窈窕奶爸 Mrs. Doubtfire(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:17 - 噢- 小吃时间
2 00:01:21 哎呀,再想一下…
3 00:01:24 哎~呀!
4 00:01:27 9-1-1! 9-1-1!
5 00:01:29 警察! 公民委员会!防止虐待动物协会! 宠物协会!
6 00:01:32 谋杀啊!拐卖儿童啊!绑票啊!
7 00:01:35 不,绑鸟啊!
8 00:01:37 一杯大蒜,一只小鹦鹉
9 00:01:40 让我把你的心挖出来吃
10 00:01:44 等一等不是有条惯例说死囚犯可以打最后一个电话吗?
11 00:01:50 你,不行
12 00:01:52 下午茶点心是没有公民权利的
13 00:01:54 但我不是冷血的
14 00:01:57 来一根最后的香烟怎样?
15 00:02:03 呸! 啊! 噢!
16 00:02:06 噢,不行,不能这样子的
17 00:02:08 噢,我死的鸟样一定很难看我不想得鸟嘴癌
18 00:02:13 不要!我的肺变黑了!
19 00:02:15 重来一次,cut,cut!倒带
20 00:02:18 - 救命…- 你在干什么? 丹尼尔…
21 00:02:21 剧本里没这两句,你加上去干嘛?
22 00:02:24 - 我想说明一下情况- 什么情况?
23 00:02:28 往一只鸟的嘴塞香烟是不道德的
24 00:02:32 这是动画片,不是社会纵横
25 00:02:36 卢,很多小孩看着动画片的这不是引导他们去吸烟吗?
26 00:02:40 但在小鸟的嘴没动的时候你不能强加对白进去啊
27 00:02:44 这可以是画外音,或一段内心独白还可以是神的声音
28 00:02:48 小鸟,不准吸烟
29 00:02:51 - 装模作样- 什么?你问一下技术师
30 00:02:54 难道你认为鼓励年轻人吸烟是道德的?
31 00:02:59 他们是少数,不能代表什么
32 00:03:02 丹尼尔,这一段的制作费要好几千元
33 00:03:06 如果你想领到薪水,给我照着剧本配
34 00:03:09 如果你想表现甘地般的伟大,表演给别的人看
35 00:03:18 拿我就要做我应该做的
36 00:03:22 真搞笑你这家伙想去哪里?
37 00:03:25 你走啊,走了就别再回来
38 00:03:27 兄弟,我不要你这样的废物帮我
39 00:03:30 那么,像Porky Pig里说的:
40 00:03:33 G-G-G-G-G-G-G-滚蛋,卢
41 00:04:10 - 历史烤得怎样了?- 别提了
42 00:04:14 - 在学校过得开心吗?- 我画了一幅彩虹
43 00:04:21 - 爸?- 爸爸!
44 00:04:24 爸爸!
45 00:04:30 - 我还以为你不能来接我们- 我提前下班了
46 00:04:34 - 你是说,你被人炒了?- 不,是我炒…因为我的良心
47 00:04:39 装模作样
48 00:04:40 小子,12岁生日快乐,给你一个惊喜
49 00:04:46 - 帮我扫地?- 噢,别这样!
50 00:04:48 - 扫两次?- 噢-哈,你小子
51 00:04:50 - 一个派对?- 猜对!
52 00:04:52 不,不要开派对
53 00:04:54 妈妈说你的成绩太差,不让你开派对
54 00:04:58 妈妈在四个小时内不可能出现,不是吗?
55 00:05:04 准备好…狂欢吧!
56 00:05:29 一直到了最后,她赢了比赛
57 00:05:33 下来吧,来
58 00:05:37 你想喂它?
59 00:05:40 看这家伙喝不喝
60 00:05:43 噢,对不起
61 00:05:46 嘘!走开!
62 00:05:52 嘘!嘘!
63 00:06:15 - 你好- 请接米兰达 希拉德
64 00:06:21 我知道你喜欢这壁画,但是不是太大了点
65 00:06:26 - 还有用铁窗好一点,不要木的- 啊哈
66 00:06:29 不要这些东方的小地毯,试一下奥布松地毯
67 00:06:33 - 比红色再艳点- 好主意
68 00:06:36 Union Square旅店,这个好一点
69 00:06:38 用多一点工艺品,一盏Dirk Van Erp灯一张Stickley椅,不要太复杂
70 00:06:43 打搅一下, 米兰达,有点事情
71 00:06:46 - 好的,失陪一下- 没问题
72 00:06:49 一分钟就行了
73 00:06:51 刚才有位叫斯图尔特 邓莫尔的打电话来
74 00:06:55 - 斯图尔特 邓莫尔?- 嗯,他说你们是认识的
75 00:06:58 斯图尔特 邓莫尔?
76 00:07:00 他打算用数百万来翻新他在Nob Hill的大宅
77 00:07:04 - 他想用来做500元一晚的旅馆- 嗯,这我知道
78 00:07:09 - 他做得很好- 就是他了
79 00:07:12 他指定要你负责,米兰达
80 00:07:16 真的?
81 00:07:18 - 我跟他说你明天一早就会找他- 当然
82 00:07:22 希拉德小姐?有位Gloria Chaney打电话给你
83 00:07:25 - 他说有急事- 请原谅
84 00:07:30 Gloria?
85 00:07:44 - 噢,天啊!- 女士,这是你的房子吗?
86 00:07:47 很惭愧,是的
87 00:07:49 你知道在住宅区饲养农场动物是违法的吗?
88 00:07:53 - 如果结婚呢?- 我们也收到噪音投诉
89 00:07:57 我会负责的我非常抱慊,我会…
90 00:08:02 天,你吃了我的秋海棠!
91 00:08:05 别挡着我!
92 00:08:39 噢… 嘘! 咯! 咯!
93 00:09:04 哈!
94 00:09:06 米兰达! 怎么了?
95 00:09:09 宝贝你早了回来
96 00:09:11 我们在举行生日派对
97 00:09:14 这里到底发生了什么事?
98 00:09:17 冷静,宝贝,听我说
99 00:09:19 你早了一点回来我本来打算在你回来前回打扫好一切
100 00:09:27 宝贝…你在看什么?
101 00:09:31 小心点,那小马喝了很多水
102 00:09:43 派对完了
103 00:09:48 她打电话给你搞坏了派对,好啊!
104 00:09:52 你好大胆! 丹尼尔!当我是怪物!
105 00:09:56 你们就开心,而我就总是要收拾残局
106 00:09:59 - 是因为你选择了你的事业- 我在这里没有选择!没有选择!
107 00:10:03 每次我想开个小玩笑,你就把他搞大10倍
108 00:10:07 我带蛋糕和礼物回来你就带了一整个该死的动物园回来!
109 00:10:11 - 我讨厌清理这种东西!- 这不是什么有毒废料!只是派对的盘子
110 00:10:15 为什么只有我一个认为这样子不行?
111 00:10:18 你为什么老是要我扮演严肃的角色?
112 00:10:20 我没有,你天生就是这样子
113 00:10:23 - 你每次都弄得我好像坏人似的- 噢,你不能轻松点吗!?
114 00:10:27 你跟你以前所讨厌的公司的人在一起的时间太多了
115 00:10:32 我跟你在一起的时间太多了,丹尼尔一切都完了
116 00:10:34 一切都完了
117 00:10:38 别这样,米兰达,我们有点矛盾人人都会有矛盾,我们能解决的
118 00:10:44 我们用了14年时间还没有解决
119 00:10:47 求求你,别这样,听我说,我们要找人帮忙,OK?
120 00:10:52 或许一个家庭顾问能帮到我们
121 00:10:55 已经太迟了
122 00:10:58 这样吧,我们带上孩子们去度假一家人一起,撇开你的工作
123 00:11:02 你不是这样的,真的不是
124 00:11:06 当我们一回来,矛盾又会找上门的了
125 00:11:09 那搬家吧,矛盾不会跟着我们的
126 00:11:13 丹尼尔,请别开玩笑
127 00:11:16 好
128 00:11:20 是的,我们在不同的背景下长大,我们是不同的
129 00:11:25 - 我们没有任何共通点- 有,肯定有!我们都深爱着对方
130 00:11:35 别这样, 米兰达, 我们都深爱着对方
131 00:11:43 不是吗?
132 00:11:49 我想离婚
133 00:11:53 不
134 00:12:01 不可以,我们是一家人,一家人知道吗?
135 00:12:06 很对不起
136 00:12:48 是的,妈,他告诉我了
137 00:12:52 是的,妈,我知道,我知道
138 00:12:56 - 是的,他在这里- 不
139 00:13:00 妈,他没心情谈话
140 00:13:02 是的,很沮丧,他的婚姻快到尽头了
141 00:13:06 我的婚姻还没完,只是有点裂缝
142 00:13:13 妈,他好像在死撑
143 00:13:15 不,我们会照顾你的儿子的,放心吧妈妈
144 00:13:19 - Hi,伊夫林,谢谢你的果酱- 她说不要客气
145 00:13:23 我们什么时候能拿到更多那种米色的布?
146 00:13:26 - 下星期- 听见吗,妈?下星期
147 00:13:29 等一下
148 00:13:31 - 够了,这是个男人- 你怎么知道?
149 00:13:34 婊子
150 00:13:35 不,妈,不是说你,我是说那条狗
151 00:13:39 妈,听我说,有客人在等着我
152 00:13:43 噢,是的,很忙,四处去给人化妆
153 00:13:47 是的,我会告诉他的,妈
154 00:13:49 不用担心,我会告诉他
155 00:13:51 好,等一下,妈
156 00:13:53 她问你想不想回去陪她
157 00:13:56 - 绝不- 妈,他说他会考虑一下
158 00:14:00 我会的,好,我也爱你
159 00:14:03 拜,妈
160 00:14:05 嘿,听好,你想留在这多久都可以,只要你喜欢
161 00:14:10 谢谢,不过我没事,真的,这只是暂时的
162 00:14:15 我知道米兰达很快会消气的
163 00:14:22 希拉德先生和太太,虽然惯例一向是偏向母亲…
164 00:14:28 …我们也意识到,尤其是现在…
165 00:14:33 …要孩子离开他最爱的父亲可能是不明智的
166 00:14:38 不过现在因为希拉德先生没有房屋和工作…
167 00:14:45 …所以法庭决定把抚养权交给希拉德太太
168 00:14:49 - 恭喜- 不
169 00:14:52 希拉德先生有权在每个周末探望孩子
170 00:14:55 - 你就不能干点什么吗?- 他已经决定了
171 00:14:58 电视上不是常说“我反对”或什么的吗?
172 00:15:01 阁下
173 00:15:04 每个周末?那不是每个星期一天吗?
174 00:15:06 不够啊
175 00:15:09 我必须和孩子们一起毫无疑问,我一定要和他们一起,求求你
176 00:15:14 我知道看起来好像已经很多但对我来说是不够的,真的
177 00:15:18 自他们出生以来我就没离开过他们超过一天
178 00:15:23 - 希拉德先生,这只是暂时的- 哦,还好
179 00:15:27 审查往你的案件后我会发布法院令
180 00:15:30 这期间需要连续的90天
181 00:15:33 - 我给你三个月时间,希拉德先生- 谢谢
182 00:15:36 你有三个月时间去找一份稳定的工作还有创造一个舒适的居住条件
183 00:15:41 如果你可以做得到的话…
184 00:15:44 …我会在再次审理此案时考虑颁发一道联合抚养令退庭
185 00:15:51 很好,我们在黑暗中看到一丝光亮
186 00:16:25 - 我的东西都在了- 都是我的错
187 00:16:29 天,不是的,为什么你这样想?
188 00:16:32 爸,我不应该有生日
189 00:16:34 - 如果是这样就没事了- 是的
190 00:16:37 这是一宗迟早会发生的意外,OK?
191 00:16:41 你没做错,明白吗?
192 00:16:44 好,击掌
193 00:16:53 现在你是这间屋子的男人了
194 00:16:55 别搞得一团糟
195 00:16:58 - 你不能走- 宝贝,我必须走
196 00:17:02 你还没有读完《夏洛的网》,谁来读给我听?
197 00:17:07 外婆会读给你听的
198 00:17:12 她没你好,她总会漏掉一些,她也不会扮那些声音
199 00:17:17 他还有一股味
200 00:17:19 那是福尔马林,那是外婆保养的秘诀
201 00:17:25 嘿,过来
202 00:17:28 嗨! 你还是那么重,一点都没变
203 00:17:34 - 我爱你- 我爱你
204 00:17:40 我会想念你的,星期六很快就会到
205 00:17:45 - 我会想念你- 我也是
206 00:17:49 噢,爸…
207 00:17:53 - 照顾好她- 好的
208 00:17:58 再见
209 00:18:05 谢谢给我时间,看守人
210 00:18:13 拜,爸
211 00:18:35 作为你的法庭联系人,我会看两样东西
212 00:18:39 - 你的居住环境…- 像个狗窝,真的
213 00:18:44 我会在周一和周五晚上来检查
214 00:18:50 好的,我会准备好鸡肉
215 00:18:52 还有工作的问题
216 00:18:55 这是最近的职业介绍所,我可以为你安排一下
217 00:19:00 - 谢谢- 对了,你有什么特别技能吗?
218 00:19:04 噢,有,我有
219 00:19:06 我会配音
220 00:19:09 什么意思?你会配音?
221 00:19:12 系的,我费配音
222 00:19:14 Yes!
223 00:19:15 我们在寻找智慧生命喔,搞错了!
224 00:19:18 做美国人真好,别问我要绿卡
225 00:19:22 我很想吃你
226 00:19:24 这个会议明摆着跟我过不去
227 00:19:28 嘿,老板,给个机会吧,她随时会不行的
228 00:19:32 Moneypenny小姐,我想松开这个结子好好认识你
229 00:19:36 我很高兴跟你做成生意!
230 00:19:39 南西和我在找我的另半边头
231 00:19:42 他们在做!我就这样坐在金矿上!
232 00:19:46 不要引诱我亲你,甜心
233 00:19:49 我对热狗有很深的印象
234 00:19:54 希拉德先生,你认为自己幽默吗?
235 00:19:57 曾经
236 00:19:59 曾经有段时间我觉得自己好幽默
237 00:20:02 但今天你证明了我是错的,谢谢
238 00:20:08 听着,至少…
239 00:20:11 我要和我的孩子们在一起,我什么都肯做
240 00:20:15 告诉我该怎么做
241 00:20:35 - 打搅一下,你是通尼吗?- 我就是
242 00:20:37 你好,我是丹尼尔 希拉德,演员
243 00:20:42 跟我来
244 00:20:46 噢!电影!我将会在节目中介绍它们吗?
245 00:20:50 - 不- 那我做什么?
246 00:20:53 你把这些罐子装起来,然后运走
247 00:20:56 然后你把那些罐子装起来,运走接着还有更多
248 00:21:00 反正就是装好,运走
249 00:21:03 有疑问吗?
250 00:21:06 装好以后…?
251 00:21:08 运走
252 00:21:11 你很走运了,笨蛋
253 00:21:16 我想我交了个朋友
254 00:21:26 - 米兰达- 斯图!
255 00:21:34 你好,米兰达
256 00:21:36 - 已经很久了- 是啊
257 00:21:42 邓莫尔先生来看看你的设计
258 00:21:47 嗯…
259 00:21:48 让我带你去会议室
260 00:21:52 你应该知道,这房子是在1876年建的
261 00:21:55 我的设计是按照你的意思把它完全修复
262 00:22:00 你看起来比以前好多了
263 00:22:02 大厅的设计灵感来自于法兰西第二帝国的音乐厅
264 00:22:07 我想放一个17世纪的大钢琴…
265 00:22:10 在过去的这些年来我一直有留意你的事业
266 00:22:14 一张装缨球的沙发 ,一件Flemish挂毡,一张Regency风格的桌子…
267 00:22:19 我想重新认识你
268 00:22:24 落地摆钟…
269 00:22:27 …软垫椅子,垂帘
270 00:22:30 我们能谈谈吗?就晚饭好吗?
271 00:22:34 斯图尔特,谢谢,我…我…
272 00:22:37 我…我刚离了婚
273 00:22:42 我还没有想通
274 00:22:44 - 噢,米兰达,很对不起- 不是你的错
275 00:22:48 不,真的,我是说我从来没有嫉妒什么的,我只是…
276 00:22:53 怎么说,我只是想你找到幸福
277 00:22:56 噢,天,你太好了
278 00:22:59 我只是担心我来这里会打乱你的计划
279 00:23:03 不,不,当然不会,我…
280 00:23:06 我是专业的,我…
281 00:23:09 我很高兴你还会想起我已经这么多年了,发生了这么多事
282 00:23:14 是啊,很多事
283 00:23:17 嗯…古代历史
284 00:23:20 是的
285 00:23:23 是的
286 00:23:27 - 我要迟了,我还要到银行开会- 噢
287 00:23:34 我们能谈谈吗?或许这几天
288 00:23:37 - 可以- 好
289 00:23:39 能再见到你真好
290 00:24:04 嗯,好,哼?
291 00:24:09 我知道这地方现在很乱,不过…
292 00:24:12 …很快会好的,你们认为这里怎样?
293 00:24:16 - 不错- 还可以
294 00:24:19 肮脏
295 00:24:22 嘿,给我一点时间
296 00:24:25 我不是太习惯这种生活方式
297 00:24:28 我们也是
298 00:24:30 我知道这不好吃,宝贝
299 00:24:34 你对妈妈说对不起不就可以了吗?
300 00:24:39 可以就好了
301 00:24:42 你知道,日积月累的矛盾…
302 00:24:44 你不会明白的,兰蒂
303 00:24:50 母夜叉怎么样了?
304 00:24:53 - 你们的妈妈- 她很好
305 00:24:55 噢,那就好了
306 00:24:59 我不想想象她得了痢疾或痔疮的样子
307 00:25:04 什么是痢疾?
308 00:25:07 那是一种肚子的传染病,得了你就会永远拉肚子
309 00:25:11 - 永远拉肚子?- 拉得你皮包骨然后就死了
310 00:25:15 - 死?- 你不用说得那么形象吧?
311 00:25:18 - 我在一本科学书上看到的- 你为什么想妈妈死?
312 00:25:24 哦,宝贝,我不是想妈妈死
313 00:25:28 那你为什么这样说?
314 00:25:32 看,爸爸,你还没有尽力
315 00:25:36 我们一个星期只能来一次,不是很多了
316 00:25:41 你说得对,对不起,我会更努力的
317 00:25:45 兰蒂,我不会再想坏东西的,行了吗?
318 00:25:50 - 关于妈妈?- 我会尽力的,一定会
319 00:25:54 - 那就叫他公主- 噢…噢,好
320 00:25:59 想在我觉得自己是只青蛙
321 00:26:05 爸爸是青蛙
322 00:26:14 - 是妈妈- 不会的,她早了一个小时
323 00:26:17 来,兰蒂,我们要走了
324 00:26:20 不,不!来,坐下,坐
325 00:26:22 坐下!
326 00:26:24 你们用不着一听到她的喇叭就冲出去
327 00:26:27 别这样,现在是我的时间
328 00:26:30 你们这帮该死的小鬼也是我的!
329 00:26:39 别这样,嗨
330 00:26:50 Hi
331 00:26:52 噢,丹尼尔… 漂亮
332 00:26:55 谢谢,米兰达.我打算用流浪汉之家为主题来装修
333 00:26:58 四海为家之类的
334 00:27:01 但看看你!
335 00:27:03 看你这身漂亮的打扮你的印第安名是什么?暴力旅店?
336 00:27:08 - 我的孩子们准备好了吗?- 不,我们的孩子们还没准备好…
337 00:27:12 …因为你来早了一个小时而刚才又来迟了
338 00:27:16 丹尼尔,我没时间跟你耗我要去银行、市场,还要去一趟报社
339 00:27:22 报社?你想登份那种启事吗?
340 00:27:25 深闺怨妇寻求开宝马的有钱人,一夜激情
341 00:27:30 我登广告请保姆
342 00:27:34 保姆?你要保姆干什么?
343 00:27:37 我要找一个人去接孩子,去打扫,去煮饭…
344 00:27:43 - 你想出多少钱?- $300一个星期,有什么问题吗?
345 00:27:47 300…
346 00:27:49 我可以看一下那广告吗?
347 00:27:52 - 作为他们的爸爸,我有权看一下- 好,还有什么想看的吗?
348 00:27:57 - 你想给什么我看?- 没有
349 00:27:59 变的真快
350 00:28:01 - 你们没事吧?- 是的,妈妈,很好
351 00:28:04 啊!
352 00:28:06 米兰达,为什么不让我照顾孩子们?
353 00:28:08 我可以接他们放学,陪他们然后在你下班后带他们回家
354 00:28:13 - 太好了!- 求求你!
355 00:28:15 - 看,孩子们多喜欢- 妈妈,求求你!
356 00:28:18 我会考虑一下的
357 00:28:25 我们这帮该死的小鬼也是他的
358 00:28:32 孩子说话很直接
359 00:28:35 谢谢,丹尼尔你还想叫我们这五岁的孩子说什么脏话?
360 00:28:41 噢…!来,去拿你们的外衣,来
361 00:28:45 - 穿好来,我们走- 好的,妈
362 00:28:49 本来应该洗完澡再走的,不过不可能在这里洗
363 00:28:58 不要漏东西,我不想回来
364 00:29:01 来,我们走
365 00:29:03 - 下星期六见- 跟你们的父亲说再见
366 00:29:06 再见,爸爸
367 00:29:10 - 你的广告- 我要拿手提包
368 00:29:13 是的,拿
369 00:29:30 你好,你是应征保姆的吗?
370 00:29:33 啊哈
371 00:29:34 - 你的前度雇主是谁?- 我在银行里做的,她叫Severe Tyre Damage
372 00:29:39 - 银行?- 我只想知道一件事
373 00:29:42 你的孩子听话吗?或者说,你想我让他们听话吗?一不听话我就打他们
374 00:29:47 - 嗯…我再找你- 哇!
375 00:29:54 我的名字叫llsa Himmelman
376 00:29:57 你有多少个小孩?
377 00:29:59 - 两个女儿一个儿子- 噢!一个儿子!
378 00:30:02 我不喜欢男的,因为我曾经是男的
379 00:30:09 咦
380 00:30:14 你好
381 00:30:16 Leyla,回你的牢房去!不要逼我!
382 00:30:21 你好?
383 00:30:27 我…是…工
384 00:30:30 - 你会说英文吗?- 我…是…工
385 00:30:35 对不起,我已经请了人了
386 00:30:38 噢,真是噩梦
387 00:30:42 来认真的了
388 00:30:54 - 你好?- 你好
389 00:30:56 我看到报纸上的广告,所以打来
390 00:31:01 哦…好的,你能自我介绍一下吗?
391 00:31:05 噢,当然,亲爱的
392 00:31:07 过去的15年我都在英国的Smtyhe家工做
393 00:31:13 是Smtyhe,不是Smith,亲爱的
394 00:31:15 我为他们打扫房子,煮饭还有照顾四个可爱的孩子
395 00:31:22 噢,经过了15年我对他们很有感情,不过孩子总是会长大的
396 00:31:27 噢,听我说我想知到一下你的孩子,再说我的事情
397 00:31:33 - 好的,我有两个女儿- 噢,两颗掌上明珠
398 00:31:36 在你眼里肯定是如珠如宝
399 00:31:38 - 还有一个儿子- 噢,一个小王子,太好了
400 00:31:43 我必须告诉你,你得要煮一下饭
401 00:31:46 噢,我不介意的,亲爱的,我很喜欢煮饭
402 00:31:49 但我有一个规矩:他们跟我一起就得吃好的,有营养的食物
403 00:31:54 如果他们挑食的话,我就让他们饿肚子
404 00:31:58 这就是我的规矩,希望你不介意,亲爱的
405 00:32:02 不!嗯…
406 00:32:04 你能来面试一下吗?比如说,星期一晚7:30怎样?
407 00:32:08 - 噢,我一定会来的,亲爱的- 太好了
408 00:32:11 我住在斯坦街2640号
409 00:32:16 斯坦,噢,多好的名字
410 00:32:19 - 你能告诉我你的名字吗?- 我的名字?
411 00:32:23 我还以为我已经告诉了你呢
412 00:32:26 - 没有- 噢!
413 00:32:32 - 道费尔- 请再说一遍
414 00:32:35 道费尔,亲爱的,道费尔太太
415 00:32:38 - 好的,我很期待见到你- 噢,真好,亲爱的,我也是
416 00:32:43 - 拜拜- Ta-ta
417 00:32:49 表演时间
418 00:32:56 - 丹尼尔,hi- 可以把我变成女人吗?
419 00:33:00 甜心,我很高兴!
420 00:33:03 - 噢,到这边来- 我知道你会明白的
421 00:33:08 - 这疼吗?- 不要担心,放松
422 00:33:11 - 你肯定?- 记住,痛苦就是美丽
423 00:33:14 - 好,深呼吸…眼睛马上高了- 哇
424 00:33:20 这些线会藏在假发下
425 00:33:22 - 这里还差一点- 好的,我们来修补一下
426 00:33:28 - 不是要用腊吧?- 别担心,我只是用一点点填料
427 00:33:31 - 我觉得自己像日落大道的葛洛丽亚史璜森.- 你像她妈妈
428 00:33:35 我准备好拍特写了,DeMille先生
429 00:33:39 好的,各位…祈祷吧
430 00:33:45 希望你用的是桃红,我喜欢那颜色
431 00:33:49 - 衬你的口红- 上帝保佑
432 00:33:51 真是难以置信我遇到一个那么英俊的古巴人
433 00:33:54 每一晚都像在做梦
434 00:33:57 不骗你,他真的很英俊
435 00:34:00 我想着不太好,会吓着孩子们的,他们受不了
436 00:34:05 我想我们要实行下一个计划
437 00:34:08 乳胶
438 00:34:10 哎,这系神莫?
439 00:34:13 真不因该买哲东是,我咬不动它
440 00:34:17 - 不行,这不行- 不要担心
441 00:34:20 这只是尝试,你是我的兄弟,我不会让你出丑的
442 00:34:25 - 上帝保佑- 我们要换掉整张脸
443 00:34:27 不过,来看看你的杰作
444 00:34:50 这个也不行,我要老一点
445 00:34:53 老一点? 要像雪莉 温特斯那种老还是雪莉 马克兰那种?
446 00:34:56 - 有什么区别?- 有点苏格兰味道
447 00:35:00 - 像钟歌莲丝怎样?- 噢,我没信心
448 00:35:04 不过我有石膏
449 00:36:09 - 我像吗?- 再像点…
450 00:36:12 …你就是老妈了!
451 00:36:31 真恶心!
452 00:36:34 这是我见过的最恶心的东西
453 00:36:38 可怕
454 00:36:42 这是什么?把它关了吧
455 00:36:44 来,我想你们陪我见一个人
456 00:36:47 你们要对她客气点,然后…告诉我你们觉得她怎样
457 00:36:51 你们都站在这里,帮我做决定
458 00:37:00 你好希拉德夫人,我没错吧
459 00:37:03 没错,我是米兰达 希拉德
460 00:37:05 弗珍妮娅 道费尔
461 00:37:07 是的,请进来
462 00:37:10 谢谢,亲爱的
463 00:37:13 - 他们一定是你的小天使了- 是的
464 00:37:17 - 这是兰蒂- 噢,你好,兰蒂
465 00:37:20 - 你涂了杀虫水吗?- 兰蒂!
466 00:37:22 没关系的,亲爱的,她没有冒犯我我刚才喷香水喷多了点
467 00:37:27 我闻起来像奶酪,每个人都有自己的香味
468 00:37:31 我很喜欢你的天真,兰蒂那是一种难得的心态…
469 00:37:36 …随着年龄的增长就会慢慢消失
470 00:37:40 看看这可爱的小脸,你令我想起小鼠当家里的小鼠…
471 00:37:44 …在所有作品里最可敬的主人公之一
472 00:37:47 - 你看过那本书吗?小鼠当家?- 看过!我最喜欢看了
473 00:37:52 我也是,或许我能给你读,如果我能留下来的话
474 00:37:56 - 那太好了- 这个高大的小伙子是谁呢?
475 00:37:59 - 这是克里斯- 你好,克里斯
476 00:38:02 你好
477 00:38:03 啊,就女人来说你真壮,你可以打橄榄球了
478 00:38:07 其实我是个后卫,不过那是欧式足球
479 00:38:11 - 足球?- 是的,你也踢足球,对吗?
480 00:38:14 - 没错!- 噢,多么棒
481 00:38:16 是的,我曾经是女子足球队的队长我们拿过三届大学冠军
482 00:38:21 噢,不过那时几十年前的事咯
483 00:38:23 但我那时是很守纪律的,我总是把学习放在首位
484 00:38:28 我敢肯定你也是这样的,你一定已经做完了作业
485 00:38:31 - 嗯,还差一点- 真的?噢,真可惜
486 00:38:35 不爱学习的年轻人常常会错过一些有趣的活动
487 00:38:42 - 还有这位小姐是?- 这是莉迪亚
488 00:38:47 你好,莉迪亚
489 00:38:51 这不公平,妈我们请个保姆干什么?
490 00:38:54 - 我需要一个保姆- 为什么不让爸爸来做
491 00:38:57 亲爱的,在一个陌生人面前跟妈妈争吵是不好的
492 00:39:03 我不明白为什么我们不能多点跟爸爸在一起
493 00:39:06 可能她是对的,亲爱的或许他们的父亲是个更好的人选
494 00:39:11 不,我不赞同
495 00:39:13 这不是我的错,宝贝,如果他能找到一份稳定的工作和住处…
496 00:39:18 - 你要知道,他是那种….- 等一下,亲爱的
497 00:39:21 我想你应该叫孩子们走开…
498 00:39:25 …再埋怨他们的父亲,对吗?
499 00:39:28 如果我这样做,我就没面子再见他们了
500 00:39:33 - 对不起,你说得对- 还来得及
501 00:39:35 - 你说得很对- 我不是专家,我只是旁观者清
502 00:39:40 不如你们先上楼好吗?我很快就上来
503 00:39:43 - 认识你真好- 是的,很高兴认识你
504 00:39:47 你也是,莉迪亚
505 00:39:55 - 噢,他们真勇敢- 是的
506 00:39:57 - 特别是莉迪亚,她很针对你- 我知道
507 00:40:01 - 他们现在很生我的气- 或许是因为离婚
508 00:40:04 你怎么知道的?
509 00:40:07 我可以感觉到,亲爱的 -从他们谈论爸爸的方式
510 00:40:10 我想他不是在服役,她说她想念爸爸的样子就像爸爸就在附近
511 00:40:16 - 是的- 噢,真悲哀
512 00:40:18 - 你想进来喝杯茶吗?- 太好了
513 00:40:21 - 就这边- 你的房子真漂亮
514 00:40:24 - 是你自己装修的吗?- 是的
515 00:40:26 噢,你真有品位!真漂亮,亲爱的!
516 00:40:31 - 这是我的简历- 噢,谢谢
517 00:40:34 - 让我来煮点茶- 噢,不用了,亲爱的,让我来吧
518 00:40:37 你今天已经很累了,你去做下来等我来煮就行了
519 00:40:44 谢谢,你真好人
520 00:40:47 噢,不用谢,亲爱的
521 00:40:49 - 噢,你的简历真厉害- 谢谢,亲爱的
522 00:40:52 “急救及心肺复甦术专家”
523 00:40:54 还有汉默李奇式急救法,亲爱的
524 00:40:57 没人会知道身边的小朋友会发生什么事
525 00:41:00 出事时人们总是手足无措你应该做好各种准备
526 00:41:05 噢,让我看看
527 00:41:07 噢!看这小柜子多么整齐!
528 00:41:11 看这里,每样东西都摆得整整齐齐,还有标签
529 00:41:15 真整齐!漂亮
530 00:41:19 我的丈夫就不会欣赏
531 00:41:21 噢,可怜的傻瓜
532 00:41:23 这不是你离开他的原因吧?
533 00:41:27 不
534 00:41:29 真悲哀,婚姻可以是很甜蜜的
535 00:41:33 - 也可以不是- 噢
536 00:41:37 丹尼尔他…你跟他住在一起会很辛苦的但孩子们非常喜欢他
537 00:41:44 这连瞎子也看得出来
538 00:41:48 天,你对着厨房可真熟悉!
539 00:41:52 噢!嗯…
540 00:41:54 因为每样东西都摆在最适合的位置是你设计的
541 00:41:58 我很奇怪为什么没有一个小标签写着“勺子”
542 00:42:05 你让我想起某个人
543 00:42:09 真的?谁?
544 00:42:13 我觉得我好像已经认识你很久了
545 00:42:17 或许我们前生是认识的
546 00:42:22 我很希望你能留下来帮我工作
547 00:42:25 - 我也是- 太好了!
548 00:42:28 这是我的荣幸
549 00:42:31 为我们
550 00:42:33 为我们,为我们商业关系的开始
551 00:43:07 晚上好,亲爱的
552 00:43:11 晚上好,女士
553 00:43:19 今晚很冷
554 00:43:21 是的
555 00:43:24 希望我能给你一点温暖
556 00:43:41 我的背
557 00:43:43 上帝!如果被我遇见那个发明高跟鞋的混蛋,我会杀了他!
558 00:43:50 天…!
559 00:44:00 不好意思
560 00:44:02 肖拿太太!
561 00:44:05 我认识你吗?
562 00:44:08 不,不过丹尼尔常常谈起你
563 00:44:12 我是他姐姐
564 00:44:15 他的…大姐姐
565 00:44:19 - 你的眼睛跟他一样- 相同一个模子出来的
566 00:44:25 - 希拉德先生在吗?我跟他约好了- 是吗?噢,那太好了
567 00:44:29 我上去叫他,他马上就会下来
568 00:44:32 - 我跟你上去- 不要
569 00:44:34 - 要- 为什么?
570 00:44:35 因为我跟他约好了星期一和星期五晚上来检查他的房子
571 00:44:41 我记得他好像提起过
572 00:44:44 真的要上来,亲爱的?是三楼喔,而且楼梯很难走
573 00:44:48 - 如果你没问题,我也没- 当然没有!
574 00:44:50 - 你的心脏没事吧?- 十分好
575 00:44:53 噢,那就好了!那我就不怕你心脏病发了
576 00:44:59 该死的门
577 00:45:00 近来吧,亲爱的,对不起这很乱
578 00:45:03 这就是丹尼尔的住所了
579 00:45:08 噢,这是我的,亲爱的我不是一个整齐的人
580 00:45:12 好了,不要客气,我马上就回来
581 00:45:15 他马上来,我去叫他
582 00:45:17 不要怕,我就去那边丹尼!
583 00:45:20 丹尼弟弟,你在哪?噢,他在这里,亲爱的,我找到他了
584 00:45:24 丹尼,有一位肖拿太太来找你!
585 00:45:27 - 噢,她上来了吗?- 是的,她来了
586 00:45:30 肖拿太太,我刚好在洗澡
587 00:45:33 我想你会很高兴见到我的
588 00:45:35 我已经开始改变自己了!
589 00:45:39 我会重新做人,很快就会变成一个模范父亲!
590 00:45:44 他就来了,他正在穿衣服,亲爱的
591 00:45:48 我想你亲眼见证我人生的改变
592 00:45:52 我有两大方面进步了!我终于找到了真我!
593 00:45:56 一切都开始像样了,我快功德圆满了!真的!快了!
594 00:46:01 虽然我曾经一塌糊涂…
595 00:46:03 …不过,噢!我现在状态大勇
596 00:46:06 我找到自我了,噢!
597 00:46:10 一份非常适合我的工作
598 00:46:13 我马上就来,肖拿太太!
599 00:46:19 不用再给面子别人的感觉真好肖拿太太!
600 00:46:25 肖拿太太!你好吗?
601 00:46:29 如果你想要点奶酪为什么不直说呢?
602 00:46:33 你知道了一定很高兴我现在有两份工作了
603 00:46:36 一份是在教育片制作公司- 身负重任
604 00:46:40 - 另一份呢?- 打扫房子,不是我这间
605 00:46:46 - 大女孩!- 你姐姐是英国人?
606 00:46:49 她是英美混血儿
607 00:46:51 实际上我们是同父异母,这是造成她是英国人的原因吗?我没算过
608 00:46:55 让我想想,我父亲是美国人他…在战争时期飞到了英国
609 00:47:00 那时候他在伦敦…还认识了一个美丽的英国女孩
610 00:47:04 我的姐姐就是他们的激情的产品
611 00:47:07 对不起,我姐姐的,不是你的
612 00:47:11 你也看见了,她不大善于打扫房子不过她冲的英国红茶是一流的
613 00:47:16 真的?好,我也很想喝一杯上等的英国红茶
614 00:47:20 噢!我也是!我去叫她来
615 00:47:23 姐!噢,姐!
616 00:47:26 姐,你在这吗?
617 00:47:28 茶?呛死你
618 00:47:49 变态,妈!
619 00:47:53 哇!
620 00:47:56 我的脸!
621 00:48:04 要下去捡回来
622 00:48:08 啊! 诺曼·贝兹!
623 00:48:32 希拉德小姐?
624 00:48:34 - 什么事,亲爱的?- 我的茶里加糖
625 00:48:38 噢,你的茶!
626 00:48:40 我马上就拿你的茶来
627 00:48:46 马上来,亲爱的!糖要一勺还是两勺,亲爱的?
628 00:48:49 - 两勺,谢谢!- 茶叶,糖,热水
629 00:48:53 我明白了-啊!马上就好了,亲爱的!
630 00:48:56 我马上就送茶出来!
631 00:49:02 不要!停!
632 00:49:04 停!
633 00:49:07 不!
634 00:49:12 噢…糟!
635 00:49:17 噢!噢~
636 00:49:20 - 要我帮手吗?- 噢,不用了,亲爱的,不需要你帮手
637 00:49:25 我需要脸!一张脸!
638 00:49:28 - 你肯定吗?- 噢,当然!
639 00:49:38 我不是穆斯林我要一张脸,一张脸,噢,上帝
640 00:49:45 希拉德小姐?水开了
641 00:49:49 - 你好!- 啊!
642 00:49:51 噢,对不起,吓着你了亲爱的我的样子一定像只鬼
643 00:49:57 这是我的夜用蛋白面膜我保养的法宝之一
644 00:50:01 它的主要成分是蛋白,奶酪,糖粉,香草和一点明矾
645 00:50:06 给你,请改的,噢!现在有糖和奶油了像一杯咖啡了
646 00:50:11 一滴还是两滴?还想要吗?
647 00:50:14 噢!三滴了!
648 00:50:16 你也看见了,我要失陪了,亲爱的我像一个沙漠中的雪糕一样
649 00:50:21 又来了!我去叫丹尼来他马上就来陪你,等一下
650 00:50:26 - 丹尼!- 来了,姐!
651 00:50:30 - 我很高兴认识你- 很高兴
652 00:50:51 - 出了点意外- 这次小心点了,她可是老太太
653 00:50:58 为什么我不是独生的?
654 00:51:37 - 对不起- 没关系
655 00:51:50 好了吗?来
656 00:51:52 - 在学校开心吗?- 啊-哈
657 00:51:54 - 今天干了什么?- 我画了一只兔子…
658 00:51:57 - …老师很喜欢- 是吗?
659 00:52:00 啊-哈
660 00:52:01 这就是了, Mel,$1,000 的假发我该怎么办?
661 00:52:05 - Alan,我想是否…- 你想买一个?
662 00:52:09 我宁愿做件衣服给老婆
663 00:52:12 好了,孩子们是时候开拓一下你们的思想了
664 00:52:16 - 功课时间,知道吗?- 知道,不过等看完这节目可以吗?
665 00:52:23 不行,现在
666 00:52:26 不
667 00:52:28 我们一直都看这个节目
668 00:52:33 真的?那么,以后不许看
669 00:52:38 你们以后只会看“鱼乐无穷”
670 00:52:42 现在…
671 00:52:44 …我知道你们一向没有压力
672 00:52:47 但我是很严格的
673 00:52:51 在下午3点到7点,这里我说了算
674 00:52:56 但我在这里的时候,你们要按时间表活动
675 00:53:00 谁不跟照时间表就会被惩罚
676 00:53:04 - 惩罚?- 她说谎
677 00:53:07 她不会罚我们的
678 00:53:09 不要…惹我
679 00:53:44 这简直是剥削,这不公平
680 00:53:46 - 闭嘴,莉迪亚- 对,这都是因为你
681 00:53:50 噢,你们有矛盾了
682 00:53:52 你们之间有意见了吗?
683 00:53:55 现在我们是做功课呢?还是继续做家务?
684 00:53:59 - 除了这些以外什么都行- 那么上楼吧,孩子们
685 00:54:04 Go. Flee before me!
686 00:54:07 Onward and upward!
687 00:54:09 Go pump some neurons
688 00:54:12 Expand your craniums
689 00:54:14 - 我很想念爸爸- 我也是
690 00:54:16 我最多
691 00:54:20 我就在这,孩子们
692 00:54:23 换了个身份
693 00:54:28 让我看看
694 00:54:34 好的,一些紫苏
695 00:54:38 噢!该死的!
696 00:54:47 啊~!
697 00:54:49 救命!
698 00:54:51 噢,天!快要爆了!
699 00:54:56 别慌,别慌
700 00:54:58 该死,冷静
701 00:55:00 噢…噢…
702 00:55:02 嘿,嘿,嘿,味道怎样?
703 00:55:05 噢,我的天,都变糊了,噢,天
704 00:55:09 这些蛋黄奶油酸辣酱这么闻起来像烧橡皮
705 00:55:12 天,这里真热
706 00:55:15 啊!啊!啊!
707 00:55:26 噢!
708 00:55:33 啊!看看这
709 00:55:35 我第一天做女人就做得这么火辣辣的
710 00:55:55 - 嗨,你要的食物- 多少钱?
711 00:55:58 - 135.27.- 135美元?! 这太…
712 00:56:01 - 还有27美分- 27美分…
713 00:56:03 4份晚餐,我们跑的这们辛苦,再给20块小费吧
714 00:56:06 跑?你们可以再快一点的,亲爱的
715 00:56:10 - 这里是…140,有零钱找吗?- 没有
716 00:56:14 我想你不用的了,谢谢
717 00:56:47 你好
718 00:56:51 你好!有人在家吗?
719 00:56:55 - 你们到哪里去了?- 在楼上,在做功课
720 00:56:58 道费尔太太说我们必须要做
721 00:57:01 - 噢,是吗?- 嗯
722 00:57:03 你么在做功课!太好了!
723 00:57:07 - 嗨- 嗨,甜心
724 00:57:08 看看这地方!棒极了!简直像新的一样!
725 00:57:21 哇!
726 00:57:26 可以用餐了,太太
727 00:57:29 太棒了!
728 00:57:53 道费尔太太?
729 00:57:55 莉迪亚,亲爱的,快进去不让你会着凉的
730 00:57:59 我…今天这样子对你真对不起
731 00:58:04 - 噢,亲爱的,没关系的- 不,很对不起
732 00:58:09 那是…我还是有点乱…一切都不习惯
733 00:58:15 我们都是,甜心
734 00:58:18 什么?
735 00:58:21 我是说,我很明白你一直以来所受的痛苦
736 00:58:27 是的
737 00:58:30 还有… 我也想谢谢你
738 00:58:33 - 谢什么?- 谢谢你让妈妈那么开心
739 00:58:36 噢
740 00:58:38 她已经很久没试过这样开心了….记不起有多久了
741 00:58:46 已经很久很久了
742 00:58:48 - 真的?- 没错
743 00:58:52 那么,我要回去了,不过…
744 00:58:54 - 去,去,去- 好的,谢谢你
745 00:58:58 不用谢
746 00:59:03 - 再见- 再见
747 00:59:11 谢谢你
748 00:59:25 不是吧
749 00:59:29 啊,夫人,再见到你真高兴
750 00:59:34 像平时一样
751 00:59:54 我喜欢那种粗圹的女人
752 00:59:58 自然,健康
753 01:00:02 跟上帝创造你时一样
754 01:00:05 他做我时开了小差,亲爱的所以我很特别
755 01:00:10 他一定是了
756 01:00:14 主保佑你
757 01:01:37 “她感激地吻了斯图尔特一下,”
758 01:01:40 “下面环境怎么样?”李特尔先生问
759 01:01:43 他总是对自己未到过的地方很该兴趣
760 01:01:47 斯图尔特说:“这里很好!”
761 01:02:38 滚开!鸟人!
762 01:02:40 还不快滚!
763 01:02:44 噢,那坏蛋弄坏了我的袋子
764 01:02:55 噢,大情圣来了
765 01:02:58 看这淫贼的小车多漂亮
766 01:03:05 发生这种事情真是不幸
767 01:03:08 那时我们在大学的第一年你们的妈妈设计了这只大木筏
768 01:03:16 我没有那么年轻,那是我的照片
769 01:03:19 它失控了,撞在你的脸上
770 01:03:22 - 不是的- 那就是下颚了
771 01:03:26 - 那些照片真漂亮!- 噢,道费尔太太
772 01:03:31 米兰达. 看见你怎么早回家我真高兴,亲爱的
773 01:03:35 - 嗯,这位先生是…- 他是斯图
774 01:03:38 - 他只是来看一看孩子们- 噢,真的吗?
775 01:03:41 啊,这位一定是道费尔太太了,久仰
776 01:03:45 很高兴能认识你
777 01:03:48 唔… 米兰达刚刚谈起你
778 01:03:51 - 哦,但她从没有谈起你- 没有?
779 01:03:54 - 是的,没有- 那么… 很高兴认识你
780 01:03:57 - 我也是- 是的
781 01:04:00 我在伦敦有间房子,我是在那里出生的,你是从英国的哪里来的?
782 01:04:05 - 每一部分,亲爱的,每一部分- 啊?
783 01:04:09 - 地方口音有时候…令人很混乱- 是吗?你的肤色也是
784 01:04:16 亲爱的,你能告诉我这是什么吗?我在外面捡到的
785 01:04:20 嗯…这是我的奔驰
786 01:04:23 从你的奔驰掉下来的?外面那辆漂亮的大奔是你的?
787 01:04:27 噢,亲爱的,人们常说买这么大的车的人都是…
788 01:04:31 …小弟弟很小的因为大车能令他们心理上得到安慰
789 01:04:33 但我知道你不是,你是一个很健壮的小伙子
790 01:04:38 - 我十分高兴能认识你- 我也是,亲爱的
791 01:04:41 - 道费尔太太,我可以跟你说几句吗?- 噢,当然可以,亲爱的
792 01:04:46 今天晚上你可以多呆几个小时吗?
793 01:04:49 斯图,这听起来更像一种浓汤的名字
794 01:04:53 不,是人名,是斯图瓦特的简称
795 01:04:55 - 是吗?- 是的,它是我的顾客,也是我的朋友
796 01:04:58 - 我们是朋友,以前认识的…- 怎么了?
797 01:05:01 - 我也不知道怎么了- 究竟怎么了,亲爱的?
798 01:05:04 - 你不觉得他很棒吗?- 厄…可以这样说…
799 01:05:07 …如果你是喜欢那种英俊,粗犷的类型
800 01:05:10 但我个人还是喜欢小个子声音有点沙哑,很搞笑那种
801 01:05:13 他想约我出去喝杯东西
802 01:05:16 - 我想也没什么不好,你说呢?- 千万不要去,亲爱的
803 01:05:20 - 他另有企图- 但我们主要是谈生意
804 01:05:23 我只会喝点汽水,然后我们就看墙纸样品
805 01:05:27 亲爱的米兰达. 你醒一醒吧
806 01:05:30 难道你看不出那男人的眼睛充满性欲吗?
807 01:05:33 太快了,亲爱的
808 01:05:36 你才刚刚离婚
809 01:05:39 至少等你的另外半边床凉下来再让别的男人上去
810 01:05:44 道费尔太太,我可以问你一个问题吗?
811 01:05:46 当然可以,亲爱的
812 01:05:48 你的丈夫…
813 01:05:51 - 温斯顿- 温斯顿
814 01:05:53 …去世后多久…你开始有…欲望…
815 01:05:59 - 从没有- 从没有?
816 01:06:01 - 自那以后从没有- 自那以后从没有?
817 01:06:03 当孩子的父亲永远离开你们…
818 01:06:07 …你唯一能做的就是彻底地,永远地守寡
819 01:06:11 - 守寡?- 是的
820 01:06:13 如果你不这样做,祈祷上帝原谅你吧
821 01:06:17 祝你好运
822 01:06:20 谢谢
823 01:06:28 “Preponderance”
824 01:06:30 P-R-E…
825 01:06:33 …P-O-N…
826 01:06:35 …D-E-R… A-N-C-E
827 01:06:39 很好!“Discriminate”
828 01:06:43 D-l-S… C-R…
829 01:06:46 …l-M-l-N-A-T-E
830 01:06:49 噢,十分好!请原谅,我要上洗手间
831 01:06:55 看这些词,我很快回来
832 01:07:20 - 噢,天- 噢,天!
833 01:07:23 - 噢,我的妈- 等一下!克里斯
834 01:07:26 莉迪亚!叫警察!
835 01:07:28 - 马上叫警察!- 为什么?
836 01:07:31 道费尔太太… 他是她!她是他!他是她!
837 01:07:34 - 什么?!- 嗯…嗯…
838 01:07:36 - 她是半男半女- 什么?!
839 01:07:40 - 好了,大家冷静点- 不要动!否则我就打你
840 01:07:44 - 打你的球!- 对!
841 01:07:46 - 她有吗?- 她什么都有
842 01:07:49 好了好了,听我说
843 01:07:51 我不是…不是你们所想象的那样
844 01:07:53 - 不是个屁!- 小心说话!小伙子
845 01:08:00 噢,天啊!
846 01:08:06 - 爸爸?- 是的
847 01:08:09 - 爸爸?- 是我,宝贝
848 01:08:14 爸爸,你不会是喜欢穿成这样子吧?
849 01:08:17 唔,也挺舒服的…不!不喜欢!
850 01:08:20 那个假屁股让我不舒服我没有那种癖好,这是工作
851 01:08:25 以后我再也不会去什么老太太吧之类的地方了
852 01:08:29 这是我可以每天见到你们的唯一方法
853 01:08:31 - 谁帮你搞的?- 法兰克叔叔和杰克婶婶
854 01:08:36 噢
855 01:08:42 这里面真的是你吗?
856 01:08:44 是的
857 01:08:48 这只是个面具,这身体也是假的我没有去整容或什么的
858 01:08:54 - 做得很好- 是的
859 01:08:56 - Hi- Hi
860 01:08:59 - 对不起,我吓着你了,过来,克里斯- 不,不,我没事
861 01:09:03 行了,我…不想跟你拥抱…
862 01:09:07 - 现在还不行- 好,那是男人做的
863 01:09:12 对
864 01:09:13 好了,现在你们都知道了但千万别告诉妈妈,好吗?
865 01:09:17 因为如果他知道了我就只能隔着厚厚的玻璃看你们了
866 01:09:23 也不能告诉兰蒂,因为她会揭穿我
867 01:09:26 答应我,就我们三个知道这秘密
868 01:09:30 - 答应我?- 好的
869 01:09:35 来吧
870 01:09:38 好了,这是我们的小秘密
871 01:09:45 大部分恐龙是草食性的
872 01:09:49 但这种Tyrannosaurus暴龙
873 01:09:53 是肉食性的
874 01:10:02 属爬虫类的Saurischia…
875 01:10:06 …Saurischia…
876 01:10:08 …还有属鸟类的…
877 01:10:11 …Ornithischia
878 01:10:20 现在,我们就要去一个…
879 01:10:23 从没有人到过的地方
880 01:10:25 不是吧
881 01:10:29 哪一只是恐龙?
882 01:10:31 - 我想是中间那只吧- 错,恐龙早就绝种了
883 01:10:38 他们还在教小孩子这个,真是神经病
884 01:10:42 我看应该放个告示说不要在操纵重型机械时看这个节目
885 01:10:47 真是神奇
886 01:10:50 但我还是小孩的时候,就被这家伙催眠了
887 01:10:54 他热心过了头
888 01:11:00 是哪个傻瓜让这种家伙做了25年节目?
889 01:11:04 是我
890 01:11:08 你?
891 01:11:10 乔纳森 蓝迪
892 01:11:14 乔纳森 蓝迪,总经理,大老板?
893 01:11:16 我是丹尼尔 希拉德,前度雇员
894 01:11:20 啊
895 01:11:23 有趣
896 01:11:25 我不是批评,我只是…
897 01:11:28 - 有时我…- 想批评就说吧,这节目糟透了!
898 01:11:32 我要取消它,他拖住了整个下午档,他过时了!
899 01:11:36 你知道你应该怎么做吗?
900 01:11:38 以抓痕开头,再来一点…音乐怎么样
901 01:11:41 - 然后一只小暴龙走出来…- 希拉德,快去干活
902 01:11:47 那些货六点钟就要飞去洛杉矶
903 01:11:50 托恩,这是蓝迪先生
904 01:11:53 - 他认得我- 哦
905 01:11:56 有没有幻想过将你生活的一刻定格下来…
906 01:12:00 …仔细地看,然后说“这不是我的生活”?
907 01:12:30 米兰达,为什么你怎么早回来,亲爱的?
908 01:12:33 我约了人,噢,谢谢
909 01:12:35 - 是法院的人,肖拿太太- 噢!
910 01:12:39 - 我真不能相信- 什么事,亲爱的?
911 01:12:42 他说丹尼尔跟一个自称是他姐姐的女人住在一起!
912 01:12:46 - 噢…!- 我告诉她丹尼尔没有姐妹
913 01:12:51 肖拿太太可能搞错了
914 01:12:53 他是个社工,亲爱的,真的!
915 01:12:57 还有,他怎么会忘记你呢?
916 01:13:01 还怎么快,不会的
917 01:13:03 她是个很老而且没有吸引力的女人
918 01:13:08 真的?噢!
919 01:13:11 道费尔太太
920 01:13:15 - 什么?- 你和你丈夫有没有…
921 01:13:19 - 你们一定有共同的难题- 噢,当然了,亲爱的,那对夫妇没有呢?
922 01:13:25 当我常常说: 苦尽自然就会…
923 01:13:29 甘来
924 01:13:32 - 对,请让一下- 好的
925 01:13:36 噢…这些冻肉令我想起温斯顿,愿他的灵魂安宁
926 01:13:43 他是什么时候…去的?
927 01:13:47 八年前,亲爱的,就在这样一个十一月
928 01:13:50 发生了什么事?
929 01:13:52 - 他很喜欢酒- 啊
930 01:13:56 - 就是那些酒带走了他- 真糟糕
931 01:13:59 - 他是个酒鬼?- 不,他被一辆健力士货车撞中了
932 01:14:03 所以说那些酒杀了他没错
933 01:14:06 - 真是个悲剧!- 是的
934 01:14:13 他是一个好人,真的
935 01:14:18 一个高尚的人
936 01:14:20 即使他也会犯错,亲爱的…
937 01:14:23 我总是说“有一个不完美的丈夫总比没有丈夫好”
938 01:14:27 - 有了你我还要丈夫干什么?- 真的吗,亲爱的?
939 01:14:32 噢!你真好人
940 01:14:35 你想象不了嫁给丹尼尔以后的生活
941 01:14:38 告诉我,亲爱的这男人在这14年里对你干了什么可怕的事情?
942 01:14:43 好,首先是,没有
943 01:14:46 他…他…很浪漫
944 01:14:49 - 精力很旺盛- 真的?
945 01:14:51 听起来他活像一只种马,亲爱的
946 01:14:54 希望你别怪我粗俗,但我想知道…
947 01:14:58 …他那个…和身高比例是1比10的…
948 01:15:02 哦,嗯,他那里…
949 01:15:06 还可以
950 01:15:08 只是“可以”?噢
951 01:15:11 和他比起来,温斯顿的像牙签
952 01:15:15 - 温斯顿又怎么样?- 噢,亲爱的
953 01:15:17 温斯顿的前戏总是“艾菲,你自己来”
954 01:15:25 我就是爱上丹尼尔的活力
955 01:15:28 真的?
956 01:15:30 我认识的人的的生活都是条条板板的
957 01:15:35 我就是
958 01:15:37 但丹尼尔完全不同,他还很幽默,他常常令我发笑
959 01:15:42 我常常说“美满婚姻的关键是欢笑”
960 01:15:46 当几年之后,我笑不出来了
961 01:15:50 - 为什么?- 我整天都在认真工作…
962 01:15:54 …而他老是在换工作,我没有什么时间见到孩子们
963 01:15:58 如果我早点回家跟他们在一起,就肯定会出事
964 01:16:02 整间房子会被玩翻,到最后还是我清理
965 01:16:07 他从不知道有多少个晚上我在偷偷的哭泣
966 01:16:14 真的?
967 01:16:18 事实是,我不喜欢跟他在一起的我
968 01:16:22 我会变成一个流利浪荡的人
969 01:16:25 我不像我的孩子们跟着这样一个妈妈长大
970 01:16:30 当我不和丹尼尔在一起的时候会好一点
971 01:16:34 还有…我肯定他不跟我一起的时候也会好点
972 01:16:40 但你从没有…
973 01:16:42 我的意思是,你有没有跟他谈过,亲爱的?
974 01:16:49 丹尼尔从不会谈论一些认真的话题
975 01:16:58 我一直认为丹尼尔什么事都能做就是不能认真起来
976 01:17:05 但我对每个人都很认真
977 01:17:30 - 噢!- 棒极了!
978 01:17:32 好豪华!
979 01:17:36 我敢打赌这尊贵的地方不是人人都能来的或许要介绍才能下游泳池
980 01:17:41 - 神奇!- 噢,兰蒂
981 01:17:44 看那边,每一个都是有钱人
982 01:17:48 - 莉迪亚…- 斯图在那边!
983 01:17:50 哪里?噢,在跳水板上
984 01:17:53 噢,他真迷死人
985 01:17:56 看,兰蒂,他用了liposuction
986 01:18:08 喔!
987 01:18:10 以这种速度掉进水里,希望他有做保护措施
988 01:18:14 - 我们过去说声Hi- 我们去吧
989 01:18:17 - 哇!太神奇了!- 迷死人
990 01:18:27 - Hello! 你今天真漂亮- Hi
991 01:18:30 噢,真高兴你们能来
992 01:18:33 - 看看你,这水很冷- 是的…
993 01:18:37 你没有爸爸的腹肌
994 01:18:40 噢,兰蒂!不是每个人都回去健身的
995 01:18:46 - 带泳衣来了吗?想玩下水吗?- 好极了!
996 01:18:49 - 好!你呢,道费尔太太?- 噢,你这个坏家伙!
997 01:18:53 那里怎么多肉还不够你看吗?
998 01:18:57 - 来吧,道费尔太太,别害羞- 不了,亲爱的
999 01:19:01 - 我们要重演铁达尼了- 来嘛,道费尔太太
1000 01:19:05 噢,噢,不要理我我想在这里晒太阳吃东西就行了
1001 01:19:09 我不想一年里中两次暑
1002 01:19:12 好吧,来,小鬼们,我们去游泳
1003 01:19:15 - 去吧,亲爱的,我没事- 今天我请客,道费尔太太
1004 01:19:18 - 你要什么算到我的账上- 谢谢,亲爱的
1005 01:19:21 在碰我一下我就扔你下水淹死你,混蛋!
1006 01:19:25 我就坐在这里看着你挤进我的家庭
1007 01:19:28 Hello,hello
1008 01:19:33 噢,天,我在这里干什么?
1009 01:19:38 噢,天…
1010 01:20:05 - 没事吧,太太?- 再来一杯Fan-bloody-tastic
1011 01:20:10 好的
1012 01:20:11 好
1013 01:20:22 - Hi.- 一杯橙味苏打水
1014 01:20:35 - 我请客- 不用了,谢谢
1015 01:20:47 4杯冰红茶,托特
1016 01:20:50 谁家的小鬼?
1017 01:20:55 米兰达 希拉德的
1018 01:20:56 - 米兰达 希拉德?- 唔,我正在泡的那个
1019 01:21:00 别开玩笑了,你出了名是不要小孩的
1020 01:21:04 跟孩子没有关系吧?你约会从不要孩子的
1021 01:21:08 人会变得,龙
1022 01:21:10 我快40了,我不想孤独终老
1023 01:21:14 三个孩子,这包袱很重的
1024 01:21:17 三个神奇的小孩,我为他们疯狂尤其是小兰蒂,你看她
1025 01:21:22 她多可爱
1026 01:21:25 他们现在最需要的是一个真正的父亲
1027 01:21:29 - 他们的亲生父亲呢?- 怎样说呢?那家伙是个失败者,迟些见
1028 01:21:36 失败者?啊!?
1029 01:21:43 噢!
1030 01:21:45 我看见了,是一个愤怒的厨子你没有给小费他吗?
1031 01:21:50 噢,他跑那边去了
1032 01:21:54 我会捉到他的,放心
1033 01:22:00 噢…噢…
1034 01:22:04 真浪费
1035 01:22:06 失败者
1036 01:22:10 有什么好看的!
1037 01:22:44 你们好,孩子们
1038 01:22:46 今天我们将会谈一下恐龙
1039 01:22:49 这是…一行恐龙
1040 01:22:56 现在有请…恐龙之王!And please welcome… the king!
1041 01:23:03 这是个饮食节目,你从哪里来?我要把你当晚餐
1042 01:23:07 - 非常感谢!- 谢谢!好!
1043 01:23:09 女士们先生们,把你们的爪子放在一起
1044 01:23:12 现在有请… James Browntosaurus!
1045 01:23:29 噢,我要救救自己,我快要绝种了
1046 01:23:33 谢谢,James, 现在,哟!轮到猛禽说唱了!
1047 01:23:55 非常生动,希拉德先生!
1048 01:23:58 - 我不知道有人在看- 我一直在看,很有趣
1049 01:24:02 - 是吗?谢谢- 我想孩子们会喜欢的
1050 01:24:06 - 这正是寓教于乐- 我也是这样想的
1051 01:24:10 不一定很投入的学,只要好玩就行了
1052 01:24:13 - 我想听一下你的想法- 我的想法?
1053 01:24:17 - 一起吃顿饭,怎么样?- 哇,好啊
1054 01:24:20 下星期五七点正,Bridges酒店,准时到
1055 01:24:25 一定到
1056 01:24:32 休息
1057 01:24:34 拿走五百万,你死定了
1058 01:24:41 这是我们第一顿在家里做的饭现在我是自己人了,对吗?
1059 01:24:46 - 了不起,爸爸- 要来多点意大利粉吗?
1060 01:24:50 - 不用了,我很饱- 来点大蒜面包吗?我亲手做的
1061 01:24:52 其实不是我亲手做的,我只是弄热它然后切片
1062 01:24:56 没问题,爸爸,谢谢
1063 01:24:58 这地方看起来好棒,这些食物也是
1064 01:25:02 我为你感到自豪
1065 01:25:05 Yeah,我也是
1066 01:25:07 我 也 是
1067 01:25:12 我去开门
1068 01:25:20 - 你来了- 唔
1069 01:25:23 哇!看看这里
1070 01:25:27 我想你找了个清洁工吧?
1071 01:25:29 - 没有- 是你…?
1072 01:25:33 - Hi,孩子们- Hi,妈妈
1073 01:25:36 - 他们准备好了吗?- 等一下,他们还没吃甜品
1074 01:25:39 - 你煮的?- 是的,全是我煮的
1075 01:25:43 我从Amish家政课程里学到的
1076 01:25:46 - 我很感动- 真的?
1077 01:25:49 再给我一次机会行吗?以后让我接孩子们放学
1078 01:25:53 - 我还是想让道费尔太太做,她太完美了- 为什么不让我来?
1079 01:25:57 她的出现简直就是上天的恩赐
1080 01:26:00 现在孩子们的功课都很好克里斯终于消灭了不合格
1081 01:26:05 我每天都提早回家跟他们一起,我们现在都很好
1082 01:26:11 哇!听起来像个神奇老太,她完美得太过分了
1083 01:26:15 没错
1084 01:26:25 - 我觉得黑色那件好点- 我也是
1085 01:26:28 我不知道… 道费尔太太!
1086 01:26:30 - 什么时?- 我想听听女人的意见
1087 01:26:33 噢!我成了你的女人
1088 01:26:35 - 哪件好?- 什么场合穿的?
1089 01:26:38 - 我的生日…- 噢!
1090 01:26:40 - 斯图请我去吃饭- 噢…
1091 01:26:45 - 都不好- 都不好?
1092 01:26:47 这两件太暴露了,穿起来像妓女
1093 01:26:50 红色是街头妓女的招牌色
1094 01:26:53 而黑色那件太短了希望你有脱脚毛
1095 01:26:57 穿起它们就好像在暗示“我很随便”
1096 01:26:59 第一次约会就想引死人
1097 01:27:03 你根本用不着这样做
1098 01:27:06 让我看看那件衣服更适合你
1099 01:27:10 找件稍微朴素点的
1100 01:27:13 让我看看
1101 01:27:15 这件怎么样?多有品味
1102 01:27:18 不是吗?
1103 01:27:21 还很有历史味,我1976年穿着它出席我婶婶的葬礼
1104 01:27:24 经典的东西是不会过时的,亲爱的
1105 01:27:28 我们还是听听孩子们的意见吧你们怎么看?
1106 01:27:31 - 我还是喜欢那条黑色的短裙- 没错,那件最好看
1107 01:27:36 我赞成
1108 01:27:38 好,你征求我的意见,但又不接纳
1109 01:27:42 - 如果你有什么事,我可不负责- 不,有你在保护我,没事的
1110 01:27:47 - 斯图也邀请了你和孩子们- 噢!太好了!一个温暖的大家庭
1111 01:27:52 我一定会去的!一定会很好玩!
1112 01:27:56 - 太好了- 什么时候?我等不及了
1113 01:28:00 星期五晚七点钟
1114 01:28:03 - 这个星期五晚七点?- 在我最喜欢的Bridges酒店
1115 01:28:08 - Bridges酒店?- 没错
1116 01:28:10 - 星期五晚七点- Bridges酒店
1117 01:28:12 对不起
1118 01:28:15 - Bridges酒店?- 没错! Bridges酒店
1119 01:28:17 - Bridges酒店?- 星期五晚七点
1120 01:28:22 - 别这样,亲爱的,那晚我有机会自摸了- 取消掉吧
1121 01:28:26 不行,亲爱的,这次是千载难逢的机会
1122 01:28:29 - 请和我们一起去吧- 不要这样,亲爱的
1123 01:28:32 我的生日晚宴怎能没有你?
1124 01:28:34 我们已经当你是我们家庭的一员了我们不能没有你
1125 01:28:38 我的生日晚宴不能没有你你对我们实在是太重要了
1126 01:28:43 请答应吧,道费尔太太,你一定要答应
1127 01:28:49 有谁能拒绝这张可爱的脸?
1128 01:28:53 - 我答应你- 谢谢!
1129 01:28:57 - 谢谢你- 不客气,亲爱的
1130 01:28:59 - 噢!你没事吧?- 没事
1131 01:29:02 让我看看…没有…没有
1132 01:29:04 - 五月有没有?- 也没有
1133 01:29:06 看来不那么乐观
1134 01:29:09 对不起,蓝迪先生未来两个月的预约全满了
1135 01:29:13 - 我可以迁就他- 对不起,我无能为力
1136 01:29:17 请帮一帮忙,我不能取消的,这是个天大的好机会
1137 01:29:20 你最好,不要取消预约
1138 01:29:27 谢谢
1139 01:29:43 - 来,兰蒂.- Hello,小甜心
1140 01:29:47 - 你不用遮住肩膀吗?- 不用,这样子很好
1141 01:29:50 - 晚安,蓝迪先生- 晚安
1142 01:29:52 天,要来了
1143 01:29:56 - 道费尔太太,你今天气色很好- 谢谢
1144 01:29:59 来吧,我想你们都饿了
1145 01:30:06 - 晚安,蓝迪先生- 我约了人,他来了吗?
1146 01:30:10 对不起,他还没来
1147 01:30:12 不如先要一张桌子坐下要在无烟区还是吸烟区?
1148 01:30:15 - 无烟区,谢谢- 无烟区…
1149 01:30:18 - 塔尼娅会带你去的,15号台- 请跟我来
1150 01:30:23 - 有预定的,我姓丹叶- 好的,先生
1151 01:30:27 - 无烟区还是吸烟区?- 无烟区
1152 01:30:29 - 吸烟区- 道费尔太太,你吸烟吗?
1153 01:30:32 吸,不,以前吸
1154 01:30:35 我发现戒烟的最好办法是和吸烟的人呆在一起
1155 01:30:40 我需要不定时的吸一点尼古丁
1156 01:30:44 我知道你身体很好,请为我牺牲一下吧
1157 01:30:49 - 吸烟区- 好的,39号台
1158 01:30:52 - 请跟我来- 39!我今天刚39!你太神奇了
1159 01:30:56 谢谢你照顾我这样一个老太婆
1160 01:31:09 - 他有点火了- 道费尔太太?
1161 01:31:13 - 你…要和我们一起吗?- 噢,我好像见到克林特了
1162 01:31:18 如果是他就好了,他是个开心果
1163 01:31:21 不好意思,亲爱的,我要去放下外套
1164 01:31:25 - 噢,让我来帮你- 噢,不用,真的不用,我不是费…
1165 01:31:28 好吧,亲爱的,交给你了
1166 01:31:32 - 还有你的手袋,夫人- 放手!
1167 01:31:35 噢,不好意思,亲爱的,我的药在里面
1168 01:31:38 - 我要去吃药了- 这里有水啊
1169 01:31:41 我的不是口服药,亲爱的,我很快回来
1170 01:31:45 - 你要什么饮料吗?- 哦,好,一杯上好的夏敦埃酒
1171 01:31:50 我喜欢它不太烈,还有点木香
1172 01:32:01 - 你好,Bridges酒店,我能帮你吗?- 是的,我的名字是丹尼尔 希拉德
1173 01:32:06 我约了蓝迪先生在这里进餐请你告诉他我正赶来,很快就到
1174 01:32:11 - 我会亲自告诉他的,先生- 谢谢
1175 01:32:21 噢!
1176 01:32:23 噢,斯图!
1177 01:32:26 - 哇!- 好漂亮啊
1178 01:32:28 真是灿烂夺目!谢谢你!
1179 01:32:31 噢!我错过什么了吗?
1180 01:32:34 是的,看,这是斯图送给我的生物礼物
1181 01:32:38 噢~!
1182 01:32:40 - 多么的漂亮!- 这是真的吗?
1183 01:32:42 如假包换,道费尔太太
1184 01:32:44 你可以带着它或者用它养活一家人了好漂亮,好奢侈
1185 01:32:50 妈妈,我要上洗手间
1186 01:32:53 - 道费尔太太,你可以带她去吗?- 不,我要你
1187 01:32:57 - 他要你陪她,亲爱的- 好吧…我很快回来
1188 01:33:00 好的
1189 01:33:06 好吧,现在…
1190 01:33:08 看,孩子们,那边的甜品多吸引
1191 01:33:12 你们最好现在去拿点回来,否则呆活儿就全没了
1192 01:33:17 - 我们很快回来- 好的
1193 01:33:21 你送给她的那件小玩儿很漂亮
1194 01:33:24 是吗?谢谢
1195 01:33:26 你的意图不仅仅是想她记住你,是不是?
1196 01:33:31 你想和她上床,是不是?
1197 01:33:34 - 什么?- 你明白我说什么的
1198 01:33:37 鞭打?滴蜡?
1199 01:33:40 再来点虐待什么的
1200 01:33:54 噢,对不起,亲爱的,我说得太露骨了
1201 01:33:58 - 希望你能比得上她那小家伙- 什么?
1202 01:34:01 她的卧室里有一件很棒的小东西一个“电钻”
1203 01:34:07 她一用它正间房子的灯就变暗,像犯罪电影里的
1204 01:34:10 她竟然没有弄坏牙齿,真厉害
1205 01:34:15 你最好带点开胃用的沙司来
1206 01:34:18 她有虱子,我不是说狮子
1207 01:34:22 我想我说话太直了
1208 01:34:25 原谅我…噢!
1209 01:34:33 我喝太多了,噢,糟糕!
1210 01:34:36 我马上回来,老人家的肾不好
1211 01:34:43 - 道费尔太太!- 什么?
1212 01:34:45 - 你进男厕了- 不是啊!噢!
1213 01:34:49 不好意思,亲爱的,我的眼睛不管用了
1214 01:34:56 有人吗?
1215 01:35:27 啊!
1216 01:35:28 天啊!
1217 01:35:42 - 打搅一下,可以给份菜单我吗?- 当然
1218 01:35:47 - 法国是怎样的?- 非常漂亮
1219 01:35:53 谢谢
1220 01:35:57 - 蓝迪先生- 你好
1221 01:35:59 - 对不起我迟到了,你有收到我的口讯吗?- 收到,坐吧
1222 01:36:02 - 喝点东西吗?- 是的,和他的一样
1223 01:36:06 双份皇家芝华士加冰
1224 01:36:08 给他来两杯
1225 01:36:11 - 听说苏格兰人是天生的酒鬼,啊?让我见识一下- 来吧,先生
1226 01:36:21 - 好了各位,想好点什么菜了吗?- 应该想好了吧,孩子们,别客气
1227 01:36:26 我们不等道费尔太太吗?
1228 01:36:30 等吧
1229 01:36:33 好的
1230 01:36:38 - 啊哈!- 啊哈!
1231 01:36:40 - 啊哈哈!- 啊哈哈!
1232 01:36:42 - 再来吗?- 不用了
1233 01:36:44 噢!来!再来!
1234 01:36:49 好吧
1235 01:36:52 那么…
1236 01:36:55 你有什么办法搞好儿童节目呢?
1237 01:36:58 首先:不要以长辈的口吻教他们,他们跟我们一样
1238 01:37:02 你要把节目人性化,让它有趣点要将心比心,你喜欢什么,他们喜欢什么
1239 01:37:07 - 这正是我想知道的- 中!
1240 01:37:10 道费尔太太是不是出了什么事?
1241 01:37:13 - 我们可以插进一些时事- 抱慊,我要走开一下
1242 01:37:17 但是…
1243 01:37:49 - 让我来吧,夫人- 非常感谢,亲爱的
1244 01:37:54 噢!噢!我的天!
1245 01:37:56 对不起,是我错
1246 01:38:01 - 请原谅我- 我没事,继续吧
1247 01:38:05 谢谢,噢,让我看看
1248 01:38:07 - 你要点菜吗?夫人- 噢,是的
1249 01:38:09 哇!
1250 01:38:12 让我看看,我要…
1251 01:38:14 …水煮鲑鱼
1252 01:38:16 - 你呢?先生- 我要一份什锦饭
1253 01:38:19 - 不要辣的,我对胡椒粉过敏- 明白了,先生
1254 01:38:23 干杯
1255 01:38:34 喔
1256 01:38:37 噢,天!
1257 01:38:39 真是不好意思,马上就好
1258 01:38:43 我的牙医没把牙齿镶好
1259 01:38:45 让我帮你
1260 01:38:47 勺子!噢,你真聪明,我要捉到它了
1261 01:38:51 等一下,这里,这里,夹住它
1262 01:38:53 我们从两边一起来,来,来,来
1263 01:38:56 噢…噢!谢谢,终于上来了
1264 01:39:01 让我甩干它,像只狗一样
1265 01:39:04 噢,对不起,请原谅
1266 01:39:06 - 没问题- 对不起我的口水溅到你身上了
1267 01:39:10 我很快回来,我要把这东西粘紧点
1268 01:39:14 - 叫他们把我的鲑鱼煮成浓汤,谢谢- 鲑鱼浓汤
1269 01:39:18 谢谢你
1270 01:39:27 噢,那间
1271 01:39:34 噢,我不知道还有人在这里
1272 01:39:44 该死的,噢,在这里
1273 01:39:49 对不起
1274 01:40:13 你死到哪里去了?我想你还要杯苏格兰威士忌
1275 01:40:17 全中!
1276 01:40:24 - 丹尼尔?- 嗯?
1277 01:40:27 你用的是女人香水吗?
1278 01:40:32 没错
1279 01:40:36 你涂了口红?
1280 01:40:41 是的
1281 01:40:43 为什么?
1282 01:40:46 - 我粘回来的- 从哪里?
1283 01:40:51 我的相好,她是侍应
1284 01:40:54 - 侍应?这里的?- 就是
1285 01:40:57 在去洗手间的路上…我摆脱不了她
1286 01:41:03 - 狗男女!- 你有吗?
1287 01:41:08 嘿,嘿
1288 01:41:11 我想吃点“点心”,你的女朋友有别的女朋友吗?
1289 01:41:14 - 嘿,现在都90年代了…- 不是,我的意思是…
1290 01:41:18 她有没有朋友可以介绍给我
1291 01:41:21 - 去问问她- 我去问问
1292 01:41:23 快点,去找几个回来
1293 01:41:34 嘿!丹,丹
1294 01:41:36 39号台的菜行了吗?
1295 01:41:38 - 不用紧张,马上来- 那就最好
1296 01:42:01 39号台
1297 01:42:20 辣什锦饭!
1298 01:42:33 - 有什么事吗?夫人- 对不起我来迟了
1299 01:42:36 喝太多酒了,那泡尿像黄河泛滥
1300 01:42:42 - 丹尼尔?- 什么事?
1301 01:42:46 你搞什么鬼?穿成这样子?
1302 01:42:54 噢!该死!
1303 01:43:03 这个…
1304 01:43:07 这个就是我打算在节目里用的新造型
1305 01:43:11 新造型?
1306 01:43:13 弗珍妮娅 道费尔,亲爱的我是一个专门研究儿童娱乐和教育的专家
1307 01:43:22 大惊喜!
1308 01:43:27 谢谢你
1309 01:43:29 - 这太棒了- 道费尔太太去哪里了?
1310 01:43:32 她不会有事的
1311 01:43:34 - 我们先吃吧,好吗?- 也好,不要让饭菜凉了
1312 01:43:38 干杯
1313 01:43:41 告诉我,为什么要用道费尔太太这个形象
1314 01:43:44 我是一个神奇老太太,我会说唱,会跳舞…
1315 01:43:49 …还会,哟,哟,调饮料
1316 01:44:07 斯图?斯图…
1317 01:44:10 噢!他被呛了!他被呛了!
1318 01:44:14 救命!来人啊!他被呛了
1319 01:44:17 噢!天!噢!天!
1320 01:44:19 - 他被呛了!快叫救护车!- 糟了,我害死那个混蛋了
1321 01:44:23 - 道费尔太太!救命,他被呛了!- 我来救他!亲爱的!
1322 01:44:27 - 道费尔太太!- 我来了!
1323 01:44:30 - 道费尔太太,他被呛了!- 挺住,亲爱的
1324 01:44:37 再来一次,亲爱的,配合我
1325 01:44:40 用力!用力!
1326 01:44:48 再来!
1327 01:44:51 啊
1328 01:45:00 我没事了
1329 01:45:03 - 你真的没事?- 没事
1330 01:45:05 几乎害死了你
1331 01:45:12 噢,爸爸
1332 01:45:14 噢!天…
1333 01:45:18 爸爸?
1334 01:45:25 是的,宝贝,是我
1335 01:45:30 生日快乐
1336 01:45:34 丹尼尔…
1337 01:45:35 丹尼尔!噢,我的天
1338 01:45:38 噢,我的天!噢,我的天
1339 01:45:41 原来一直…原来一直…
1340 01:45:43 - 你一直在骗我!- 对不起,米兰达,请别这样
1341 01:45:46 不要碰我!不要碰我!不要碰我!
1342 01:45:49 我要走,我们要离开这里,我要走!
1343 01:45:53 我要走!我一定要走!我们走!
1344 01:45:59 - 你们走吧- 对不起,爸爸
1345 01:46:01 再见
1346 01:46:05 对不起,那些胡椒粉…
1347 01:46:19 你们看什么?一切都完了
1348 01:46:27 罗宾逊小姐,你有总结要说吗?
1349 01:46:31 没有了,阁下
1350 01:46:34 希拉德先生,因为你要做自己的律师
1351 01:46:39 现在你可以说你的结案陈词了
1352 01:46:52 谢谢,阁下,在过去的两个月,我的住所焕然一新
1353 01:46:58 现在已经是一个“是和孩子们居住的环境”了如你所说的
1354 01:47:02 同时我也有了一份正职,一个货运业务员我想我已经达到你的要求了
1355 01:47:07 还提前完成
1356 01:47:11 根据我的表现…
1357 01:47:13 …我想在恳求你
1358 01:47:15 因为从孩子们出生的那天起…
1359 01:47:18 …从我第一眼看到他们起,我就不能自拔
1360 01:47:21 我一抱起他们,就不想放下
1361 01:47:25 他们是我的生命
1362 01:47:28 我太爱他们了
1363 01:47:30 如果有人告诉我,我不能和他们一起我不能天天见到他们…
1364 01:47:36 那就等于不让我呼吸
1365 01:47:38 不呼吸我会死没有了孩子们我也会死
1366 01:47:42 我愿意做任何事情,只要让我和他们在一起我太需要他们了
1367 01:47:49 我们试过一次…
1368 01:47:52 我…他们是我的一切他们也需要我,就像我需要他们一样
1369 01:47:59 所以,求求你…
1370 01:48:01 …不要让我的孩子们离开我
1371 01:48:09 谢谢
1372 01:48:21 希拉德先生…
1373 01:48:23 你曾经让很多人相信你是一个60岁的老太婆
1374 01:48:29 那不是一件易事
1375 01:48:31 你刚才的发言听起来好像…感人肺腑
1376 01:48:40 但我相信这只是你这个天才演员的表演
1377 01:48:46 - 不,不是的- 事实是,希拉德先生…
1378 01:48:50 …在过去的几个月,你的生活十分不检点
1379 01:48:56 所以我不能让那三个天真的小孩子…
1380 01:49:00 …受你的变态行为的影响
1381 01:49:04 这是法庭的决定,剥夺希拉德先生的完全监护权
1382 01:49:08 噢!天!不要!
1383 01:49:09 你每星期六在监督人员的陪同下有权见孩子
1384 01:49:13 监督人员?
1385 01:49:14 当你会见孩子时会有我们的工作人员陪同
1386 01:49:19 我建议你去看一下心理医生
1387 01:49:25 我们将在一年后重新审理这件案件
1388 01:49:29 谢谢,退庭
1389 01:49:46 我一不洗衣服,二不洗窗户,三不洗地毯
1390 01:49:49 四不洗浴缸,五不洗厕所,六不换尿布
1391 01:49:53 我的孩子会自己上厕所
1392 01:49:56 那好,我七不帮洗澡,八不洗地窖
1393 01:49:59 九不管煮饭,十不理读书
1394 01:50:03 啊
1395 01:50:06 好的,我有你电话,谢谢你来面试
1396 01:50:10 - 我们会联络你的- 谢谢
1397 01:50:12 我送你
1398 01:50:17 好的,这边,谢谢
1399 01:50:26 劳拉,那批货迟了三次了
1400 01:50:29 我知道,但是…
1401 01:50:31 劳拉,我不想在等六个月了
1402 01:50:34 搞定它,再告诉我
1403 01:50:39 噢,孩子们,别那么垂头丧气的
1404 01:50:42 会好起来的
1405 01:50:44 - 我想吃她的意大利面- 我想听她的笑话
1406 01:50:48 我想听他讲的故事
1407 01:50:51 不用担心,我们会找到合适的人的我们还有很多候选
1408 01:50:55 没人比得上她
1409 01:50:59 好了,我承认她在的时候一切都很好
1410 01:51:03 房子永远是那么温暖,舒适,床永远是铺好的饭菜永远是…
1411 01:51:09 她是假的!我们不能当她是存在的!
1412 01:51:14 你好,我的宝贝们!
1413 01:51:18 我们今天的节目很精彩
1414 01:51:20 我们将请来西娜俱乐部的范哲先生
1415 01:51:24 他将会为我们带来一些濒临绝种的动物
1416 01:51:28 - 你们知道那是什么意思吗?好孩子们?- 你说木偶吗?
1417 01:51:32 噢!亲爱的,是高瓦斯,欢迎你,高瓦斯!
1418 01:51:36 你刚才是说“绝种”吗?有粽子吃吗?
1419 01:51:39 绝种不是一种粽子绝种的意思是一种动物将不再出现
1420 01:51:45 - 噢,天啊- 这是不是令你很害怕?
1421 01:51:48 - 非常害怕!- 告诉他们
1422 01:51:50 我很害怕!你知道为什么吗?是黑猩猩!黑猩猩越来越少了…
1423 01:51:55 在电影里油人来扮演你的角色,可怕吗?
1424 01:51:59 噢!“人猿星球”!谁主演的?Roddy McDowall!我能演得比他好!
1425 01:52:05 - 我能演得比Charlton Heston更像猩猩- 你的假发也比他好
1426 01:52:09 你可以做你的小地毯飞去波斯
1427 01:52:25 - 我们应该告诉他们我们明天去哪里吗?- 当然,他们想知道的
1428 01:52:29 孩子们,明天我们将会去一趟神奇的旅行
1429 01:52:32 但你们不用带行李,因为只是我们的思想去
1430 01:52:36 我们将穿过大西洋…
1431 01:52:39 …去英国,我的故乡
1432 01:52:41 - 你从英格兰来的?- 那是个好地方
1433 01:52:44 - 你知道英格兰吗?- 它是个岛
1434 01:52:47 没错,亲爱的,一个世界闻名的岛
1435 01:52:49 - 那里有皇后和皇家- 噢!像扑克牌里面的
1436 01:52:54 - 孚佬- 有些皇室人员不再住在皇宫里
1437 01:52:57 谢谢你的电话
1438 01:53:00 你知道人们在英格兰说什么语言吗?
1439 01:53:03 - 巴基斯坦语?- 没错!很多商店都会用它
1440 01:53:07 我们明天就会去,孩子们
1441 01:53:10 - 高瓦斯,你还欠我一个吻- 我这就给你两个
1442 01:53:12 - 好的,亲爱的- 一个亲在脸上…
1443 01:53:15 - …在咬你一口- 啊~~~~你这只坏坏猴子
1444 01:53:21 好了,今天就到这里了,拜拜
1445 01:53:24 Cut!
1446 01:53:27 杀青,兄弟们!谢谢
1447 01:53:34 我们是最好的!这个时段收视第一!
1448 01:53:38 没错!人们从底特律克利夫兰,芝加哥美,洛杉矶等地打电话来
1449 01:53:42 - 要求我们加拍- 好莱坞!
1450 01:53:46 丹尼尔?
1451 01:53:47 - 丹尼尔?- 什么事?
1452 01:53:49 - 米兰达.- 我可以跟你谈谈吗?
1453 01:53:55 当然
1454 01:53:57 我马上出来,在这里等一下
1455 01:54:22 欢迎来到弗珍妮娅的家
1456 01:54:24 空气不太好,不过…很舒服
1457 01:54:31 我能帮你吗?
1458 01:54:34 首先,祝贺你这个节目的成功
1459 01:54:37 谢谢,你之前已经看过我排练了
1460 01:54:41 我们…孩子们…
1461 01:54:45 我们每天都有看你的节目
1462 01:54:49 知到他们能每天都见到我真高兴
1463 01:54:55 丹尼尔我知道要忘记我们之间的争斗…
1464 01:54:59 和恶言要很长的时间
1465 01:55:03 这很…很难
1466 01:55:07 但我知道我们一定能熬过这一关的
1467 01:55:14 但孩子们…
1468 01:55:19 我不想伤害我们的孩子
1469 01:55:24 那你想我怎么样呢?
1470 01:55:26 你想我将装什么事也没发生?装作很开心?微笑?
1471 01:55:32 老天爷,米兰达你带走了我的孩子
1472 01:55:36 我现在只能在别人的监视下见孩子
1473 01:55:38 那些女人看着我和孩子们就像我是不正常的
1474 01:55:42 假如我想拥抱他们,她就怀疑我的企图你知道那是什么滋味吗?
1475 01:55:46 你就坐在法庭里眼睁睁地让法官颁布那可怕的禁制令
1476 01:55:51 - 我当时也很愤怒- 噢!天
1477 01:55:54 - 你也伤害了我- 你就像挖了我的心出来
1478 01:55:56 你欺骗… 嗯,你知道吗?我不想再追究
1479 01:56:00 我不想再追究谁伤害了谁
1480 01:56:06 就算事实是这样,我也认真想过
1481 01:56:10 结果是,我发现孩子们和…
1482 01:56:14 …和道费尔太太一起时更快乐
1483 01:56:17 真的?
1484 01:56:20 她…她为他们的生活带来光彩
1485 01:56:24 - 她也为你的生活带来光彩- 还有你的
1486 01:56:28 没错
1487 01:56:33 他们对她日思夜想
1488 01:56:38 - 你这是什么意思?- 丹尼尔,孩子们需要你
1489 01:56:50 我也需要他们
1490 01:56:59 明天我们将请来弗兰克,他是一位化妆师
1491 01:57:03 噢!有人敲门
1492 01:57:06 会是谁呢?
1493 01:57:10 是斯布林先生!
1494 01:57:13 你好!你今天为我带来了什么?
1495 01:57:15 道费尔太太,有你的信,是卡蒂寄来的…
1496 01:57:21 新的保姆来了
1497 01:57:24 来吧,孩子们!起来!我们过去!
1498 01:57:29 别这样
1499 01:57:32 一切会好的
1500 01:57:34 克里斯,站在这里等,你们也是
1501 01:57:48 爸爸!
1502 01:57:52 Hi
1503 01:57:55 - 发生什么事了?- 我来接你们
1504 01:57:59 每天放学后爸爸都回接你们去玩几个小时
1505 01:58:04 真的?
1506 01:58:06 那么法院呢?那些法律东西呢?
1507 01:58:09 - 问妈妈- 我搞定了
1508 01:58:13 不会站有人监视,不会再有法院的人
1509 01:58:16 - 就是我们?- 就是我们
1510 01:58:31 带上小熊先生
1511 01:58:33 - 去拿你们的东西,快点- 好的
1512 01:58:41 - 近来坐一下吗?- 不,我就在外面等
1513 01:58:44 OK
1514 01:58:49 谢谢
1515 01:58:56 再见
1516 01:59:03 “亲爱的道费尔太太,”
1517 01:59:05 “两个月前,我的爸爸妈妈决定分开,”
1518 01:59:08 “现在他们分开住,”
1519 01:59:11 “我的哥哥安德鲁说我们已经不是一家人了这是真的吗?”
1520 01:59:16 “我的家没了吗?”
1521 01:59:18 “我怎样做才能让爸爸妈妈重新在一起?”
1522 01:59:23 “卡蒂 麦考密克”
1523 01:59:28 噢,亲爱的卡蒂
1524 01:59:31 你知道吗?有些父母分开以后会比在活得更好
1525 01:59:37 他们不再吵架他们会过得更快乐
1526 01:59:40 对你来讲是更好的爸爸妈妈
1527 01:59:44 有时候他们会重新在一起
1528 01:59:48 有时候不会,亲爱的
1529 01:59:51 如果他们不…
1530 01:59:53 …千万别责怪自己
1531 01:59:55 那只因为他们不爱对方并不是不爱你
1532 02:00:02 世界上有很多不同的家庭
1533 02:00:05 有的只有爸爸有的只有妈妈…
1534 02:00:10 …或者两个爸爸和妈妈
1535 02:00:12 有些小朋友和他们的叔叔或姨姨生活在一起
1536 02:00:14 有些和爷爷奶奶生活还有一些和养父母一起
1537 02:00:20 有的家庭是分开住的…
1538 02:00:23 住在这个国家的不同地方
1539 02:00:25 他们可能好几天,好几个星期,好几个月甚至好几年见不到对方
1540 02:00:32 但只要他们深爱着对方,亲爱的…
1541 02:00:36 …他们的心就永远系在一起
1542 02:00:39 你的家就永远在你心中
1543 02:00:45 我全心全意祝福你,好孩子
1544 02:00:47 一切会好起来的
1545 02:00:52 拜拜
1546 02:05:04 全剧完字幕调校:ccjjy2k

