致命女郎 Fatale(2020)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:42 我一直都很聪明I was always the smart one.
2 00:00:44 为赢而战的人The one who played to win.
3 00:00:48 我很擅长这个 我是最棒的I was damn good at it. I was the best.
4 00:00:54 但后来我没注意到But then I took my eye off the ball,
5 00:00:56 就这样 游戏规则改变了and just like that, the rules of the game changed.
6 00:01:03 我不再是为了赢而玩I was no longer playing to win.
7 00:01:07 这是一个新的游戏This was a new game.
8 00:01:11 我现在是为了我的生命而打球I'm playing for my life now.
9 00:01:36 我 我很荣幸I'm... I'm very flattered.
10 00:01:40 -就像 -我喜欢- Like... - I like that.
11 00:01:41 给我这件毛衣 伙计 我说"我试过了"...this sweater for me, man, and I said, "Hey, I tried."
12 00:01:44 这是一件漂亮的毛衣It's a nice sweater.
13 00:01:45 她说服了我她告诉我And she talked me into it. She talked me...
14 00:01:46 至少她知道你穿什么好看Well, at least she knows what looks good on you.
15 00:01:48 谢谢你 谢谢你Thank you. Thank you.
16 00:01:49 我告诉你I told ya.
17 00:01:51 是的 她不一样Yeah, she's something else.
18 00:01:54 来吧 男人Come on, man.
19 00:01:55 听着 小D 我们只是想玩得开心点Look, D, we are trying to have a good time.
20 00:01:57 -请你 好吧 -对不起 对不起- Will you please... All right? - Sorry. Sorry.
21 00:01:58 你是对的 完全正确You're right. Absolutely right.
22 00:01:59 我们玩得很开心 伙计 放松We're having fun, man. Relax.
23 00:02:00 我们做完了 我们做完了We're done. We're done.
24 00:02:01 你知道我面对的是什么吗You see what I'm dealing with?
25 00:02:04 -给你和 -谢谢- For you and... - Thank you.
26 00:02:06 -这是给你的 -哦 好东西- And this is for you. - Oh, the good stuff.
27 00:02:10 总之 亲爱的 他没跟我们说过你的事Anyway, hon, he has told us nothing about you.
28 00:02:13 你是做什么的 你们俩怎么认识的What do you do? How'd you two meet?
29 00:02:15 有趣的故事 我们是在美术馆认识的Interesting story. We met in an art gallery.
30 00:02:18 等等 你知道美术馆是什么吗Wait, do you know what an art gallery is?
31 00:02:20 你去了美术馆You went to an art gallery?
32 00:02:21 -嗯 -买艺术品- Well... - To buy art?
33 00:02:22 -雷夫 你这个骗子 -不不- Rafe, you liar. - No, no.
34 00:02:24 我想敬一杯酒Hey, I want to make a toast.
35 00:02:27 敬我们所建立的一切To everything we've built.
36 00:02:28 敬我们所建立的一切To everything we've built.
37 00:02:30 是的 没有Yeah, no.
38 00:02:31 敬我们 敬我们所建立的一切To us, and everything that we've built.
39 00:02:36 我敬一杯酒怎么样How about I propose a toast
40 00:02:38 敬所有人所有事to, uh, everyone and everything
41 00:02:41 是我们共同建立起来的that we all have built.
42 00:02:43 -嗯 -一针见血- Mmm. - Touche.
43 00:02:46 数十亿美元 对吧To billions of dollars, right?
44 00:02:47 或者几百万美元 我也喜欢Or millions of dollars, I like that, too.
45 00:02:48 -我就知道你会 -我的宝贝必须- I knew you'd... - My baby's got to...
46 00:02:49 -哦 哇 哇 哇 -我的天啊 雷夫- Oh, whoa, whoa, whoa... - Oh, my God, Rafe!
47 00:02:51 -我的错 我的错 -开始了 我懂了- My bad, my bad. - Here we go. I've got it.
48 00:02:54 你知道吗You know what?
49 00:02:55 -等等 这个很贵 -哦 不- Wait, this expensive... - Oh, no.
50 00:03:14 这只是在This just in,
51 00:03:16 洛杉矶政客卡特·海伍德LA city politician Carter Heywood
52 00:03:17 被指控挪用资金is accused of siphoning funds
53 00:03:19 来自中南部城市重建项目from the South-Central Urban Renewal project.
54 00:03:25 我 我期待着 我看I... I look forward to... I look...
55 00:03:28 我期待着真相大白I look forward to the truth coming out.
56 00:03:30 我很期待出庭的那一天I look forward to my day in court.
57 00:03:31 非常感谢Thank you very much.
58 00:03:50 谢谢Thanks.
59 00:03:52 以为你离开了Thought you left.
60 00:03:54 还没有Not yet.
61 00:03:56 现在几点了What time is it?
62 00:03:57 三点3:00.
63 00:03:58 大便Shit.
64 00:04:00 我在汉考克公园有房子要带人看I have a house to show in Hancock Park,
65 00:04:01 我要迟到了and I'm running late.
66 00:04:06 是的 说到最近 呃Yeah. Speaking of late, uh...
67 00:04:09 几天前的晚上 你回到家A couple of nights ago, you got home,
68 00:04:11 你半夜才来you got in after midnight.
69 00:04:15 是的 买家花了很长时间才完成交易Yeah. The buyers took forever to close the deal,
70 00:04:17 然后他们想出去庆祝一下and then they wanted to go out and celebrate.
71 00:04:19 你想让我说什么 “不”吗What'd you want me to say? "No"?
72 00:04:22 你知道我有多少晚待在家里You know how many nights I stayed home
73 00:04:23 当你和你的客户出去的时候while you were out on the town with your clients,
74 00:04:25 建立你的事业吗building your career?
75 00:04:27 是的 是的 我做的 你总是提醒我Yeah. Yeah, I do. You remind me all the time,
76 00:04:30 但这个职业提供了我们喜欢的生活方式but that career has provided the lifestyle that we love.
77 00:04:31 这事我们还要说多少遍 德里克How many times do we have to go through this, Derrick?
78 00:04:34 我想要我自己的事业 不是你的I wanted my own career, not yours.
79 00:04:37 现在我终于有了 你却要我放弃Now I finally have one, and you want me to give it up.
80 00:04:40 我从没让你停止工作I never asked you to stop working.
81 00:04:42 我只想知道你去哪了I just want to know where you were.
82 00:04:43 我们能晚点再吵吗Can we fight later?
83 00:04:48 我只是想和我妻子待在一起I just want to spend time with my wife.
84 00:04:50 我不需要去维加斯 我会取消这次旅行I don't need to go to Vegas. I'll cancel the trip.
85 00:04:53 我就呆在这儿I'll stay right here.
86 00:04:57 跟你的兄弟们去维加斯吧Just go to Vegas with your buddies.
87 00:04:59 我也不在乎I don't care.
88 00:05:53 你马上就要被激怒了You about to get turnt.
89 00:05:56 我们在维加斯 宝贝 你怎么了 伙计We in Vegas, baby. What's up with you, man?
90 00:05:58 看看这屁股Look at all this ass
91 00:05:59 -在这附近 老兄 -是的- around here, dawg. - Yeah.
92 00:06:00 我们得到了半个NBAOh, we got half the NBA
93 00:06:02 谁想由我们来代表 好吗who wants to be represented by us, all right?
94 00:06:04 妈的 现在你说了 你活了Shit, now you said it and you live it.
95 00:06:07 所以 男人So, look, man,
96 00:06:08 你有压力 我也有压力 好吗when you stress, I stress, all right?
97 00:06:10 跟我说说So, talk to me.
98 00:06:12 这是 TracieIt's... It's Tracie.
99 00:06:14 关于她的什么What about her?
100 00:06:15 我只是 我一直有这种感觉 对吧 那I just... I've been having this feeling, right? That...
101 00:06:20 我不知道I don't know.
102 00:06:22 我觉得她可能在和别人约会I think she might be seeing somebody else.
103 00:06:24 这很疯狂 对吗It's crazy, right?
104 00:06:27 为什么Why?
105 00:06:29 你的迹象You seein' signs?
106 00:06:31 唔唔 不 这并不是说 这是Mm-mmm... No. It's not that. It's...
107 00:06:35 就像我们刚结婚的时候It's like when we first got married,
108 00:06:36 我们是完美的一对we were the perfect couple.
109 00:06:39 现在我们就像两个陌生人And now we're like two strangers
110 00:06:40 在同一所房子里in the same house.
111 00:06:43 看 人Look, man...
112 00:06:46 这不是你的错it's not your fault.
113 00:06:48 你是个好丈夫You're a great husband.
114 00:06:50 以及你现在所经历的And what you're experiencing right now
115 00:06:52 叫做七年婚姻is called seven years of marriage.
116 00:06:55 -好的 -但幸运的是 有治愈方法- Okay. - But luckily, there is a cure.
117 00:07:00 什么What?
118 00:07:01 -把你的左手给我 -哇 哇 哇- Gimme your left hand. - Whoa, whoa, whoa, whoa!
119 00:07:01 快点 把戒指给我Come on, give me the ring.
120 00:07:03 来吧 他妈的 他妈的 狗Come on. Fuck! Shit, dawg.
121 00:07:05 给它 请把戒指给我好吗Give it... Give me the ring, please?
122 00:07:06 不 嗯No. Uh-uh.
123 00:07:09 这枚戒指代表婚姻This ring represents marriage.
124 00:07:12 而现在 你却没有And right now, you ain't in one.
125 00:07:15 我们在一个单身派对上We at a bachelor party
126 00:07:16 强调的是"单身汉"with an emphasis on "bachelor."
127 00:07:19 接下来的24小时 你都是单身For the next 24 hours, you are a single man.
128 00:07:22 -我不是为这个来的 就- I didn't come here for this. - Just...
129 00:07:24 他妈的 人Shit, man.
130 00:07:25 -还给我 -看 男人- Give it back... - Look, man.
131 00:07:27 好好享受 好吗Enjoy yourself, all right?
132 00:07:29 让我们干一杯 来吧Let's have a toast, come on.
133 00:07:31 好了 各位 让我们举杯All right, everybody, let's have a toast.
134 00:07:35 雷吉To Reggie.
135 00:08:32 你想要点什么Hey, what can I get for you?
136 00:08:34 请 -水 -正确的- Water, please. - Right.
137 00:08:37 嗯 你好Well, hello.
138 00:08:39 我在想You know, I was thinking,
139 00:08:40 我们还是别喝酒了we should just skip the drinks.
140 00:08:42 把你的手拿开 滚出去Get your hand off me and get out of here.
141 00:08:54 -这是拉斯维加斯 -是的- It's Vegas. - Yeah.
142 00:08:55 它引出了捕食者It brings out the predators.
143 00:08:59 和 还有小丑 是的And... and the clowns, yeah.
144 00:09:08 这里真热 不是吗It's hot in here, ain't it?
145 00:09:15 你就只能做到这一点吗Is that the best you can do?
146 00:09:18 我很抱歉I'm so sorry.
147 00:09:19 我 呃 已经荒疏了I'm, uh, out of practice.
148 00:09:23 你在这里做什么What are you, uh, here, doing?
149 00:09:26 啊 单身派对Ah... Bachelor party.
150 00:09:30 我希望你不是单身汉吧You're not the bachelor, I hope?
151 00:09:32 不No.
152 00:09:41 不 实际上我No, actually I'm...
153 00:09:42 -什么 -结婚了- What? - ...married.
154 00:09:44 对不起 我听不清Sorry, I can't hear you.
155 00:09:51 你呢 你和别人一起吗What about you? Are you with a group?
156 00:09:54 不 我是一个无人陪伴的成年人No, I'm, uh, an unaccompanied adult.
157 00:10:02 你在度假吗Are you on vacation?
158 00:10:04 不完全是 嗯Not exactly. Um...
159 00:10:07 这更像是一种治疗性的逃离It's more a therapeutic getaway.
160 00:10:11 我有一个 另一个城市的高压力工作I have a... a high-stress job in another city.
161 00:10:15 所以 当我需要缓解紧张时So, when I need to relieve the tension,
162 00:10:17 我来到维加斯I come to Vegas,
163 00:10:18 我让自己有点疯了 你知道吗and I let myself go a little insane, you know?
164 00:10:22 我强烈推荐这本书I highly recommend it.
165 00:10:24 我看起来紧张吗Do I look stressed?
166 00:10:28 事实上 你做的事情Actually, you do.
167 00:10:30 我是I am.
168 00:10:37 对了 我叫瓦尔I'm Val, by the way.
169 00:10:39 该是你告诉我你名字的时候了This would be about the time that you tell me your name.
170 00:10:44 -我是达伦 -达伦- I'm Darren. - Darren.
171 00:10:47 很高兴认识你Nice to meet you.
172 00:10:50 很高兴认识你Nice to meet you.
173 00:10:53 哦Oh...
174 00:10:55 对不起Sorry.
175 00:11:00 大便 我很抱歉 好吧 让我Shit. I'm sorry. All right, let me, uh...
176 00:11:02 在这里 我很抱歉Here. I'm sorry.
177 00:11:05 给你 嗯Here you go. Uh...
178 00:11:07 你把它洒了 所以You spilled it, so...
179 00:11:13 确定Sure.
180 00:11:19 谢谢Thanks.
181 00:11:21 想跳舞吗Wanna dance?
182 00:11:23 是的Yeah.
183 00:13:16 嗯 我的大逃亡Mmm, my great escape.
184 00:13:20 呃 抱歉 抱歉把你吵醒了Uh, sorry. Sorry to wake you up.
185 00:13:23 嗯哼Mm-hmm.
186 00:13:24 你可以继续睡觉了 知道吗You can go right back to sleep, you know?
187 00:13:26 我得赶飞机I got to catch a flight.
188 00:13:33 在哪里Where?
189 00:13:35 西雅图Seattle.
190 00:13:38 我的Where's my...
191 00:13:41 怎么了What's wrong?
192 00:13:42 嗯 我找不到我的手机了Um... I can't find my phone.
193 00:13:46 哦Oh.
194 00:13:48 在房间的保险柜里It's in the room safe.
195 00:13:55 什么What?
196 00:13:56 我把它放在那里 以防你想溜出去I put it in there in case you tried to sneak away.
197 00:14:00 好吧 给我Okay. Well, just give me...
198 00:14:03 把密码给我Give me the combination.
199 00:14:05 嗯Hmm.
200 00:14:07 我忘了它I forgot it.
201 00:14:08 严重吗Seriously?
202 00:14:10 你在开玩笑 对吧You're kidding, right?
203 00:14:12 不Nope.
204 00:14:17 看 我 我 我得去找麦卡伦Look, I... I... You know, got to get to McCarran,
205 00:14:20 所以我没有时间玩游戏 所以so I don't have the time to play games. So...
206 00:14:23 那你就不该来维加斯Well, then you shouldn't have come to Vegas.
207 00:14:24 是的 请把密码告诉我Yeah. Just give me the code, please.
208 00:14:26 那你就会离开Well, then you'd leave.
209 00:14:28 是的 这就是大意Yeah, that's the general idea.
210 00:14:31 如果我和你还没结束呢Well, what if I'm not done with you?
211 00:14:36 等等 你说"还没跟我结束"是什么意思Wait, what do you mean, "Not done with me"?
212 00:14:38 我需要更多I'm gonna need more.
213 00:14:40 得了吧 来自西雅图的达伦Come on, Darren from Seattle.
214 00:14:43 保持和玩耍Stay and play.
215 00:14:46 嗯 好吗 再给我一点Hmm, please? Give me a little more.
216 00:14:52 我要把你操死吗I got to fuck it out of you?
217 00:14:55 如果不太麻烦的话Well, if it's not too much trouble.
218 00:15:31 大便Shit.
219 00:16:33 嘿Hey.
220 00:16:35 -需要帮忙吗 -你一定是新来的- May I help you? - You must be new.
221 00:16:36 是的 我这周才来上班Yeah. I just started this week.
222 00:16:38 我是提林 德里克的堂兄I'm Tyrin, I'm Derrick's cousin.
223 00:16:40 泰勒先生在和客户开会Oh, well, Mr. Tyler's in a meeting with a client...
224 00:16:42 没关系 我看见他了Never mind, I see him.
225 00:16:46 怎么了 孩子 你在干什么呢What's up, boy? How you doin'?
226 00:16:49 它适合 这是 嗯It fits the, um... It's, um...
227 00:16:52 这就是我的堂兄So that's my cousin.
228 00:16:53 总而言之 我想我们所有的客户Um, at the end of the day, I think all of our clients
229 00:16:56 会证明我们 你知道will testify that we, you know...
230 00:16:59 我们拥有最好的品牌管理风格We have the best style of brand management.
231 00:17:01 该死 这计划太棒了 德里克Damn, that'll be an awesome plan, Derrick.
232 00:17:03 -好的 好吧 -聪明的人- All right. All right. - Smart man.
233 00:17:05 你们是明日之星You guys are rising stars.
234 00:17:06 我想 让我们一起站起来 一起站起来 伙计I guess, let's rise, let's rise together, man.
235 00:17:09 -好吧 -谢谢你 伙计 谢谢你- All right? - Thank you, man. Thank you.
236 00:17:10 -欢迎你 -谢谢- You're welcome. - Thank you.
237 00:17:12 我的接待员告诉我有人闯进了我的办公室My receptionist told me there was an intruder in my office.
238 00:17:15 哦 快看过去Oh. No-look pass.
239 00:17:17 -哦 -你看到兰斯了吗- Oh. - Did you see Lance?
240 00:17:19 我刚和他达成了一笔能量饮料的大买卖I just closed a big energy drink deal with him.
241 00:17:21 什么 他勒布朗你了吗What? Did he LeBron you?
242 00:17:23 什么What?
243 00:17:24 他有没有在你耳边说悄悄话Did he whisper in your ear?
244 00:17:25 伙计 滚出去Man, get the fuck out.
245 00:17:27 来吧Come on.
246 00:17:28 不 d男人Nah, D-man,
247 00:17:29 我不知道我有没有告诉过你 但是I don't know if I ever told you, man, but...
248 00:17:33 -为你骄傲 -谢谢- Proud of you. - Thank you.
249 00:17:34 谢谢你 我得跟你谈谈Thank you. I got to talk to you.
250 00:17:36 -怎么了 -妈妈昨天打电话来了- What's up? - Mom called yesterday.
251 00:17:38 她说她两周没见你了She said she hasn't seen you in two weeks.
252 00:17:40 我是来找你要钱的I came to get this money from you,
253 00:17:41 然后我要去看看妈妈们 我得到了你then I'm going to check on Moms. I got you.
254 00:17:42 我知道你为什么来这里 好吗I know why you're here, all right?
255 00:17:44 -我们开始吧 -走吧- Let's do it. - Let's go.
256 00:17:45 你以为我不会听到吗You didn't think I would catch that, huh?
257 00:17:46 我就知道你有I knew you had it.
258 00:17:48 好吧All right.
259 00:17:50 好吧All right.
260 00:17:52 所以 这笔钱是有条件的So, this money comes with strings.
261 00:17:54 字符串Strings?
262 00:17:57 打电话给妈妈 她的忧虑Call Mom. She worries.
263 00:17:59 我得到了你I got you.
264 00:18:00 承诺吗Promise?
265 00:18:01 -我要去看她 -好吧- I'm gonna go see her. - All right,
266 00:18:03 很高兴见到你look, good to see you.
267 00:18:05 -我爱你 孩子 -你也是 伙计- Love you, boy. - You too, man.
268 00:18:07 好吧 有空来我家坐坐 好吗All right. Come by the house some time, all right?
269 00:18:08 来吧 男人 你知道你老婆没耍我Come on, man. You know your wife ain't messing with me.
270 00:18:10 她最近也没怎么惹我She ain't really messing with me much these days either.
271 00:18:13 “天堂里的烦恼吗Trouble in paradise?
272 00:18:15 我将修复它I'll fix it.
273 00:18:17 修理它 好吗Fix it, okay?
274 00:18:18 我们不需要她拿走兰斯·斯蒂芬森交易的一半We don't need her taking half our Lance Stephenson deal.
275 00:18:21 -我们需要那个 -问题- We need that. - Gotcha.
276 00:18:25 哟 哟 哟 什么了 什么了Yo, yo, yo. What up? What up?
277 00:18:27 我看到一些现金I see some cash.
278 00:18:29 让我猜一猜Let me guess.
279 00:18:30 又一个很棒的商机 对吧Another amazing business opportunity, huh?
280 00:18:33 你知道吗You know what?
281 00:18:34 我喜欢紧身教堂裤 难以置信的I love the skinny church slacks. Incredible.
282 00:18:36 高 来吧 狗Up high. Come on, dawg.
283 00:18:38 来吧 我帮你一把Come on, I give you a boost, huh?
284 00:18:40 来吧Come on.
285 00:18:41 我在逗你呢 伙计 别这样I'm messing with you, man, come on.
286 00:18:43 给我们点时间 我们可以吃点Give us a minute so we can have some
287 00:18:44 大人间的谈话 是吗grown-folk conversation, yeah?
288 00:18:48 难以置信的 老兄Incredible, man.
289 00:18:49 我跟你开玩笑呢 伙计I'm just fucking with you, man.
290 00:18:50 看你自己Watch yourself.
291 00:18:53 草泥马Short-ass motherfucker.
292 00:18:55 真不敢相信他们还能做那样的矮个混蛋I can't believe they still make short motherfuckers like that.
293 00:18:57 该死的Damn.
294 00:18:58 你为什么还给提林钱 伙计Yo, why you still giving Tyrin money, man?
295 00:19:02 这是家庭That's family.
296 00:19:03 好吧 家庭Okay. Family.
297 00:19:05 那你为什么不寄张支票给他呢Well, why don't you mail him a check?
298 00:19:06 因为每次他都带着他的破屁股来'Cause every time he brings his raggedy ass
299 00:19:08 在这里 对生意不好around here, it's bad for business.
300 00:19:09 淡定 淡定 雷夫 好吗Hey, easy, easy, Rafe, all right?
301 00:19:11 Tyrin 他 他是禁区 好吗Tyrin, he's... He's off limits, okay?
302 00:19:14 他是禁区 好吧 你你He's off limits. Okay. You do you.
303 00:19:16 我们谈谈WME吧Uh, let's talk WME.
304 00:19:20 有什么好谈的What's there to talk about?
305 00:19:22 伙计 蒂姆·珀金斯在盯着我呢Dude, Tim Perkins is breathing down my neck
306 00:19:23 日日夜夜 老兄day and night, dawg.
307 00:19:25 伙计 他是认真的Dude, he's fucking serious.
308 00:19:26 他买下这个机构是合法的He is legit about buying this agency.
309 00:19:29 德里克 我们刚签了兰斯·斯蒂芬森Derrick, we just signed Lance Stephenson, man.
310 00:19:32 又一块拼图 我们有一群运动员One more piece of the puzzle. We got a stable of athletes.
311 00:19:35 如果WME收购了我们 那就值几百万了 兄弟If WME acquires us, that is worth millions, dawg.
312 00:19:38 我们会成为全球帝国的一部分We'd be a part of a global empire.
313 00:19:39 我们成立了这个机构We started this agency
314 00:19:41 因为我们不想为别人工作because we didn't wanna work for anyone else.
315 00:19:43 我们建立了这个We built this.
316 00:19:45 这是我们的It's ours.
317 00:19:46 我们为自己工作We work for us.
318 00:19:48 并不是铁板一块Not a monolith.
319 00:19:49 我们至少应该考虑一下这笔交易We should at least consider the deal.
320 00:19:51 听他们说完Just hear them out.
321 00:19:52 我很清楚你在说什么I know exactly what you're saying,
322 00:19:54 但我们都同意卖掉but we both got to agree to sell,
323 00:19:56 我不同意and I don't agree.
324 00:20:03 好吧 我相信你 伙计All right. I trust you, man.
325 00:20:07 我就把这个留给你们吧Let me just leave you with this, though.
326 00:20:08 我们一开始很小 伙计We started out small, man.
327 00:20:11 一个小型的黑人公司A small black company.
328 00:20:13 看看我们Look at us.
329 00:20:14 他们希望我们They want us.
330 00:20:16 你做到了 好吗You did that, all right?
331 00:20:18 认真对待它Take it seriously.
332 00:20:20 那个提议 不会永远存在的That offer, that will not be on the table forever.
333 00:20:23 只是 只是说说而已 好吗Just... Just sayin', all right?
334 00:20:31 兰斯·斯蒂芬森Lance Stephenson...
335 00:20:33 你这么做you did that.
336 00:21:02 德里克Derrick?
337 00:21:03 嘿 嘿Hey. Hey.
338 00:21:05 嘿 你回来得早啊Hey, you're home early.
339 00:21:07 好吧Okay.
340 00:21:08 希望你有胃口Um, hope you brought your appetite.
341 00:21:11 你做饭吗You're cooking?
342 00:21:12 过来 我想让你尝尝这个Come here, I want you to taste this.
343 00:21:17 嗯Mmm-hmm.
344 00:21:19 你怎么看 跟我说实话What do you think? Tell me the truth.
345 00:21:21 -它很不错 -这是好吗- It's good. - It's good?
346 00:21:22 -它很不错 -很好 很好 很好- It's good. - Great, great, great.
347 00:21:25 剩下的应该很快就好了The rest should be ready pretty soon.
348 00:21:27 自从我们开始约会你就没这么做过You haven't done this since we started dating.
349 00:21:29 是的 我知道 这是 嗯 这是这个想法Yeah, I know. That's, um... That's the idea.
350 00:21:33 这是约会吗This is a date?
351 00:21:34 为什么不呢Why not?
352 00:21:37 我有点怀念那些日子I kind of miss those days.
353 00:21:40 我们可以把它找回来We could get it back.
354 00:21:44 我被耍了吗Am I being punked?
355 00:21:45 有人看到我丈夫了吗Anyone seen my husband?
356 00:21:46 我应得的I deserve that.
357 00:21:49 特蕾西 有件事我想告诉你Oh, Tracie, something I want to tell you.
358 00:21:52 听着 我给自己打了个警钟Look, I've given myself a wakeup call.
359 00:21:55 我们的方向不同We've been going in different directions,
360 00:21:56 我也想走上同样的道路and I want to get on the same path.
361 00:21:59 所以也许So maybe...
362 00:22:05 我们应该安定下来we should settle down...
363 00:22:10 提高一个家庭raise a family.
364 00:22:15 给你的女孩A girl for you.
365 00:22:19 也许给我生个男孩Maybe a boy for me.
366 00:22:22 好的 娃娃脸Okay, Babyface.
367 00:22:24 什么 什么 你还记得那个吗What? What... You remember that one?
368 00:22:27 嗯Well...
369 00:22:30 那绝对不是你的台词Those are definitely not your lines.
370 00:22:34 让我把音量调大 举起 好吧Let me turn this up. Hold up. Okay.
371 00:22:38 好了 哦 狗屎There we go. Oh, shit.
372 00:22:43 哦Oh!
373 00:22:47 来吧Come on.
374 00:22:49 -来吧 -好的- Come on. - Okay.
375 00:23:34 等待 等待 那是什么Wait, wait. What was that?
376 00:23:36 什么What?
377 00:23:38 那是什么声音That noise, what was that?
378 00:23:40 什么声音What noise?
379 00:23:45 那是什么What is that?
380 00:23:49 我想在楼上I think it's upstairs.
381 00:26:09 德里克Derrick!
382 00:26:11 拨打911Call 911!
383 00:26:22 这些监控摄像头呢What about these security cams?
384 00:26:23 我看到房子里到处都是 里里外外都是I see them all over the house, inside out.
385 00:26:26 系统一个月前就断了The system went offline about a month ago,
386 00:26:29 我只是一直没机会把它修好and I just haven't had a chance to get it fixed.
387 00:26:32 嗯 和报警Hmm. And the alarm?
388 00:26:34 我以为我们是在睡觉前戴上的I thought we put it on before we went to sleep,
389 00:26:36 但我们总是忘记它but we're always forgetting it.
390 00:26:39 -昆兰警探来了 -哦- Detective Quinlan's here. - Oh.
391 00:26:41 昆兰警探刚到Uh, Detective Quinlan just arrived.
392 00:26:44 从现在开始 警探会照顾你的The detective will be taking care of you from here on out.
393 00:27:17 泰勒夫妇 我是瓦莱丽·昆兰警探Mr. and Mrs. Tyler, I'm Detective Valerie Quinlan.
394 00:27:24 我相信这是一个非常可怕的折磨I'm sure this was a very terrifying ordeal
395 00:27:26 今晚给你们的for you guys tonight.
396 00:27:31 你的名字是德里克还是达伦Your first name, is it Derrick or Darren?
397 00:27:36 这是德里克It's Derrick.
398 00:27:38 德里克Derrick.
399 00:27:40 我知道你来过I understand that you came
400 00:27:41 和入侵者面对面face to face with the intruder?
401 00:27:48 嗯 我没有看到他的脸Um... I didn't see his face.
402 00:27:51 他差点把我掐死You know, he was choking me,
403 00:27:54 他开了几枪he fired a gun a couple of times.
404 00:27:56 我们以前见过面吗Have we met before?
405 00:27:57 原谅我吗Excuse me?
406 00:27:58 我肯定在什么地方见过你I'm certain I know you from somewhere.
407 00:28:04 我不这么想I don't think so.
408 00:28:06 你确定吗Are you sure?
409 00:28:07 我肯定在什么地方见过你I'm certain I know you from somewhere.
410 00:28:09 我丈夫是大学篮球明星My husband was a college basketball star.
411 00:28:11 他代表了很多体育明星He represents a lot of sports figures,
412 00:28:13 所以他经常上电视采访so he gets interviewed on TV a lot.
413 00:28:15 哦 在电视上Oh. On TV.
414 00:28:18 我可能在那里见过你That's probably where I've seen you.
415 00:28:21 你当时在哪里 泰勒夫人And where were you, Mrs. Tyler,
416 00:28:23 当这发生了什么when this happened?
417 00:28:25 我在楼下我们的卧室里I was downstairs in our bedroom.
418 00:28:27 请带我去那里好吗Will you take me there, please?
419 00:28:28 确定Sure.
420 00:28:30 不 你留在这里No, you stay here.
421 00:28:33 我想和你妻子谈谈I want to talk to your wife.
422 00:28:45 这种方式Right this way.
423 00:28:49 你的家真漂亮A very beautiful home you have.
424 00:28:50 谢谢你Thank you.
425 00:29:08 这种方式Right this way.
426 00:29:09 谢谢你Thank you.
427 00:30:00 你睡在床的哪一边Which side of the bed do you sleep on?
428 00:30:05 我不知道这个问题跟调查有什么关系I'm not sure how that question pertains to the investigation?
429 00:30:09 这是它的一部分It's all part of it.
430 00:30:13 我睡在右边I sleep on the right,
431 00:30:14 我丈夫睡在左边and my husband sleeps on the left.
432 00:30:38 泰勒夫人 你能想到谁Mrs. Tyler, can you think of anyone
433 00:30:40 谁会想伤害你或你丈夫who might want to harm you or your husband?
434 00:30:44 为什么 这不是抢劫吗Why? Wasn't this just a robbery?
435 00:30:47 也许你丈夫及时赶到了Well, maybe your husband got there in time,
436 00:30:49 但在抢劫中 通常会有东西被偷but in a robbery, usually something gets stolen.
437 00:31:05 泰勒先生吗 泰勒先生Mr. Tyler? Mr. Tyler.
438 00:31:09 泰勒先生 你没事吧Mr. Tyler, are you all right?
439 00:31:13 你看起来很紧张You seem nervous.
440 00:31:17 抱歉 我只是有点发抖I'm sorry, I'm just a little bit shaky.
441 00:31:20 这是可以理解的That's understandable.
442 00:31:22 今晚你受惊了You've had a big shock tonight.
443 00:31:25 是的 我有Yes, I have.
444 00:31:28 从你的表现来看 你反击得很厉害And from what it looks like, you fought back pretty hard.
445 00:31:33 有个人拿着枪在我家里A man was in my house with a gun.
446 00:31:37 如果有必要 我会杀了他I would have killed him if I had to.
447 00:31:44 别犹豫给我打电话Don't hesitate to give me a call...
448 00:31:47 如果你有任何消息if you have any information
449 00:31:49 用于修饰或说明调查pertaining to the investigation.
450 00:31:53 谢谢你抽出时间来Thank you for your time.
451 00:31:55 我会和你联系的I'll be in touch.
452 00:32:28 上次你演奏《一闪一闪小星星》的时候Last time you played Twinkle, Twinkle, Little Star,
453 00:32:30 听起来很不错it sounded pretty good.
454 00:32:32 在下面放个口技盒Put a little beatbox under it.
455 00:32:35 好吧 下面是你最喜欢的部分 我们开始吧All right, here's your favorite part. Here we go.
456 00:32:39 跳跳先生准备好去兜风了吗Mr. Hopps ready to go for a ride?
457 00:32:41 嗯 -走吧 好吧Mmm-hmm. - Go. All right.
458 00:32:44 我希望你的手指能松开And I want your fingers nice and loose.
459 00:32:46 好Nice and...
460 00:32:48 -灵活 -嗯- Flexible. - Hmm.
461 00:32:49 我想让你在那首《一闪一闪》里摇滚起来I want you to rock out on that Twinkle, Twinkle...
462 00:32:51 -卡特 -好吧- Carter. - All right?
463 00:33:06 我将处理它I'll handle it.
464 00:33:08 -再见 -再见- Bye. - Bye.
465 00:33:09 -再见 -再见- Bye. - Bye.
466 00:33:18 你不能待在这里 你知道的You can't be here. You know that.
467 00:33:20 你在干什么What are you doing?
468 00:33:23 我不是要监护权I'm not asking for custody.
469 00:33:26 我只是想成为她生活的一部分I just want to be a part of her life.
470 00:33:27 你失去了参与她生活的权利You lost the right to be a part of her life.
471 00:33:30 这是个意外It was an accident.
472 00:33:31 那是酒后疏忽It was drunken negligence.
473 00:33:34 事故发生后 我就一直清醒着I've been sober since the accident.
474 00:33:38 她都不知道你是谁了She doesn't even know who you are anymore.
475 00:33:40 请给我探视权好吗Give me visitation rights, please?
476 00:33:44 我已经彻底改变了我的生活I've completely cleaned up my life
477 00:33:47 到现在已经三年了 我and it's been three years now. I'm...
478 00:33:49 明显违反了限制令In clear violation of the restraining order.
479 00:33:53 还有一百码 混蛋It's a hundred yards, asshole.
480 00:33:58 这是你离她最远的距离了That's as close as you're ever going to get to her.
481 00:34:02 现在 让我跟你说清楚Now, let me make something absolutely clear to you.
482 00:34:06 你再也不能做她的妈妈了You are never going to be her mother again.
483 00:34:11 如果你敢靠近我的家人If you come anywhere near my family,
484 00:34:14 你会有更多的事要担心you'll have a lot more to worry about
485 00:34:17 而不是限制令than a restraining order.
486 00:34:57 哈利Haley!
487 00:35:15 在这儿等着Wait here.
488 00:36:12 泰勒先生 有什么事吗Mr. Tyler, how can I help you?
489 00:36:14 嗯Uh...
490 00:36:16 我是被录像了还是被监视了Am I, uh, being recorded or watched?
491 00:36:19 不No.
492 00:36:20 好吧 我想我们应该 我们应该谈谈Okay. I think we should... We should talk.
493 00:36:23 关于这个案子你有什么新消息吗You have some new information concerning the case?
494 00:36:26 -没有 -然后呢- No. - Then?
495 00:36:28 我想知道这是怎么回事Well, I want to know what's going on here.
496 00:36:31 什么意思 你是犯罪的受害者What do you mean? You're the victim of a crime.
497 00:36:33 我正在调查这起案件I'm investigating the crime.
498 00:36:35 正确的 嗯Right. Um...
499 00:36:41 我想知道的是 我们之间发生了什么What I want to know is, what's happening with us?
500 00:36:45 你怕我会在你妻子面前揭发你吗You're afraid I'm going to expose you to your wife?
501 00:36:49 是吗Are you?
502 00:36:50 认为它通过Think it through.
503 00:36:51 我揭发你 你揭发我I expose you, you expose me.
504 00:36:53 我可不想让我的同事知道Last thing I need is for my colleagues to know
505 00:36:54 我的私人生活what I do in my private life.
506 00:36:57 好吧Okay.
507 00:36:59 嗯Um...
508 00:37:01 我只是想确认一下I just wanted to make sure that,
509 00:37:03 你知道 一切都是正常的you know, things are straight.
510 00:37:05 我还想跟你道歉Um, I also wanted to apologize
511 00:37:08 然后说清楚发生了什么and make it clear that what happened...
512 00:37:11 那是你第一次对妻子不忠Was the first time you ever cheated on your wife.
513 00:37:15 我明白了 你想让我知道你是个好人I get it. You want me to know you're a decent guy.
514 00:37:24 听着 我要保护婚姻Look, I have a marriage to protect.
515 00:37:26 特蕾西和我现在很好And Tracie and I are good now.
516 00:37:31 但不是吗But not before?
517 00:37:34 过吗Before?
518 00:37:35 在拉斯维加斯In Vegas,
519 00:37:37 你没戴婚戒的时候when you weren't wearing your wedding ring
520 00:37:39 你叫达伦·约翰逊吗and your name was Darren Johnson?
521 00:37:41 不得不说 你是个很有说服力的骗子Have to say, you are one very convincing liar.
522 00:37:51 -我以为 -什么- I thought... - What?
523 00:37:55 我以为我们在玩游戏I thought we were playing a game.
524 00:37:57 -游戏吗 -一个游戏- A game? - A game.
525 00:37:58 这是拉斯维加斯Like, it's Vegas.
526 00:38:01 有 你知道 在维加斯发生了什么There's... You know, what happens in Vegas...
527 00:38:03 一个游戏A game.
528 00:38:08 我 我是 我很抱歉I... I am... I'm sorry.
529 00:38:14 你不好意思吗You're sorry?
530 00:38:16 你很抱歉自己的谎言被拆穿了You're sorry you got caught in your own lies.
531 00:38:19 我们的行为会有很严重的后果You know, our actions have very serious repercussions,
532 00:38:23 尤其是当他们伤害别人的时候especially when they damage other people.
533 00:38:27 我从来没有I never...
534 00:38:34 哦 狗屎Oh, shit.
535 00:38:36 哦Oh...
536 00:38:37 你应得的You deserved that.
537 00:38:41 所以 让我告诉你你想听什么So, let me tell you what you want to hear.
538 00:38:44 我们在维加斯的时间跟这个案子没有关系Our time in Vegas has no bearing on this case
539 00:38:47 或者我的专业能力or on my ability to be professional.
540 00:38:51 我是个授勋军官I'm a decorated officer.
541 00:38:53 我逮捕的人最多I've the best arrest
542 00:38:54 以及在警局的定罪记录and conviction record in the department.
543 00:38:57 我会查出是谁闯进了你家And I will figure out who broke into your house.
544 00:39:01 与此同时 我得建议你小心点And in the meantime, I have to advise you to be careful.
545 00:39:04 为什么Why?
546 00:39:05 这可能是一次蓄意袭击It might have been an attempted hit.
547 00:39:10 打击A hit?
548 00:39:14 我 嗯I, um...
549 00:39:18 好像有人要谋杀Like someone's trying to murder...
550 00:39:20 好吧 我经营着一家不错的体育经纪公司Okay. Um, I run a respectable sports agency.
551 00:39:24 我和运动员打交道I deal with athletes.
552 00:39:26 我不和坏人打交道I don't deal with nefarious characters.
553 00:39:27 -为什么 -我不知道- Why would... - I don't know.
554 00:39:29 由你来回答It's for you to answer.
555 00:39:32 也许是你在生意上惹过的人Maybe someone you screwed over in a business deal?
556 00:39:34 一个被你玩弄又抛弃的女人A woman you screwed and discarded?
557 00:39:38 你为什么不花点时间考虑一下呢Why don't you take some time to think it over
558 00:39:39 然后再来找我and get back to me?
559 00:39:41 否则 我想我们就到此为止了Otherwise, I think we're done here.
560 00:39:44 达伦Darren...
561 00:39:46 从西雅图from Seattle.
562 00:40:27 他是无辜的Innocent of these allegations.
563 00:40:28 我很期待出庭的那一天I look forward to my day in court.
564 00:40:30 听着 每个故事都有两个版本Listen, there are two versions to every story,
565 00:40:33 这是他们的一面 这是真相there's their side, and there's the truth.
566 00:40:49 Tracie吗Tracie?
567 00:40:52 跟踪Trace?
568 00:41:00 -是的 -嗨- Yeah. - Hey.
569 00:41:01 噢 嗨 亲爱的Oh, hi, honey.
570 00:41:04 你还记得昆兰警探吧You remember Detective Quinlan, right?
571 00:41:07 我打扰到你们了吗Am I interrupting something?
572 00:41:15 关于这个案子有什么消息吗Any news regarding the case?
573 00:41:19 不 我只是No, I just...
574 00:41:20 我想在光天化日之下看看你的住处I wanted to see your place in the light of day.
575 00:41:23 也许找到Maybe find something
576 00:41:24 我们可能错过了第一次we might've missed the first time.
577 00:41:27 你知道的 你晚上看到的东西You know, what you see in the night
578 00:41:29 并不总是你在白天看到的isn't always what you see in the day.
579 00:41:32 嗯Um...
580 00:41:33 对不起 我得走了I'm sorry, I need to go.
581 00:41:34 我要带人去海边看房子I have a house to show down at the beach.
582 00:41:36 好吧 我想我讲完了All right, well, I think that I'm done here.
583 00:41:40 除非你还记得什么Uh, unless there's anything you remember
584 00:41:42 你想跟我们分享吗that you want to share with us?
585 00:41:47 不 不 我想我 当我在这里看到你时No. No, I think I... When I saw you here,
586 00:41:51 我以为你已经抓到凶手了I thought you had already caught the guy.
587 00:41:53 不 但我们会抓住他的No, but we'll catch him.
588 00:41:55 你确定吗You sure about that?
589 00:41:57 我不会去追求一件事除非我知道我能得到它I don't go after something unless I know I can get it.
590 00:42:04 谢谢你抽出时间来 我自己出去Thank you for your time. I'll see myself out.
591 00:42:09 垂直向下Straight down.
592 00:42:13 什么时候 呃Well, what time, uh...
593 00:42:16 你什么时候回来What time you think you'll be back?
594 00:42:17 你了解这些客户You know these clients.
595 00:42:20 谁知道呢 但我会迟到的 别等我了Who knows, but I'll be late, don't wait up.
596 00:42:27 开车安全Drive safe.
597 00:42:38 我也不想问 但我必须问I hate to ask this, but I gotta.
598 00:42:47 你和提林谈过了You talked to Tyrin?
599 00:42:49 你是想搞笑吗Are you trying to be funny?
600 00:42:51 他知道你的房子 他知道布局He knows your house. He knows the layout.
601 00:42:54 你知道 他可能在说话You know, he could have been talking
602 00:42:55 和他的下等朋友with his low-life friends,
603 00:42:56 告诉他们他有钱的表弟的事 它只是telling them about his rich cousin. It's just...
604 00:42:58 嘿 嘿 你 大错特错Hey, hey, you... Way, way off base.
605 00:43:01 只是Just...
606 00:43:03 别把泰林扯进来Just leave Tyrin out of this.
607 00:43:08 还有这个女警察And this lady cop,
608 00:43:11 她没提过维加斯吗she didn't say anything about Vegas?
609 00:43:13 不 我觉得她只是得到了快感No, I think she just gets a kick
610 00:43:15 看我流汗out of watching me sweat.
611 00:43:21 我乱糟糟的I fucked up.
612 00:43:24 我乱糟糟的I fucked up.
613 00:43:28 哦 我搞砸了Oh, I fucked up.
614 00:43:40 侦探昆兰Detective Quinlan,
615 00:43:41 我是施罗德给你回电话this is Schroeder calling you back.
616 00:43:43 在你的要求下 我们重新检查了一下At your request, we took another look
617 00:43:45 在泰勒家at the Tyler house,
618 00:43:46 我们可以确定and we were able to ascertain
619 00:43:48 没有强行进入的痕迹that there was no forced entry.
620 00:43:50 我们找到了一枚半印We managed to recover a half-print,
621 00:43:53 但我可以告诉你 警探but I can tell you this much, Detective,
622 00:43:55 不管是谁进了这房子whoever came into this house
623 00:43:57 能直接进入泰勒的庄园had direct access to the Tyler estate.
624 00:44:10 哟 我刚搞定了泰勒的生意Yo. I just closed the Taylor deal, man.
625 00:44:14 恭喜Congrats.
626 00:44:17 我要去健身房I'm headed to the gym.
627 00:44:18 -你要走吗 -不用了 谢谢- You want to roll? - Uh, no, thanks.
628 00:44:20 你确定吗You sure?
629 00:44:26 工作与生活的平衡 DWork-life balance, D.
630 00:44:41 我很期待出庭的那一天I look forward to my day in court.
631 00:44:43 这是政治上的巧夺天工This is a political hit job.
632 00:44:44 我收到了死亡威胁I've been receiving death threats.
633 00:44:46 我不喜欢这样I don't appreciate this.
634 00:44:48 我想表达我的I would like to express my...
635 00:45:03 德里克Derrick.
636 00:45:05 你想要什么What do you want?
637 00:45:06 案子有了新进展 进去There's been a break in the case. Get in.
638 00:45:14 上车Get in the car.
639 00:45:45 再远一点Just a little further.
640 00:45:49 你以前来过这里You've been here before?
641 00:45:51 不No.
642 00:45:52 我为什么要这么做Is there a reason why I should have?
643 00:45:55 好吧 用这个Okay, use this.
644 00:45:57 在左边第四个房子It's the fourth house to the left,
645 00:46:00 看看右上方的大房间check out the big room at the top on the right,
646 00:46:03 就在阳台上just off the balcony.
647 00:46:12 我在这里找什么What am I looking for here?
648 00:46:14 继续关注Keep watching.
649 00:46:25 是我的生意伙伴It's, uh, my business partner.
650 00:46:26 我知道I know.
651 00:46:49 他妈的什么 什么What the fuck? What...
652 00:47:05 这房子是你妻子负责的租赁财产The house is a rental property your wife handles.
653 00:47:22 多久How long?
654 00:47:24 不知道Don't know.
655 00:47:28 你跟踪了我妻子You followed my wife.
656 00:47:31 这就是我那天去你家的原因That's why I was at your house the other day.
657 00:47:34 我就知道出事了I knew something was wrong.
658 00:47:37 所以我决定看看她每天都做些什么So I decided to see what she does with her day.
659 00:47:46 他妈的 他妈的Fuck. Fuck!
660 00:47:49 别再回去了Don't go back there.
661 00:47:58 好吧 听着 你玩得很开心All right, look, you had your fun.
662 00:48:01 别打扰我Leave me alone.
663 00:48:03 有更多的There's more.
664 00:48:04 离我远点Leave me the fuck alone!
665 00:48:08 你准备好了就给我打电话You need to call me when you're ready.
666 00:48:56 耶稣 你没有收到备忘录吗Jesus. Didn't you get the memo?
667 00:48:58 我是说 你他妈在这里干什么I mean, what the fuck are you doing here?
668 00:49:00 别担心 卡特 我知道海莉不在这里Don't worry, Carter, I know Haley's not here.
669 00:49:03 你在监视我的房子吗 瓦尔You're watching my house, Val?
670 00:49:04 我受够了 我受够你了You know, I'm done. I'm done with you.
671 00:49:06 我已经让我的律师向法庭请愿了Look, I've asked my attorney to petition the court.
672 00:49:09 我请求在你的审讯结束前获得监护权I'm asking for custody until your inquest is over,
673 00:49:12 他觉得我的胜算很大and he thinks I have a good shot.
674 00:49:14 如果你真的想为海莉做最好的事If you really want to do what's best for Haley,
675 00:49:16 你会同意的 好吗you'll sign off on this, okay?
676 00:49:18 这样 我们就可以避免And that way, we can avoid
677 00:49:20 拖着她参加听证会dragging her through this hearing.
678 00:49:21 你真的认为你能得到监护权吗You really think you'll get custody?
679 00:49:23 你真觉得我会让这种事发生吗I mean, you really think I'd let that happen?
680 00:49:28 你找到法官了 是吗You got to the judge, didn't you?
681 00:49:30 我可以联系到市里的任何人I could get to anybody in the city.
682 00:49:32 你的律师知道Your attorney knows it.
683 00:49:33 唯一不知道的人就是你And the only one who doesn't is you.
684 00:49:34 醒醒吧 瓦尔So, wake up, Val.
685 00:49:36 你再也回不去海莉了You're never getting Haley back.
686 00:49:38 -没有 -没有 不- No. - No. No.
687 00:49:39 你要进监狱了 我会把她找回来的You're going to prison. I'll get her back.
688 00:49:40 我哪也不去I'm not going anywhere.
689 00:49:41 听着 这次调查简直是扯淡Look, this inquest is bullshit.
690 00:49:43 他们抓不垮我They can't take me down.
691 00:49:44 我要把市政厅剩下的人一起搞垮I'll take the rest of City Hall down with me.
692 00:49:45 我知道所有尸体都埋在哪里I know where all the bodies are buried.
693 00:49:48 如果这能安慰你的话 你根本赢不了Look, if it's any consolation, you were never going to win.
694 00:49:53 游戏被操纵Game was rigged.
695 00:49:59 在我撞到你之前给我滚远点Now get the fuck out of my way before I run you over.
696 00:50:31 嗨Hi.
697 00:50:33 你说还有更多You said there was more.
698 00:50:36 我们在哪里见面Where do we meet?
699 00:51:32 我给你拿个杯子I'll get you a glass for that.
700 00:51:48 我不喜欢给你看那个场景I didn't take pleasure in showing you that scene.
701 00:51:52 我只是觉得你应该亲自看看I just thought you should see it for yourself.
702 00:52:08 我打电话给你是因为你说还有I called you because you said there was more.
703 00:52:15 雷夫·格莱姆斯是想杀你的人Rafe Grimes was the one who tried to kill you.
704 00:52:21 你一定是疯了You got to be outta your mind.
705 00:52:22 他们They...
706 00:52:24 他们试图伪装成入室抢劫They tried to make it look like a home invasion gone bad.
707 00:52:27 -他们吗 -Tracie- They? - Tracie.
708 00:52:31 他们是一伙的They're in it together.
709 00:52:36 那你知道That... You know, that...
710 00:52:39 这听起来很疯狂That sounds crazy.
711 00:52:42 你们公司值多少钱How much is your agency worth?
712 00:52:44 如果你死了 怎么办If you die, what...
713 00:52:47 特蕾西得到一半 雷夫得到剩下的Tracie gets half that? Rafe gets the rest?
714 00:52:51 不No.
715 00:52:55 不 还有 有No, there's... Is there...
716 00:52:58 这是你编的 没有证据You're making this up, there's no proof.
717 00:53:01 她为什么不打911Why didn't she call 911?
718 00:53:04 当她听到枪声的时候When she heard the gunshots?
719 00:53:07 她为什么要自己上楼Why did she go upstairs herself?
720 00:53:13 她想She wanted to...
721 00:53:16 她想帮助我She wanted to help me.
722 00:53:18 他们都是坏人 德里克They're bad people, Derrick.
723 00:53:20 她上了你最好的朋友She's fucking your best friend.
724 00:53:23 这是我的工作This is my job.
725 00:53:25 我知道是怎么回事I know how this goes.
726 00:53:27 他们有罪 德里克They're guilty, Derrick.
727 00:53:36 没关系It's okay.
728 00:53:37 好吧 我来收拾All right, I'll clean this up.
729 00:54:02 如果他们想杀你一次You know, if they tried to kill you once,
730 00:54:04 他们会再试一次they'll try again.
731 00:54:07 你必须保护自己You have to protect yourself.
732 00:54:13 -如何 -嗯- How? - Well...
733 00:54:16 你可以先杀了他们you could always kill them first.
734 00:54:25 鉴于我现在的感受 别引诱我With how I'm feeling right now, don't tempt me.
735 00:54:37 他们想杀了你They tried to kill you.
736 00:54:40 -你有什么感觉 -愤怒- How does that make you feel? - Angry.
737 00:54:42 他妈的很生气Very fucking angry.
738 00:54:46 那你想怎么办And what do you wanna do about it?
739 00:54:54 你现在想怎么办What do you wanna do about it right now?
740 00:56:42 你真的认为你能得到监护权吗You really think you'll get custody?
741 00:56:45 你真觉得我会让这种事发生吗You really think I'd let that happen?
742 00:56:46 你永远不会成为她的母亲You are never going to be her mother.
743 00:56:50 你找到法官了 是吗You got to the judge, didn't you?
744 00:56:52 我能联系到市里的任何人I can get to anybody in the city.
745 00:56:54 我以为我们在玩游戏I thought we were playing a game.
746 00:56:55 游戏吗A game?
747 00:57:59 是的 是的 是的Yeah. Yeah, yeah.
748 00:58:23 吊杆泰勒吗You Derrick Tyler?
749 00:58:26 是的 怎么了Yeah. What's wrong?
750 00:58:27 你得跟我们走泰勒先生You need to come with us, Mr. Tyler.
751 00:58:31 为什么Why?
752 00:58:32 我无权说 先生I'm not at liberty to say, sir.
753 00:58:33 就拿几样东西 跟我们走吧Just grab a few things. Come on with us.
754 00:58:53 我他妈在这干嘛The fuck am I doing here?
755 00:58:55 我的搭档马上就到My partners will be here any minute.
756 00:58:58 如果你想让我帮你 你就得对我说实话If you want me to help you, you gotta be honest with me.
757 00:59:02 你做到了吗Did you do it?
758 00:59:04 我做了什么Did I do what?
759 00:59:05 你在说什么 为什么 为什么我在这里What are you talking about? Why... Why am I here?
760 00:59:08 你做到了吗Did you do it?
761 00:59:09 我不知道你他妈在说什么I don't know what the fuck you're talking about.
762 00:59:54 宝宝Baby...
763 01:00:01 他们像你想的那样死了They're dead like you wanted.
764 01:00:07 我 我没有I... I didn't...
765 01:00:12 不 我没有 不是我干的No. I didn't... I didn't do this.
766 01:00:16 我没有 不是我干的I didn't. I didn't do this.
767 01:00:18 你离开了我的家You left my place
768 01:00:19 凶案发生前三小时three hours before the murders took place.
769 01:00:22 有足够的时间开车去海滩That's plenty of time to drive to the beach...
770 01:00:25 -我没有 上帝 我没有 -并杀死他们- I didn't... God, I didn't. - ...and kill them.
771 01:00:27 我没有杀我的妻子 我没有I didn't kill my wife. I didn't...
772 01:00:36 你知道的 有You know, there's the...
773 01:00:38 不管你的matter of your...
774 01:00:41 埋葬过去buried past.
775 01:00:42 未成年时因偷车被捕Arrest as a minor for auto theft.
776 01:00:45 强行进入Breaking and entering.
777 01:00:47 甚至还有一项指控是There's even a charge here of...
778 01:00:49 用致命武器武装抢劫armed robbery with a deadly weapon.
779 01:00:52 酒商店Liquor store.
780 01:00:53 这项指控被撤销了That charge was dropped.
781 01:00:55 因为你表弟 等等 让我想想 嗯 TyrinWell, because your cousin... Wait, let's see, um... Tyrin,
782 01:00:59 他出面和我达成了协议he came forward and cut a deal,
783 01:01:01 把全部责任took full responsibility.
784 01:01:03 我想这让你有了这种能力And that, I think, allowed you the ability
785 01:01:05 获得篮球奖学金to get a basketball scholarship
786 01:01:08 从项目里滚出去and get your ass out of the projects.
787 01:01:12 别骗我 德里克Don't lie to me, Derrick.
788 01:01:14 我不是杀人犯I am not a murderer.
789 01:01:15 只是一个商人 只是个篮球运动员Just a businessman. Just a ball player.
790 01:01:18 几乎一个名人Practically a celebrity.
791 01:01:21 名人不杀人 对吧And celebrities don't commit murders, right?
792 01:01:26 就在现场It was at the scene.
793 01:01:32 希望我能让你免于被起诉Hopefully, I can keep you from getting indicted.
794 01:01:34 -不是我干的 -但我需要你告诉我一切- I didn't do it. - But I need you to tell me everything.
795 01:01:37 你又回去了 是吗You went back there, didn't you?
796 01:01:39 -我没有 -你他妈别撒谎- I didn't. - And don't you fucking lie.
797 01:01:42 -不是我干的 -你到底有没有回去- I didn't do it. - Did you go back there or didn't you?
798 01:01:48 我也是这么想的That's what I thought.
799 01:01:56 我必须知道I had to know.
800 01:02:07 我 嗯I, uh...
801 01:02:10 我得亲眼看看 和I had to see it for myself. And...
802 01:02:57 DD...
803 01:03:01 我很抱歉I'm so sorry.
804 01:03:05 只是Just...
805 01:03:27 别这么惊讶Don't act so surprised.
806 01:03:50 然后你做到了And then you did it.
807 01:03:58 你回到车里 拿着枪You went back to your car, got a gun.
808 01:04:03 你回到卧室You went back to that bedroom...
809 01:04:07 你杀了他们and you killed them.
810 01:04:30 我没有I didn't...
811 01:04:31 你得相信我 我没有杀他们You got to believe me. I didn't kill them.
812 01:04:43 我想我们到此为止吧I think we're done here.
813 01:05:09 好吧 我就这么说吧Well, I'll just say this.
814 01:05:10 我认为这只是另一个不幸的例子I think this is just another unfortunate example
815 01:05:12 一名非裔美国男子被绞死并被烧死of an African American male being hung and burned
816 01:05:17 在舆论的私刑法庭上in the Lynch Court of public opinion.
817 01:05:19 我的委托人泰勒先生My client, Mr. Tyler,
818 01:05:20 甚至还没有接受审判has not even been given a trial yet,
819 01:05:22 但他却被当作罪犯对待and yet he's being treated as a criminal.
820 01:05:33 不过 尽管That notwithstanding though,
821 01:05:34 这是他最亲近的两个人these are two of the people closest to him.
822 01:05:36 你有什么理由 不在场证明吗Is there any reasoning, any alibi you could give us
823 01:05:40 为什么他不是我们要审问的人as to why he isn't the one we should be questioning?
824 01:05:42 我真的没有自由I'm not really at liberty
825 01:05:43 现在我们来讨论一下这些细节to go into any of those specifics right now,
826 01:05:46 但就像我说的 证据会不言自明but as I said, the evidence will speak for itself,
827 01:05:48 我们很有信心and we're confident that, uh,
828 01:05:50 记录会被澄清的the record will be set straight.
829 01:05:51 非常感谢Thank you very much.
830 01:05:59 泰勒先生 我们Mr. Tyler, we...
831 01:06:01 我们还以为这周见不到你了We didn't think we'd see you this week.
832 01:06:06 卡丽和帕特里克在吗Are Carrie and Patrick here?
833 01:06:08 不 不 自从消息传出后他们就没来过Uh, no, no, they haven't been coming in since the news.
834 01:06:22 回家了Go home.
835 01:06:45 正如我们在休息前告诉你的As we told you before the break...
836 01:06:47 继续担任市议会...continue as the city council
837 01:06:48 -回应贿赂 -埋葬了他的妻子特蕾西·泰勒- responded to bribery... - ...buries his wife, Tracie Tyler,
838 01:06:51 以及此事对公众的影响and the public fallout from this shocking
839 01:06:53 双继续杀人double homicide continues.
840 01:06:55 泰勒曾经兴旺的管理公司Mr. Tyler's once-thriving management company
841 01:06:57 每小时都在流失客户is losing clients by the hour,
842 01:06:59 而公众则公开诋毁这位悲痛的丈夫while the public openly vilifies this grieving husband
843 01:07:02 他将接受审判或面临刑事指控who is yet to stand trial or face criminal charges.
844 01:07:05 更多的信息将会在以后发布More on this to come.
845 01:07:20 把妈妈在里面Take Mom inside.
846 01:07:35 葬礼怎么样How was the funeral?
847 01:07:37 你想要什么What do you want?
848 01:07:39 我就不能顺道过来对你的损失表示哀悼吗Can't I stop by to offer my condolences for your loss?
849 01:07:42 我的家人在这里My family's here.
850 01:07:43 现在不是时候It's not a good time.
851 01:07:47 好吧All right.
852 01:07:53 你应该知道你已经从疑犯名单里出来了You should know you've gone from person of interest
853 01:07:55 头号嫌疑犯to prime suspect.
854 01:07:59 不No.
855 01:08:01 不No.
856 01:08:06 是的 他们随时都可能起诉你Yeah. They're gonna indict you any day now.
857 01:08:08 不是我干的I didn't do it!
858 01:08:09 DA不在乎DA doesn't care.
859 01:08:11 所以 找到凶手So, find the killer!
860 01:08:13 这是复杂的Well, that's complicated.
861 01:08:16 在这种情况下 谁才是真正的凶手I mean, who's the real killer in a situation like this?
862 01:08:20 是扣动扳机的人还是想动手的人The one who pulls the trigger or the one that wants it done?
863 01:08:38 哦 狗屎Oh, shit.
864 01:08:42 你杀了他们You killed them.
865 01:08:47 没人会相信你的No one's gonna believe you.
866 01:08:51 你杀了他们You killed them.
867 01:08:55 为什么Why?
868 01:08:56 你需要休息一下 德里克You need to get some rest, Derrick.
869 01:09:00 我会和你联系的I'll be in touch.
870 01:09:01 不 你No, you...
871 01:09:03 嘿 嘿Hey, hey!
872 01:09:06 出于自卫 我现在就可以杀了你I could kill you right now in self-defense.
873 01:09:09 那你的问题就都解决了Then all your problems would be over.
874 01:09:19 现在 回到里面去Now, go back inside
875 01:09:21 扮演悲伤的丧亲丈夫and play the sad, bereaving husband
876 01:09:23 她的妻子非常爱他 她想让他死of the wife who loved him so much, she wanted him dead.
877 01:10:25 她是如何How is she?
878 01:10:27 妈妈是强大的Mom is strong.
879 01:10:30 但她不是钢铁做的But she's not made of steel.
880 01:10:33 她不再去教堂和市场了You know, she stopped going to the church and the market.
881 01:10:36 她走到哪 都说"你儿子是个杀人犯"Everywhere she go, "Your son's a murderer."
882 01:10:43 好吧 谢谢All right. Thanks.
883 01:10:59 嘿 妈妈Hey, Mom.
884 01:11:03 嗨Hi.
885 01:11:05 你是个好人You are a good man.
886 01:11:07 我们都知道不是你干的We all know you didn't do this.
887 01:11:08 我知道不是你干的I know you did not do this.
888 01:11:12 我从来没想过I never thought in a million years
889 01:11:15 我会跟你说这些话的that I'll be having this conversation with you.
890 01:11:17 我在这里I'm here...
891 01:11:19 我会一直在这里 直到我死的那一天and I'll always be here till the day I die.
892 01:11:22 这不是计划的一部分This wasn't a part of the plan.
893 01:11:26 你知道 我工作很努力 我没有You know, I worked hard. I didn't...
894 01:11:29 我没有走任何捷径I didn't take any shortcuts.
895 01:11:33 现在Now...
896 01:11:38 我不知道我该怎么办I don't know what I'm gonna do.
897 01:11:41 你不知道是什么意思What do you mean, you don't know?
898 01:11:43 你要抬起头来You're gonna hold your head up.
899 01:11:44 你要把肩膀往后仰You're gonna put your shoulders back,
900 01:11:46 你会想办法把它搞定的and you're gonna figure out some kinda way to get it done.
901 01:11:49 德里克 你最珍贵的东西是什么What is the most precious thing you own, Derrick?
902 01:11:54 你的名字Your name!
903 01:11:56 他们无法从你这里夺走And they can't take it from you
904 01:11:58 除非你把它送人 所以 你必须战斗unless you give it away. So, you gotta fight.
905 01:12:00 你每天都得起床为之奋斗You gotta get up every day and fight for it.
906 01:12:05 你知道我多么爱你吗Do you know I love you so?
907 01:12:10 你只需要战斗You just gotta fight.
908 01:12:16 -是的 妈妈 -嗯- Yeah, Mom. - Hmm.
909 01:12:20 -我爱你 -我爱你- I love you. - And I love you.
910 01:12:27 一个人的名字是珍贵的东西A man's name is a precious thing.
911 01:12:34 去洗清你的罪名吧 孩子Go clear your name, son.
912 01:12:47 我要比她聪明I gotta be smarter than her.
913 01:12:49 所以 她很疯狂 很痴迷So, she's crazy and obsessed.
914 01:12:51 是的Yeah.
915 01:12:54 我不知道她想要什么I don't know what she wants.
916 01:12:56 我不知道I don't know...
917 01:12:59 她的真正动机是什么what her real motive is.
918 01:13:01 交给我吧Leave it to me.
919 01:13:03 我不想那么做I don't wanna do that.
920 01:13:04 D 警察说的是另一种语言D, the cops speak a different language.
921 01:13:08 你不能再这么说了You don't speak that no more.
922 01:13:10 我做的事 看看你 我有斯蒂芬·库里的眼神I do. Look at you. Got that Steph Curry eyes
923 01:13:16 拿撒勒人耶稣的头发with that Jesus of Nazareth hair.
924 01:13:19 来吧 男人Come on, man.
925 01:13:26 是啊 我们走了很长一段路 不是吗Yeah, we came a long way, didn't we?
926 01:13:29 是的Yeah.
927 01:13:34 我不想回去I don't wanna go back.
928 01:13:37 我得耍聪明点I got to play this smarter.
929 01:13:40 你和我在一起吗You with me?
930 01:13:43 我绝对不同意 拜托It's an absolute no on this, please.
931 01:13:46 不能拒绝我Can't tell me no.
932 01:13:48 你以为我想让你回监狱吗Do you think I want you to go back to prison?
933 01:13:50 我的良心已经受够了I've got enough on my conscience.
934 01:13:52 答应我你不会再惹这个女人了Just promise me you're gonna leave this woman alone.
935 01:13:59 我不能向你保证Can't promise you that.
936 01:15:52 -怎么了 孩子 -怎么了- What's up, boy? - What's up?
937 01:15:54 你表哥德里克 知道他们把他困住了Your cousin Derrick, know they got him boxed in.
938 01:15:58 他们很快就会来抓他They gonna come get him real soon.
939 01:16:00 每天都有新闻报道 兄弟All over the news every day, bro.
940 01:16:04 我得处理我的事 知道吗Got to handle my business, you know?
941 01:16:06 这是所有 你明白我的意思吗That's all. You got that?
942 01:16:14 妈的 如果你需要我一起去 告诉我一声Shit, if you need me to ride along, let me know.
943 01:16:16 你知道我同意You know I'm with it.
944 01:16:18 看 人Look, man...
945 01:16:20 我们要对付的是一个坏警察We're dealin' with a dirty cop.
946 01:16:22 你知道的 事情可能会变糟Shit could go bad, you know.
947 01:16:24 我们该做什么就做什么We gotta do what we gotta do.
948 01:16:26 我和你一起I'm with you.
949 01:16:32 让我们骑Let's ride.
950 01:18:17 给我坐下Sit your ass down.
951 01:18:23 欢迎回家 婊子Welcome home, bitch.
952 01:18:36 吊杆送你吗Derrick send you?
953 01:18:37 德里克不知道我在这里Derrick don't know I'm here.
954 01:18:40 你的表妹 TyrinYou're the cousin. Tyrin.
955 01:18:44 -你想要什么 -你陷害了我表弟- What do you want? - You framed my cousin.
956 01:18:46 我想知道的是 为什么What I'm tryin' to figure out is, why?
957 01:18:50 那是我的堂兄邦比That's my cousin Bumpy.
958 01:18:52 他跟我一样讨厌警察You know, he hates cops just as much as I do,
959 01:18:54 尤其是那些陷害无辜黑人的especially ones that frame innocent black men.
960 01:18:58 你竟敢杀一个警察You got the balls to kill a cop?
961 01:19:02 婊子 我要打爆你的头Bitch, I will blow your motherfucking brains out.
962 01:19:05 -请 -好吗- Please. - Please?
963 01:19:07 -请什么 -别杀我- Please what? - Don't kill me.
964 01:19:09 你陷害我表哥的时候在耍什么把戏What you playin' when you were framing my fucking cousin?
965 01:19:11 妈的 这婊子Man, fuck this bitch.
966 01:19:12 请 我有个女儿Please. I got a daughter.
967 01:19:14 你为什么要陷害我表弟Why did you frame my cousin?
968 01:19:16 你的脑袋会被打个洞You gonna have a fuckin' hole in your head
969 01:19:18 如果你不开口if you don't start talkin'.
970 01:19:20 -我要吐了 -别再拖了 给我他妈的答案 婊子- I'm gonna be sick. - Stop stalling and give me some fuckin' answers, bitch!
971 01:19:23 杀了这个婊子 伙计Just kill this bitch, man.
972 01:19:35 浴室Bathroom.
973 01:19:42 我要这贱人开口I need this bitch to talk.
974 01:19:45 伙计 带这婊子去厕所 伙计Man, take this bitch to the bathroom, man.
975 01:19:50 给我起来Get your ass up.
976 01:19:52 也别做傻事Don't try nothing stupid either.
977 01:19:59 没有锁着的门 别跟我玩了No locked doors. Stop playing with me.
978 01:20:02 他妈的快点Hurry the fuck up.
979 01:20:05 -你好吗 -是的 我很好- You good? - Yeah, I'm all right.
980 01:20:07 伙计 快点把她带回来Man, hurry up and bring her ass back!
981 01:20:12 坎坷的Bumpy!
982 01:20:15 坎坷的Bumpy!
983 01:20:17 哦 狗屎Oh, shit.
984 01:20:21 他妈的Fuck!
985 01:20:40 母狗Bitch!
986 01:21:09 TyrinTyrin.
987 01:21:12 时间不多了Time is running out.
988 01:21:14 在海滨别墅等我Meet me at the beach house.
989 01:21:16 9点9:00.
990 01:21:19 瓦尔Val?
991 01:22:19 Tyrin在哪Where's Tyrin?
992 01:22:26 他死了吗Is he dead?
993 01:22:27 这是自卫It was self-defense.
994 01:22:30 -你杀了他 -嗯- You killed him. - Mmm-hmm.
995 01:22:32 他们冲我来 我把他们干掉了They came at me, and I put 'em down.
996 01:22:40 去你妈的Fuck you.
997 01:22:47 下来 下来Get down. Get down!
998 01:22:51 把枪给我 德里克Give me the gun, Derrick,
999 01:22:52 在你做蠢事之前before you do something stupid.
1000 01:22:53 听我的Listen to me.
1001 01:22:55 你他妈的杀了他You fucking killed him.
1002 01:22:56 听我的Listen to me.
1003 01:22:57 提林的死可能就是你的命途Tyrin's death could be your ticket...
1004 01:22:59 下来 下来Down. Down.
1005 01:23:02 听着 杀了一个警察Look, killing a cop,
1006 01:23:04 只会让你的问题更糟it's only gonna make your problems worse.
1007 01:23:05 认为它通过Think it through.
1008 01:23:08 我们可以把谋杀归罪于提林We can pin the murders on Tyrin.
1009 01:23:10 你他妈在说什么The fuck you talkin' about?
1010 01:23:12 你的表妹Your cousin.
1011 01:23:13 他是一个骗子 对吧He's an ex-con. Right?
1012 01:23:16 有暴力史With a history of violence.
1013 01:23:18 他是最佳人选He's the perfect candidate,
1014 01:23:20 他无法为自己辩护and he can't defend himself.
1015 01:23:23 你想让我陷害我表弟You want me to frame my cousin?
1016 01:23:31 他是个职业罪犯He's a career criminal,
1017 01:23:33 发现他深爱的表妹的妻子背叛了他finds out his beloved cousin's wife is cheating on him,
1018 01:23:36 所以他跟着她去和她男朋友约会so he follows her to a rendezvous with her boyfriend
1019 01:23:40 两个都是大写的and caps 'em both.
1020 01:23:41 然后他发现我快成功了Then he figures out I'm getting close,
1021 01:23:43 所以他来我家杀了我so he comes to my place to kill me.
1022 01:23:47 我能说服你 德里克I can sell that, Derrick.
1023 01:23:50 想想Think about it.
1024 01:23:52 你凭什么认为我会同意What makes you think I'm gonna go along with this?
1025 01:23:56 因为这是你的出路'Cause it's your way out.
1026 01:24:00 你应该接受You should take it.
1027 01:24:02 它能让你摆脱困境It gets you off the hook.
1028 01:24:11 你他妈就是个神经病You're a fucking psychopath.
1029 01:24:14 也许吧Maybe.
1030 01:24:16 但你需要我But you need me.
1031 01:24:18 -把枪给我 -没有 不- So, give me the gun. - No. No.
1032 01:24:20 -把枪给我 -快过去- Give me the gun. - Just get over there.
1033 01:24:21 -枪 -不要- The gun... - Don't...
1034 01:24:32 看到了吗See?
1035 01:24:35 我就知道你会杀人I knew you could kill.
1036 01:24:37 我只是想确定一下I just had to be sure.
1037 01:24:39 这个没有空格No blanks in this one.
1038 01:24:41 放弃Drop it.
1039 01:25:01 我已经拿到你的结婚戒指了I've already got your wedding ring.
1040 01:25:03 有你指纹的凶器The murder weapon with your prints
1041 01:25:05 这样就轻而易举了makes it a slam dunk.
1042 01:25:07 你在维加斯利用了我 现在我也要利用你You used me in Vegas, now I'm gonna use you.
1043 01:25:12 你想从我这里得到什么What do you want from me?
1044 01:25:15 我杀了你I did your murders.
1045 01:25:17 现在你来做我的Now you're gonna do mine.
1046 01:25:20 你想让我杀人You want me to kill someone?
1047 01:25:25 卡特海伍德Carter Heywood.
1048 01:25:27 你知道他是谁吗You know who he is?
1049 01:25:32 是的Yeah.
1050 01:25:34 为什么Why?
1051 01:25:35 他夺走了我的东西 我要拿回来He took something from me, and I'm gonna get it back.
1052 01:25:40 你毁了我的生活 所以我So, you ruined my life so that I...
1053 01:25:42 -嘿 -可以修复你的吗- Hey! - ...could fix yours?
1054 01:25:43 我不需要你理解I don't need you to understand.
1055 01:25:45 听我说Just fucking listen to me!
1056 01:25:50 卡特 他每天早上六点准时离开家Carter, he leaves his house at exactly 6:00 a.m. every morning
1057 01:25:53 去跑步to go running.
1058 01:25:55 他去了布鲁克赛德的威瑟隧道His path takes him to the Weisser Tunnel in Brookside
1059 01:25:58 恰恰在6:15at exactly 6:15.
1060 01:25:59 你要在隧道的北端等着You're gonna be waiting at the north end of the tunnel.
1061 01:26:01 你要杀了他 然后把枪扔进下水道You're gonna kill him, and you're gonna toss the gun in the storm drain.
1062 01:26:05 如果卡特明早6点15还没死If Carter isn't dead by 6:15 a.m. tomorrow morning,
1063 01:26:09 杀死特蕾西·泰勒和雷夫·格莱姆斯的凶器the weapon that killed Tracie Tyler and Rafe Grimes
1064 01:26:11 将会被发现will be discovered.
1065 01:26:13 和吊杆泰勒And Derrick Tyler,
1066 01:26:14 曾经的运动员和顶级体育经纪人has-been athlete and big-time sports agent,
1067 01:26:16 会被判双重杀人罪吗will be convicted of a double homicide
1068 01:26:18 然后在监狱里度过余生 告诉所有的犯人and spend the rest of his life in prison, telling all the other cons
1069 01:26:20 和奥尼尔在一起是什么感觉what it's like to hang out with Shaq.
1070 01:26:23 这么做 枪就没了 我就把其他谋杀案都推到提林头上Do this, the gun goes away, and I hang all the other murders on Tyrin.
1071 01:26:28 就这样 德里克重获新生And just like that, Derrick gets his life back.
1072 01:26:31 今晚呆在家里Stay at home tonight.
1073 01:26:33 杀死卡特的枪会送到The gun to kill Carter will be delivered.
1074 01:26:37 明白了吗Got it?
1075 01:26:41 现在给我滚出去Now get the fuck out!
1076 01:28:09 卡特Carter?
1077 01:28:10 嘿 卡特 卡特 听Hey, Carter. Carter. Listen.
1078 01:28:12 -我认识你吗 伙计 -不 但我得跟你谈谈 只是听- Do I know you, man? - No, but I got to talk to you. Just listen.
1079 01:28:15 把你的脏手拿开 伙计Get your fucking hands off me, man.
1080 01:28:17 -回来 简单 容易 -哇 哇 哇 好吧 放轻松 伙计- Get back! Easy, easy. - Whoa, whoa, whoa. All right. Take it easy, man.
1081 01:28:20 瓦莱丽·昆兰警探 对吧Detective Valerie Quinlan, right?
1082 01:28:22 她是你的前妻吗She's your ex-wife?
1083 01:28:24 她是你前妻吗Is she your ex-wife?
1084 01:28:27 -是的 -她杀了我妻子- Yeah. - She killed my wife.
1085 01:28:31 而她却在陷害我And she's framing me for it.
1086 01:28:33 -她想让你死 伙计 -什么- She wants you dead, man. - What?
1087 01:28:35 她想让你死 但我有个计划She wants you dead, but I've got a plan.
1088 01:28:39 她派你来杀我吗She sent you down here to kill me?
1089 01:28:40 -我得让它看起来 -拿枪指着我 傻瓜- I got to make it look... - Pull a gun on me? Fucker!
1090 01:28:49 她想陷害我She's trying to frame me!
1091 01:28:51 我需要你的帮助 不I need your help! No.
1092 01:28:58 哦 不Oh, no.
1093 01:29:00 不No.
1094 01:29:02 我只是想和你谈谈 我只是想I just wanted to talk. I just wanted to...
1095 01:29:06 哦 狗屎Oh, shit.
1096 01:30:46 怎么感觉How'd it feel?
1097 01:30:51 我去警告他I went to warn him...
1098 01:30:55 他的前妻疯了that his ex-wife was crazy...
1099 01:30:59 她想让他死and that she wanted him dead.
1100 01:31:02 神 对你来说没什么容易的God. Nothing's easy with you.
1101 01:31:06 他突然袭击我 然后枪走火了He jumped me, and the gun went off.
1102 01:31:11 他死了He's dead.
1103 01:31:13 但你做了你的工作But you did your job.
1104 01:31:16 我恨死你了I fucking hate you.
1105 01:31:20 在这里 就像我承诺的那样There it is. Just like I promised.
1106 01:31:28 去做吧 你还在等什么Go ahead. What are you waiting for?
1107 01:31:31 -拿着走吧 -没有- Take it and go. - No.
1108 01:31:34 没有No?
1109 01:31:35 你要杀了我 是吗You're gonna kill me, aren't you?
1110 01:31:37 我为什么要那么做Why would I do that?
1111 01:31:38 因为如果我死了 荣誉归你Because if I'm dead, you get the accolades,
1112 01:31:41 你破案了 你女儿就回来了you solve the murders, you get your daughter back.
1113 01:31:43 没有收场 就像你喜欢的那样No loose ends. Just like you like it.
1114 01:31:47 那你来这干嘛Then why are you here?
1115 01:32:00 因为现在只有我能帮你了It's because I'm the only one who can help you now.
1116 01:32:05 是的Yeah.
1117 01:32:24 你是可怜的You're pathetic.
1118 01:32:26 我不需要你死I don't need you dead.
1119 01:32:29 我们都是干净的We're both clean.
1120 01:32:30 你残忍地杀害了四个人You brutally murdered four people.
1121 01:32:34 如果能救回我女儿 我会继续杀人And I'd keep on killing if it meant getting my daughter back.
1122 01:32:39 我得到了想要的 你也得到了你想要的I got what I wanted, and you got what you wanted.
1123 01:32:44 在我改变主意之前 拿起枪滚吧Now take the gun and fuck off before I change my mind.
1124 01:33:07 你女儿配得上比你更好的人Your daughter deserved much better than you.
1125 01:36:09 什么事这么好笑What's so funny?
1126 01:36:19 -抓到你了 贱人 -我已经通过杀死泰林解决了谋杀案- Got you, bitch. - I've already solved the murders by killing Tyrin.
1127 01:36:23 现在我的女儿回来了And now I got my daughter back.
1128 01:36:25 我要为一个被冤枉的人洗脱罪名I'm about to exonerate a man who was wrongly accused.
1129 01:36:28 -我们都是清白的 -你残忍地谋杀了四个人- We're both clean. - You brutally murdered four people.
1130 01:36:33 -没有干净的 -我会继续杀人- There is no clean. - And I'd keep on killing
1131 01:36:35 只要能救回我女儿if it meant getting my daughter back.
1132 01:37:35 你要做你小时候做过的事You're gonna do what you did when you were a little boy.
1133 01:37:38 你要抬起头来You're gonna hold your head up.
1134 01:37:40 你要把肩膀往后仰 然后你要You're gonna put your shoulders back, and you're gonna do
1135 01:37:42 不惜一切代价完成任务whatever it takes to get it done.
1136 01:37:52 把手举起来Put your hands in the air!
1137 01:37:56 去洗清你的罪名吧 孩子Go clear your name, son.
1138 01:38:02 什么 你们呢 是Terrence j和AngieWhat up, y'all? It's Terrence J. and Angie,
1139 01:38:04 洛杉矶官方的嘻哈音乐之乡LA's official home for hip-hop.
1140 01:38:06 这是正确的 你们还记得德里克·泰勒吗That's right. Now, y'all remember Derrick Tyler?
1141 01:38:08 这位前体育明星后来成了商业大亨The former sports star turned business mogul
1142 01:38:10 那起双尸案的主要嫌疑人是谁who was a prime suspect in that double homicide?
1143 01:38:13 是的 如果阴凉处Yeah. If The Shade Room
1144 01:38:14 他说他有罪 那个人有罪said he's guilty, that man is guilty.
1145 01:38:16 今天 他重获自由Today, he walking out a free man.
1146 01:38:18 你是说一个无辜的黑人被放了You mean to tell me an innocent black man got let off?
1147 01:38:21 没错 因为你儿子带着收据来了That's right, because your boy came with receipts.
1148 01:38:24 昆兰警探的认罪录音A taped confession from Detective Quinlan
1149 01:38:26 正式证明德里克·泰勒的清白officially vindicating Derrick Tyler.
1150 01:38:29 好吧 我学到了两件事All right, I've learned two things.
1151 01:38:30 第一 我们不能再让别人有罪了One, we gotta stop making people guilty
1152 01:38:33 -在他们真正开始之前 -阿门- before they actually are. - Amen.
1153 01:38:35 第二 如果你要背叛你的妻子And two, if you're gonna cheat on your wife,
1154 01:38:37 确保不是警察make sure it's not a cop.
1155 01:38:39 不要作弊 伙计们Just don't cheat, boys.

