雪人 The Snowman(CN/EN)Subtitles

Movie:The Snowman (2017)4K
Era:2017
Length:119 minute
Country: GBR USA SWE
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:05 妈妈 乔纳斯先生来了Mom, Mom! Uncle Jonas is here!
2 00:01:08 不会吧 今天不是星期二啊No, it's not Tuesday today.
3 00:01:10 但是他来了 真的来了But it is. He's here.
4 00:01:30 所以 德国投降后So, after the Germans surrendered,
5 00:01:34 我们的国王在哪一天结束流亡 回到挪威?when did our King return to Norway from exile?
6 00:01:44 一九四五年六月七日June 7th, 1945.
7 00:01:50 挪威议会在二战后的哪一天And on what date did the Norwegian parliament
8 00:01:53 举行了第一次选举?hold its first election after the war?
9 00:02:03 - 七月六日 - 别靠猜的- Um, July 6... - Don't guess.
10 00:02:12 八月…August the...
11 00:02:17 挪威议会On what date...
12 00:02:20 在二战后的哪一天举行了第一次选举?did the Norwegian parliament hold its first election since the war?
13 00:02:26 八月…Uh... August...
14 00:02:29 一九四五年八月十二日August 12th, 1945.
15 00:02:35 你要多帮助他学习You have to help him more.
16 00:03:24 我要告诉你妻子 他是你的儿子I'm going to tell your wife that he's your son.
17 00:03:28 然后她会告诉你的家人And then, she can tell the rest of your family.
18 00:03:37 那你再也不会见到我了Then you'll never see me again.
19 00:03:50 求求你 别走Stop! Please!
20 00:03:54 等等Wait!
21 00:03:58 - 不要! - 乔纳斯- No! - Jonas!
22 00:04:01 乔纳斯No! Jonas!
23 00:04:03 不要No!
24 00:04:04 乔纳斯Jonas!
25 00:04:08 妈妈Mom!
26 00:05:01 妈妈Mom?
27 00:05:21 妈妈 快 我们得离开这Mom, come on! We gotta get outta here!
28 00:05:26 妈妈 快走Mom, come on!
29 00:05:31 快开门Open the door!
30 00:05:37 妈妈 快走 打开门Mom, come on! Open the door!
31 00:05:41 妈妈Mom!
32 00:05:44 妈妈Mom!
33 00:05:47 不要No!
34 00:05:50 不要离开我Don't leave me!
35 00:05:54 不No!
36 00:06:54 妈的Shit.
37 00:07:04 早上好Good morning.
38 00:09:35 我靠Fuck!
39 00:09:41 哈利·霍勒?Harry Hole?
40 00:09:48 你好Hello.
41 00:09:50 整栋大楼很干燥 到处都发霉了Dry rot throughout the whole building.
42 00:09:52 墙后也发现了一些霉斑And I'm afraid we found some mold behind the walls.
43 00:09:55 都是些有毒的曲霉菌 会导致疾病Aspergillus. Toxic and pathogenic.
44 00:10:00 你的房东让我来给整栋公寓消毒Your landlord let me in to spray the apartment.
45 00:10:03 我要把这些墙板都拆下来I'm gonna have to take all these panels off.
46 00:10:05 床正上方的也要拆下来 我的天And this is above your bed. Jesus Christ.
47 00:10:07 你能在别的地方暂住一晚么Is there anywhere else that you could stay?
48 00:10:12 这里的空气很糟糕The air in here is so bad
49 00:10:14 你种植的植物都快死了you're actually killing your house plants.
50 00:10:22 我没有妨碍到你吧I'm not disturbing you, am I?
51 00:10:26 你了解伊曼纽尔·维格兰么You are familiar with Emanuel Vigeland?
52 00:10:28 两兄弟的作品 很有可能是受到他们父亲的影响The brothers' work was most likely influenced by their father...
53 00:10:32 他酗酒who turned to drink...
54 00:10:34 与一名年轻女子生下私生子had an illegitimate child with younger woman...
55 00:10:46 真是悲剧啊What a tragedy.
56 00:10:47 我没怎么听说过他Yeah, I didn't know that about him.
57 00:10:50 你可以清楚地看到 每个艺术家的画作中You can clearly see in each artist's case...
58 00:10:54 变态之爱和背叛这一主题反复出现the recurring themes of love perverted and betrayed.
59 00:11:01 好消息是 这个新版的软件The good news is that with this new version of the EVISYNC...
60 00:11:04 从三点六版升级到了四点零版from version 3.6 to version 4.0...
61 00:11:07 能让你通过蜂窝网络 将数据allows you to manually push the data back to the server...
62 00:11:10 手动发回服务器using the cellular network.
63 00:11:12 同步软件每十二个小时 会自动将所有新的数据The EVISYNC will automatically upload all the new data...
64 00:11:15 上传到警局的中央服务器to the central police server here every 12 hours.
65 00:11:20 我们也升级了指纹扫描软件We've also done some work on the fingerprint scanning software.
66 00:11:24 你会发现扫描指纹后So, you will notice a significantly faster
67 00:11:28 软件的比对速度更快opening time after scanning your fingerprint.
68 00:11:30 但请指纹扫描的时候But please make sure that your fingerprint scans
69 00:11:33 最开始就要确保扫描的既简洁又清楚are done cleanly and clearly from the start.
70 00:11:38 如果你扫描的时候遇到大量问题If you are experiencing a high number of false scans,
71 00:11:41 这意味着指纹扫描从最开始this is probably because your fingerprints
72 00:11:43 就存在着一些问题were scanned incorrectly from the start.
73 00:12:14 这些肯定是你这一周收到的信件吧That must be nearly a whole week of mail this time.
74 00:12:20 我不在的时候 有发生什么大事么Did I miss anything while I was away?
75 00:12:24 我叔叔死了My uncle died.
76 00:12:27 你们关系很亲密么Close, were you?
77 00:12:30 要请假 得提交正式的书面申请A leave of absence has to be formally requested in writing.
78 00:12:34 无论是谁都要走流程Doesn't matter who you are.
79 00:12:38 写报告的时候倒填日期Backdate it.
80 00:12:39 我不能一直给你打掩护But I can't keep covering for you.
81 00:12:44 我会搞定的I'm dealing with it.
82 00:12:47 你要给我安排新的案子I need a case to work on.
83 00:12:50 奥斯陆的谋杀率很低 我很抱歉I apologize for Oslo's low murder rate.
84 00:12:55 我们继续谈谈你叔叔的事吧Let's uh... stick to the uncle story.
85 00:13:45 你把我的客户都吓跑了You scared my clients away.
86 00:13:47 我可没忘记奥列格的生日I didn't forget Oleg's birthday.
87 00:13:50 我给他买了张音乐会的票I got him concert tickets.
88 00:13:54 你们去哪玩了What did you do?
89 00:13:57 我们带他去吃了披萨We took him for a pizza.
90 00:14:02 奥列格很想你吧Oleg misses you.
91 00:14:04 他跟马蒂亚斯相处的不太愉快He doesn't get along very well with Mathias.
92 00:14:07 你呢What about you?
93 00:14:10 我不想回答这个问题I'm not going to answer that.
94 00:14:14 他想见见他的亲生父亲He wants to meet his real father.
95 00:14:17 我觉得他还没准备好I don't think he's ready for that.
96 00:14:35 谢谢你送我回家Thank you for walking me back home.
97 00:14:38 球赛时见See you at the game.
98 00:14:40 告诉奥列格Tell Oleg...
99 00:14:42 很抱歉 我错过了I'm sorry I missed it.
100 00:17:28 嗨Hi.
101 00:17:33 有个雪人The snowman.
102 00:17:36 雪人Snowman.
103 00:17:41 我拍个照给你看I'll take a picture.
104 00:17:43 挺漂亮的 亲爱的He's beautiful, honey.
105 00:18:23 妈妈Mommy!
106 00:18:32 嗨Hi.
107 00:18:36 你好Hello.
108 00:18:37 - 我能借你的围巾么 - 你要借我的围巾?- May I borrow your scarf? - You want my scarf?
109 00:18:41 我告诉你了 我八点要走I told you I had to leave by 8:00.
110 00:18:44 我也告诉你了 我要帮我的一位学生And I told you that I had to help one of my students.
111 00:20:42 不用 谢谢No, thanks.
112 00:20:47 这里是吸烟区It's the smoking room.
113 00:20:49 我只有在这才能静下心来Yeah, but it's the only place I can concentrate, so.
114 00:20:52 我叫凯特琳·布拉特I'm um, I'm Katrine Bratt.
115 00:20:54 我叫哈利·霍勒Harry Hole.
116 00:20:56 我知道你是谁I know who you are. We um...
117 00:20:58 我们在警校学习的时候研读过你破获的案件We actually studied your cases at the academy.
118 00:21:01 没想到他们会用那么旧的案例I didn't know they date back that far.
119 00:21:04 是的 你在警校算是一个传奇了Yeah, you're up there with the legends, so.
120 00:21:17 我还不知道你是哪位呢I don't know who you are.
121 00:21:19 我是新来的 刚从卑尔根调过来No, I'm new. I um... I transferred from Bergen.
122 00:21:24 他们把我安排到了你的办公室Actually, they put me in your office.
123 00:21:32 好的 再见Okay. Bye.
124 00:21:55 妈妈Mom?
125 00:22:10 妈妈Mommy?
126 00:22:25 妈妈Mommy?
127 00:22:53 我到哪里放你下车 我在调查一个案子Okay, where can I drop you? I'm on a call.
128 00:22:56 没关系 我不赶时间It's okay. I'm in no hurry.
129 00:22:58 你为何不自己备辆车?So, why don't you have a car?
130 00:23:00 我还没驾照呢I don't have a license.
131 00:23:07 失踪人口案啊Missing persons.
132 00:23:09 是位女性 我们刚刚接到报警电话Yeah, it's a woman. The uh, call just came in.
133 00:23:20 这是信息同步仪So, this machine is called an EVISYNC...
134 00:23:22 我会给你录像 旁边有一个小型摄像机I will record you, so there's a little camera on the other side.
135 00:23:25 - 我注意到了 - 好的- Well aware of it. - Right.
136 00:23:26 你能把详细情况叙述一遍么Would you like to walk me through what happened?
137 00:23:29 我看见乔瑟芬穿着睡衣 站在花园里W-well, I saw Josephine in the garden in her pajamas...
138 00:23:32 我心里想 这么冷 她在屋外干什么and uh, I thought, what is she doing out in this cold?
139 00:23:37 于是我过去瞧了瞧So I came over to check.
140 00:23:40 她跟我说 她找不到自己的母亲And she said she couldn't find her mother.
141 00:23:43 我也尝试了联系她的父亲 但他出门办事了 联系不上I tried calling the father, but apparently, he's away on business.
142 00:24:41 她失踪了多久How long has she been missing?
143 00:24:44 两天了Two days.
144 00:24:46 她说她要去拜访一个朋友 之后就再没回来She said she was going to visit her friend and she never came back.
145 00:24:51 你为何来找我 我已经停职了Why did you come to me? I've been suspended.
146 00:24:56 因为你是我的朋友'Cause you're a friend.
147 00:24:58 还是一位名侦探And you're a great detective.
148 00:25:02 我现在还不想让任何人知道这事But I don't want anyone knowing about this just yet.
149 00:25:05 目前还不行 我不想报警Not yet. I don't want to go to the police.
150 00:25:07 你能否告诉我Can you tell me...
151 00:25:10 你的妻子是否有外遇Was your wife seeing anyone?
152 00:25:13 我查了她的信用卡账单I uh, checked her credit card bills.
153 00:25:19 她去看过产科医生She'd been to see a pregnancy doctor.
154 00:25:22 弗德里克 这是个好消息啊Well, uh, that's great news, Frederik.
155 00:25:27 我们已经三年没有同床共枕过了We haven't shared a bed in three years.
156 00:26:19 我是碧特·贝克 请留言This is Birte Becker. Please leave a message.
157 00:26:27 我是碧特·贝克 请留言This is Birte Becker. Please leave a message.
158 00:26:33 我是碧特·贝克This is Birte Becker.
159 00:26:49 你好呀 驴子先生Hello, Mr. Donkey.
160 00:26:57 我能坐下么Can I sit down?
161 00:27:04 你住的地方挺不错啊 驴子先生It's a nice place you've got here, Mr. Donkey.
162 00:27:12 这是你画的么Did you do this by yourself?
163 00:27:15 我妈妈帮我的My mom helped me.
164 00:27:21 她回家的时候 心情愉快么Was she in a good mood when she got home?
165 00:27:24 嗯Mm-hmm.
166 00:27:30 你爸爸当时心情如何呢And what about your dad?
167 00:27:35 他又发火了 因为妈妈又晚回家了He was grumpy again 'cause mommy was late.
168 00:27:40 她有没有打电话回家 告诉你她会晚点回家Did she call to say she'd be late?
169 00:27:45 我爸爸不让我有自己的手机My dad doesn't want me to have a phone.
170 00:27:50 她有没有给家里打电话She didn't phone the house?
171 00:27:57 你爸爸经常发火么Is he grumpy often?
172 00:28:03 你妈妈最近 有没有因为你爸爸发火Has your mother been upset lately?
173 00:28:06 而感到难过When your father's been grumpy?
174 00:28:14 你有见过她哭么Have you ever seen her cry?
175 00:28:17 没有No.
176 00:28:19 但我看过我爸爸哭But I saw Daddy cry.
177 00:28:21 什么时候的事?When?
178 00:28:23 前几天的一个晚上 他当时也看到了我A few nights ago. He saw me too.
179 00:28:27 他干了什么What did he do?
180 00:28:30 他把自己锁在浴室里Locked himself in the bathroom.
181 00:28:33 他哭的时候 你妈妈在哪Where was Mommy hen he was crying?
182 00:28:39 她出门了She'd gone out
183 00:28:41 该死的Oh, shit.
184 00:28:44 你是菲利普·贝克么Yes, is this Filip Becker?
185 00:28:46 好 我待会再打给你Uh, yeah, I'm gonna have to call you back.
186 00:28:48 我要走了 谢谢你I better go. Thank you.
187 00:28:51 他上周哭过He cried last week.
188 00:28:57 你为何要堆一个面朝房子的雪人Why did you build the snowman facing the house?
189 00:29:01 那雪人不是我堆的I didn't build the snowman.
190 00:29:12 我是碧特·贝克 请留言This is Birte Becker. Please leave a message.
191 00:29:44 你要不要喝点咖啡You want a coffee or something?
192 00:29:47 不用No.
193 00:29:49 你不是想跟我上床吧Look, you're not gonna try and sleep with me, are you?
194 00:29:52 不想No.
195 00:29:54 那好Okay, good.
196 00:29:58 她会现身的She'll show up.
197 00:30:01 她这是有外遇了She's having an affair.
198 00:30:02 她把外套和手提包留在家里She left her coat and her handbag in the house.
199 00:30:04 前门也大开着And the front door was open.
200 00:30:06 就算是有外遇了Even if you're having an affair,
201 00:30:08 也不会就这么把孩子晾在家里you do not leave your child like that.
202 00:30:10 哈里 不止一个人像她这样失踪了 这位是希格·道儿And Harry, she's not the only one. Look, this is Hege Dahl.
203 00:30:14 失踪两周了 年龄相仿 子女年幼Missing two weeks. Similar age. Young children.
204 00:30:17 婚姻不和Unhappy marriage.
205 00:30:20 那去找丈夫谈谈吧Talk to the husband.
206 00:31:01 四一一呼叫总部 收到了么411 to dispatch. Dispatch, do you receive?
207 00:31:05 - 请讲 四一一 - 我目前在佛洛伊恩山- Go ahead, 411. - Now, I'm in Mount Ulriken.
208 00:31:08 应该是凶杀案现场 受害者是一位成年女性It looks like a homicide. Uh, adult female.
209 00:31:10 目前很难判断 现在有大量血迹It's hard to see from here but, uh, there's a lot of blood.
210 00:31:13 一群学生发现了她的尸体A group of school children found her.
211 00:31:30 有新情况 拉夫托刚刚现身了I've got a problem. Rafto just showed up.
212 00:31:32 他去那里干什么 他已经停职了What the hell's he doing there? He's been suspended.
213 00:31:36 是啊 这话你自己去跟他说吧Yeah, try telling him that.
214 00:31:40 送孩子们和老师下山We sent the kids down with their teacher.
215 00:31:42 确保有警官接待他们Make sure there's a care officer to meet them.
216 00:31:45 还要有人接待他们的父母And someone to deal with the parents.
217 00:32:01 有一个孩子听到声音 想去看看是什么情况One of the children heard a noise and they went to see what it was.
218 00:32:04 听好了 约翰 我要你冷静下来Listen, John, I'm gonna need you to calm down. Calm down.
219 00:32:07 你要回答我的问题 这很重要It's important that you answer my question.
220 00:32:09 谁是这里的负责人Who's in charge?
221 00:32:10 史文森Svensson.
222 00:32:12 我的天Jesus.
223 00:32:14 情况更糟了 拉夫托来了It gets worse. Rafto just arrived.
224 00:32:17 真棒 醉汉和疯子都到场了Perfect. The drunk and the halfwit.
225 00:32:21 尽量别让他们交谈 行么Just keep them apart, will you?
226 00:32:23 我会尽力而为的I'll see what I can do.
227 00:32:29 你要去哪Where you going?
228 00:32:32 拉夫托Rafto!
229 00:32:49 拉夫托Rafto!
230 00:33:21 - 我们打烊了 - 没事- We're closed. - It's all right.
231 00:33:37 你手上有我的东西You have something of mine.
232 00:33:39 那可不是你的It's not yours.
233 00:33:46 很老的案子了Cold case.
234 00:33:48 我有权限要求重新调查 你没有I have clearance to take it out. You don't.
235 00:33:51 那又如何 你要举报我么So what, you gonna report me?
236 00:33:59 艾莉·卡瓦雷Eli Kvale.
237 00:34:00 介绍一下案情Tell me.
238 00:34:04 她结了婚She was married.
239 00:34:06 生了三个孩子She had three children.
240 00:34:08 六年前 十二月十二日 她失踪了The 12th of November, six years ago, she went missing.
241 00:34:13 那天正下着雪And the day she vanished, it was snowing.
242 00:34:18 希格·道尔 十一月八日失踪Hege Dahl disappeared the 8th of November.
243 00:34:22 她失踪的那天 下着雪The day she went missing, it was snowing.
244 00:34:25 没啥奇怪的 都是冬天嘛Not unusual, it's winter.
245 00:34:27 现在碧特·贝克也失踪了Now Birte Becker.
246 00:34:29 她失踪的那天晚上And the night she disappeared...
247 00:34:31 - 下雪了 - 对- Snowing. - Yeah.
248 00:34:33 我怀疑凶手会在下雪天动手I think it's the falling snow that sets the killer off.
249 00:34:37 而且 失踪的女性均是有夫之妇 都有孩子And furthermore, they were married, they all have children.
250 00:34:43 你找菲利普·贝克谈过么Did you talk to Filip Becker?
251 00:34:46 十有八九是她丈夫干的Nine times out of ten, the husband did it.
252 00:34:48 调查过他了 他有充分的不在场证明He was interviewed, and his alibi's solid.
253 00:34:51 他当时位于百里之外He was 100 miles away.
254 00:34:55 你吃了饭么Have you eaten?
255 00:34:57 没No.
256 00:34:59 没呢 我挺饿的I haven't. I'm hungry.
257 00:35:11 二十八号有手球比赛28th, handball.
258 00:35:13 乔瑟芬的手球比赛在那天Josephine's handball match.
259 00:35:18 三号出去吃午餐The 3rd, 'F. lunch'.
260 00:35:21 和她朋友弗里达一起吃午饭That's lunch with her friend, Frida.
261 00:35:25 我真的觉得 这样做没什么意义I really-I don't see the point in doing this.
262 00:35:28 我不会耽误你很久的I won't keep you much longer.
263 00:35:32 九号去见威利森 他是个医生9th, Vetlesen. He's a doctor.
264 00:35:35 十号 瑜伽10th, yoga.
265 00:35:36 你知道你妻子为什么要去见他么Do you have any idea why your wife went to see him?
266 00:35:39 你说谁Who?
267 00:35:41 威利森医生Dr. Vetlesen.
268 00:35:43 不知道No.
269 00:35:46 十号 去做瑜伽10th, yoga.
270 00:35:47 你是否知道Is there any reason you can think of...
271 00:35:49 你的妻子为何会突然消失why your wife might disappear so suddenly?
272 00:35:56 你们的婚姻情况Your marriage.
273 00:35:59 夫妻间感情好么Was everything all right?
274 00:36:05 是不是你们其中一位有外遇Were either of you having an affair?
275 00:36:08 爸爸Daddy!
276 00:36:10 快来啊Come on!
277 00:36:12 我答应她要带她去附近走走I promised her we'd walk around the neighborhood
278 00:36:14 看是否能找到她的母亲to see if we could find her mother.
279 00:36:16 - 我拿上外套就去 亲爱的 - 快来- I'm just getting my jacket, darling. - Come out!
280 00:36:20 爸爸Dad!
281 00:37:00 请进Come inside.
282 00:37:19 还以为你不记得了呢I thought you wouldn't remember.
283 00:37:27 他是不是还经常刁难你Is he still giving you a hard time?
284 00:37:30 你愿意的话 我可以跟他谈谈If you want, I can talk to him.
285 00:37:37 你们今晚玩的开心就好Just have fun tonight.
286 00:37:40 他很想你He misses you.
287 00:37:42 嗨 哈利Hi, Harry.
288 00:37:44 见到你真好Good to see you.
289 00:37:46 抱歉我迟到了 亲爱的Sorry I'm late, honey.
290 00:37:49 你吃过了么Have you had anything to eat?
291 00:37:52 还没 我待会买点吃的No, I'll... I'll grab something later.
292 00:37:54 我这有一些优惠劵No, no, but I've got vouchers.
293 00:37:56 - 是么 - 是的- Yeah? - Yup.
294 00:37:58 你是想吃热狗 还是吃热狗Hotdog or hotdog?
295 00:38:01 那就吃热狗吧Well, hotdog then.
296 00:38:03 哈利Harry?
297 00:38:05 我待会和欧列格一起吃点东西I'll get something to eat with Oleg.
298 00:38:18 你过的如何So, how are things with you?
299 00:38:21 - 还好 - 嗯- All right. - Yeah?
300 00:38:23 有点累A bit tired.
301 00:38:25 你工作太辛苦啦You've been working too hard, haven't you?
302 00:38:29 我失眠I can't sleep.
303 00:38:33 你应该试试瓦泽塔安眠药You should try Valcetet.
304 00:38:36 新款呢It's a new one.
305 00:38:39 能帮助你入眠It'll help you sleep.
306 00:38:41 我可以现在就给你开药I can give you a prescription right now.
307 00:38:44 - 真的么 - 对- Really? - Yeah.
308 00:38:46 - 用这个么 - 是的- With that? - Yeah.
309 00:39:01 她不允许我去找我爸爸She won't allow me to try and find my father.
310 00:39:04 你妈妈有权利决定这个Your mother should be the judge of that.
311 00:39:09 她不听我说话She won't listen to me.
312 00:39:12 她挺担心你She's worried about you.
313 00:39:15 她只关心自己All she cares about is herself.
314 00:39:17 她只关心你All she cares about is you.
315 00:39:19 所以她才甩了我That's why she dumped me.
316 00:39:22 我的影响很坏I'm such a bad influence.
317 00:39:24 她有顾虑She's concerned.
318 00:39:26 顾虑什么?Concerned about what?
319 00:39:29 担心你会离家出走The fact that you'll run away from home.
320 00:39:33 担心你酗酒The fact that you've been drinking.
321 00:39:36 看样子你又要给我上课了So, you're gonna give me a lecture
322 00:39:39 关于喝酒的事?about drinking?
323 00:39:42 不要做个傻瓜Don't be a prick.
324 00:39:45 你妈妈跟我说学校组织了Your mom told me the school's arranged
325 00:39:47 一个父子露营旅游a father and son camping trip.
326 00:39:49 如果你想的话 我可以去If you want, I can come.
327 00:39:52 但是你已经不是她的男朋友了But you're not her boyfriend anymore.
328 00:39:56 那又如何?So?
329 00:40:02 好吧 好吧Yeah. Yeah.
330 00:40:05 我想要你去I want you to come.
331 00:40:08 - 你肯定? - 是的- You sure? - Yeah.
332 00:40:12 好Good.
333 00:40:13 那么……大惊喜是什么?So, what's the... the big surprise?
334 00:40:18 嗯Eh...
335 00:40:20 我们去看看吧Let's find out.
336 00:40:23 我同事帮我买的票Someone at work got me the tickets.
337 00:40:36 你有短信You've got a message.
338 00:40:38 让我看看说什么Let me see what it says.
339 00:40:43 我要去打个电话I've gotta make a call.
340 00:40:45 你可以呆在这吗?Will you stay here?
341 00:40:48 哈利 又有一个失踪的女人 这次是在加拉Harry, there's another missing woman. In Geilo, this time.
342 00:40:51 那里不是我们的管辖区That's not our jurisdiction.
343 00:40:53 我觉得我们应该去看看I think we should have a look at this.
344 00:40:55 我两分钟后就到你那里 可以吗?I'm gonna be with you in two minutes, okay?
345 00:40:57 她丈夫指名要和你谈谈Her husband specifically asked for you.
346 00:41:07 你好Hello.
347 00:41:09 - 你好 - 哦- Hi. - Oh.
348 00:41:09 我没估计你们这么早回来I didn't expect you so early.
349 00:41:11 - 我临时有点事 - 哦- Something came up. - Oh.
350 00:41:13 你好 哈利Hi, Harry.
351 00:41:15 音乐会怎么样?How was the concert?
352 00:41:18 是啊 挺不错的Yeah, it was-it was great.
353 00:41:23 我们谈过了We spoke.
354 00:41:26 我和他提了父子露营游的I'm taking him on the father and son camping trip...
355 00:41:30 事thing.
356 00:41:35 回头见See you.
357 00:41:36 嗨Hey.
358 00:41:38 再见Bye.
359 00:41:43 带我回家吧 我们早上去Take me home. We'll go in the morning.
360 00:42:28 谁报她失踪的?Who reported her missing?
361 00:42:30 她丈夫 昨晚八点零五分Her husband, last night. 20:05.
362 00:42:34 西尔维亚奥特森 三十三岁Sylvia Ottersen, 33 years old.
363 00:42:38 自雇人士Self-employed.
364 00:42:40 结过两次婚Married twice.
365 00:42:42 没孩子But no children.
366 00:43:01 有人吗?Hello?
367 00:43:05 有人么Hello?
368 00:43:09 有人吗?Hello?
369 00:43:43 - 你好 - 你好- Hi. - Hi.
370 00:43:45 可以帮你吗?Can I help you?
371 00:43:47 是的 我们是奥斯陆分局警察Yeah, well, we're with the Oslo police.
372 00:43:51 我们接到了失踪人口报案We got the missing persons call.
373 00:43:54 哦 谁失踪了?Oh. Who's missing?
374 00:43:57 西尔维亚奥特森Sylvia Ottersen.
375 00:44:00 我就是西尔维亚奥特森I'm Sylvia Ottersen.
376 00:44:02 什么?你就是西尔维亚奥特森?What? You're Sylvia Ottersen?
377 00:44:04 为什么……为什么你丈夫报你失踪了?Why... why would your husband report you missing?
378 00:44:08 我不知道I have no idea.
379 00:44:09 他不是那种玩恶作剧的人He's not the kind to play practical jokes.
380 00:44:12 - 他在吗? - 不在- Is he here? - No.
381 00:44:15 他去车站接我妹妹去了He's gone to the station to pick up my sister.
382 00:44:17 好Okay.
383 00:44:18 好 我猜只是一通谎报的电话Well, I guess it must be a crank call.
384 00:44:21 我们不知道你哪里 所以我们进屋看了下We didn't know where you were, so we had a look inside the house.
385 00:44:25 我把你的音乐关了 不好意思I turned your music off. Sorry about that.
386 00:44:30 谢谢Thank you.
387 00:44:37 我能问下你…Can I just ask you...
388 00:44:38 只有你和你丈夫吗?你们有孩子吗?Is it just you and your husband? Or do you have any children?
389 00:44:43 没有 只有我们No, it's just us.
390 00:44:46 好 谢谢Okay, thank you.
391 00:45:04 天哪 你在搞什么鬼?God, what do you think you're doing?
392 00:45:06 你很清楚我在说什么You know damn well what I'm talking about.
393 00:45:10 报警 告诉他们我失踪了?Calling the police, telling them I'm missing?
394 00:45:13 你觉得好玩吗?You think that's funny?
395 00:45:15 你难道不懂吗?已经结束了Don't you understand? It's over.
396 00:45:17 我再也不想见你了I don't want to see you again.
397 00:45:20 不 那不是你的孩子 是我的孩子No, it wasn't your child. It was mine.
398 00:45:24 你要是再打电话 我就报警If you call one more time, I'm going to the police.
399 00:46:41 总部呼叫布拉特警探HQ to DC Bratt... DC Bratt?
400 00:46:45 我是 请讲Yeah, speaking.
401 00:46:47 我们收到了一宗人口失踪报案 一个名叫西尔维亚奥特森的女人We've had a missing persons report. A woman named Sylvia Ottersen.
402 00:46:51 哦 她没事 我们刚离开她家Oh, no, she's fine. W-we just left her.
403 00:46:54 电话两分钟前打进来的Well, the call came in two minutes ago.
404 00:46:58 她丈夫特别要求霍利警探的处理Her husband asked specifically for Inspector Hole.
405 00:47:01 怎么可能…How could...
406 00:47:04 掉头Turn the car around.
407 00:47:22 西尔维亚?Sylvia?
408 00:47:26 不好意思 奥特森太太Sorry we're back, Mrs. Ottersen.
409 00:47:28 我们只是想确定你没事We just wanted to make sure you were all right.
410 00:47:31 我是安娜佩德森I'm Ane Pedersen.
411 00:47:34 西尔维亚的妹妹 我们是双胞胎Sylvia's my sister. We're twins.
412 00:47:37 你们是谁?Who are you?
413 00:49:15 - 够了吗? - 继续前进- Is that enough? - Yeah, keep going.
414 00:49:18 你找到哈根了吗?Did you find Hagen?
415 00:49:20 他在市政厅晚宴He's at the dinner at City Hall.
416 00:49:23 可以的话请尽量保持干净Keep it clear, if you can.
417 00:49:46 她一直喜欢男人Well, she always liked men.
418 00:49:49 自从我们十几岁的时候就是这样Ever since we were teenagers.
419 00:49:54 她是好人She was a good person.
420 00:49:57 她不想伤害任何人She didn't want to hurt anyone.
421 00:50:00 她就是这样的人It's just the way she was.
422 00:50:07 我知道你姐姐没有孩子I know your sister didn't have any children.
423 00:50:11 我问她的时候 她的反应有点异样…It was just that there was something in her reaction that when I asked...
424 00:50:14 她怀孕了She was pregnant.
425 00:50:19 她不确定爸爸是谁She wasn't sure who the father was.
426 00:50:26 几周前她把孩子打掉了She got rid of the baby a few weeks ago.
427 00:51:16 女士们先生们 为大家介绍我们的荣誉嘉宾Ladies and gentlemen, introducing our guest of honor...
428 00:51:19 行业巨头 慈善家…King of industry, philanthropist...
429 00:51:22 奥斯陆冬季运动会投标项目负责人…and head of Oslo's Winter Games bid...
430 00:51:25 艾瑞斯特普Arve Stop.
431 00:51:28 你能出席真是太好了So lovely for you to be here for us.
432 00:51:30 我不在邀请名单里 但是我认识这里很多I'm not on the list, but I know many of these
433 00:51:31 那些应该在名单里的人people are supposed to be on the list.
434 00:51:33 其实我是艾瑞斯特普的最老交情的朋友I'm the most old friend of Arve Stop's, you see.
435 00:51:36 这里一定有点误会There's been some kind of misunderstanding.
436 00:51:38 - 这里有个叫威韦力森的人 - 上来 你进来吧- I have a person named Vetlesen. - Come right up, yeah you can come in.
437 00:51:41 他声称他是艾瑞斯特普的一位朋友He says he's a friend of Arve Stop.
438 00:51:44 不行 等等No, wait, wait.
439 00:51:45 没事 放松点 放松点No, it's fine, No, just relax. Just relax.
440 00:51:50 我经营数家公司…I wonder, with a dozen companies...
441 00:51:53 当人们问我为何…when people ask me why...
442 00:51:54 我花那么多的时间来投这个项目I've given up so much of my time to lead this bid.
443 00:51:58 我告诉他们 是因为我从未有过这些机会I tell them, it's because I never had these opportunities.
444 00:52:01 当我还是小男孩的时候 冬天我唯一能参加的运动是…When I was a boy, the only winter sports I engaged in were...
445 00:52:06 把雪铲开上山再提着木材五十米冲刺the uphill snow shovel and the 50-meter firewood carry.
446 00:52:14 这就是为何我深信…That is why I believe passionately...
447 00:52:18 这个杯赛不仅仅是that this Cup is about much more than just
448 00:52:20 为我们美好的城市做宣传publicity for our fair city.
449 00:52:32 凶杀案?Homicides?
450 00:52:34 目前只是失踪 但是这种模式令人不安Just missing persons for now. But the pattern is disturbing.
451 00:52:37 还有…我收到了这个And... I received this.
452 00:52:45 指纹采集了吗?Prints?
453 00:52:48 不仅仅是信It isn't just the letter.
454 00:52:49 他在杀她前就替她报了失踪人口He reported her missing before he killed her.
455 00:52:52 他整个过程都在观察我们的一举一动He was watching us the entire time.
456 00:52:57 - 你需要什么? - 一个小组- What do you need? - Small team.
457 00:53:00 我会在厂房设立专案调查室I'll set up a separate incident room at the mill.
458 00:53:02 好吧 但我不想这件事只言片语泄露到…All right. I don't want a word of this to be leaked to the...
459 00:53:05 - 媒体 - 媒体 是的- To the press. - the press, yeah.
460 00:53:07 知道这个该死的投标结束Not until this fucking bid is over.
461 00:53:41 试试…就是…试着微笑Try to... Just... try to smile.
462 00:53:44 微笑 很好Smile, it's good.
463 00:53:49 你认为这是恰当的时间和地点吗?Does this strike you as the proper time and place for this?
464 00:53:55 等等Wait.
465 00:54:20 傻瓜Idiot.
466 00:54:22 什么?艾瑞?What? Arve?
467 00:54:25 什么?不要哭 听着 为什么…What? No, don't cry. Listen, why...
468 00:54:37 该死Shit.
469 00:54:58 嗨Hey.
470 00:55:00 嘿!Hey!
471 00:55:08 出去Get out.
472 00:55:10 滚出去!Get out!
473 00:55:28 嘿!Hey!
474 00:55:31 哦!嗨!Oi! Hey!
475 00:55:34 安妮特埃尔登 三十三岁 二〇〇六年十二月十二日失踪Annette Elden, 33, disappeared 12th of December, 2006.
476 00:55:40 她的头在亚伦达附近被冲上岸Her head washed ashore near Arendal.
477 00:55:42 尸体的其他部分没有找到The rest of the body never found.
478 00:55:44 法医报告显示她颈部有锯痕Forensic report indicates saw marks on her neck.
479 00:55:49 未婚 有两个不同父亲的孩子Status: Unmarried. Two children by different fathers.
480 00:55:54 哈利 我查到了名字和地址Harry, I've got the names and the addresses
481 00:55:57 西尔维亚奥特森的男友们的of Sylvia Ottersen's boyfriends.
482 00:55:58 她十一月二日去过诊所…Now, she went to the clinic the 2nd of November...
483 00:56:01 但他们不会透露病人的隐私but they won't break patient confidentiality.
484 00:56:05 他们倒确实提供堕胎服务They do, however, perform abortions.
485 00:56:13 那是什么?What is it?
486 00:56:15 - 马格努斯 把名单给我 - 什么名单?- Magnus, get me the list. - What list?
487 00:56:18 纪利恩诊所的所有医生的名单The list of doctors at the Gellion.
488 00:56:20 我认为他对付的…I'm thinking that he's going...
489 00:56:22 - 都是那些他不认同的女人 - 给你- after women that he disapproves of. - Here.
490 00:56:24 这是纪利恩诊所过去五年的医生名单All the doctors at Gellion from the last five years.
491 00:56:28 他怎么知道的?How did he know?
492 00:56:31 他怎么知道西尔维亚奥特森怀孕了?How did he know Sylvia Ottersen was pregnant?
493 00:56:40 易达威韦力森Idar Vetlesen.
494 00:56:43 碧特·贝克也约了同一个医生Birte Becker had an appointment with the same doctor.
495 00:57:10 易达·威利森医生?Dr. Idar Vetlesen?
496 00:57:12 是我Yes, that's me.
497 00:57:14 进来Step in.
498 00:57:15 碧特·贝克和西尔维亚奥特森都是你的病人吗?Birte Becker and Sylvia Ottersen were both patients of yours?
499 00:57:18 不是 他们都是诊所的病人Uh, no, they were both patients at the clinic.
500 00:57:21 我从来没见过西尔维亚奥特森Uh, I never met Sylvia Ottersen.
501 00:57:24 你能告诉我谁给她治疗吗?Can you tell me who treated her?
502 00:57:26 不行 我不能泄露病人的隐私No, I'm bound by patient confidentiality.
503 00:57:30 她死了She's dead.
504 00:57:31 哦Oh.
505 00:57:33 哦 不Oh, no.
506 00:57:35 等等…我有义务保持医生的隐私Wait... well, doctor confidentiality.
507 00:57:38 理论上 你可能接触到她的病历吗?In theory, would it be possible for you to access her medical files?
508 00:57:41 就算你不亲自治疗她?Even if you didn't treat her yourself?
509 00:57:43 理论上说可以Well, in theory, yes.
510 00:57:45 诊所的每位医生都可以接触到每位病人的档案The doctors at the clinic have access to the files of every patient...
511 00:57:48 他们想要的话就能够拿到 但我没有should they choose to look at them, which I did not.
512 00:57:52 你为什么见碧特·贝克What did you see Birte Becker about?
513 00:57:54 这可是秘密的Well, that is uh, confidential.
514 00:57:57 你是如何认识艾瑞斯德的How do you know Arve Stop?
515 00:58:00 - 艾瑞 - 对- Arve? - Hmm.
516 00:58:01 我认识艾瑞已经好多年了Well, I've known Arve for years.
517 00:58:05 我专研早产案例I do research on premature birth.
518 00:58:07 我们有小型的慈善会We have a small charity, and...
519 00:58:09 艾瑞斯德提供给我们最强有力的支持Arve Stop is one of our biggest supporters.
520 00:58:11 我没想到一个如此倡导家庭理念的人Huh, I wouldn't have thought a man who goes on so much about family values
521 00:58:14 会支持专门提供堕胎服务的场所would support a clinic that specializes in abortion.
522 00:58:18 我们还研究许多不同的领域Well, we specialize in many different areas.
523 00:58:20 嗯Hmm.
524 00:58:21 斯德先生支持我们的是关于早产儿的项目And Mr. Stop supports our research in premature birth.
525 00:58:25 你们私底下有联系吗So, do you see each other socially?
526 00:58:28 那得看你指哪方面了Yeah, well, that depends on how you mean.
527 00:58:30 这实际上很简单 你们有共同的朋友吗It's quite simple, actually. Do you have friends in common?
528 00:58:32 是的 我们社交圈相同Yes, we-we mix in the same circles, so.
529 00:58:35 你为什么W-why are you uh...
530 00:58:37 去想知道你是否是To know if you were...
531 00:58:38 你是否有在国内别处行医 威利森医生Have you ever practiced in other parts of the country, Dr. Vetlesen?
532 00:58:40 有 在利勒哈默尔的埃兹福德Yes, I have in Eidsvoll, in uh, Lillehammer.
533 00:58:44 我看见你有一张在圣天使山拍的照片I see you have a picture of Mon Plaisir pavilion...
534 00:58:45 - 在卑尔根 - 是的 在卑尔根- in Bergen. - Yes, yes, in Bergen.
535 00:58:49 你一个人住吗Do you live alone?
536 00:58:53 是的 我是个不情愿的单身汉Yes, I uh, I am a reluctant bachelor.
537 00:58:55 现在这房子里还有其他人吗Is there anyone in the house right now?
538 00:58:59 因为我经过是好像通过窗户看见还有别人Because I thought I saw someone in the window when I passed.
539 00:59:04 如果你想要在周围看看 我需要看一下你的搜查令Well, if you want to take a look around, I will need to see a search warrant.
540 00:59:08 事实上 如果你不介意的话In fact, if you don't mind,
541 00:59:11 我在回答你问题之前I would like to call my lawyer...
542 00:59:13 得打给我的律师before I answer any more of your questions.
543 00:59:15 没这个必要 威利森医生That won't be necessary, Dr. Vetlesen.
544 00:59:19 你可以在下次会见我们的时候带上你的律师You can bring your lawyer when we see you next time.
545 00:59:27 - 嗨 - 嘿- Hey. - Hi.
546 00:59:30 那是怎么一回事?What was that?
547 00:59:32 - 什么? - 他还不算是嫌疑人- What? - He isn't a suspect yet.
548 00:59:35 我们得征得他的同意才能搜房子We needed permission to search the house.
549 00:59:37 我知道I know that.
550 00:59:39 为什么你会问他关于艾瑞斯德的事情?Why'd you ask him about Arve Stop?
551 00:59:43 我看见他们的合照I saw a picture of them both together.
552 00:59:46 那能怎么样呢?And?
553 00:59:47 这只是随口一问And it was an innocent question.
554 00:59:49 天啊!谁都能看出他心里有鬼Jesus, anyone can see he's trying to hide something, right?
555 01:00:10 云莓Cloudberry.
556 01:00:16 要不是你让我查看…If you hadn't told me to look out for it,
557 01:00:18 我还以为她熟背了他的保安资料I'd have assumed she was attached to his security detail.
558 01:00:20 云莓?Cloudberry?
559 01:00:22 那是她的密码It's her password.
560 01:00:26 你认为现在这么做合情合理吗Does this strike you as the proper time and place for this?
561 01:00:35 艾瑞斯德Arve Stop.
562 01:00:37 白痴Idiot.
563 01:00:38 她跟拍他She filmed him at rallies...
564 01:00:41 无论是在饭店还是在家at restaurants, at home.
565 01:01:03 你好Hi.
566 01:01:06 要我载你一程吗?Do you want a ride?
567 01:01:10 不需要No.
568 01:01:21 再见Bye.
569 01:02:20 前往卑尔根的火车始发于八点四十五分The 8:45 train to Bergen leaving on platform five.
570 01:02:26 不好意思Oh, sorry.
571 01:02:30 前往卑尔根的火车始发于八点四十五分This is the 8:45 service to Bergen
572 01:02:32 停靠戈尔 芬斯 卑尔根which stops in Gol, Finse, Voss and Bergen.
573 01:02:36 下一站是戈尔The next station is Gol.
574 01:02:58 嗨 亨利Hi, Harry.
575 01:03:02 嗨Hi.
576 01:03:03 我们躲起来享乐了 对吧?Hiding in the playroom, are we?
577 01:03:05 是啊Yes.
578 01:03:08 别担心 我在下一站下车Don't worry, I'm getting off at the next stop.
579 01:03:12 你要出远门吗?Going far?
580 01:03:13 卑尔根Bergen.
581 01:03:14 你还是比我好啊Ah, rather you than me.
582 01:03:17 但是 我得出席三天的生物相同激素修复会议Then again, I'm attending a three-day conference on
583 01:03:20 生物相同激素修复会议bio-identical hormone restoration.
584 01:03:23 我以为你是一个整形医生I thought you were a plastic surgeon?
585 01:03:25 你知道的…Well, you know...
586 01:03:26 整形医生也需要与时俱进Cosmetic surgery needs to move with the times, too.
587 01:03:30 我们采用激素替代疗法来取代手术刀We're swapping the scalpel for hormone replacement therapy.
588 01:03:35 如果我们能减缓衰老If you can slow down the aging process...
589 01:03:37 我们就再也不需要拉皮了 不是吗?there won't be any need for face-lifts, will there?
590 01:03:40 我会牢记于心的I'll bear that in mind.
591 01:03:45 所以 药方有效吗?So, how's the prescription working?
592 01:03:48 我睡得很安稳Sleeping like a baby.
593 01:03:50 太棒了Splendid.
594 01:03:53 所以 你取消了跟奥列格的活动?So, you, you canceled the Oleg thing?
595 01:03:59 郊游?The school trip?
596 01:04:01 你不是应该跟他一起参加吗?Weren't you supposed to...
597 01:04:03 该死的Oh, shit.
598 01:04:07 - 真该死! - 对不起 亨利- Shit! - I'm sorry, Harry, uh...
599 01:04:09 - 我确定他没事 - 奥列格 你来了吗?- I'm sure he's fine. - Oleg, you coming?
600 01:04:11 来了!Come on.
601 01:04:12 他知道你有多忙He knows how busy you are.
602 01:04:14 该死的Shit.
603 01:04:17 听我说 听我说 你不是他的爸爸 亨利Look, look, y-you're not his father, Harry.
604 01:04:21 你这话是什么意思?What does that mean?
605 01:04:23 呃…Well, uh...
606 01:04:24 我不是他的父亲也可以关心他I don't have to be his father to care about him.
607 01:04:26 我想说的是I'm trying to say that...
608 01:04:28 生父身上有很大的责任 对吧?it's a big enough responsibility for a real father, isn't it?
609 01:04:32 更不必说你和我了Let alone you and me.
610 01:04:36 对不起 亨利I'm sorry, Harry.
611 01:04:37 不No.
612 01:04:44 你听到关于他的消息了吗?Did you hear from him?
613 01:04:47 我为何不能跟着去?Why can't I go?
614 01:04:48 我能跟你一起去吗?Can I go with you?
615 01:04:50 你就走吧!It's done!
616 01:04:54 嗨 奥列格 我是马蒂亚斯Hi, Oleg, it's Mathias.
617 01:04:57 你知道吗?我昨晚忘查留言信箱了You know what, uh, I forgot to check my messages last night, and...
618 01:05:00 哈利留言说他不能出席活动了Harry called to say that he couldn't make your trip.
619 01:05:05 不 我知道No, I know.
620 01:05:07 显然 他没办法联系上你和你的母亲No, h-he couldn't get through to you or you mom, apparently.
621 01:05:12 不 这完全是我的错 奥莱格No, it's totally my fault, Oleg.
622 01:05:15 对对对 我很抱歉Yes... yes... I'm sorry.
623 01:05:18 真的抱歉 奥莱格Sorry, Oleg... yes...
624 01:05:21 对Yeah.
625 01:05:23 所以我们在会议结束后见面吧So, I'll see you in a few days, then... when I'm back from the conference.
626 01:05:31 你没必要这么做You didn't have to do that.
627 01:06:18 准备好了吗?就是它了Ready? That's it.
628 01:06:21 嗨 艾森 有人找你Hey, Aasen, someone here to speak to you.
629 01:06:29 艾森Aasen.
630 01:06:35 这些大楼和那所房子My family owned all of these buildings.
631 01:06:38 都是属于我的家族的And that house over there, too.
632 01:06:41 艾薇斯德曾经在这儿工作过Arve Stop worked for us back then.
633 01:06:43 他非常聪明也很有野心He was uh, bright, ambitious.
634 01:06:47 我父亲很信任他My father really believed in him.
635 01:06:51 当时的商业不顺利 所以我们分给他一些股份The business wasn't going very well, so we, uh, offered him a stake.
636 01:06:56 不到一年 他就将我们全都逼走And within a year, he had forced us out.
637 01:06:58 接着以高价出售那块地皮Sold the land for a fortune.
638 01:07:03 近来我的同事和你有联系吗?Have any of my colleagues been in touch with you recently?
639 01:07:07 有一位年轻的女士A young lady?
640 01:07:09 不是她No.
641 01:07:11 我现在正看着这个照片 你看莱拉在瞪着他I look at this picture now... See Laila staring at him.
642 01:07:17 我那时候没注意到I had no idea at the time.
643 01:07:21 还声称自己是注重家庭的人Family man, eh?
644 01:07:26 你记得你太太医生的名字吗?Do you remember the name of your wife's doctor?
645 01:07:30 当然 莫顿·弗莱贝格Sure. Morton Freiberg.
646 01:07:37 她有没有见过一个叫威利森的人?Did she... ever see someone called Vetlesen?
647 01:07:41 威利森?没有Vetlesen? No.
648 01:07:43 伊达·威利森医生Dr. Idar Vetlesen.
649 01:07:49 没有No.
650 01:07:51 你知道在哪儿能找到负责这起案件的警官?Any idea where I might find the officer who's in charge of the case?
651 01:07:56 拉夫托?他已经死了Rafto? H-he died.
652 01:08:01 是的 他几乎在同时期就过世了Yeah, h-he died around the same time.
653 01:08:50 拉夫托侦探Detective Rafto.
654 01:08:54 您能帮我接通胡克兰德医院吗?Can you connect me to Haukeland hospital?
655 01:08:57 这是怎么回事啊?我被逮捕了吗?What is this? Am I under arrest?
656 01:09:00 要一个蛋糕吗?A cake?
657 01:09:01 我需要一位病人的信息 莱拉艾森I need some information on a patient. Laila Aasen.
658 01:09:06 我不知道 听我说 我不知道替他办入院手续的是谁No, I don't-listen to me. I don't know the admitting doctor.
659 01:09:10 但她或许是做堕胎手术?But perhaps she was there for an abortion?
660 01:09:12 祝你生日快乐♪ Happy birthday to you ♪
661 01:09:14 好吧 我会亲自带着搜查令去的Well, then, I'll come down there with a fucking warrant myself.
662 01:09:19 祝你生日快乐 亲爱的♪ Happy birthday, dear Swensson ♪
663 01:09:23 祝你生日快乐♪ Happy birthday to you ♪
664 01:09:26 - 拉夫托 - 白痴- Rafto? - Idiot.
665 01:09:29 一群无能的王八蛋Incompetent sons of...
666 01:09:33 - 嗨 - 拉夫托- Hi! - Rafto?
667 01:09:36 拉夫托Rafto!
668 01:09:39 他在干嘛What's he doing?
669 01:09:45 回来Get back.
670 01:09:46 快进来 快回到屋里Get back in. Get back in.
671 01:09:48 祝你生日快乐♪ Happy birthday to you ♪
672 01:09:52 白痴Idiot!
673 01:09:56 我听说他是一个很棒的侦探I heard he was a great detective.
674 01:09:59 他是个疯子He was a suicidal maniac.
675 01:10:01 不管怎么说 警部当时打算将他停职的They were going to suspend him, anyway.
676 01:10:03 他们在他的抽屉里找到一些东西They found stuff in his drawers.
677 01:10:05 都是他从犯罪现场盗取的盗取的东西Items he'd stolen from various crime scenes.
678 01:10:09 这是他吗?Is this him?
679 01:10:14 你从哪儿弄来的?Where'd you get this?
680 01:10:16 是我同事给我的From a colleague.
681 01:10:19 是的 那是他Yes, that's him.
682 01:10:23 他在岸边有一所小屋He had this cabin up on the coast.
683 01:10:25 他以前常在那里喝得烂醉He used to get up there to get smashed.
684 01:10:28 他对自己开枪时应该是喝醉了He was probably drunk when he shot himself.
685 01:10:36 它们看起来像是咖啡豆They look like coffee beans.
686 01:10:38 他或许是想要戒酒Maybe he was trying to sober up after all.
687 01:10:43 你没查吗?You didn't check?
688 01:10:45 那个小屋是从里面上锁的The cabin was locked from the inside.
689 01:10:48 当警察找到他的时候他就已经死了And he looked like that when they found him.
690 01:10:50 没什么好查的There wasn't anything to check.
691 01:10:56 他没有家庭吗?Did he have any family?
692 01:10:57 他的老婆在他自杀的前一年离开了他Wife who left him a year before he killed himself. Uh...
693 01:11:01 我认为他们有个女儿I think there was a daughter.
694 01:11:04 你知道她在哪儿吗?You know where is now?
695 01:11:06 没什么线索啊Not a clue.
696 01:11:09 那个小屋还在那儿吗?Is the cabin still there?
697 01:11:17 你这个白痴 你要用我的枪干什么?What are you doing to my fucking gun, you idiot?
698 01:12:07 亨利在哪?Where's Harry?
699 01:12:10 在卑尔根In Bergen.
700 01:13:27 - 你好 - 你是霍勒先生吗?- Hello? - Mr. Hole?
701 01:13:30 这是亨利霍勒的手机This is Harry Hole's phone.
702 01:13:31 我能跟他说两句话吗?Can I speak to him?
703 01:13:34 他现在不在 但是我可以给他留个消息He's not here right now, but I can take the message for him.
704 01:13:37 好的 这是…Right, okay. Uh, this is Rebecca, NRS at Telenor.
705 01:13:40 我们从一个丢失的电话中捕捉到了一个信号We picked up a signal from a missing person's phone.
706 01:13:43 它的名字是MP2Case number MP2.
707 01:13:45 我没有任何一个档案 那是谁?Um, I don't have any files in front of me. Um, who's that?
708 01:13:48 我查查看 碧特·贝克I'll check... Birte Becker.
709 01:13:53 - 什么 信号现在移动了吗? - 是的- Wha... is it transmitting now? - Yeah.
710 01:13:56 几分钟之前刚拿到的Just got it in minutes ago.
711 01:13:58 但是 等下 信号在移动吗Yeah, but, w-wait, is it moving right now?
712 01:14:00 没有No.
713 01:14:00 我把地标发给你I'll send you the coordinates.
714 01:14:02 不 地址在哪里No, just, w-what's the address?
715 01:14:04 公园路一号 奥斯陆〇一三九号Uh, Parkway 1, 0139 Oslo.
716 01:14:09 你确定这个地址正确吗You sure that's correct?
717 01:14:11 是的 公园路一号Yes, Parkway 1.
718 01:14:17 嘿 你还好吗Hey, are you all right?
719 01:15:54 我是碧特·贝克 请留言This is Birte Becker. Please leave a message.
720 01:17:20 星期三 除非你…Wednesday, unless you...
721 01:17:22 是的?Yes?
722 01:17:27 - 在他自己的车库? - 是的- In his own garage? - Yeah.
723 01:17:52 啊 了不起的哈利·霍勒Ah, the great Harry Hole.
724 01:17:56 有几具尸体?How many bodies?
725 01:17:58 碧特·贝克和道耳女士Birte Becker and Ms. Dahl.
726 01:18:00 卡特琳在哪?Where's Katrine?
727 01:18:01 她被停职了Suspended.
728 01:18:02 她接到电话 被告知有人追踪到了贝克的电话She got a call telling her they traced the Becker phone
729 01:18:04 却没有告诉任何人and didn't think to tell anyone.
730 01:18:06 我问你她当时在哪I asked you where she was.
731 01:18:09 那已经不是我的问题了That's not my problem right now.
732 01:18:11 他朝自己开枪He shot himself straight on.
733 01:18:15 他是怎么用霰弹枪做到的How'd he do that with a shotgun?
734 01:18:16 枪太长了 必须要调好角度It's too long, you have to angle it.
735 01:18:20 子弹痕迹应该在这上方Pellet marks should be up there somewhere.
736 01:18:22 幸好我们有很多专家来鉴定位置Luckily, we have experts to determine that.
737 01:18:28 你确定他是独自一人?You sure he was alone?
738 01:18:29 车库门是关着的 只有一组脚印The garage door was closed. One set of footprints.
739 01:18:32 我们在房子里发现了两具尸体以及碧特·贝克的手机We found two bodies in the house and Birte Becker's phone.
740 01:18:38 这是一起自杀案It was a suicide.
741 01:18:40 案子完结Case closed.
742 01:18:48 马提亚斯 听我说 我完全不知道他去哪了Mathias, listen, I have no idea where he's gone.
743 01:18:53 是的 我检查过留言 但是他没有打电话Yes, I've checked my messages, he hasn't called.
744 01:18:56 哦你要怎么帮忙?你在忙着开那该死的会议!Oh, well, how can you help? You're at your bloody conference!
745 01:19:02 我能留下这个吗?Can I keep this?
746 01:19:08 我能留下这个吗?Can I keep this?
747 01:19:12 好吧Yeah, sure.
748 01:19:20 她不接电话She's not picking up.
749 01:19:30 卡特琳!Katrine!
750 01:19:52 放开我!Get off me!
751 01:19:56 停下!Stop.
752 01:20:05 真是惊喜连连啊I guess congratulations are in order.
753 01:20:08 你知道不是那个变态干的 韦利森不是自杀You know it wasn't that creep. Vetlesen didn't commit suicide.
754 01:20:14 因为我们很快就要查出真相了所以别人杀了他Someone killed him because we got too close.
755 01:20:25 比如你父亲Like your father.
756 01:20:28 我父亲永远不会自杀My father would never have committed suicide.
757 01:20:31 他永远不会那样离开我He would never have left me like that.
758 01:20:34 放开我Get off me.
759 01:20:35 放开我!放开我!Get off me, get off me!
760 01:20:37 放开我!Get off me!
761 01:20:38 快放开我你这个该死的醉汉!Get off me you fucking drunk!
762 01:20:41 放开我Get off.
763 01:20:43 放手Get off.
764 01:20:45 是的Yeah.
765 01:20:48 我是个醉汉I'm a drunk.
766 01:20:54 像你父亲一样Like your father.
767 01:21:12 莱拉艾森和艾瑞斯德有外遇…Laila Aasen and Arve Stop were having an affair...
768 01:21:15 这是我父亲被杀之前在调查的事and that's the last thing my father was investigating before he got killed.
769 01:21:21 你擅自闯入韦利森德房子You broke in to Vetlesen's house
770 01:21:23 因为你怕我发现这牵扯到私人恩怨because you were afraid I'd find out this was personal
771 01:21:25 不让你继续跟进这个案件and take you off the case.
772 01:21:27 韦利森是他的皮条客!Vetlesen was his pimp.
773 01:21:28 而且在谋杀案开始时他们两人都在卑尔根And they were both in Bergen when the murders started.
774 01:21:31 我知道你有多想侦破这个案子 但是你不能强行建立联系I know how much you want this, but you can't force the pieces to fit.
775 01:21:34 我给纪利恩诊所打电话问过 在本该会见碧特·贝克那天I called the Gellion clinic and Vetlesen wasn't even working
776 01:21:38 韦利森根本没有值班the day he was supposed to meet Birte Becker.
777 01:21:41 警方发现了两具尸体以及碧特·贝克的电话They found two dead bodies in his house and Birte Becker's phone.
778 01:21:44 那还真是方便啊 不是吗?Isn't that convenient, then?
779 01:21:46 所以哈根找到了凶手 艾瑞德斯洗脱了嫌疑So Hagen has his killer and Arve Stop's safe.
780 01:21:48 不会有任何疑问And no questions are asked.
781 01:21:51 你真的认为他杀害了他们?Do you actually think he killed them?
782 01:21:53 我不知道I don't know.
783 01:21:55 我想你我都不知道I don't think either of us do for sure.
784 01:22:04 也许这能让你有点担当Maybe this will bring your balls back.
785 01:22:26 我需要借用你的武器I'm gonna need your weapon.
786 01:22:29 就在你面前It's right there in front of you.
787 01:22:46 他为什么叫你云莓?Why did he call you Cloudberry?
788 01:22:53 因为我喜欢冰淇淋配云莓果酱Because I liked cloudberry jam with ice cream.
789 01:24:32 奥列格又离家出走了Oleg ran away again.
790 01:24:51 我们今晚是否应得投标都无所谓It doesn't really matter if we win or lose this bid tonight.
791 01:24:56 最重要的是…What matters most is that...
792 01:24:58 我们相聚一堂 庆祝这个项目we celebrate the way this has brought us together.
793 01:25:00 并用这股能量来重整让挪威变强大的信念And use that energy to restore the values that make Noway great.
794 01:25:05 所以 如果从现在起五十六分三十三秒And so, it doesn't matter if uh...
795 01:25:07 我并不在意…56 minutes and 33 seconds from now, but who's counting...
796 01:25:12 如果世界杯在北京或者丹佛或者蒙特利尔举行都无所谓if the World Cup goes to Beijing or Denver or Montreal.
797 01:25:17 因为在我心中…Because I believe in my heart...
798 01:25:20 今晚…tonight...
799 01:25:22 奥斯陆已经胜出了Oslo has already won.
800 01:25:28 我打过电话了 我还以为他跟你在一起I tried calling. I thought he might be with you.
801 01:25:32 哦Oh.
802 01:25:33 他没事 他在一个朋友家过夜He's okay. He's uh, he's at a friend's house.
803 01:25:37 只是没有告诉我Just didn't bother calling me.
804 01:25:41 你们为什么吵架?What did you argue about?
805 01:25:45 他不想离开这个城市He doesn't want to leave the city.
806 01:25:48 我以为改变环境会对他有好处I thought that change would be good for him.
807 01:25:53 对我来说也会是件好事Well, for me too.
808 01:25:57 去哪?Where?
809 01:25:58 呃 马蒂亚斯在泰勒马克有栋房子Um, Mathias has a house uh, up in Telemark.
810 01:26:03 因为他到处问诊…And because he consults all over the place...
811 01:26:07 所以不至于特别不方便it's not too inconvenient.
812 01:26:09 我那天看见他了 但他什么都没提I saw him the other day, he didn't mention anything.
813 01:26:16 这真的是你想要的吗?Is that really what you want?
814 01:26:20 我不知道我想要什么I don't know what I want.
815 01:26:28 我很想你I miss you.
816 01:26:36 我知道机会只有百分之五十的把握 但是在我心里有百分之百的把握My head says 50/50, but in my heart, 100%.
817 01:26:40 谢谢你们前来Thank you for coming.
818 01:26:41 斯德先生?斯德先生 抱歉 我…Mr. Stop? Mr. Stop, I'm sorry, I um...
819 01:26:44 我只想说谢谢你I just want to thank you.
820 01:26:46 我真的很喜欢你的发言I really liked your speech.
821 01:26:49 我觉得非常令人动容I found it very... very moving.
822 01:26:53 是这样的…Well, you see, I uh...
823 01:26:56 我自己就是个孤儿 所以…I was an orphan myself, so...
824 01:26:59 这未必是坏处 小姐Well, it doesn't have to be a disadvantage, young lady.
825 01:27:04 它也可以鼓舞我们It can motivate us, too.
826 01:27:06 哦Oh.
827 01:27:08 是的Well, yes.
828 01:27:12 我在卑尔根护理中心工作 照顾青少年I work in Bergen with-with young people in a care center
829 01:27:16 我知道你很忙碌and I know how...how very busy you are.
830 01:27:18 但是如果你有机会去那里…But if ever you're ever in the city...
831 01:27:20 我的事业是在卑尔根起步的I started my career in Bergen.
832 01:27:23 给我写信 我会尽量安排的Write to me. I'll see what I can do.
833 01:27:25 好的 真的抱歉 我知道…Yes, I'm so sorry, I know...
834 01:27:27 我知道还有很多人想跟你说话 谢谢I know people are waiting to talk to you. Thank you.
835 01:27:29 - 不客气 - 哦- Not at all. - Oh.
836 01:27:36 好的Yes.
837 01:27:43 斯德先生想转告你他非常喜欢与你交谈Mr. Stop wanted me to let you know how much he enjoyed your conversation.
838 01:27:46 - 哦 - 是四七二房间- Oh. - It's um, it's room 472.
839 01:27:51 他在宣布会后就会空闲He'll be free after the announcement
840 01:27:53 如果你有什么问题想问他的话if there's anything else you'd like to ask him.
841 01:27:55 谢谢Thank you.
842 01:29:54 马蒂亚斯Mathias.
843 01:29:55 你在哪?Where are you?
844 01:29:57 我刚才打了你的住家电话I just tried calling you on the landline.
845 01:30:01 我在哈利家I'm at Harry's.
846 01:30:04 是吗?Yeah?
847 01:30:05 我给艾瑞克的父母打电话 却找不到奥列格…Because I phoned Eric's parents and Oleg wasn't there either, so...
848 01:30:09 不不 我找到他了No, no. I found him.
849 01:30:10 他在另一个朋友那里He was with another friend.
850 01:30:16 你还好吗?Are you okay?
851 01:30:18 我现在没事了Yes, I-I'm fine now.
852 01:30:23 马蒂亚斯…Mathias...
853 01:30:25 呃 我得回去那无聊的晚会了Eh, I've got to run now to one of those boring dinners, but...
854 01:30:28 我早上回来的时候给你打电话 好吗?I'll call you in the morning when I'm back. Okay?
855 01:30:43 该死的Shit.
856 01:31:33 你就不能向另一个医生求诊吗?You couldn't have asked another doctor?
857 01:31:36 什么?What?
858 01:31:45 还有两分钟 女士们先生们Two minutes, ladies and gentlemen.
859 01:32:24 有人吗?Hello?
860 01:32:27 有人吗?Hello?
861 01:32:36 感谢世界各地的观众 谢谢你们…And to all our viewers around the world, thank you...
862 01:32:43 不 不!No. No!
863 01:32:45 不 快住手!Stop. No!
864 01:32:48 不!No!
865 01:32:50 北京 丹佛 奥斯陆或者蒙特利尔Of Beijing, Denver, Oslo and Montreal.
866 01:32:54 不!No!
867 01:33:00 只有一个胜出者There can only be one winner.
868 01:33:08 第十五届冬季奥运会世界杯地点…The 15th Winter Sports World Cup...
869 01:33:11 归于…has been awarded to...
870 01:33:13 二 一…Two, one...
871 01:33:15 奥斯陆Oslo.
872 01:33:44 奥斯陆!奥斯陆!奥斯陆!Oslo! Oslo! Oslo!
873 01:33:50 祝贺我们所有人Congrats to us all.
874 01:35:52 这是她最后下载的档案That's the last of her files to download.
875 01:35:55 之后就没有了There's nothing after that.
876 01:35:59 给我她在我离开期间拨的电话Get me a list of all the phone calls
877 01:36:01 以及安排的约会and appointments she made while I was away.
878 01:36:05 马格努斯!Magnus!
879 01:36:09 好的Yeah, sure.
880 01:36:14 这段视频是什么时候录制的?When was this taken?
881 01:36:16 两天前Two days ago.
882 01:36:17 - 不 不 我送她上学迟到了 - 对不起- No, no. I'm late... - I'm sorry, I'm sorry.
883 01:36:19 我得送她上学 我还要上班to get her to school. I have to get to work.
884 01:36:21 抱歉 我还有最后一个问题I'm sorry. I have one quick question I need to ask you.
885 01:36:24 - 我们讨论过这件事情很多次了 - 我知道- We have been over this... - I know.
886 01:36:25 很多次hundreds of times.
887 01:36:26 我知道我们讨论过很多遍了I know we have been over this a hundred times,
888 01:36:28 但是我要理清一件事but I need to sort something out.
889 01:36:29 在你太太去见医生韦利森的那天Dr. Vetlesen was not working at the clinic
890 01:36:32 他根本没有值班the day your wife was supposed to see him.
891 01:36:33 他根本不在诊所里He wasn't there..
892 01:36:35 也许她记错日期了So she got the date wrong.
893 01:36:37 - 怎么… - 爸爸!- How... - Daddy!
894 01:36:39 乔瑟芬 快上车Josephine, in the car.
895 01:36:41 我怎么会记得我们是哪天见他的?How the hell am I supposed to remember what day we saw him?
896 01:36:44 先生 我只是想帮你找到你的妻子 请配合我Sir, I'm just trying to find your wife. Please help me.
897 01:36:47 我怎么会记得我们是哪天见到他的?How the hell am I supposed to remember what day we saw him?
898 01:36:51 先生 我只是想帮你找到你的妻子 请配合我Sir, I'm just trying to find your wife. Please help me.
899 01:36:54 我怎么会记得我们是哪天见到他的?How the hell am I supposed to remember what day we saw him?
900 01:36:56 先生 我只是想帮你找到你的妻子Sir, I'm just trying to find your wife.
901 01:36:58 我怎么会知道我们是是哪天见到他的?the hell am I supposed to remember what day we saw him?
902 01:37:00 先生 我只是想帮你找到你的妻子Sir, I'm just trying to find your wife.
903 01:37:02 - …哪天见到他的? - 先生…- what day we saw him? - Sir...
904 01:37:04 - …哪天见到他的? - 先生…- what day we saw him? - Sir...
905 01:37:06 是的 我要所有的档案Yes, I want all those files.
906 01:37:08 把你车钥匙给我Give me your car keys.
907 01:37:09 - 什么? - 还有你的手机- What? - And your phone.
908 01:37:42 有事么Yes?
909 01:37:46 我们上次谈话的时候 你告诉我威利森是你妻子的医生You told me Vetlesen was your wife's doctor when we spoke.
910 01:37:50 你跟我说你自己也不知道妻子为何去见他And that you had no idea why she'd gone to see him.
911 01:37:53 是的Yes.
912 01:37:56 但你却跟我同事说 你和妻子一起去见过他But you told my colleague you both went to see him.
913 01:38:00 她肯定是听错了She must have misheard me.
914 01:38:04 她把谈话内容录了下来She recorded the interview.
915 01:38:11 亲爱的 你先进去 我一会就来 好么Darling, go back inside. I'll come in in a minute, okay?
916 01:38:17 乖孩子Good girl.
917 01:38:20 她不是我的亲生女儿She isn't mine.
918 01:38:24 我和碧特想多生一个孩子Birte and I were trying for another child.
919 01:38:28 我们觉得 这样能挽救我们的婚姻We thought it might save our marriage.
920 01:38:31 我们去诊所验血 通过荷尔蒙疗法进行治疗We had blood tests done in the clinic for hormone treatment.
921 01:38:35 结果发现And it came out that...
922 01:38:38 她不是我的亲生女儿she wasn't mine.
923 01:38:43 我患有不孕症I am infertile.
924 01:38:45 一直以来都是如此Always been infertile.
925 01:38:49 根本无法生育Can't have children.
926 01:38:52 但我视她为亲生骨肉But she is mine.
927 01:38:54 你明白么Do you understand?
928 01:38:57 我怎么能不爱她How can I not love her?
929 01:39:03 但得知这个情况的那天 你没有去见威利森?But you didn't see Vetlesen the day you found out?
930 01:39:11 没有 我们见的是一位荷尔蒙方面的专家No, we saw some hormone specialist.
931 01:39:15 一位客座医师Visiting consultant.
932 01:39:23 你知道他叫什么吗?Do you know his name?
933 01:39:33 哪位Yes?
934 01:39:38 等一下Just a second.
935 01:39:41 糟了Damn it.
936 01:39:44 我说了 马上就来I said I'm coming.
937 01:39:53 你没打电话给我就来了啊You never called.
938 01:39:57 奥列格回来了么Is Oleg back?
939 01:39:59 奥列格还在学校What? Oleg? He-he's at school.
940 01:40:04 哈利呢And Harry?
941 01:40:06 哈利在这么Is Harry here?
942 01:40:10 不在No.
943 01:40:11 是么No?
944 01:40:15 他是如何说服你开那些药给他的How did he convince you to give him those pills?
945 01:40:19 他没有说服我He didn't.
946 01:40:23 你没必要因为我的缘故帮他You didn't have to do it for me.
947 01:40:25 这不是为了你I didn't do it for you.
948 01:40:37 从来都不是为了你It was never about you.
949 01:40:52 我在他家外面I'm outside his house.
950 01:40:54 我联系不上瑞格 快派人去她的公寓看看是什么情况I can't reach Rakel. Send someone to her apartment.
951 01:41:22 奥列格Oleg.
952 01:41:23 抱歉让你久等了Sorry to keep you waiting.
953 01:41:45 我妈妈的手机为什么在你身上Why do you have Mom's phone?
954 01:41:52 快接啊Come on.
955 01:42:08 其实我们之前有很多你都想象不到的共同点You and I have more in common than you think.
956 01:42:14 我也不知道自己的父亲是谁I didn't know who my father was either.
957 01:42:35 马格努斯 追踪瑞格的手机位置Magnus, track Rakel's phone.
958 01:42:48 抱歉 我…Sorry, I...
959 01:42:55 好的All right.
960 01:42:58 哈利 我们刚刚接收到信号Okay, Harry, we just picked up a signal.
961 01:43:00 汽车向西 开往泰勒马克方向Heading west towards Telemark.
962 01:43:02 是一辆红色的沃尔沃 车主为 马蒂亚斯It is a red Volvo, registered to a Mathias Lund-Helgesen...
963 01:43:06 住尤坎街 二四二一号Rjukan, 2421.
964 01:43:11 房子地点很偏僻The house is pretty remote.
965 01:43:12 要想去那只能走一条路There-there's an access road, but that's it.
966 01:43:15 周围有一个大湖And there's a big lake around it.
967 01:43:17 天气情况恶劣 直升机无法起飞Helicopters are grounded because of the weather.
968 01:43:19 我们的行动队正在赶过去的路上But Delta is on their way.
969 01:43:23 有没有查到马蒂亚斯家人的资料Anything on Mathias' family?
970 01:43:25 我这有一条线索Okay, I've got something here.
971 01:43:27 乔纳斯 前任警员 一九八九遭到解雇Jonas Lund-Helgesen, former police officer, lost his job in '89.
972 01:43:32 他与一起女性在车里淹死的案件有关A scandal involving a woman drowning in a car.
973 01:43:35 可能是自杀案Probable suicide.
974 01:43:36 她留下了一个儿子She had a son.
975 01:43:39 等等Stop!
976 01:43:39 父亲身份未知Father, unknown.
977 01:43:41 求求你Please!
978 01:43:42 他被送往孤儿院He was sent to an orphanage.
979 01:43:52 是谁负责调查这位女性的失踪案Who led the investigation into the woman's disappearance?
980 01:43:55 应该是一位住在附近村落的神探Some local talent in village nearby.
981 01:43:58 他叫什么What's his name?
982 01:43:59 乔纳斯Jonas Lund-Helgesen.
983 01:44:02 乔纳斯 不 求求你 等等Jonas. No. Please, stop!
984 01:44:26 哈利Harry?
985 01:44:28 哈利Harry!
986 01:44:29 信号中断了We've lost him.
987 01:46:28 坐下 哈利Sit down, Harry.
988 01:46:41 把枪给我Pass me the gun.
989 01:46:52 没想到 你居然能找到我I didn't think you'd find me.
990 01:46:57 也许那些药物真的挺有效呢Perhaps the pills helped after all.
991 01:47:02 我跟菲利普·贝克谈过I spoke to Filip Becker.
992 01:47:08 当乔瑟芬·贝克发现What's going to happen
993 01:47:10 菲利普不是她的亲生父亲 会怎么样呢when Josephine Becker finds out he isn't her father?
994 01:47:15 她依然会爱着他She'll still love him.
995 01:47:17 你答错了Wrong answer.
996 01:47:29 再试一次Let's try again.
997 01:47:33 西尔维娅·奥特森杀了自己尚未出生的孩子Was it right for Sylvia Ottersen to kill her unborn child...
998 01:47:37 只是因为她不知道孩子的生父是谁 她这样做对么simply because she couldn't keep track of who the father was?
999 01:47:43 那是她的自由That was her choice.
1000 01:47:48 你的回答太短了Too short.
1001 01:47:50 也许她只是觉得很害怕而已Maybe she was afraid.
1002 01:47:55 那你呢 哈利What about you, Harry?
1003 01:47:59 你有一个深爱着你的女人You have a woman who loves you.
1004 01:48:02 你的孩子也很爱你A boy who's devoted to you.
1005 01:48:05 你为何要抛弃他们Why did you abandon them?
1006 01:48:10 他们值得过上更好的日子They deserve better.
1007 01:48:15 这个回答太简单了Too easy.
1008 01:48:17 因为我很自私Because I'm selfish.
1009 01:48:23 我是个瘾君子I'm an addict.
1010 01:48:28 我没法顾及到他们There isn't enough room for them.
1011 01:48:47 你知道么 我第一次在报纸上看到你的照片You know, when I first saw your picture in the papers...
1012 01:48:52 看到你获得了那么多荣誉勋章with all those medals...
1013 01:48:56 我心想 这家伙肯定有一个完美的家庭I thought, "That man must have a perfect family."
1014 01:49:06 看看你这样子And here you are.
1015 01:49:10 最后一个问题Last question.
1016 01:49:12 一个男孩This boy...
1017 01:49:15 他不知道自己的亲身父亲是谁who doesn't even know who his father is...
1018 01:49:18 他要容忍像你我这样的成年男人who's had to put up with so many men like you and me...
1019 01:49:21 当他的继父taking his place.
1020 01:49:27 他的母亲有资格活在这个世界上么Does his mother deserve to live?
1021 01:49:34 你为何不亲口问问他呢Why don't you ask him?
1022 01:50:21 你没事吧You all right?
1023 01:50:26 杀了他Kill him.
1024 01:50:28 杀了他Kill him.
1025 01:50:30 杀了他Kill him!
1026 01:51:07 来啊Come on!
1027 01:51:10 我准备好了I'm ready!
1028 01:51:13 我在这呢I'm here!
1029 01:51:15 来啊Come on!
1030 01:51:49 我知道你为什么怪罪于她I know why you blame her.
1031 01:52:01 你一直以来 都错了You've been wrong the whole time.
1032 01:52:10 不是她It wasn't her.
1033 01:52:18 抛弃你的不是你的母亲It wasn't you mother who didn't want you.
1034 01:52:24 而是你父亲It was your father.
1035 01:52:29 对他来说 要是你没有出生It would have been better for him...
1036 01:52:35 就好了had you not been born.
1037 01:53:59 病理学家检测到死者体内有致幻药物The pathologist detected traces of the drug ketanome.
1038 01:54:03 但主要死因是溺亡And the direct cause of death was drowning...
1039 01:54:05 她肺部积满了血as the result of blood filling her lungs.
1040 01:54:07 嘴部有二十四处刺伤24 stab wounds were found in her mouth...
1041 01:54:10 每一刀都很规律all at regular intervals...
1042 01:54:12 伤口深度均为七厘米and at the same depth: seven centimeters.
1043 01:54:15 病理学家无法判断用的是何种凶器The pathologist can't determine what kind of weapon was used.
1044 01:54:18 他也从未见过这种情况And he's never seen anything like it.
1045 01:54:21 这案子我接了I'll take it.