啊No
1158 01:31:14 还有什么比你的愿望更珍贵?What's more precious than what you wish for?
1159 01:31:16 我们如何阻止这一切?How do we stop this?
1160 01:31:17 传说The legend said
1161 01:31:19 只有摧毁魔法石才能阻止它it can only be stopped by destroying the stone itself
1162 01:31:21 或归还它赠予的东西 我的族人做不到第一件事or give back what was given. My people couldn't do the first thing
1163 01:31:23 拒绝做第二件事and refused to do the second.
1164 01:31:25 现在文化被摧毁了Now the culture's destroyed.
1165 01:31:27 从地球表面消失Wiped from the face of the Earth.
1166 01:31:29 -没有人放弃他们的愿望吗?-但是魔法石已经被摧毁了- No one renounced their wish? - But the stone is already destroyed.
1167 01:31:32 什么?什么时候?What? When?
1168 01:31:36 “你正看着它呢 ”"You're looking at it."
1169 01:31:39 “你正看着它呢 ”麦克斯·洛德也是这么跟我说的"You're looking at it." That's what Max Lord said to me.
1170 01:31:43 也许是他Maybe it's him.
1171 01:31:44 不知怎的 他变成了它He's become it somehow.
1172 01:31:46 但这怎么会发生呢?But how would that happen?
1173 01:31:48 我是说 如果他许愿…I mean
1174 01:31:59 不 这太疯狂了 不No
1175 01:32:02 如果我们摧毁它If we destroy it
1176 01:32:04 如果我们毁了他…if we destroy him...
1177 01:32:08 所有的愿望都会撤回all the wishes go back.
1178 01:32:09 你在说什么?不What are you talking about? No.
1179 01:32:10 我可不想掺和进去 不I'm not gonna be a part of that. No.
1180 01:32:12 或者如果每个人都放弃他们的愿望Or if everyone renounces their wish.
1181 01:32:14 不 肯定有更好的办法No
1182 01:32:18 不No.
1183 01:32:23 她是对的She's right.
1184 01:32:24 我们知道的还不够 我们知道的还不够We don't know enough. We just don't know enough.
1185 01:32:27 但我们知道得在他满足更多愿望前阻止他But what we do know is that we need to stop him before he grants any more.
1186 01:32:29 阻止他可能还不够 戴安娜Stopping him might not be enough
1187 01:32:33 人们许下了愿望Wishes have been made.
1188 01:32:37 芭芭拉?Barbara?
1189 01:32:40 芭芭拉?Barbara?
1190 01:32:50 就像我想让这些人入伙一样Like I want any of these people in the club anyway.
1191 01:32:52 能告诉他们他们没被邀请吗?Can we tell them they're not invited?
1192 01:32:54 没有 先生No
1193 01:32:55 -联邦通信委员会说我们不能…-哦 FCC- The FCC said we couldn't... - Oh
1194 01:32:57 The BBB- The FCC said we couldn't... - Oh
1195 01:33:01 这是一个阻碍我成功的阴谋It's a conspiracy against my success.
1196 01:33:04 他们在嫉妒 这就是为什么 下一个是谁?They're jealous. That's why. Who's next?
1197 01:33:06 -下一个是谁?-你要求找的每个人- Who's next? - Well
1198 01:33:09 赖忠 哈拉吉先生Lai Zhong
1199 01:33:10 -那个抢了你节目的电视福音布道者 -嗯- that televangelist who stole your slot. - Mmm.
1200 01:33:13 阿利斯泰尔今晚陪你And you have Alistair for the night.
1201 01:33:15 阿利斯泰尔吗?又来吗?我有几个周末?Alistair? Again? How many weekends do I have?
1202 01:33:19 什么?什么?什么时候?What? What? When?
1203 01:33:20 今晚吗?Tonight?
1204 01:33:26 他已经在这里了He's here already.
1205 01:33:27 他妈妈和她男朋友在一起His mom is with her boyfriend.
1206 01:33:35 请叫钟先生进来Send in Mr. Zhong
1207 01:33:37 给阿利斯泰尔买匹小马And buy Alistair a pony.
1208 01:33:40 不!一个赛车 给他买辆赛车No! A race car. Get him a race car.
1209 01:33:45 我们开始吧 赖Let's get to it
1210 01:33:47 告诉我…Tell me...
1211 01:33:49 你想要什么?what do you want?
1212 01:33:52 你许什么愿?What do you wish for?
1213 01:33:55 -我吗?真的?-嗯- Me? Truly? - Mmm-hmm.
1214 01:33:57 嗯Mmm-hmm.
1215 01:33:59 苏联站在伊朗一边The Soviets have sided with Iran.
1216 01:34:02 随着动荡的蔓延 伊拉克正准备自卫Iraq is preparing to defend ourselves
1217 01:34:05 你需要什么?你想要…And you need? What do you...
1218 01:34:09 你许什么愿?What do you wish for?
1219 01:34:10 就当性爱录像消失了吧Consider the sex tape gone.
1220 01:34:13 该死的 如果我要继续这样做And God darn it
1221 01:34:15 一个接一个 一个接一个……one by one
1222 01:34:18 -你身体怎么样?-嗯…- How's your health? - Well...
1223 01:34:20 忘记这一点Forget that.
1224 01:34:21 但我想要你的全体教众But I will take your entire congregation
1225 01:34:23 还有你的播放时段and your time slot.
1226 01:34:24 我问你Let me ask you
1227 01:34:25 他们祈祷的时候 有没有办法when they pray
1228 01:34:28 我可以让他们都…I could get all of them to...
1229 01:34:31 和我携手?join hands with me?
1230 01:34:32 然后简单地说 “我希望”And simply say
1231 01:34:34 而不是“我祈祷”?rather than
1232 01:34:36 这能行吗?Would that even work?
1233 01:34:38 我不…I don't...
1234 01:34:39 我得想个办法I need to find a way
1235 01:34:40 同时触碰很多人to touch a lot of people at the same time.
1236 01:34:44 长官 警察来了Sir. The police are here.
1237 01:34:46 他们在质疑你安保团队的正当性They're challenging the jurisdiction of your security team.
1238 01:34:48 哦 上帝!Oh
1239 01:34:50 这没有用 叫个新的人进来This isn't working. Bring in someone new.
1240 01:34:54 和我的儿子And my son.
1241 01:34:55 你 走开You
1242 01:35:06 阿利斯泰尔 !Alistair!
1243 01:35:10 我很想你 伙计I've missed you
1244 01:35:13 来了 和爸爸坐下来 我很抱歉Come. Sit down with Daddy. I'm sorry.
1245 01:35:16 但是 你爸爸正处在一切的悬崖边上But
1246 01:35:21 还记得我跟你说过我会成为第一吗?Remember when I told you that I would be number one?
1247 01:35:24 你还记得吗?你的爸爸?Do you remember? Your dad?
1248 01:35:26 我只差一点点 嗯?Well
1249 01:35:28 我知道这很难 我知道I know it's hard. I know.
1250 01:35:30 但听着But listen
1251 01:35:32 我也知道你希望怎样 我也希望I also know what you wish for
1252 01:35:34 你听到了吗?我也希望Do you hear that? I wish for it
1253 01:35:36 我只希望能和你在一起…I just wish I could be with you...
1254 01:35:38 不!No!
1255 01:35:41 阿利斯泰尔 一个愿望不能这么用You don't use your one wish like that
1256 01:35:44 你不能希望得到你已经拥有的东西You don't wish for something that you already have.
1257 01:35:46 你渴望伟大 渴望成功You wish for greatness
1258 01:35:49 所以我才在做这些事That's why I'm doing all of this.
1259 01:35:52 难道你不明白我的伟大就是你的伟大吗?嗯?Don't you see that my greatness is your greatness? Huh?
1260 01:36:00 那我祝愿你伟大Then I wish for your greatness.
1261 01:36:02 不 不!No. No!
1262 01:36:17 谢谢你!Thank you.
1263 01:36:20 我非常爱你I love you so much.
1264 01:36:22 我向你保证 总有一天And I promise you
1265 01:36:24 一切都会有意义的everything is going to make sense.
1266 01:36:26 总有一天 你会感谢我的And one day
1267 01:36:31 但现在 我…But right now
1268 01:36:33 现在 我需要你留在这里陪艾默生 好吗?我马上就回来Right now
1269 01:36:37 你呆在这里You stay here.
1270 01:36:50 你 你You. You.
1271 01:36:52 是的 先生?Yes
1272 01:36:53 你希望我今天能会见总统吗?Don't you wish I had an audience with the President today?
1273 01:36:56 我当然希望Of course I do.
1274 01:36:57 我很高兴你重视我的意见 先生And can I tell you how happy I am that you value my opinion
1275 01:36:59 等一下 我以前问过你的愿望吗?Wait a minute. Have I asked for your wish before?
1276 01:37:02 昨天 一辆保时捷Yesterday. A Porsche.
1277 01:37:04 助手和保时捷算怎么回事?What is it with you aides and Porsches?
1278 01:37:06 你!You!
1279 01:37:07 嗨Hi.
1280 01:37:09 这边走This way.
1281 01:37:16 交通怎么样?How's traffic?
1282 01:37:17 嗯?糟透了Huh? Terrible.
1283 01:37:18 你不希望它变好吗?Don't you wish it wasn't?
1284 01:37:20 你走到哪里都像摩西分海一样?And that everywhere you went parted like the great Red Sea?
1285 01:37:23 我当然希望那样 不幸的是 这是不可能的Of course I wish that. Sadly
1286 01:37:35 嘿 你!停!Hey
1287 01:37:37 回家吧 外边不安全Come on in. It's not safe.
1288 01:37:39 沙特大使馆发生了骚乱There's a riot at the Saudi Embassy
1289 01:37:41 还有保时捷在街上跑来跑去and there are Porsches racing up and down the street.
1290 01:37:44 来吧 真是疯了Come on. It's mad.
1291 01:37:45 但我的牛But my cows.
1292 01:37:48 我跟一个人说我想要个农场I told a man I wanted a farm.
1293 01:37:52 我不是说在这里I didn't mean here.
1294 01:37:58 我马上回来I'll be right back.
1295 01:38:59 戴安娜 我知道这很难Diana
1296 01:39:02 你不知道 你不You don't know. You don't.
1297 01:39:04 但我们……But we...
1298 01:39:06 不能再这样下去了It can't go on like this.
1299 01:39:08 -我不想谈这个-我们得谈谈- I can't talk about this. - We have to talk about it.
1300 01:39:10 史蒂夫 我不想谈这个!Steve
1301 01:39:17 我付出了我的一切 每一天I give everything I have
1302 01:39:20 我很乐意And I'm happy to.
1303 01:39:22 但只有这一件事…But this one thing...
1304 01:39:25 你是我长久以来想要的一切You're all that I've wanted for so long.
1305 01:39:30 你是我唯一拥有甚至是我唯一想要的快乐You're the only joy I've had or even asked for.
1306 01:39:34 我很抱歉……I am so sorry...
1307 01:39:38 但这太疯狂了but that's crazy.
1308 01:39:41 外面的世界有There's a world out there full of
1309 01:39:45 有这么多好男人 至少so many better guys
1310 01:39:46 我是说 这个人怎么样?他怎么样?I mean
1311 01:39:49 我不想要他 我想要你I don't want him. I want you.
1312 01:39:51 为什么 我就不能拥有一次 史蒂夫?Why
1313 01:39:55 拥有这一样东西This one thing.
1314 01:39:59 我不确定我们还有的选择I'm not sure we have a choice.
1315 01:40:04 我确实有选择Well
1316 01:40:06 我不能放弃你 我不能And I can't give you up. I can't.
1317 01:40:08 所以我不会 所以我们得阻止他So I won't. So we need to stop him
1318 01:40:10 我们可以想出办法so we can figure that out.
1319 01:40:13 一定还有别的办法There has to be another way.
1320 01:40:16 一定有Has to.
1321 01:40:30 哇Wow.
1322 01:40:32 这是难以置信的This is incredible.
1323 01:40:40 那是什么?What's that?
1324 01:40:43 来自我的文明From my culture.
1325 01:40:44 古代亚马逊战士的盔甲 最伟大的战士之一The armor of an ancient Amazon warrior. One of our greatest.
1326 01:40:49 这真大 这一整个都是?It's huge. This whole thing?
1327 01:40:54 它是用什么做的?What is it made out of?
1328 01:40:55 过来 我来告诉你Here. Let me show you.
1329 01:40:58 把你的手给我Give me your hand.
1330 01:41:00 你在说什么?我没有撒谎What are you talking about? I haven't lied.
1331 01:41:02 套索的作用不仅仅是让你说出真相The Lasso does more than just make you tell the truth.
1332 01:41:04 它也能让你看到它It can make you see it
1333 01:41:12 她的名字叫阿斯忒里亚Her name was Asteria.
1334 01:41:14 她是我们最伟大的战士She was our greatest warrior.
1335 01:41:16 当人类奴役亚马逊战士时 母亲解放了我们When mankind enslaved the Amazons
1336 01:41:20 但必须有人殿后 挡住人类的大军But someone had to stay behind to hold back the tide of men
1337 01:41:24 这样其他人就能逃到天堂岛so the others could escape to Themyscira.
1338 01:41:27 我的人献出他们所有的盔甲My people gave up all of their armor
1339 01:41:29 为她打造了一套强大到足以抵挡整个世界的衣服to make her one suit strong enough to take on the whole world.
1340 01:41:34 阿斯忒里亚牺牲了自己为别人创造了更好的未来And Asteria sacrificed herself for a better day for others.
1341 01:41:44 这是……That's...
1342 01:41:47 这真难以置信That's incredible.
1343 01:41:48 我来这里的时候 寻找过她When I came here
1344 01:41:51 但我只找到了她的盔甲But all I could find was her armor.
1345 01:41:55 这是在干什么?What is this?
1346 01:41:57 他要去哪里?Where is he going?
1347 01:41:59 哦 不Oh
1348 01:42:21 戴安娜 戴安娜!你要干什么?Diana
1349 01:42:22 -你要去哪儿?-史蒂夫 我要走了 你得留下- Where are you going? - Steve
1350 01:42:24 不 不 听我的No. No. Listen to me.
1351 01:42:26 你越来越虚弱了 戴安娜You're getting weaker
1352 01:42:27 -如果你失败了怎么办?-我不会- What if you fall? - I won't.
1353 01:42:29 你可能会 我们不确定You might. We don't know that.
1354 01:42:32 肯定有别的路可以进去There has to be another way in.
1355 01:42:47 没事吧 总统先生?Everything okay
1356 01:42:49 是的Yes.
1357 01:42:51 有些很奇怪的事 我…Something very strange. I...
1358 01:42:53 我以为我完全在别的地方 突然……I thought I was somewhere else entirely. Suddenly...
1359 01:42:58 不管怎样 繁忙的一天Anyway. Hectic times.
1360 01:43:02 让我们单独谈谈Give us a minute.
1361 01:43:11 劳驾Excuse me.
1362 01:43:15 -卡尔 -戴安娜- Carl. - Diana.
1363 01:43:17 -嗨 -真是高兴- Hi. - What a pleasure.
1364 01:43:19 很高兴见到你 你过得怎么样?Good to see you. How have you been?
1365 01:43:21 -好 -这是史蒂夫- Good. - This is Steve.
1366 01:43:22 史蒂夫 这是卡尔 我的同事Steve
1367 01:43:24 -嗨 -嗨- Hi. - Hi.
1368 01:43:26 我们 呃…Shall we
1369 01:43:28 是的 我们走吧Yeah
1370 01:43:30 对不起 洛德先生I'm sorry
1371 01:43:32 事实上 我都不知道我们要讨论什么In fact
1372 01:43:34 就是 总统先生Exactly that
1373 01:43:36 这些忙碌的日子 繁忙的时光These hectic days
1374 01:43:41 还有你And you.
1375 01:43:42 这些不是我最喜欢的These aren't exactly my favorite
1376 01:43:43 在这里展出的半身像中of the busts on display here
1377 01:43:45 这是我最爱的前十名 也许是前五名but it's a little picture of my top ten
1378 01:43:49 噢,那有些东西你会感兴趣的Oh
1379 01:43:51 这些地砖最初是由简·林肯铺的These are floor tiles originally laid by none other than Jan Lincoln
1380 01:43:56 一个鲜为人知的亚伯拉罕后裔a little-known descendent of Abraham.
1381 01:43:59 你遇到麻烦了?You're having some troubles?
1382 01:44:01 麻烦突然无处不在Everywhere suddenly.
1383 01:44:03 古巴、埃及、Cuba
1384 01:44:05 甚至在这even here.
1385 01:44:07 但苏联……But Russia...
1386 01:44:08 -非常麻烦 -嗯- very troublesome. - Mmm.
1387 01:44:12 感谢你的关心I appreciate your concern
1388 01:44:14 但现在再多的钱也帮不上忙but all the money in the world won't help us now.
1389 01:44:16 我提供的不是钱It's not money I'm offering.
1390 01:44:18 你You.
1391 01:44:21 你是个有信仰的人You are a man of faith
1392 01:44:23 而我最近一直很幸运and I have been very blessed lately.
1393 01:44:29 我想和你分享我受到的祝福I want to share my blessing with you.
1394 01:44:33 积极思考的能力The power of positive thinking.
1395 01:44:39 现在…Now...
1396 01:44:42 告诉我 总统先生 你想要什么?tell me
1397 01:44:45 你现在不是在和我说话 而是在和宇宙说话And you're not speaking to me here
1398 01:44:49 你许什么愿?What do you wish for?
1399 01:44:53 除了更多 还有什么可许愿的呢?What is there to wish for but more?
1400 01:44:56 更多的核武器 比他们拥有的更多More nuclear weapons. More than they have.
1401 01:44:58 靠近他们Closer to 'em.
1402 01:45:00 如果我能把它们布置到位If I just had that in place
1403 01:45:02 那他们就得听我们的then they would have to listen to us.
1404 01:45:04 一个不错的想法 我满足你…A nice thought. And I grant you...
1405 01:45:10 哦……哦 我的……Oh... Oh
1406 01:45:17 你知道我想要什么吗?And you know what I'd like?
1407 01:45:20 我想要你所有的权力 影响力 权威I would want all of your power
1408 01:45:24 你所拥有的一切敬重All the respect you command
1409 01:45:26 还有所有人都必须承认的号召力and the command everyone must respect.
1410 01:45:36 我是说 还有其他的不管什么I mean
1411 01:45:39 现在 告诉你的人我会很感激Now
1412 01:45:42 如果能不干涉我的任何事absolutely no interference whatsoever.
1413 01:45:46 没有税收 没有法治 没有限制No taxes
1414 01:45:48 把我当成一个拥有绝对自治权的外国Treat me like a foreign nation with absolute autonomy.
1415 01:45:54 很好 先生Very good
1416 01:45:55 马上Right away.
1417 01:46:04 这是什么?What's this?
1418 01:46:05 全球广播卫星Global Broadcast Satellite.
1419 01:46:07 能让我们Top-secret program that enables us
1420 01:46:08 覆盖世界上所有的广播系统to override any broadcast system in the world
1421 01:46:10 以备我们需要与敌国人民直接接触in case we need direct contact with the people of an enemy state.
1422 01:46:14 这是什么意思呢?So what does that mean?
1423 01:46:16 你要接管所有人的电视?You're taking over everyone's TVs?
1424 01:46:18 如何?How?
1425 01:46:19 它使用粒子束技术It uses particle beam technology
1426 01:46:21 就像星球大战计划一样just like the Star Wars program.
1427 01:46:23 很明显 它能让粒子信号覆盖整个区域Apparently
1428 01:46:26 还能摆弄它接触到的任何科技产品and fiddles with any technology it touches.
1429 01:46:29 新的或旧的 想播什么就播什么New or old. Broadcast whatever you want.
1430 01:46:32 非常令人印象深刻Very impressive.
1431 01:46:33 你说“触摸”?You said "touches"?
1432 01:46:38 正如你发送的粒子…As in the particles you are sending...
1433 01:46:44 接触一切吗?are touching everything?
1434 01:46:48 这是一种修辞It's a figure of speech
1435 01:46:50 不过 是的but yes.
1436 01:46:52 -他们就是这么跟我解释的 -我需要立即获得- That's how it was explained to me. - I need immediate access
1437 01:46:53 使用这颗卫星的权限 还要一架直升机to this satellite. And a chopper
1438 01:46:56 把我带到那to get me there.
1439 01:46:57 好的 先生 马上就来Yes
1440 01:47:09 你真是足智多谋Well
1441 01:47:11 麦克斯 在你造成更多伤害之前跟我来Come with me before you do any more damage
1442 01:47:14 不 我不这么想No. I don't think so.
1443 01:47:16 请把这个女人请走……Remove this woman
1444 01:47:18 永久地permanently.
1445 01:47:29 -你还好吗?-我不知道- Are you okay? - I don't know.
1446 01:47:34 不 史蒂夫 你不能用那个No
1447 01:47:35 这不是他们的错It's not their fault.
1448 01:48:25 这招不错That's neat.
1449 01:49:00 芭芭拉Barbara.
1450 01:49:05 我不能让你这么做 戴安娜I can't let you do this
1451 01:49:37 芭芭拉 什么……Barbara. What...
1452 01:49:40 -怎么会…-我不能让你阻止麦克斯- How... - I can't let you stop Max.
1453 01:49:43 你不是唯一一个有损失的人You're not the only one with something to lose.
1454 01:49:49 我许愿成为像你一样的人……Turns out wishing to be like you...
1455 01:49:53 结果还带来了些惊喜came with some surprises.
1456 01:49:59 举起手来Hands up.
1457 01:50:00 举起手来 -举起手来 举起手来- Hands up. - Hands up
1458 01:50:01 举起手来!Hands up!
1459 01:50:02 -举起手来!-现在!现在 现在!- Hands up! - Now! Now
1460 01:50:18 开火!Open fire!
1461 01:50:34 多甜蜜啊 保护你的爱人 嗯?Oh
1462 01:50:37 你许什么愿?你想成为一个真正的男孩吗?What do you wish for? Do you wanna be a real boy?
1463 01:50:40 不No.
1464 01:50:42 只是不想和你铐在一起 但现在我铐上了Just not to be handcuffed to you
1465 01:50:52 我刚学会这个I just learned that.
1466 01:51:06 芭芭拉 停下!Barbara
1467 01:51:09 啊!Ahh!
1468 01:51:18 听着Listen.
1469 01:51:20 你根本不知道你面对的是什么You have no idea what you're dealing with.
1470 01:51:20 我不是你想的那样I'm not what you think.
1471 01:51:22 你不可能理解或处理……You can't possibly understand or handle...
1472 01:51:23 哦 我不可能理解?Oh
1473 01:51:29 哦……Oh...
1474 01:51:30 又笨又老的我Dumb little old me.
1475 01:51:32 愚蠢的小可怜Dumb little
1476 01:51:33 什么都不是的我nothing
1477 01:51:35 我还真是处理不来 I couldn't possibly handle it.
1478 01:51:37 不 芭芭拉 我不是这个意思No
1479 01:51:45 我处理得很好Well
1480 01:51:48 我是不会放弃它的!And I'm not giving it back!
1481 01:52:15 走Go.
1482 01:52:16 快跑!Run!
1483 01:52:19 所有人 退下Everyone
1484 01:52:21 不许伤害她Nobody hurts her.
1485 01:52:24 就算他们想 也做不到They couldn't if they tried.
1486 01:52:31 你总是拥有一切You've always had everything
1487 01:52:33 而像我这样的人却一无所有while people like me have had nothing.
1488 01:52:36 现在轮到我了 你不能把它从我这里夺走 !Well
1489 01:52:42 但你付出了什么?But what is it costing you?
1490 01:52:44 我付出了什么?What is it costing me?
1491 01:52:46 像猴爪一样 它给予多少 就索取多少If it's the monkey's paw
1492 01:52:51 是的 你强大了…Yes
1493 01:52:54 但你失去了什么 芭芭拉?but what did you lose
1494 01:52:57 你的热情和幽默去了哪里Where's your warmth
1495 01:53:01 你的人性呢?your humanity?
1496 01:53:02 你在攻击无辜的人 芭芭拉 看看你自己You're attacking innocent men
1497 01:53:06 忘了关于我的事吧Forget about me.
1498 01:53:08 你付出了什么?What is it costing you?
1499 01:53:16 是的 是的Yeah
1500 01:53:18 就是这样That's right.
1501 01:53:21 习惯就好Get used to it.
1502 01:53:25 如果你继续跟着麦克斯·洛德…If you go after Max Lord...
1503 01:53:29 或者伤害他or hurt him in any way
1504 01:53:31 我会毁了你I will destroy you.
1505 01:53:33 芭芭拉!Barbara!
1506 01:53:51 你还好吗?Are you all right?
1507 01:54:14 可以再坐一个人吗?Room for one more?
1508 01:54:25 先生 您需要等一下Sir
1509 01:54:26 总统正在开会The President has a meeting right now.
1510 01:54:28 我们需要见总统We need to see the President.
1511 01:54:29 他需要被告知He needs to be told.
1512 01:54:30 -这是生死攸关的事-怎么了?- This is a matter of life and death. - What is going on?
1513 01:54:32 苏联的先期探测系统发现了我们新的核武器The Soviets' early detection system picked up our new nukes.
1514 01:54:35 什么新的核武器?What new nukes?
1515 01:54:37 一百枚弹头刚刚上线 准备发射A hundred warheads just went online
1516 01:54:40 他们认为这是战争行为They're taking this as an act of war.
1517 01:54:42 正在准备反击Prepping to return fire.
1518 01:54:44 反击?什么?Return? What?
1519 01:54:45 我们什么都没做We haven't done anything.
1520 01:54:47 看起来不是这样的That's not how it looks.
1521 01:54:49 我们至少也要发射And we'd fire for less.
1522 01:54:54 你在开玩笑吧?Are you kidding me?
1523 01:54:56 你闯红灯了!你都没看见!You blew through that light right there! You didn't even see!
1524 01:54:58 你怎么会没看见?How do you not see that?
1525 01:55:00 骚乱在世界各地爆发Riots across the world erupting
1526 01:55:02 随着美国和苏联结束通讯as America and the Soviet Union end communication
1527 01:55:05 并宣战!declaring war!
1528 01:55:07 没人知道更多消息No one knows any more than that.
1529 01:55:09 但正如你所能想象的But as you can imagine with what's at stake
1530 01:55:11 这里发生了疯狂的事there has been madness down here
1531 01:55:13 在华盛顿特区的市中心in downtown Washington
1532 01:55:15 国民警卫队已经出动The national guard has been brought in...
1533 01:55:17 注意!注意!Attention! Attention!
1534 01:55:20 根据行政命令 所有平民By executive order
1535 01:55:22 必须立即撤离宾夕法尼亚大道走廊must immediately evacuate the Pennsylvania Avenue corridor
1536 01:55:25 在第三街和第十二街西北路之间between 3rd and 12th streets northwest.
1537 01:55:36 这是苦难的最后日子It is the final days of tribulation
1538 01:55:39 审判正发生在我们身上that is happening to us now.
1539 01:55:41 你能看见你所犯的罪吗?Can you see what your sinfulness has done?
1540 01:55:44 你的贪婪吗?Your greed?
1541 01:55:46 你得做点什么!你得做点什么!You gotta do something! You gotta do something!
1542 01:55:50 来吧!这种方式!来吧!Come on! This way! Come on!
1543 01:55:58 莱利!Riley!
1544 01:55:59 所有单位All units.
1545 01:56:01 莱利!Riley!
1546 01:56:02 我们需要帮助We need help.
1547 01:56:04 -外面太混乱了 -莱利!- It's chaos out here. - Riley!
1548 01:56:07 你想让我怎么做?我不知道该怎么办What do you want me to do? I don't know what to do.
1549 01:56:11 谁来帮帮我Somebody help me.
1550 01:56:13 我不知道该怎么办I don't know what to do.
1551 01:56:20 戴安娜Diana.
1552 01:56:22 戴安娜 听我说Diana
1553 01:56:29 我有过一段美好的人生I had a great life.
1554 01:56:33 史蒂夫……Steve...
1555 01:56:34 你让它变得更好And you only made it better.
1556 01:56:38 但你知道你该怎么做But you know what you need to do.
1557 01:56:42 世界需要你The world needs you.
1558 01:56:48 -好吗?-不要- All right? - No.
1559 01:56:50 是的Yeah.
1560 01:57:05 我再也不会爱了I'll never love again.
1561 01:57:07 我希望那不是真的I pray that isn't true.
1562 01:57:09 外面有一个美好广阔的世界There's a wonderful
1563 01:57:12 这个疯狂的新世界This crazy new world.
1564 01:57:16 我很高兴能看到它…And I am so happy I got to see it...
1565 01:57:20 但它值得你but it deserves you.
1566 01:57:32 我没法说再见I can't say goodbye.
1567 01:57:37 你不必You don't have to.
1568 01:57:43 我已经不在了I'm already gone.
1569 01:58:00 我会永远爱你 戴安娜I'll always love you
1570 01:58:02 无论我在哪里no matter where I am.
1571 01:58:05 我爱你I love you.
1572 01:58:09 我放弃我的愿望I renounce my wish.
1573 01:59:07 很容易It's easy.
1574 01:59:11 只是风和空气……It's only wind and air...
1575 01:59:15 以及如何驾驭它and how to ride it.
1576 01:59:19 如何抓住它How to catch it.
1577 02:00:34 你也许了个愿 对吧?You made a wish too
1578 02:00:40 他们真是婊子 不是吗?They're a bitch
1579 02:00:42 让你付出代价 但我从来不是守规矩的人Make you pay a price
1580 02:00:46 幸运的是 我有办法扭转局面Luckily
1581 02:00:49 答案总是不止一个The answer is always more.
1582 02:00:52 但你只有一个愿望But you only get one wish.
1583 02:00:53 但我 亲爱的 能满足你的愿望But I
1584 02:00:56 我拿我想要的作为回报So I take what I want in return.
1585 02:00:59 在这世上没有东西是得不到的There's nothing in this world someone doesn't have.
1586 02:01:02 我会恢复健康 一个又一个愿望 一个又一个器官…I'll rebuild my health
1587 02:01:07 如果有必要的话if I have to.
1588 02:01:10 我将战无不胜I'll be invincible.
1589 02:01:13 请告诉我Tell me
1590 02:01:14 你想要什么?what do you want?
1591 02:01:17 我很慷慨I'm feeling generous.
1592 02:01:22 我不想再像任何人一样了I don't want to be like anyone anymore.
1593 02:01:28 我想成为第一名I want to be number one.
1594 02:01:33 一个顶端的捕食者An apex predator
1595 02:01:36 前所未有的like nothing there's ever been before.
1596 02:01:41 我喜欢你思考的方式I like the way you think.
1597 02:01:45 继续Go on.
1598 02:01:59 我想你听说我们要来了吧?You heard we were coming
1599 02:02:03 我一次可以接管多少个广播信号?How many broadcasting signals can I take over at once?
1600 02:02:06 你想要多少就有多少 先生Well
1601 02:02:08 我全都要了I'll take all of them.
1602 02:02:10 所有的吗?All of them?
1603 02:02:12 我当然希望这能有效 你呢?And I sure wish this works for me. Don't you?
1604 02:02:16 是的 先生Yes
1605 02:02:21 灯光 摄像机……Lights
1606 02:02:23 好吧 12号台Okay
1607 02:02:25 9 16 开始传送9
1608 02:02:27 我现在就要 16 9 12 你收到吗?I need it now. 16
1609 02:02:30 收到 最大功率Copy. Maximum power.
1610 02:02:31 好吧 正在开启Okay. Moving forward now.
1611 02:02:33 准备全球传输 五Global transmission in five
1612 02:02:34 四、三、二……four
1613 02:02:41 世界公民们Citizens of the world
1614 02:02:43 请允许我自我介绍一下allow me to introduce myself.
1615 02:02:48 我是麦克斯·洛德I am Max Lord
1616 02:02:50 我是来改变你的生活的and I'm here to change your life.
1617 02:02:54 你所要做的…All you have to do...
1618 02:02:58 就是许愿is make a wish.
1619 02:03:01 任何你想要的Anything you want.
1620 02:03:03 任何你梦想的东西 你都能拥有Anything you dream of
1621 02:03:08 如果你有梦想……If you can dream it...
1622 02:03:09 爸爸?Daddy?
1623 02:03:10 …就能实现...you can achieve it.
1624 02:03:13 所以只要看着我的眼睛…So just look into my eyes...
1625 02:03:17 许个愿吧and make a wish.
1626 02:03:20 你梦想的一切Anything you dream of
1627 02:03:23 拥有它have it.
1628 02:03:26 就是现在Right now.
1629 02:03:28 你想发财吗?Do you want to be rich?
1630 02:03:31 你想变得强大吗?Do you want to be powerful?
1631 02:03:35 是的 是的 无论你说什么Yeah
1632 02:03:36 大声说出来!-你知道我希望什么吗?- Say it out loud! - You know what I wish?
1633 02:03:38 -什么?什么?-我希望你们这些爱尔兰混蛋- What? What? - I wish all you Irish bastards
1634 02:03:39 会被送回你来的地方!would get sent back to where you came from!
1635 02:03:42 是吗?我真希望你去死!Yeah? Well
1636 02:03:43 看看你的周围Look around you.
1637 02:03:46 许下你的愿望!Make your wish!
1638 02:03:49 拥有属于你的东西Take what's yours.
1639 02:03:51 无论你想要什么Whatever you want
1640 02:03:53 你都能拥有you can have it.
1641 02:03:54 我想要一百万美元I wish for a million dollars.
1642 02:04:02 许愿Wish for it.
1643 02:04:16 你想要什么都行Maxwel Anything you want.
1644 02:04:18 你梦想的一切 都能拥有Anything you dream of
1645 02:04:23 是的Yes.
1646 02:04:25 我能听见I can hear it.
1647 02:04:26 我能听到你I hear you.
1648 02:04:29 是的 说它Yes
1649 02:04:30 大声说出来Say it out loud.
1650 02:04:32 这就对了 “我希望 ”That's right. "I wish."
1651 02:04:35 拿走吧Take it.
1652 02:04:37 拿去 都是你的Take it. It's all yours.
1653 02:04:39 都是你的了!It's all yours for the taking!
1654 02:04:45 而我…我要带走你的健康And I... I take your health
1655 02:04:49 和你的力量and your strength.
1656 02:04:51 给她你的愤怒Give her your rage
1657 02:04:53 和你的能力and your prowess.
1658 02:04:55 我拿走你的力量And I take your power.
1659 02:04:58 取走你的生命力I take your life force.
1660 02:05:00 是的Yes.
1661 02:05:02 是的!Yes!
1662 02:05:06 这就对了That's right.
1663 02:05:08 你们做的很好You're doing great.
1664 02:05:17 都是你的It's all yours.
1665 02:05:18 我希望你在这里 爸爸I wish you were here
1666 02:05:20 我希望你能回来 爸爸 拜托!I wish you'd come back. Daddy
1667 02:05:22 -你所要做的就是许愿 -我在这 爸爸- All you have to do is wish for it. - I'm still here
1668 02:05:25 爸爸 求你了!Daddy
1669 02:06:40 芭芭拉Barbara.
1670 02:06:43 你做了什么?What did you do?
1671 02:08:33 不No.
1672 02:08:36 你放弃了你的愿望You renounced your wish.
1673 02:08:38 我不得不 你也一样I had to. And so do you.
1674 02:08:41 谎言生不出好东西 芭芭拉Nothing good is born from lies
1675 02:08:44 我们在浪费宝贵的时间We're wasting precious time.
1676 02:08:47 即使是现在 你还在摆出高人一等的派头Even now
1677 02:10:21 芭芭拉…Barbara...
1678 02:10:23 我知道你在里面 拜托I know you're in there. Please.
1679 02:10:25 请放弃你的愿望Please
1680 02:10:27 结束了It's over.
1681 02:10:28 拜托!Please!
1682 02:10:30 放弃你的希望Renounce your wish.
1683 02:10:32 绝不!Never!
1684 02:10:36 那我很抱歉Then I'm so sorry.
1685 02:11:21 就是这样That's right.
1686 02:11:23 只要许愿就对了Just wish for it.
1687 02:11:24 它现在是你的了It's yours now.
1688 02:11:27 你只要大声说出来就行了All you have to do is say it out loud.
1689 02:11:30 许一个愿望 任何愿望Make a wish. Any wish.
1690 02:11:32 看着我的眼睛 还有你期待的一切Look into my eyes
1691 02:11:36 都是你的it's all yours.
1692 02:11:37 你太迟了You're too late.
1693 02:11:40 满足你Granted.
1694 02:11:43 满足你Granted.
1695 02:11:45 满足你Granted.
1696 02:11:48 满足!Granted!
1697 02:11:50 -满足你 -你为什么要这么做?- Granted. - Why are you doing this?
1698 02:11:52 你拥有的足够吗?Don't you have enough?
1699 02:11:54 为什么不希冀更多?Why not more?
1700 02:11:56 为什么不想要更多呢?Why not wish for more?
1701 02:11:58 但他们不知道你从他们那夺走了什么But they don't know what you're taking from them.
1702 02:12:00 我们想要的就是我们想要的We want what we want.
1703 02:12:02 就像你一样Just like you did.
1704 02:12:06 所以许愿吧So make a wish.
1705 02:12:08 很好Very good.
1706 02:12:19 满足你Granted.
1707 02:12:23 太晚了 戴安娜It's too late
1708 02:12:26 他们已经听到了They already heard me.
1709 02:12:28 已经许下愿望了!Already wished!
1710 02:12:33 而那些还没有…And those that haven't yet...
1711 02:12:39 哦 他们会!oh
1712 02:12:55 满足你Granted.
1713 02:13:01 满足你Granted.
1714 02:13:08 可怜的戴安娜Poor Diana.
1715 02:13:11 为什么要做这样的英雄?Why be such a hero?
1716 02:13:14 你可以留住你的飞行员You could have kept your pilot
1717 02:13:17 和你的力量and your powers
1718 02:13:19 只要你加入我就好if only you'd join me.
1719 02:13:22 要重新考虑吗?Wanna reconsider?
1720 02:13:26 我是个宽宏大量的人!I'm a forgiving man!
1721 02:13:34 你想让他回来?You want him back?
1722 02:13:36 只要你开口Just say the word.
1723 02:13:38 你就可以拥有一切!You can have it all!
1724 02:13:41 你只要许愿就行了!You just have to want it!
1725 02:13:47 我从未想要更多I've never wanted anything more.
1726 02:13:56 但他走了…But he's gone...
1727 02:13:59 这就是事实and that's the truth.
1728 02:14:03 每样东西都有代价And everything has a price.
1729 02:14:05 我不愿意付出One I'm not willing to pay.
1730 02:14:08 不要再付出了Not anymore.
1731 02:14:16 这个世界本来就是个美丽的地方……This world was a beautiful place just as it was...
1732 02:14:22 你不可能拥有一切and you cannot have it all.
1733 02:14:26 你只能拥有真相You can only have the truth.
1734 02:14:29 真相就足够了And the truth is enough.
1735 02:14:32 真相是美好的The truth is beautiful.
1736 02:14:38 所以看看这个世界…So look at this world...
1737 02:14:41 看看你的愿望的代价and look at what your wish is costing it.
1738 02:14:46 你要成为英雄You must be the hero.
1739 02:14:50 只有你能挽回局面Only you can save the day.
1740 02:14:55 放弃你的愿望吧Renounce your wish
1741 02:14:58 如果你想拯救这个世界的话if you want to save this world.
1742 02:15:00 我为什么要…Why would I...
1743 02:15:02 在这终于属于我的时刻?when it's finally my turn?
1744 02:15:08 世界属于我!The world belongs to me!
1745 02:15:11 你阻止不了我 没有人可以!You can't stop me. No one can!
1746 02:15:17 我不是在跟你说话I wasn't talking to you.
1747 02:15:26 我在和其他人说话I was talking to everyone else.
1748 02:15:34 因为你不是唯一一个 受苦的人Because you're not the only one who has suffered.
1749 02:15:39 希望拥有更多的人Who wants more.
1750 02:15:44 希望他们能回来的人Who wants them back.
1751 02:15:49 希望不再恐惧的人Who doesn't want to be afraid anymore.
1752 02:15:55 希望不再孤身一人的人Or alone.
1753 02:15:58 停!Stop!
1754 02:15:59 切断信号!停!Cut the signal! Stop!
1755 02:16:01 或希望不再畏缩的人Or frightened.
1756 02:16:04 希望不再无力的人Or powerless.
1757 02:16:06 因为你不是唯一一个去想象一个新世界的人'Cause you're not the only one who imagined a world
1758 02:16:10 那个世界里 一切都不一样where everything was different.
1759 02:16:18 一切都更好Better.
1760 02:16:19 终于Finally.
1761 02:16:25 一个他们能被爱的世界A world where they were loved
1762 02:16:29 被看到 被欣赏and seen
1763 02:16:33 终于Finally.
1764 02:16:34 哦 我的上帝 他是谁?Oh
1765 02:16:36 他甚至不会说英语He doesn't even speak English.
1766 02:16:39 他在吃什么?What is he eating?
1767 02:16:41 看他的鞋子!Look at his shoes!
1768 02:16:43 怪胎!Weirdo!
1769 02:17:04 但你要付出什么代价?But what is it costing you?
1770 02:17:08 你看到真相了吗?Do you see the truth?
1771 02:17:22 爸爸!Daddy!
1772 02:17:25 爸爸!Daddy!
1773 02:17:37 俄国人发射了 我们收到了反击命令The Russians are launching. We've got orders to counter.
1774 02:17:41 好吧 好吧All right
1775 02:18:00 阿利斯泰尔 !Alistair!
1776 02:18:03 紧急警报Emergency alert.
1777 02:18:05 请在四分钟内寻找避难所You have four minutes to find shelter.
1778 02:18:12 阿利斯泰尔 !Alistair!
1779 02:18:14 我的儿子!My son!
1780 02:18:17 保持冷静 待在室内Stay calm and stay indoors.
1781 02:18:20 阿利斯泰尔 !Alistair!
1782 02:18:21 爸爸!爸爸!Daddy! Daddy!
1783 02:18:24 帮帮我 爸爸!Help me
1784 02:18:26 这不是演习This is not a test.
1785 02:18:27 爸爸!Daddy!
1786 02:18:31 爸爸!Daddy!
1787 02:18:32 一分钟警告One-minute warning.
1788 02:18:35 等一下 我的儿子!Wait. My son!
1789 02:18:37 我能看见我的儿子!I can see my son!
1790 02:18:39 救他 麦克斯Save him
1791 02:18:43 我得去救我儿子I have to save my son.
1792 02:18:44 爸爸!Daddy!
1793 02:18:46 阿利斯泰尔Alistair.
1794 02:18:47 爸爸!Daddy!
1795 02:18:51 我的…阿利斯泰尔My... Alistair.
1796 02:18:55 我放弃我的愿望!I renounce my wish!
1797 02:19:12 我放弃我的愿望I renounce my wish.
1798 02:19:18 导弹不见了 长官We have missiles disappearing
1799 02:19:21 是的 先生Yes
1800 02:19:22 它们正从我们的屏幕上消失They are vanishing from our screen.
1801 02:19:28 刚刚听到了苏联和美国之间Only just hearing now that a ceasefire
1802 02:19:31 停火的消息between the Soviet Union and the United States
1803 02:19:33 这避免了一场全球核危机has averted a global nuclear crisis.
1804 02:19:38 我放弃我的愿望I renounce my wish.
1805 02:19:57 -我收回我的愿望 -我放弃我的愿望- I take back my wish. - I renounce my wish.
1806 02:20:21 阿利斯泰尔 !Alistair!
1807 02:20:30 阿利斯泰尔 !Alistair!
1808 02:20:32 阿利斯泰尔 !Alistair!
1809 02:20:37 爸爸!Daddy!
1810 02:20:45 -爸爸!-阿利斯泰尔 !- Daddy! - Alistair!
1811 02:20:51 阿利斯泰尔Alistair.
1812 02:20:56 哦 阿利斯泰尔 阿利斯泰尔Oh
1813 02:20:58 我很抱歉 宝贝I'm so sorry
1814 02:21:02 我很高兴 我许愿你能来 我就知道会成功的I'm so glad I wished you'd come. I knew it would work.
1815 02:21:10 不No.
1816 02:21:12 这不是我回来的原因That is not why I'm back.
1817 02:21:14 不No.
1818 02:21:17 我一直在骗你I've been lying to you.
1819 02:21:21 我不是个好人I'm not a great guy.
1820 02:21:24 事实上 我是个糟糕的失败者In fact
1821 02:21:29 我犯了可怕的错误And I made terrible mistakes.
1822 02:21:33 但是你……But you...
1823 02:21:36 你不必许愿让我去爱你you don't ever have to make a wish for me to love you.
1824 02:21:42 我来这里是因为我爱你I'm here because I love you.
1825 02:21:46 我只是…I just...
1826 02:21:48 我只希望 我祈祷 有一天I just wish and I pray that
1827 02:21:51 我能让你感到骄傲I'll be able to make you proud enough
1828 02:21:52 希望你能原谅我that you'll be able to forgive me.
1829 02:21:57 和爱我And love me.
1830 02:21:58 因为我没什么值得你骄傲的 阿利斯泰尔Because I'm nothing to be proud of
1831 02:22:02 我不需要你来让我骄傲I don't need you to make me proud.
1832 02:22:05 我已经爱你了 爸爸I already love you
1833 02:22:07 你是我爸爸You're my dad.
1834 02:22:56 -对不起 对不起 -对不起- Sorry. Sorry. - Sorry.
1835 02:22:59 没关系 没关系It's okay. It's okay.
1836 02:23:07 真是美丽So beautiful.
1837 02:23:14 对不起 只是自言自语Sorry. Just talking to myself.
1838 02:23:21 没关系It's all right.
1839 02:23:23 只是……It's just that...
1840 02:23:25 很奇妙 发生了这么多事情It's wonderful. It's so many things.
1841 02:23:31 是的Yeah.
1842 02:23:33 我懂你的意思I know what you mean.
1843 02:23:41 我喜欢你的…I like your...
1844 02:23:43 我喜欢你的搭配I like your outfit.
1845 02:23:44 你喜欢……You like...
1846 02:23:46 谢谢Thanks.
1847 02:23:47 嗯…我的朋友们You know
1848 02:23:49 他们会取笑我 但其实还行 对吧?they kinda tease me about it
1849 02:23:53 -你看起来很棒 -谢谢- You look great. - Thank you.
1850 02:23:55 你真让我高兴You just made my day.
1851 02:24:05 -节日快乐 回见 -节日快乐- Happy holidays. See you around. - Happy holidays.
1852 02:24:48 发生了这么多事情So many things.
1853 02:24:53 这么 这么多的事情So
1854 02:25:30 新年安康 (等等彩蛋吖)
1855 02:26:33 -哇!-当心!- Whoa! - Look out!
1856 02:26:38 哦 我的上帝Oh
1857 02:26:41 -妈妈 你能照看下她吗?-是的- Mom
1858 02:26:43 嗯 对不起Um
1859 02:26:45 不好意思 请允许我感谢你 小姐…Excuse me. Please
1860 02:26:49 阿斯忒里亚Asteria.
1861 02:26:50 阿斯忒里亚 哇 真是个美丽的名字Asteria. Wow. That's a beautiful name.
1862 02:26:53 它源自我的文明It's from my culture.
1863 02:26:55 我对你感激不尽 你 救了我女儿I can't thank you enough. I mean
1864 02:26:57 你是怎么做到的?How did you do that?
1865 02:26:59 这只是一个简单的借力发力 需要练习It's just a simple shift of weight. Takes practice.
1866 02:27:03 但我这么做已经很久了But I've been doing this a long time.
1867 02:27:06 (此处阿斯忒里亚饰演者为琳达·卡特)1975年剧版神奇女侠饰演者
1868 02:27:16 翻译:CarlZhang 感谢观看XD