旧金山的最后一个黑人 The Last Black Man in San Francisco(CN)Subtitles
Movie:The Last Black Man in San Francisco (2019)4K
Era:2019
Length:120 minute
Country: USA
Language:English
Era:2019
Length:120 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:00:49 旧金山的最后一个黑人
2 00:01:10 贾丝敏
3 00:01:13 贾丝敏 我们要迟到了 快过来
4 00:01:17 我们走吧
5 00:01:18 为什么他们有防护服穿 而我们没有
6 00:01:23 有些事正在我们面前发生
7 00:01:25 你们却天天盯着iPhone
8 00:01:27 Jphone 12s什么的
9 00:01:30 那玩意儿能在你手里爆炸
10 00:01:33 你用谷歌可查不到正在发生的事情
11 00:01:36 你们在听吗
12 00:01:39 为什么他们有防护服穿 而我们没有
13 00:01:44 为什么啊
14 00:01:46 他们是来净化这片水域的吗
15 00:01:50 这片水域已经又脏又臭五十年了
16 00:01:54 现在他们想起来清理了
17 00:01:56 他们没安好心 各位
18 00:01:59 就跟乔治·杰森被解雇一样
19 00:01:59 1962年美国动画《杰森一家》中的人物 该动画讲述了住在未来的一家人的生活 故事中他的老板总是会以愤怒的方式解雇乔治 直到同一集结束时才再次聘用他
20 00:02:01 因为他们不行
21 00:02:03 心脏不行
22 00:02:05 肺也不行
23 00:02:07 不戴个面具都不能在这里呼吸
24 00:02:14 但我们为了得到净化 经历炼狱之苦
25 00:02:19 你们懂我在说什么吗 兄弟姐妹们
26 00:02:21 老天 看看监狱把黑人折磨成什么样了
27 00:02:24 他们根本就不在乎这片水域
28 00:02:26 这事有隐情
29 00:02:27 我们必须追根究底
30 00:02:29 算他们走运 我如今是上帝的子民
31 00:02:32 你觉得他每天早上都会排练这段话吗
32 00:02:34 否则我会给他们好看
33 00:02:36 感觉即兴的成分更多
34 00:02:39 2019年了
35 00:02:40 我们为这里的污水问题奔走的时候
36 00:02:42 他们还没出生呢
37 00:02:45 那时候他们还没出生呢
38 00:02:49 公交车怎么还不来 我们来不及了
39 00:02:52 你们离我们远点
40 00:02:54 除非你们真的是来帮我们的
41 00:02:56 我们会到的
42 00:02:58 他们另有目的 各位
43 00:03:00 我们来不及了 兄弟
44 00:03:01 但是对你我没有好处
45 00:03:02 所以我劝诸位啊
46 00:03:04 为你们的土地抗争
47 00:03:06 为你们的家园抗争
48 00:03:09 -为你们的... -我们滑滑板吧
49 00:03:24 这里
50 00:03:26 这里就是边境了 兄弟
51 00:03:29 命定扩张论的最后边疆
52 00:03:29 19世纪美国人的一种信条认为对外扩张是美国的天命
53 00:03:34 城市的最后界限
54 00:03:37 兄弟 再走两步
55 00:03:38 你就要去喝那肮脏的咸水了
56 00:03:42 但我们造了这些船
57 00:03:45 疏浚了这些运河
58 00:03:47 在旧金山这块他们从不知道存在的土地上
59 00:04:00 现在他们才来造点新东西是吧
60 00:04:05 整个街区一半落后 一半先进
61 00:04:12 但如果你闯入他们的旧金山
62 00:04:16 被他们掠夺黄金的地方
63 00:04:19 在那座虚伪之城
64 00:04:21 坚守你的真理
65 00:05:15 带上我
66 00:05:18 带上我 伙计
67 00:05:20 拜托 我们要去哪
68 00:05:22 我们要去哪
69 00:05:25 来吧 我来了 我来了
70 00:05:35 看看他们看你的样子
71 00:05:37 居高临下 不屑一顾
72 00:05:40 但这些房子都是我们造的
73 00:05:42 我们就是这些房子
74 00:05:45 他们的眼睛
75 00:05:48 他们的尖顶
76 00:05:52 他们搬家 我们也要搬家
77 00:05:56 每一块木头都浸着我们的汗水
78 00:06:01 以我们的意象镀了金
79 00:06:07 这是我们的家
80 00:06:10 我们的家
81 00:06:15 我们的家
82 00:06:21 谢了
83 00:06:27 你确定他们走了吗
84 00:06:42 吉姆
85 00:06:44 他们的车不在了
86 00:06:47 我们去后门看看 兄弟
87 00:06:50 早上好
88 00:06:51 你们好吗
89 00:06:55 还记得他们在厨房那次吗
90 00:06:59 吉姆
91 00:07:01 还记得厨房那次吗
92 00:07:03 当然记得
93 00:07:06 但是兄弟...
94 00:07:08 我不是说过这些栏杆是蓝紫色吗 不是黑色
95 00:07:17 嗯 知道了
96 00:07:20 我们不能再两周来一次了 得更勤点
97 00:07:27 这破花园简直一团糟
98 00:07:30 下次来我可以带上我爷爷的工具
99 00:07:32 你千万得带上
100 00:07:46 墙纸在剥落
101 00:07:50 这房子要被他们毁了
102 00:07:53 但你不能进去
103 00:07:54 吉姆
104 00:07:57 我觉得...
105 00:07:59 我觉得...
106 00:08:01 不进去了
107 00:08:05 但他们肯定走了
108 00:08:07 这次最好动作快点
109 00:08:10 是啊 我知道
110 00:08:11 这事儿快不了
111 00:08:13 是啊 我知道
112 00:08:15 我去老地方
113 00:08:17 好
114 00:08:20 快点
115 00:08:22 行
116 00:08:55 -老天爷 -亲爱的
117 00:08:57 你快给我下来
118 00:08:59 -什么鬼 -他又没伤人 梅尔
119 00:09:01 现在他又漆上房子了
120 00:09:02 是啊
121 00:09:03 别再修缮我的房子了
122 00:09:06 我都快弄好了 再等等
123 00:09:08 你怎么不去漆邻居家的房子
124 00:09:10 他们家比我们家还破
125 00:09:12 再等一会儿就好
126 00:09:13 在某种程度上
127 00:09:15 我们是很感谢你
128 00:09:17 但你这样很奇怪 小伙子
129 00:09:18 我都快弄完了
130 00:09:20 我们会报警的 小伙子
131 00:09:22 这次我是认真的
132 00:09:23 不 我们不会报警的
133 00:09:25 我们不会报警 但你别再来了
134 00:09:28 我快弄好了 再等一下 拜托 就一下
135 00:09:31 从我的鸟池上下来
136 00:09:35 -别啊... -下来 小伙子
137 00:09:36 -三块钱的菜啊 -好吧
138 00:09:39 那我下次再来弄完
139 00:09:40 -天哪 -还有下次
140 00:09:42 你就...
141 00:09:43 别再踩我的鸟池了
142 00:09:45 记得给后院的植物浇水 不然我来浇
143 00:09:49 兄弟 你本该负责把风的
144 00:09:52 明明是你一直在担心
145 00:09:54 我分心了
146 00:09:57 兄弟
147 00:09:59 如果政府是对的怎么办
148 00:10:01 你真的不能再吃这里的鱼了
149 00:10:04 我觉得没事
150 00:10:05 哪条鱼里还没点汞
151 00:10:08 我知道 但我看见过一只有老二的海鸥
152 00:10:13 那我猜那是只雄鸟
153 00:10:15 不 兄弟 我是说像人类的老二
154 00:10:21 一团讨厌的乱头发
155 00:10:23 -挺野啊 兄弟 -想挑事啊 伙计
156 00:10:25 -我没想干什么 -把我的鞋擦干净怎么样
157 00:10:26 我没想过要做那破事...
158 00:10:26 别耍把戏了 当心我把你的脸打烂
159 00:10:28 闭上你的臭嘴吧 伙计
160 00:10:30 行了 我才不要追你 你玩得太过了
161 00:10:33 我没揍你一顿算你走运 兄弟
162 00:10:35 科菲
163 00:10:37 -最近如何 兄弟 -你们怎么样
164 00:10:38 我昨晚看见妈妈她们了
165 00:10:41 她看起来头有点秃了
166 00:10:44 我们可都用一样的水洗澡 吉姆
167 00:10:53 所以现在伙计们都一起洗澡了
168 00:10:57 大概是吧
169 00:10:59 有点基
170 00:11:02 我是在劝他别吃鱼了
171 00:11:05 因为水有毒
172 00:11:08 那是因为他们就在那儿造的原子弹 老兄
173 00:11:24 我觉得那不是真的
174 00:11:26 他说什么
175 00:11:28 见鬼 首先 那肯定是真的
176 00:11:29 兄弟 你的鞋才不是真的呢
177 00:11:30 我就知道你这副圣人样子无话可说
178 00:11:33 -那东西是仿的 -绝对是仿的
179 00:11:36 亲戚怎么样 伙计
180 00:11:37 你说好昨晚打电话给我的
181 00:11:38 -发生了什么... -这家伙很不靠谱
182 00:11:39 看看他那鸟窝头 放鸽子谁能比过他
183 00:11:47 出自1950年美国电影《死亡漩涡》
184 00:11:47 需要帮助吗
185 00:11:48 我要见负责人
186 00:11:50 这边
187 00:11:51 他带他走进了警长办公室
188 00:11:53 天哪
189 00:11:57 我想报告一起谋杀案
190 00:11:59 -坐下 -现在是谁说话
191 00:12:02 埃德加·奥瑞恩
192 00:12:04 这起罪案是在哪发生的
193 00:12:05 -埃德加·奥瑞恩 -旧金山
194 00:12:08 是他啊
195 00:12:10 被害人是谁
196 00:12:13 是我
197 00:12:19 什么
198 00:12:21 -怎么会 -接着看
199 00:12:23 我没有太多的时间
200 00:12:27 把啤酒递给我 孩子
201 00:12:29 好的 先生
202 00:12:33 奥瑞恩在他的办公室里抽烟
203 00:12:39 -秘书在休息 -她漂亮吗
204 00:12:45 -怎么样 -我觉得漂亮
205 00:12:50 老不修
206 00:12:54 蒙特
207 00:12:57 蒙特格马利
208 00:12:59 我该怎么把那些扔牛角包的人赶出房子
209 00:13:05 要是我在他们桌子上撒尿呢
210 00:13:09 如果我爬到鸟池上
211 00:13:13 闯进去 然后在他们的黄色小桌子上撒尿呢
212 00:13:18 那不会把地板毁了吗
213 00:13:22 嗯 你说得有道理
214 00:13:38 你觉得他们会让我住在那吗
215 00:13:41 作为房子的管理员
216 00:13:47 不会
217 00:13:50 太操蛋了
218 00:13:54 至少我觉得 我把那房子维护得挺好的
219 00:13:58 是的 没错
220 00:14:01 我们欢迎你住在这 吉姆
221 00:14:03 我知道 兄弟
222 00:14:06 但是
223 00:14:09 金窝银窝不如自己的狗窝
224 00:14:14 是啊
225 00:14:16 晚安 桃乐丝
226 00:14:19 ♪ 在家庭聚会上 ♪
227 00:14:22 ♪ 我们要隆重介绍 ♪
228 00:14:24 ♪ 我有位堂兄叫箭头 ♪
229 00:14:26 ♪ 他过去常举办宴会 ♪
230 00:14:29 ♪ 他跟狐朋狗友打交道 ♪
231 00:14:31 ♪ 现在这位兄弟成了一位神父 ♪
232 00:14:33 ♪ 在家庭聚会上 ♪
233 00:15:27 为什么他们有防护服穿 而我们没有
234 00:15:30 先生
235 00:15:31 我们是来保护你的
236 00:15:33 我们是来帮你的
237 00:15:35 你们来帮我
238 00:15:37 帮我 这片水域已经又脏又臭多少年了
239 00:15:41 先生
240 00:15:49 对
241 00:16:00 可以吗
242 00:16:02 小的
243 00:16:03 这条很好
244 00:16:09 你今天早上有写点什么吗
245 00:16:15 写作就是重写
246 00:16:20 这是整个过程的一部分
247 00:16:24 是啊 不过你没问题
248 00:16:27 是啊
249 00:16:50 搞什么
250 00:16:58 你们都在这住了十二年了
251 00:17:00 还是不会好好维护这房子
252 00:17:14 保罗
253 00:17:19 我扶着你
254 00:17:23 吃你的香蕉
255 00:17:25 去你的
256 00:17:28 你是个好男人
257 00:17:32 你是个好女人
258 00:17:33 但是我不认识你
259 00:17:40 是吗
260 00:17:42 其实 你跟我很熟了
261 00:17:45 但你不是我丈夫
262 00:17:50 你对我来说太年轻了
263 00:17:56 我的确很年轻
264 00:17:58 我一直很年轻
265 00:18:03 你是个好男人
266 00:18:06 谢谢夸奖
267 00:18:08 你是个好女人
268 00:18:09 你这个软趴趴的废物
269 00:18:13 娘娘腔的废物
270 00:18:16 闭嘴吧 孬种
271 00:18:18 你个孬种 听好了
272 00:18:20 我就该扯烂你的脏辫
273 00:18:22 你他妈看起来就像拉斯塔法里教徒
274 00:18:28 你们烦死了
275 00:18:30 我们烦死了 没错
276 00:18:31 你就打算说这个
277 00:18:33 伙计 那我该怎么做 掉头就走
278 00:18:34 我对这些一点都不在乎
279 00:18:35 我知道 但我没有别的话要说了
280 00:18:37 说句实话 这个家伙就是个孬种
281 00:18:40 说得对 兄弟 让他去死吧
282 00:18:44 怎么样 兄弟
283 00:18:50 怎么样 兄弟
284 00:18:57 怎么样 兄弟
285 00:19:03 你好吗 兄弟
286 00:19:41 我希望她不在家
287 00:19:43 那个花园
288 00:19:45 我们要干的事太多了
289 00:19:47 我们得犁地
290 00:19:48 我们得除草
291 00:19:49 -我们得... -吉姆
292 00:19:52 那不是你以前住的车吗
293 00:19:55 天啊
294 00:19:56 吉米
295 00:19:59 你好吗 臭烘烘的混蛋东西
296 00:20:04 需要我搭你一程吗
297 00:20:12 吉米
298 00:20:14 发生什么事了 宝贝
299 00:20:16 未老先衰的混蛋 快上车
300 00:20:19 长脸驴
301 00:20:20 吉米
302 00:20:21 天啊 公交车怎么还没来
303 00:20:23 你这个穿衬衫的老混蛋
304 00:20:25 要是还不快点滚到车上来
305 00:20:30 你真的要拿着铲子坐公交车吗
306 00:20:32 农夫小子 快点上车
307 00:20:35 农夫吉米 你个混蛋
308 00:20:44 拜托 笑一下嘛 吉米
309 00:20:47 还是老样子
310 00:20:49 是的 我喜欢你跟你爸的杰作
311 00:20:53 喜欢到你直接把它开走了
312 00:20:55 不 我是借的 我没有...
313 00:20:57 我把它开走了 靠 我借的
314 00:21:01 其实 我前两天还见了你爸
315 00:21:03 他一人过得挺好
316 00:21:05 孤身一人
317 00:21:08 好吧
318 00:21:09 我跟他说 你得养只猫或狗
319 00:21:12 或者找个女人之类的
320 00:21:15 他独自在家
321 00:21:16 那不是他家 但他孤身一人
322 00:21:20 他孤身一人 还没有家
323 00:21:25 你也是自己一个人 住在车里
324 00:21:27 是住车里 但我不孤独
325 00:21:30 大家都喜欢我
326 00:21:33 我很受欢迎
327 00:21:35 孤独的兄弟
328 00:21:39 你上一次见你爸是什么时候
329 00:21:48 几周前 说不清
330 00:21:50 几周前 他现在就需要你
331 00:21:53 靠
332 00:21:55 养儿防老 这就是大家生孩子的原因
333 00:21:58 这样他们就能有人陪伴
334 00:22:00 有人一起玩
335 00:22:02 这就是我不要孩子的原因
336 00:22:04 因为我不想被打扰
337 00:22:06 你爸不想要这辆破车 伙计
338 00:22:10 这不是萨沃伊公寓吗
339 00:22:13 曾经是
340 00:22:14 这里以前住了上百个人 廉租房
341 00:22:20 他们以为这地方是他们的
342 00:22:23 房东把那些人全都赶走了
343 00:22:27 因为你看 吉米
344 00:22:28 你其实一无所有
345 00:22:31 这车不属于我
346 00:22:34 但是也从来不属于你
347 00:22:43 你一无所有
348 00:22:53 搞什么鬼
349 00:23:08 发生什么了 伙计
350 00:23:09 不知道 兄弟
351 00:23:20 先生
352 00:23:22 发生什么了
353 00:23:24 天呐
354 00:23:26 她要搬走了
355 00:23:29 跟她妹妹争得死去活来
356 00:23:31 家里有人去世后
357 00:23:33 白人总是这样
358 00:23:36 这是她的 这是他的 这是我的
359 00:23:39 这房子该归谁
360 00:23:41 他们失去房子了
361 00:23:43 房子现在归谁名下
362 00:23:46 他们只是吵架 不停争斗
363 00:24:01 现在会发生什么
364 00:24:12 为什么她妈妈死了 他们就得搬出去
365 00:24:16 我不知道
366 00:24:18 他们毫无品味
367 00:24:21 但是至少他们没把房子毁了
368 00:24:23 总共十美元 亲
369 00:24:26 怎么这么贵
370 00:24:27 六十块特趣巧克力 这是最划算价格了
371 00:24:30 我没有说要六十块 我说要十六块
372 00:24:33 我怎么吃得了六十块
373 00:24:36 我哪知道你有什么毛病
374 00:24:38 你以为你这是好又多那种批发超市吗
375 00:24:40 你这可不是好又多
376 00:24:42 要是想去好又多 那你就去啊
377 00:24:44 -你个傻逼 -现在就去啊
378 00:24:46 十六 你第一次...
379 00:24:47 吉姆 吉姆
380 00:24:52 吉姆
381 00:24:54 吉姆
382 00:24:56 两位先生
383 00:25:00 有什么可以帮到你们的
384 00:25:02 我们想打听一栋房子
385 00:25:04 位于金门大桥附近 菲尔莫尔街
386 00:25:08 959号
387 00:25:10 灰墙 金边
388 00:25:14 对 对
389 00:25:15 对 还有...
390 00:25:18 女巫帽子一样的尖顶
391 00:25:21 就是那个
392 00:25:22 是的
393 00:25:23 我知道你们说的是哪一栋
394 00:25:25 那栋房子非常特别
395 00:25:27 我以前每天上学都会开车经过那栋房子
396 00:25:30 你是哪所学校的
397 00:25:31 天主教私立高中
398 00:25:31 圣依纳爵高中
399 00:25:33 你也是本地人吗
400 00:25:34 天主教男子寄宿私立高中
401 00:25:34 是的 三代人都住在这里 我在里尔登读的高中
402 00:25:37 真的吗
403 00:25:38 我们以前经常和你们踢足球比赛
404 00:25:39 去你的 你们以前总是在球场虐我们
405 00:25:41 是的 是的
406 00:25:42 我不想那样说 但是...
407 00:25:43 太棒了 真的
408 00:25:46 但是 那房子在出售吗 我没听说
409 00:25:48 我不确定
410 00:25:50 好像房主和她的妹妹
411 00:25:52 在争夺产权
412 00:25:54 但是她们的妈妈好像去世了
413 00:25:57 伙计
414 00:25:59 我不好说 这听起来像是遗产的事
415 00:26:02 情况有些复杂
416 00:26:05 但是
417 00:26:07 这样的房子
418 00:26:08 她们可能会争上好几年
419 00:26:11 但房子就空置着
420 00:26:14 真可惜
421 00:26:16 所以它真的就...就那么空置着吗
422 00:26:19 很扯对吧
423 00:26:20 太扯了 就像我...
424 00:26:22 我也很苦恼 街上那么多人无家可归
425 00:26:25 然后这些又大又老的房子
426 00:26:26 就那么空置着积灰
427 00:26:28 但你还能说什么
428 00:26:31 太他妈的不公平了
429 00:26:37 是啊
430 00:27:51 蒙特 我们进来了 宝贝
431 00:28:17 毁掉了所有的乐趣
432 00:28:19 以城市重建的名义
433 00:28:22 把附近大部分街区夷为平地
434 00:28:25 对不住你的家和你的潮店了
435 00:28:28 连锁超市
436 00:28:28 你可以在西夫韦门口的停车场
437 00:28:30 支一个擦鞋摊
438 00:28:32 但你们这些睿智的真理追寻者
439 00:28:34 想要了解混迹这一带的真正的潮人
440 00:28:38 纽约黑人区
441 00:28:38 在这个"西部哈林区"
442 00:28:40 一些他们住的房屋得以幸存下来
443 00:28:44 比如这栋美丽的建筑
444 00:28:46 它显然是建于19世纪
445 00:28:49 在黑人来之前
446 00:28:51 这里全都是日本人
447 00:28:54 第32任美国总统
448 00:28:54 直到罗斯福的突击队员把他们全部关入集中营
449 00:28:57 这栋房子建于20世纪40年代
450 00:29:02 大家跟我们的邻居打个招呼
451 00:29:05 你好
452 00:29:05 对于这种风格 你说的时期晚了大约一百年
453 00:29:10 我们可以通过它华而不实的装饰看出
454 00:29:13 它建于19世纪50年代
455 00:29:17 是1946年
456 00:29:20 我要对此提出异议了 老兄
457 00:29:23 20世纪40年代没有这种风格的建筑师
458 00:29:27 很可能如此 但它并不是由建筑师建造的
459 00:29:32 我爷爷建造了它
460 00:29:37 他在二战时来到这里
461 00:29:40 他买下了这块地 建起了这栋房子
462 00:29:44 楼梯
463 00:29:45 窗户
464 00:29:47 立柱 拱廊
465 00:29:51 女巫帽子一样的尖顶
466 00:29:53 栏杆
467 00:29:54 鱼鳞样的外墙
468 00:29:57 这个阳台
469 00:29:59 那面把你们挡在外面的墙
470 00:30:03 全部所有
471 00:30:06 吉米·菲尔斯一世 于1946年 亲手建造而成
472 00:30:15 真了不起
473 00:30:20 我们去下一站吧
474 00:30:23 派翠西亚·赫斯特
475 00:30:24 故意藏身其中的衣柜 在她跑进...
476 00:30:28 怎么回事 发生什么了
477 00:30:32 感觉像是英国国王一样
478 00:30:34 吉米国王 挥挥手
479 00:30:35 向将军挥手致意
480 00:30:39 -将军 你好 -对的 但要像画圈一样
481 00:30:41 用你的...用你的手肘
482 00:30:43 对 然后把手窝起来
483 00:30:45 就是那样
484 00:30:46 -真不错 -对 不错
485 00:31:30 这房子很漂亮 吉米
486 00:31:35 比我原本想象的还漂亮
487 00:31:38 是啊
488 00:31:41 还不够完美
489 00:31:57 这么多狄更斯
490 00:32:00 查尔斯·狄更斯
491 00:32:01 真没文化 兄弟
492 00:32:03 法国意识流作家
493 00:32:03 普鲁斯特
494 00:32:04 美国天才诗人
495 00:32:04 普拉斯
496 00:32:07 美国作家
497 00:32:07 休斯
498 00:32:08 吉米 朗斯顿·休斯
499 00:32:11 他们留下了他
500 00:32:13 兄弟
501 00:32:17 没文化啊
502 00:32:30 蒙特
503 00:32:33 蒙特
504 00:32:37 醒醒
505 00:32:44 我有个计划
506 00:33:08 这太疯狂了
507 00:33:09 我上次来这的时候 这些杂草比我还高
508 00:33:15 她知道我们要来吗
509 00:33:16 知道
510 00:33:31 -姑姑 -吉米
511 00:33:34 太好了
512 00:33:36 见到你太好了
513 00:33:38 -你气色真好 -谢谢
514 00:33:39 -你好 -这是蒙特
515 00:33:41 很高兴认识你
516 00:33:44 你们都不热吗 你们要...
517 00:33:46 -这里快热疯了 -把外套脱了
518 00:33:47 没人会偷的
519 00:33:50 这里治安很好
520 00:33:54 他最好别把我的滑板玩坏
521 00:33:57 闭嘴
522 00:33:58 你应该要谢谢他
523 00:34:00 是他帮我选的那块滑板
524 00:34:05 而且除此之外...
525 00:34:07 有时候光看着就很享受
526 00:34:17 瑞奇 试试你经常玩的那一招 宝贝
527 00:34:22 真厉害 宝贝
528 00:34:25 你们好有爱
529 00:34:28 谢谢
530 00:34:30 那么
531 00:34:32 那些东西你还剩下多少
532 00:34:35 不是吧
533 00:34:36 那些东西你还剩下多少
534 00:34:38 连铺垫都没有
535 00:34:41 你就是来看那些东西的 对吧
536 00:34:42 姑姑
537 00:34:44 我有了第一个家
538 00:34:49 真的吗
539 00:34:51 在城里
540 00:34:52 在城里
541 00:34:54 看看你
542 00:34:55 你们肯定赚得不少 才能负担得起城里的房子
543 00:34:58 嗯 我们很走运
544 00:35:03 不过房子很空
545 00:35:08 不是你爸让你来的吧
546 00:35:11 -不是 -你确定吗
547 00:35:13 我对天发誓
548 00:35:17 因为我可不想再看他把你拖下水
549 00:35:21 姑姑 这是为了我们
550 00:35:27 好吧
551 00:35:30 好吧
552 00:35:34 我为你骄傲 杰博
553 00:35:36 -我说真的 -谢谢
554 00:35:38 我很怀念那座城市
555 00:35:44 不过你看起来还是很性感 宝贝
556 00:35:46 你看起来还是很性感
557 00:35:51 我真受不了
558 00:36:00 见鬼 我知道你有一些 结果全都在你这吗
559 00:36:03 除了被你爸吸毒变卖的之外 都在这了
560 00:36:06 不好意思 玩笑开得有点重
561 00:36:09 没关系
562 00:36:18 你真的全都保留下来了
563 00:36:20 对
564 00:36:23 能放的都放在这里了
565 00:36:36 打开那个
566 00:36:41 这太棒了
567 00:36:43 我知道
568 00:36:44 这个家族里的所有人之中
569 00:36:46 只有你会来找这些东西
570 00:36:50 那么
571 00:36:53 我可以
572 00:36:54 全部拿走吗
573 00:36:58 都归你了
574 00:36:59 -谢谢 -是啊
575 00:37:02 瑞奇 把卡车开过来
576 00:37:06 你们俩在后面还好吗
577 00:37:32 再见
578 00:37:33 谢谢
579 00:37:36 所以瑞奇从没在这房子里住过
580 00:37:38 没有 我们失去这栋房子的时候
581 00:37:40 旺达还不认识他
582 00:37:55 -你好 先生 -你好
583 00:37:57 我叫吉米·菲尔斯 我们还没机会认识一下
584 00:38:00 -是的 -是的
585 00:38:01 欢迎来到这个社区
586 00:38:03 是 对啊
587 00:38:05 欢迎
588 00:38:06 我叫蒂姆 蒂姆·艾洛瑞
589 00:38:08 好的 很高兴认识你 伙计
590 00:38:09 现在房子卖得太快了
591 00:38:11 我都不记得这里竖过牌子
592 00:38:14 没必要竖牌子 但...
593 00:38:16 听着 蒂姆 我想告诉你
594 00:38:19 你绝对没见过比我更好的邻居
595 00:38:22 好...
596 00:38:23 -好的 吉米 谢谢 -乐意效劳
597 00:38:28 抱歉 我先失陪了
598 00:38:29 我们还有很多事要做 但...
599 00:38:32 -当然 好的 -认识你很高兴 嗯
600 00:38:42 这到底是怎么回事
601 00:39:06 我想一边喝咖啡
602 00:39:08 一边看报纸一边挠屁股
603 00:39:12 你从不看报纸 吉米
604 00:39:16 那是因为我没有一个可以在里面看报纸的家
605 00:39:21 见鬼
606 00:39:24 我们可以开派对
607 00:39:30 上演你的话剧
608 00:39:34 大喊大叫
609 00:39:41 -注意邻居 吉米 -邻居
610 00:39:45 我现在有邻居了
611 00:39:51 好样的
612 00:40:57 这兄弟是个孬种
613 00:41:45 我就是有点害怕 假装逃跑
614 00:41:47 每次都这样 兄弟
615 00:41:50 伙计 这小子是个怂包
616 00:41:53 你骗人 兄弟
617 00:41:55 他每次都这样 怂包 兄弟
618 00:41:57 -告诉他怎么回事 -我对天发誓
619 00:41:58 昨天晚上 一辆白色面包车停在路边
620 00:41:59 我对天发誓 兄弟
621 00:41:59 科菲像个怂包似的直接逃了
622 00:42:01 -他没骗你 -他会害死我们的
623 00:42:03 你们说我跑了 我没跑 兄弟
624 00:42:04 伙计 你他妈在说什么
625 00:42:06 闭嘴 兄弟 他就是个怂包
626 00:42:08 伙计 他这样让别人觉得我们都是孬种
627 00:42:10 如果让我说
628 00:42:11 我就会质问你
629 00:42:12 你是我表兄啊
630 00:42:13 你怎么能跑 兄弟
631 00:42:15 这才是你应该做的
632 00:42:16 好了 好了 好了 兄弟
633 00:42:19 好了 大家闭嘴 兄弟们
634 00:42:20 好了 大家闭嘴 兄弟们
635 00:42:21 科菲 到底怎么回事
636 00:42:23 告诉他
637 00:42:26 为什么
638 00:42:28 -告诉他 -你跑了吗
639 00:42:30 没有 我没跑 伙计
640 00:42:32 我告诉过你
641 00:42:33 -骗人 胡扯 -去你的 兄弟
642 00:42:36 揍他
643 00:42:41 -打我 兄弟 -什么
644 00:42:43 打我 兄弟
645 00:42:47 打我 兄弟
646 00:42:48 为什么 你应该跟我是一边的
647 00:42:50 科菲 打他 兄弟
648 00:42:52 对 来啊 兄弟
649 00:42:54 好 来啊 来啊 揍他
650 00:42:57 打我啊 兄弟 打我啊 兄弟
651 00:43:00 这哥们就是个孬种
652 00:43:02 打我啊 兄弟 来啊
653 00:43:03 各位 各位
654 00:43:05 好 很好
655 00:43:08 太好了 好极了
656 00:43:11 停下 很好 很好
657 00:43:15 好 好 好极了
658 00:43:17 好 有个好消息
659 00:43:20 就是你们都干得太棒了
660 00:43:22 -什么 -恭喜
661 00:43:24 这很不简单
662 00:43:30 我相信你
663 00:43:32 但我知道我可以更信任你
664 00:43:34 你他妈在说什么
665 00:43:38 记住斯坦尼斯拉夫斯基
666 00:43:41 你他妈在干什么 哥们
667 00:43:42 格洛托夫斯基或斯拉夫斯基
668 00:43:43 契诃夫 等等
669 00:43:45 -他们都是伟人 -我听不明白
670 00:43:58 你没事的
671 00:44:02 你没事的
672 00:44:05 兄弟 你又不是导演
673 00:44:11 带着你那些奇谈怪论滚蛋吧
674 00:44:12 继续酝酿
675 00:44:13 他一过来我就觉得不爽
676 00:44:15 这哥们就是个孬种
677 00:44:16 你们一句话 我去搞定他
678 00:44:23 开始吧
679 00:44:49 帮我看一会儿 兄弟
680 00:44:52 我知道
681 00:44:55 大都会酒店
682 00:45:04 停
683 00:45:38 我那天碰到你表兄艾尔了
684 00:45:42 他说 "你好 詹姆斯叔叔"
685 00:45:46 我说 "哥们 我不认识你啊"
686 00:45:48 "大摇大摆的在街上晃着"
687 00:45:49 《爱国者》
688 00:45:49 "像个旧金山娘炮似的"
689 00:45:51 我知道他爸气疯了
690 00:45:57 你还玩滑板吗
691 00:46:00 不玩了
692 00:46:08 怎么了
693 00:46:12 过来 帮我把这些剪了
694 00:46:19 确保压着线剪
695 00:46:21 别留白边 懂吗
696 00:46:23 是 长官 和以前一样
697 00:46:26 没错
698 00:46:28 和以前一样
699 00:46:31 你记得我们偷住过的那个仓库吗
700 00:46:34 在我们离开埃尔多拉多之后
701 00:46:37 我们没交税所以失去了那栋房子 对吗
702 00:46:39 当然不是
703 00:46:41 我交的税可不少了
704 00:46:44 但谁在乎 通风管老化的蟑螂窝
705 00:46:48 破地方 但只有那里可以住
706 00:46:49 否则就只能带着你睡大街了
707 00:46:53 爸 我很知足
708 00:46:57 那如果我现住的房子
709 00:47:02 房主离开了
710 00:47:04 我会给这栋房子交税
711 00:47:05 而且以你的名义付煤气和电费
712 00:47:08 对 我接下来就去办 你知道我会的
713 00:47:12 行 学你老爸
714 00:47:15 不错啊
715 00:47:19 没人会来看这栋房子吗
716 00:47:21 没有 是栋空房子
717 00:47:24 好啊
718 00:47:25 这能争取些时间
719 00:47:29 他们已经离开三年了吗
720 00:47:31 没有 最近刚走
721 00:47:33 等等 什么
722 00:47:36 他们还住在里面你就开始修缮了
723 00:47:38 对
724 00:47:42 这房子在哪里
725 00:47:46 就是菲尔莫尔街上那栋房子
726 00:47:58 什么房子
727 00:48:05 我们的老房子
728 00:48:10 你他妈什么意思 我们的老房子
729 00:48:15 你去看过那栋房子吗
730 00:48:20 看过 我是说
731 00:48:21 我经常去
732 00:48:22 那你应该知道那不是你的老房子
733 00:48:24 那里也不是你的黑人社区
734 00:48:31 目无尊长满嘴胡话的小兔崽子
735 00:48:37 -你在说什么 -我知道你还在玩滑板
736 00:48:45 是的
737 00:48:46 我看到你在外面干什么了
738 00:48:49 每个人的道路
739 00:48:52 我也就比你们领先三十步吧
740 00:49:03 走吧
741 00:49:04 滚
742 00:49:06 你知道我们再也不提那栋房子了
743 00:49:11 把东西放下滚吧
744 00:49:57 你在这儿等很久了吗
745 00:49:59 很久了 兄弟
746 00:50:02 我可能直接滑滑板了
747 00:50:06 那也不错
748 00:50:23 这家伙疯了
749 00:50:25 桑迪普 桑迪普 兄弟 这家伙疯了
750 00:50:29 这家伙疯了
751 00:50:30 这家伙疯了
752 00:50:32 这家伙疯了 这家伙疯了
753 00:50:35 这家伙疯了 这家伙疯了
754 00:50:38 这家伙疯了 这家伙疯了
755 00:50:50 这城市就这德行
756 00:50:52 我早明白了 兄弟
757 00:51:35 操
758 00:51:38 你没事吧
759 00:51:43 没事
760 00:51:49 没事
761 00:51:56 这是什么
762 00:52:01 以前我爸做自己的事时
763 00:52:02 我就待在这个小房间里
764 00:52:06 很酷 对吗
765 00:52:10 对 哥们
766 00:52:14 你今天去见他了吗
767 00:52:18 聊得怎样
768 00:52:21 他说这是个坏主意
769 00:52:27 你不是说他就是个蠢货吗
770 00:52:29 不 他就是气自己把房子弄没了
771 00:52:34 但是如果我们不该来这呢
772 00:52:38 那还轮得到谁来
773 00:52:44 某个百万富翁
774 00:52:49 他们喜欢这里只是因为这栋房子好看
775 00:52:52 因为你这房子才能完美如初 吉姆
776 00:52:59 这可说不好
777 00:53:04 搞什么
778 00:53:07 我请了人过来
779 00:53:19 怎么样 兄弟
780 00:53:20 真高兴你能过来
781 00:53:23 怎么回事
782 00:53:30 一会儿就过来 稍等
783 00:53:33 你们还有管风琴
784 00:53:45 还有立柱啥的
785 00:54:06 只有你们两个人吗
786 00:54:08 对
787 00:54:12 老房子自己会响
788 00:54:15 好吧
789 00:54:17 看你坐在这把椅子真不错
790 00:54:19 没猜到你会挑这把
791 00:54:21 多谢 哥们
792 00:54:23 有点奇怪 不过这地方挺棒的
793 00:54:28 是啊
794 00:54:29 吉米做了很多修缮工作
795 00:54:32 你们怎么搞到这栋房子的
796 00:54:33 是吉米的
797 00:54:36 他爷爷建的
798 00:54:37 他是第一个来旧金山的黑人
799 00:54:40 反正别人都是这么说的
800 00:54:44 我去
801 00:54:46 就是这栋房子吗
802 00:54:50 吉米之前总说起这地方
803 00:54:53 但是你也知道教养院里的那些家伙
804 00:54:56 牛逼吹破天
805 00:54:59 显得自己与众不同
806 00:55:03 但是这个地方不是你胡编出来的 吉米
807 00:55:07 你住过教养院
808 00:55:11 对
809 00:55:14 住了一年吧
810 00:55:16 对
811 00:55:22 想去做个汗蒸吗
812 00:55:31 啥东西
813 00:55:40 等等 这也是你爷爷建的吗
814 00:55:44 不 不 这是那些白人建的
815 00:55:51 但你怎么知道他是第一个来的
816 00:55:54 肯定说谎喽
817 00:55:55 兄弟 他从新奥尔良过来
818 00:55:58 这里全都是日本人
819 00:56:01 后来他们全都被关进了集中营
820 00:56:04 他不想住进别人的家里
821 00:56:06 所以他就建了这栋房子
822 00:56:09 太屌了
823 00:56:14 你还玩滑板吗 兄弟
824 00:56:17 不
825 00:56:19 不 我不玩了
826 00:56:21 靠 你以前可挺牛逼的
827 00:56:24 是啊
828 00:56:27 我不知道 我...
829 00:56:29 你还记得冈南吗
830 00:56:30 他偷卖糖的女士的东西被抓了
831 00:56:37 他哭起来太他妈难看了
832 00:56:40 天啊
833 00:56:42 丑到家了
834 00:56:44 记不记得侯默女士
835 00:56:46 -开教养院的那个 -记得
836 00:56:48 她给那家伙剪头发 歪歪扭扭的
837 00:56:51 我的天啊
838 00:56:53 他说 "操 那个白人女士就不会剪头发"
839 00:56:57 把那家伙的脑袋剪得像伦巴第大街似的
840 00:56:57 美国最弯曲的一条街道短短一条街上就有八个急转弯
841 00:57:02 那家伙说伦巴...
842 00:57:05 天呐 你们逗得我都要笑尿了
843 00:57:08 靠 你们这有厕所吗
844 00:57:10 这个大房子里
845 00:57:12 顺着大厅走到头
846 00:57:13 有爪足浴缸的那间
847 00:57:15 行了 这个炫酷的大房子
848 00:57:20 我去
849 00:57:22 我也想要你这样的爷爷
850 00:57:24 我也想要这种房子
851 00:57:27 这也太爽了
852 00:57:29 是啊
853 00:57:31 真为你们骄傲 你也是 蒙特
854 00:57:34 真他妈屌
855 00:57:36 享受生活吧哥们
856 00:57:39 你们还真做到了
857 00:57:42 我赶紧去趟厕所
858 00:57:45 你太他妈逗了 吉米
859 00:57:49 "你太他妈逗了 吉米"
860 00:58:13 你应该
861 00:58:16 你应该给自己找个房间
862 00:58:20 没关系的 吉姆
863 00:58:22 不 我是认真的 伙计
864 00:58:24 我一直都在你家住
865 00:58:27 这里也是你的家了
866 00:58:33 哪间都行吗
867 00:58:59 这间怎么样
868 00:59:04 你确定你要住在餐厅里吗
869 00:59:07 对
870 00:59:10 完美无瑕
871 00:59:19 志存高远 兄弟
872 00:59:21 是你的了
873 00:59:33 我们得把这件事搞清楚
874 00:59:36 我没有那么多的时间
875 00:59:38 情况很复杂
876 00:59:41 不 供电恢复了 我要账单上写我的名字
877 00:59:51 好 那我什么时候能收到首次账单
878 00:59:56 你不能再快一点寄过来吗
879 01:00:06 他在说什么付账单的事
880 01:00:09 他要是想多分担一点我也不会拒绝
881 01:00:13 他已经分摊一半了 爷爷
882 01:00:15 他在这也住了一阵子了 对吧
883 01:00:20 他又不是我们的家人
884 01:00:23 我想他应该知道
885 01:00:25 但愿如此
886 01:00:27 你叮叮咣咣地在干什么
887 01:00:29 我在收拾东西
888 01:00:33 要做个项目
889 01:00:36 什么时候开始的
890 01:00:38 我们都还没讨论过人物呢
891 01:00:42 你知道我有多喜欢这部分
892 01:00:43 这个 我还在修改
893 01:00:46 情节还没设定好
894 01:00:49 我们可以来个头脑风暴
895 01:00:52 我觉得这是我们最擅长的
896 01:00:55 我们的头脑风暴
897 01:00:57 我觉得这次我要自己头脑风暴了
898 01:01:05 但是过一阵可以跟你讨论
899 01:01:10 准备好了吗 兄弟
900 01:01:18 那...
901 01:01:22 不管是什么项目
902 01:01:26 我都为你骄傲
903 01:01:33 看看他
904 01:01:33 那是什么鞋
905 01:01:36 你真该摇摆起来 哥们
906 01:01:37 你那是什么破帽子 吉米
907 01:01:39 你看着就像个会走路的烟头 真受不了
908 01:01:42 吉米 那是保龄球吗
909 01:01:44 黑人爱丽丝梦游仙境
910 01:01:46 蒙特 听说你那根小老二
911 01:01:48 最近在姑娘们身上耍得很爽啊
912 01:01:51 兄弟 你那发型看着跟辛普森似的
913 01:01:53 闭嘴吧 只有一件衬衫的傻逼
914 01:01:56 吉米 你他妈每天都穿这件衬衫
915 01:01:59 跟个瘾君子似的 吉米
916 01:02:02 跟你老爸一个德行
917 01:02:04 我记得
918 01:02:05 你那个嗑药的老爸
919 01:02:07 还有你那个吸毒的蠢老妈
920 01:02:10 一家子瘾君子
921 01:02:12 以前他跟我买过可卡因
922 01:02:14 你们打算干什么
923 01:02:15 用蕾丝窗帘装饰那栋大房子吗
924 01:02:18 你们就忙这破事吗
925 01:02:19 好了 科菲 行了 还有什么
926 01:02:22 听着 你们知道他们俩那天干了什么吗
927 01:02:24 他们两个那栋房子里
928 01:02:26 有一堆娘们唧唧的东西
929 01:02:28 吉米 两个大男人怎么会做这种事
930 01:02:30 你们就算住在那栋大房子里
931 01:02:31 也不比我们优越 吉米
932 01:02:33 -绝不 -你永远都不可能比我们优越
933 01:02:35 什么东西 蕾丝窗帘
934 01:02:37 你要用这东西装饰房子吗
935 01:02:39 不是吧 哥们 你个软蛋
936 01:02:41 我知道你是谁 吉米 记住
937 01:02:44 你知道你们该做什么吗
938 01:02:45 你俩就该消失
939 01:02:46 就跟变戏法一样
940 01:02:48 把兔子从礼帽里揪出去 赶紧滚吧
941 01:02:51 赶紧滚蛋
942 01:02:57 吉米 吉米 回家去吧
943 01:03:11 你竟然在画他们
944 01:03:17 他们就会满嘴喷粪
945 01:03:22 我刚认识你的时候你也满嘴喷粪
946 01:03:27 是吗
947 01:03:29 是啊
948 01:03:32 不过没关系
949 01:03:38 那你为什么还跟我玩
950 01:03:43 你是个有心的人 我喜欢你
951 01:03:48 你真的不在乎别人说的话吗
952 01:03:53 因为他们对我刻薄我就不能喜欢他们了吗
953 01:04:00 太傻了
954 01:05:59 你怎么在这
955 01:06:02 你又是为什么在这
956 01:06:08 你不是搬出去了吗
957 01:06:11 是啊
958 01:06:14 他们把锁都换了
959 01:06:20 我很遗憾 真糟糕
960 01:06:25 你想怎样 伙计
961 01:06:30 你要在这里待多久
962 01:06:33 我还没想好
963 01:06:34 我只是想试着...
964 01:06:37 放手
965 01:06:40 好吧 那...
966 01:06:43 我们明天再来好了
967 01:06:46 好极了
968 01:06:48 真不错
969 01:06:52 走吧 吉姆 我们回我家
970 01:06:55 这座城市在发疯 而你还在这里
971 01:07:09 伙计 这些死小孩把泡泡糖吐得满地都是
972 01:07:13 你的座位会遭殃的
973 01:07:15 你说是吧
974 01:07:18 你觉得她会在那里待一晚上吗
975 01:07:23 你看着吧 等我们回去
976 01:07:23 她还在那里给窗沿上漆呢
977 01:07:36 对 宝贝 是 我会去的
978 01:07:39 我戒了三年了
979 01:07:40 我知道这种集会在哪里
980 01:07:42 好的 我保证
981 01:07:43 我会提前十五分钟到
982 01:07:45 是 是 我说了
983 01:07:49 杰博
984 01:07:54 杰博
985 01:07:59 妈
986 01:08:04 妈
987 01:08:05 见到你真高兴
988 01:08:14 - 是啊 不好意思 -没事的
989 01:08:16 我以为你和罗恩在洛杉矶
990 01:08:19 不 我们搬回来三个月了
991 01:08:25 这是我朋友 蒙特
992 01:08:27 不好意思 我是吉米的妈妈
993 01:08:28 很高兴认识你
994 01:08:30 很高兴认识你
995 01:08:31 -我也是 先生 -话说...
996 01:08:33 我们现在住在房子里
997 01:08:34 如果你愿意
998 01:08:36 你可以顺便过来
999 01:08:37 随便看看
1000 01:08:39 挺好的 行
1001 01:08:42 房子 就是我爸的老房子
1002 01:08:44 你们家的房子
1003 01:08:45 -金门大桥那里 -对
1004 01:08:47 好啊 我有你电话 我会打给你的
1005 01:08:50 看看明天有没有空来
1006 01:08:53 我没有电话
1007 01:08:57 那我就只能直接过去了
1008 01:09:00 你什么时候方便 我明天来
1009 01:09:04 好啊 随时都可以
1010 01:09:06 来吧
1011 01:09:08 明天 管它呢
1012 01:09:09 好啊 行 我明天来
1013 01:09:12 好
1014 01:09:15 好吧
1015 01:09:17 我们到站了 不过
1016 01:09:20 见到你很高兴 妈
1017 01:09:22 我也是 儿子 好吗
1018 01:09:24 -是啊 -好了好了
1019 01:09:26 -好 再见 -好
1020 01:09:28 好 我的天 你现在都比我高了
1021 01:09:30 -是啊 -好 再见 儿子
1022 01:09:32 好 再见
1023 01:09:42 为什么 为什么
1024 01:09:45 -怎么回事 -为什么
1025 01:10:24 什么情况
1026 01:10:30 安息吧 科菲
1027 01:10:33 怎么回事
1028 01:10:41 -这他妈怎么回事 -他中枪了
1029 01:10:45 他们开枪打了他
1030 01:10:48 谁 谁开的枪
1031 01:10:54 谁
1032 01:10:56 湾区的黑人
1033 01:10:59 为什么
1034 01:11:02 为什么
1035 01:11:07 他说错了话
1036 01:11:10 本来是想把他们吓走的
1037 01:11:13 把他们吓走
1038 01:11:14 伙计 你哪来的这么多问题
1039 01:11:19 我只是不明白
1040 01:11:21 我之前才见过你们
1041 01:11:23 所以呢
1042 01:11:24 我他妈没听明白
1043 01:11:26 伙计
1044 01:11:27 赶紧滚蛋
1045 01:11:29 让我滚蛋
1046 01:11:30 -对 老兄 滚 -这都是你们的错
1047 01:11:32 那他妈也是我的朋友
1048 01:11:35 -好吧 老兄 -干掉他
1049 01:11:37 好吧
1050 01:11:40 上啊 兄弟
1051 01:11:42 你就这么放过他了
1052 01:12:18 那可怜的孩子和他的朋友们
1053 01:12:25 我很遗憾 吉米
1054 01:12:29 我希望你知道这里永远对你敞开大门
1055 01:12:35 嗯 我一直都知道
1056 01:12:40 因为我不在乎你们去了哪里
1057 01:12:45 你们不需要告诉我
1058 01:12:49 只要你们俩
1059 01:12:52 一条心就好
1060 01:13:01 英年早逝 我还是不敢相信
1061 01:13:06 #科菲万岁
1062 01:13:09 你知道吗 我之前在写关于他的剧
1063 01:13:18 你可以接着写
1064 01:13:25 "你太他妈逗了 吉米"
1065 01:13:37 我知道这听起来有点怪 但是
1066 01:13:41 我感觉本来出事的有可能是我
1067 01:13:45 如果不是因为有房子的话
1068 01:14:02 我想回家
1069 01:14:23 肮脏腥臭的咸水
1070 01:14:27 这片水域已经又脏又臭五十年了
1071 01:14:32 现在他们想起来清理了
1072 01:14:36 他们没安好心
1073 01:14:39 我们经历炼狱之苦
1074 01:14:43 净化 我们经历炼狱之苦
1075 01:14:48 净化我们
1076 01:15:02 操
1077 01:15:05 天啊
1078 01:15:09 操
1079 01:15:21 她是怎么把我们的东西扔出来的
1080 01:15:33 我觉得不是她干的
1081 01:15:37 房屋出售克莱顿·纽森
1082 01:15:45 该死的叛徒
1083 01:15:59 好吧
1084 01:16:09 你能待在这里看着东西吗
1085 01:16:11 行 你要去哪
1086 01:16:15 -你要去哪 -我会回来的
1087 01:16:17 会回来的
1088 01:16:21 吉米
1089 01:16:27 不好意思 有什么需要吗
1090 01:16:36 -我想买一栋房子 -一栋房子
1091 01:16:39 真令人激动
1092 01:16:41 你有中介吗
1093 01:16:43 没有 需要有吗
1094 01:16:46 不 不需要
1095 01:16:49 你心里有大概的房价范围吗
1096 01:16:51 我心里有一栋房子
1097 01:16:57 我想它已经上市了对吗
1098 01:16:59 他们开价多少
1099 01:17:02 至少四百万
1100 01:17:05 你愿意付多少首付
1101 01:17:09 一般付多少
1102 01:17:12 一般来说 首付至少要百分之二十
1103 01:17:24 我没那么多钱
1104 01:17:29 可以理解
1105 01:17:30 想买下那种房子是很困难的
1106 01:17:33 但假如我换个问法...
1107 01:17:35 不 不
1108 01:17:38 我明白
1109 01:17:41 我还年轻 我是黑人
1110 01:17:45 我不富裕
1111 01:17:47 我来这里之前心里就有数了
1112 01:17:49 但我们现实一点 你也有指标要完成
1113 01:17:52 我不是说你是个掠夺者 先生
1114 01:17:54 但你也想赚钱
1115 01:17:55 所以让我帮你吧 先生
1116 01:17:57 不是这样办事的
1117 01:17:57 你可以给我随便开价
1118 01:17:59 我不在乎
1119 01:18:01 因为不像那些违约的人
1120 01:18:05 这是我唯一想要的房子
1121 01:18:07 所以我绝不会拖欠每月的账单
1122 01:18:11 我完全理解你的感受 先生
1123 01:18:11 你可以给我开最高的利率
1124 01:18:13 你可以给我开最高的利率 好吗
1125 01:18:14 -随便坑我 -不 我完全...
1126 01:18:16 你甚至都不需要良心不安
1127 01:18:17 你甚至都不需要良心不安
1128 01:18:20 好吗 我会还上每一分钱
1129 01:18:26 我很抱歉 先生
1130 01:18:27 我会还上每一分钱
1131 01:18:32 好吧 好吧 你赢了
1132 01:18:36 好吧 归你了
1133 01:18:38 你这个迷人的混蛋 好吧
1134 01:18:41 以后再聊 再见
1135 01:18:44 最近怎样 兄弟
1136 01:18:46 还不错 先生
1137 01:18:49 我注意到我们谈过房子正在出售
1138 01:18:53 你的宣传单里有些严重的漏洞
1139 01:18:55 我认为你可能想知道
1140 01:18:57 房地产总局肯定也想知道
1141 01:19:03 这上面说从房子里能看到金门大桥
1142 01:19:06 我觉得这不是真的
1143 01:19:10 这不对 这不是真的
1144 01:19:12 它还说它有原装的
1145 01:19:14 "室内设备 地板 和水龙头"
1146 01:19:16 这也不是真的
1147 01:19:17 还有你打算公开没有化粪池的事实吗
1148 01:19:20 这意味着
1149 01:19:24 花园随时可能被屎淹没
1150 01:19:30 你想说什么 伙计
1151 01:19:34 这些加在一起算得上是虚假广告
1152 01:19:37 能构成交易作废
1153 01:19:39 有可能吊销房产经纪执照
1154 01:19:41 我想到了可能是你们
1155 01:19:47 你想怎么样
1156 01:19:50 我不想怎么样
1157 01:19:55 听着
1158 01:19:56 即使不是我 这层楼也会有别人
1159 01:19:58 拿下那栋房子
1160 01:20:01 至少我是本地人 好吗
1161 01:20:04 -我把你们的东西放在路边是好意 -好吧
1162 01:20:08 我本来可以把东西拖走
1163 01:20:09 但我给你们留了下来了
1164 01:20:10 听着 混蛋
1165 01:20:12 我不是在唬人 我会举报你的
1166 01:20:14 举报什么呢
1167 01:20:16 挂出了能看到桥景 有室内设施的广告吗
1168 01:20:19 大家都这么干
1169 01:20:20 那玩意其实是我复制粘贴的
1170 01:20:22 关于那栋房子的历史 你在骗人
1171 01:20:25 -我没有骗人 -你有
1172 01:20:27 你说它是在一百年前建的 比实际时间要早
1173 01:20:30 听着 这不是我编的
1174 01:20:31 就是你编的
1175 01:20:33 1946年詹姆斯·菲尔斯建了这栋房子
1176 01:20:35 -詹姆斯 -菲尔斯
1177 01:20:37 你在说什么
1178 01:20:39 听着 伙计
1179 01:20:43 1857年的信托契约
1180 01:20:46 建筑师吉尔胡利什么的
1181 01:20:50 九十年代的时候 你说的菲尔斯没保住房子
1182 01:20:54 看 就在这写着
1183 01:20:57 听着 伙计
1184 01:20:58 如果你们需要一周时间来另找住处
1185 01:20:59 那就先住在那里
1186 01:21:01 但是...
1187 01:21:02 别跟我扯那些占屋者权利的屁话
1188 01:21:08 我有你的信件
1189 01:21:12 我知道你的名字
1190 01:21:14 我不想搞到报警
1191 01:21:17 我不想对你这么做
1192 01:22:10 你去哪了
1193 01:22:14 不重要 兄弟
1194 01:22:18 我把所有东西都搬进来了
1195 01:22:20 除了沙发
1196 01:22:23 那玩意差点砸在我身上
1197 01:22:29 吉姆
1198 01:22:32 我和房产经纪人谈过了
1199 01:22:34 让他去死吧
1200 01:22:41 他会把我们赶出去
1201 01:22:44 最终还会报警
1202 01:22:48 我不知道我们还能坚持这样多久
1203 01:22:54 如果你不能坚持 我理解
1204 01:22:57 我真的理解
1205 01:22:59 但我不会走的
1206 01:23:06 -吉姆 他说你爷... -我要去哪呢
1207 01:23:11 我爸住在单人房里
1208 01:23:15 我姑姑远在鸟不拉屎的地方
1209 01:23:19 我妈...
1210 01:23:22 我根本不知道我妈在哪
1211 01:23:28 我不走
1212 01:23:33 我是最后一个人了
1213 01:23:41 我们可以去我家
1214 01:23:47 我不能回去那里 兄弟
1215 01:23:55 蒙特
1216 01:23:57 这栋房子...
1217 01:24:00 这就是我该做的
1218 01:24:03 这是我们该做的 蒙特
1219 01:24:06 这是属于我们的
1220 01:24:08 我们现在不能放弃
1221 01:24:10 我们必须抗争
1222 01:24:13 对吗
1223 01:24:20 对
1224 01:24:25 我支持你 兄弟
1225 01:24:28 你总是支持我
1226 01:24:55 你在写东西吗
1227 01:24:58 嗯
1228 01:25:00 我觉得我想出了一部戏
1229 01:25:04 我想下周演 如果可以的话
1230 01:25:10 太好了 搞起来 兄弟
1231 01:25:18 ♪ 倘若你要去旧金山 ♪
1232 01:25:26 ♪ 请记得戴花在发上 ♪
1233 01:25:35 ♪ 倘若你来到旧金山 ♪
1234 01:25:43 房屋出售克莱顿·纽森
1235 01:25:44 ♪ 你将遇见那里温柔的人 ♪
1236 01:25:52 ♪ 温柔的人 ♪
1237 01:25:56 ♪ 那里温柔的人 ♪
1238 01:26:00 ♪ 温柔的人 愉快相伴 ♪
1239 01:26:26 ♪ 那些来到旧金山的人 ♪
1240 01:26:35 ♪ 夏日将会是好时光 ♪
1241 01:26:43 ♪ 走在旧金山大街上 ♪
1242 01:26:52 你怎么写得这么快
1243 01:26:55 还有更多呢
1244 01:26:57 但我更想让你亲自观赏剩下的部分
1245 01:27:00 ♪ 倘若你来到旧金山 ♪
1246 01:27:09 ♪ 夏日将会是好时光 ♪
1247 01:27:16 -唱得真好 -谢谢你 先生
1248 01:27:19 你还会唱什么
1249 01:27:21 ♪ 哥买五块钱的 ♪
1250 01:27:25 ♪ 拿上你的四... ♪
1251 01:27:26 -抱歉 -不 继续唱
1252 01:27:33 旧金山的最后一个黑人编剧 蒙特格马利·艾伦
1253 01:27:48 蒙特
1254 01:27:57 也太他妈早了
1255 01:28:03 开始吧
1256 01:28:15 你怎么穿得像个白人男孩
1257 01:28:22 是为了你们的小演出吗
1258 01:28:47 天呐
1259 01:28:56 你在乱搞我爸的椅子吗 蒙特格马利
1260 01:29:02 没有
1261 01:29:03 没有 先生 我们只是...
1262 01:29:05 你结巴什么 已经开始怯场了吗
1263 01:29:09 没有
1264 01:29:13 我不在乎椅子 孩子
1265 01:29:18 不过手脚轻点
1266 01:29:21 谢谢
1267 01:29:24 继续
1268 01:30:04 我爸很讨厌我弹这玩意
1269 01:30:17 上来吧 别不好意思
1270 01:30:21 这里是他爷爷建的
1271 01:30:24 对一个黑人来说还不错对吧
1272 01:30:25 是啊
1273 01:30:27 很好 非常好
1274 01:30:37 这应该挺有意思的 真不错
1275 01:30:41 -观众也不少 -是啊
1276 01:30:43 你靠糖果赚了很多钱吗
1277 01:30:45 卖糖
1278 01:30:47 -我以前卖过几年 -是吗
1279 01:30:49 大多数搬进黑人社区的
1280 01:30:51 这些新白人
1281 01:30:52 他们根本不知道自己正站着的厨房里
1282 01:30:55 曾经有人被枪击过
1283 01:30:57 我不知道他要演一出戏
1284 01:30:59 他只是邀请了我们
1285 01:31:00 我不知道他们在搞什么奇怪的玩意
1286 01:31:02 但真的很怪
1287 01:31:16 我为什么要打你
1288 01:31:18 我们一家的
1289 01:31:23 好吧 好吧
1290 01:31:27 但我受不了身边有软弱的家伙
1291 01:31:34 打我啊
1292 01:31:38 不
1293 01:31:39 不要 为什么打你 哥们
1294 01:31:42 打我啊
1295 01:31:44 男人点 哥们 男人点
1296 01:31:48 不 兄弟
1297 01:31:50 不 不 兄弟 不
1298 01:31:54 软蛋
1299 01:31:57 你这个软蛋
1300 01:31:59 他们会在你的葬礼上管你叫孬种
1301 01:32:02 我不是孬种
1302 01:32:03 我不是孬种 我是个男人
1303 01:32:05 那打我啊
1304 01:32:07 打我 兄弟 打我
1305 01:32:12 打我啊 哥们
1306 01:32:24 好吧
1307 01:32:26 好吧
1308 01:32:28 来啊 哥们
1309 01:32:29 我不在乎
1310 01:32:31 瞧瞧我的厉害 哥们
1311 01:32:32 谁在那边躲着
1312 01:32:34 男人点
1313 01:32:35 男人点 哥们
1314 01:32:36 男人点
1315 01:32:45 无话可说
1316 01:32:46 无话可说
1317 01:32:49 请送上我的线上拥抱
1318 01:32:51 无话可说 无话可说 请送上我的线上拥抱 #科菲赫姿·格林 135个赞
1319 01:32:53 赫姿·格林
1320 01:32:56 135个赞
1321 01:33:01 妈的
1322 01:33:03 妈的
1323 01:33:05 那天才刚跟你一起抽烟
1324 01:33:08 不可思议
1325 01:33:10 约翰·毕肖普
1326 01:33:12 260个赞
1327 01:33:15 十个分享
1328 01:33:18 这些人了解科菲吗
1329 01:33:23 因为迟到被我的贱人老板吼了
1330 01:33:27 抱歉
1331 01:33:29 没有时间悲痛
1332 01:33:32 利亚·田中 320个赞
1333 01:33:37 老天
1334 01:33:39 老天 不敢相信我们失去了我兄弟
1335 01:33:43 但你不会想让我哀伤 科
1336 01:33:45 所以我把痛苦寄于音乐
1337 01:33:48 请记得一定要点赞
1338 01:33:51 罗罗罗 罗德尼·塔克
1339 01:33:54 塔克先生十年前
1340 01:33:58 就搬去弗罗里达了
1341 01:34:00 这些人了解科菲吗
1342 01:34:05 科菲有方方面面
1343 01:34:09 一个帖子不足以反映 一出话剧不足以捕捉
1344 01:34:16 所以我召集你们
1345 01:34:19 庆祝他过往的人生
1346 01:34:21 不是通过那些嗓门最大的人
1347 01:34:23 而是通过他留给我们的记忆
1348 01:34:28 女士
1349 01:34:29 -我吗 -你怎么...
1350 01:34:32 你怎么回忆科菲
1351 01:34:43 我侄女刚搬来这里时
1352 01:34:47 他常常陪她放学回家
1353 01:34:50 他是个小绅士 差不多吧
1354 01:34:53 很贴心...
1355 01:34:56 实在悲伤
1356 01:35:00 我训练科菲打波普·华纳橄榄球赛
1357 01:35:04 他总留下来帮我整理
1358 01:35:07 每天都是
1359 01:35:10 是的
1360 01:35:13 你呢 年轻人
1361 01:35:21 见鬼
1362 01:35:24 我不知道
1363 01:35:27 我把他逼得太紧了吗
1364 01:35:31 科菲是我兄弟
1365 01:35:36 我逼他太紧了吗
1366 01:35:47 你呢
1367 01:35:56 好吧
1368 01:35:59 我对科菲最后的记忆
1369 01:36:02 是他对我满嘴喷粪
1370 01:36:06 他说了一些我听过的
1371 01:36:09 最操蛋的话
1372 01:36:14 但科菲也曾
1373 01:36:16 因在教养院帮我跟大孩子对峙而被突袭
1374 01:36:20 他不喜欢打架
1375 01:36:21 但他那时为了我打架
1376 01:36:28 人不止一面
1377 01:36:40 听听
1378 01:36:45 所有...所有这些
1379 01:36:51 如果科菲能够
1380 01:36:54 表现自己
1381 01:36:57 会发生什么
1382 01:36:59 他各方面的自己
1383 01:37:05 世界
1384 01:37:08 把他困在一个盒子里
1385 01:37:12 而他从未
1386 01:37:14 推开盒子
1387 01:37:20 让我们来
1388 01:37:22 让我们打破盒子
1389 01:37:25 让我们给彼此勇气
1390 01:37:28 去...去看
1391 01:37:30 看我们的出身之外的世界
1392 01:37:35 让我们所有人
1393 01:37:37 好好看看
1394 01:37:39 吉米·菲尔斯四世
1395 01:37:51 自学成才的历史学家
1396 01:37:54 木匠
1397 01:37:56 温和善良的人
1398 01:37:58 一个真正的幸存者 吉米
1399 01:38:01 你住过多少地方
1400 01:38:03 如果他们明天把你赶出去
1401 01:38:05 你还是这样的人
1402 01:38:08 你的存在超越...
1403 01:38:10 这些墙 你超越你的...
1404 01:38:13 你的祖先
1405 01:38:15 你超越这个房子
1406 01:38:17 吉米 你不是这些...这些墙
1407 01:38:19 你不是这些地板 你不是这个天花板
1408 01:38:21 -该让你知道了 -兄弟 你在做什么
1409 01:38:23 -你在做什么 -是时候了
1410 01:38:24 -该让你知道了 -我不需要知道
1411 01:38:26 我不需要知道 停下 停下
1412 01:38:32 -吉米 你不... -够了 停下
1413 01:38:34 -停下好吗 蒙特 -吉米
1414 01:38:36 -这房子不是你爷爷建的 -够了
1415 01:38:43 不是他建的 吉米
1416 01:38:54 是他建的
1417 01:38:58 -这房子是他建的 -不是他 我看到了
1418 01:39:01 我看到了契约
1419 01:39:04 我看到了
1420 01:39:40 不知道那是什么情况
1421 01:39:56 然后他左勾拳
1422 01:40:01 让他们走吧
1423 01:40:02 反正他们也不配待在这里
1424 01:40:10 我们也不配
1425 01:40:16 你真的要听
1426 01:40:17 另一个黑人给你说的真相吗
1427 01:40:21 拜托 杰博 挺起脊梁
1428 01:40:24 -多些骄傲 -我一直在那么做
1429 01:40:35 但是你说出来吧
1430 01:40:38 说什么
1431 01:40:42 真相
1432 01:40:44 什么
1433 01:40:47 这房子不是爷爷建的
1434 01:40:50 老天 不要相信那些胡说八道
1435 01:40:52 拜托 杰博
1436 01:41:00 说吧
1437 01:41:16 我说不出来
1438 01:41:21 我要走了
1439 01:41:23 你愿意信就信吧
1440 01:42:56 杰博
1441 01:43:05 这么久以来我一直跟人说是他建的
1442 01:43:13 差点忘了这不是真的
1443 01:43:21 这曾是我们的
1444 01:43:23 然后又不是了
1445 01:43:27 所以你只是告诉自己一些话
1446 01:43:29 让你感觉这仍是我们的
1447 01:43:35 见鬼
1448 01:43:37 我也是一样
1449 01:43:44 会让你觉得
1450 01:43:47 与众不同
1451 01:43:51 但你现在有机会
1452 01:43:53 抛开这一切了
1453 01:43:57 我不想
1454 01:44:01 我只想要这房子
1455 01:44:06 这是你真正想要的吗
1456 01:44:11 下半辈子都为此努力
1457 01:44:16 为此奋斗吗
1458 01:44:22 我相信你能把这里变成自己的
1459 01:44:26 我真的相信
1460 01:44:34 但是如果你离开
1461 01:44:40 也不是你的损失
1462 01:44:44 是旧金山的损失
1463 01:44:53 去它的旧金山
1464 01:45:37 -这个城市太逊了 -逊爆了
1465 01:45:39 我是说 我不介意
1466 01:45:40 住在从前的毒品屋里
1467 01:45:43 但是我来这里是为了珍妮丝和飞机乐队
1468 01:45:46 不是为了在该死的初创公司工作
1469 01:45:48 姐们 我说了几个月了
1470 01:45:50 我们搬去东洛杉矶吧
1471 01:45:52 这个城市已经死了
1472 01:45:54 不
1473 01:45:55 说真的 这城市见鬼去吧
1474 01:45:58 打扰一下
1475 01:46:03 你们不能恨旧金山
1476 01:46:08 你说什么
1477 01:46:11 是啊 老兄
1478 01:46:12 不好意思 但我想恨什么就恨什么
1479 01:46:17 你们爱这里吗
1480 01:46:20 是啊 我住在这里
1481 01:46:23 但我一定要爱这里吗
1482 01:46:26 没有爱就不能恨
1483 01:46:32 典型的公交破事
1484 01:46:43 谁赢钱了 快点 快点
1485 01:46:46 注意点
1486 01:46:50 亚历山大大帝是个黑人
1487 01:46:52 邪恶的教育体系里不会教这个
1488 01:46:57 这破日子我一天也忍不下去了
1489 01:48:07 吉姆
1490 01:48:15 很抱歉我那么做了
1491 01:48:19 那是个愚蠢的话剧
1492 01:48:24 不
1493 01:48:27 很抱歉我没告诉你真相
1494 01:48:32 我只是希望那是真的
1495 01:48:36 那感觉特别好 你知道吗
1496 01:48:44 没事的
1497 01:49:05 吉米
1498 01:49:07 你饿吗
1499 01:49:09 饿死了
1500 01:49:15 他放弃了
1501 01:49:18 我忍不下去了
1502 01:49:21 他崩溃了
1503 01:49:23 他真的把这公寓拆了个底朝天
1504 01:49:27 不过这看着让人激动
1505 01:49:30 -没错 是的 -是吗 真的吗
1506 01:49:36 我现在懂了
1507 01:49:37 他看起来很饥渴之类的
1508 01:49:45 他又在砸门了
1509 01:50:22 出自1950年美国电影《死亡漩涡》
1510 01:50:22 你好 威尔
1511 01:50:23 我今天要出发去旧金山
1512 01:50:24 不过我大约一周后回来
1513 01:50:26 到时候我会帮你处理的
1514 01:50:27 他可真刻薄 不是吗
1515 01:50:28 我见过他更刻薄的样子
1516 01:50:30 祝你愉快 伯特
1517 01:50:31 -谢了 -你为什么不...
1518 01:50:42 旧金山的最后一个黑人亲爱的蒙特格马利
1519 01:50:47 抱歉 我不知该如何告别谢谢你一直做我最好的朋友
1520 01:53:50 旧金山的最后一个黑人

