夜晚的灵魂 Our Souls at Night(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:43 (打烊)
2 00:00:45 (保龄球,艾克特保龄球馆)
3 00:01:34 伯达妮将于本周五跟下周二在普韦布洛的露天游乐场
4 00:01:39 进行现场转播
5 00:01:40 麦克跟我将会在现场吃炸热狗麦克说那是他最爱的食物
6 00:01:43 -罗伯,你最喜欢什么?-我得老实说
7 00:01:45 -是漏斗蛋糕-漏斗蛋糕?
8 00:01:46 -好吧,那我们到时那里见了-莉娜,多谢了
9 00:01:49 现在,外头看起来很像是秋天云层很低
10 00:02:10 它正往西方移动
11 00:02:11 所以格伦道尔北部会有风暴中心
12 00:02:14 大致来说,还没有下倾盆大雨
13 00:02:18 云层看起来有在移动,并非静止不动
14 00:02:20 应该说是停在一个地方
15 00:02:23 所以根据这个每小时路线图
16 00:02:25 也许到了今天午夜风暴就会在这里消散
17 00:02:32 你好,刘易斯
18 00:02:34 你好,摩尔女士
19 00:02:36 叫我艾蒂就行了
20 00:02:38 有什么事吗?
21 00:02:41 我可以跟你说一件事吗?
22 00:02:43 当然可以
23 00:02:46 -我可以进去吗?-好啊,当然
24 00:02:51 下一个暴风系统正从太平洋西北地区进来
25 00:02:54 未来两天将朝向我们而来
26 00:02:57 并且袭卷这里的一切
27 00:02:59 今天的高温只有七十度出头
28 00:03:02 明天也大致一样
29 00:03:03 我们将会被云层笼罩
30 00:03:06 也许会有零星的阳光出现
31 00:03:08 但是到了星期六,听好了
32 00:03:10 -温度会到七十多度-那…
33 00:03:11 星期日或许会到八十度出头
34 00:03:13 因为该暴风系统会穿过这里,然后上升
35 00:03:16 啊,对不起
36 00:03:17 至于大部分…
37 00:03:26 我想建议你一件事,那就是…
38 00:03:30 提议之类的事
39 00:03:32 我不是指结婚
40 00:03:36 实际上有点像婚姻问题,但是…
41 00:03:43 我有点胆怯了
42 00:03:48 你愿意偶尔到我家来
43 00:03:50 跟我一起睡觉吗?
44 00:03:53 我让你说不出话了吗?
45 00:03:55 对
46 00:03:58 是这样的,我们都是孤单一人
47 00:04:01 也独自生活了好多年
48 00:04:05 而且…
49 00:04:10 我很孤单,我想你也是
50 00:04:17 刘易斯,我不是指做爱这件事
51 00:04:23 我很久前对那件事就兴趣缺缺了
52 00:04:26 不是那件事,而是…
53 00:04:30 我想要有人陪我度过漫漫长夜你懂吗?
54 00:04:33 我想要有人…
55 00:04:35 陪我一起躺在床上
56 00:04:37 在夜里陪我谈天谈到睡着我说的是像这样的事
57 00:04:45 夜晚是最难熬的,你不觉得吗?
58 00:04:49 但要是旁边有人陪我我就可以再次入眠
59 00:04:54 我指的是善良的人
60 00:05:01 我不知道
61 00:05:02 我刚刚说的, 不晓得你愿不愿意?
62 00:05:15 我可以考虑一下吗?
63 00:05:19 当然可以
64 00:05:26 我再打电话给你,好吗?
65 00:05:29 黛安应该有留你的电话号码
66 00:05:36 -谢谢你宝贵的时间-不,我才该谢谢你
67 00:05:41 不,我来
68 00:05:42 门不好开,来,我来开
69 00:05:48 谢谢
70 00:06:22 他有如谜一般
71 00:06:24 他有如谜一般
72 00:06:25 如果他像传闻那样喝得那么凶
73 00:06:29 那我会很高兴他丢了工作
74 00:06:31 -是啊-也该是时候了
75 00:06:33 -对啊-真意外他离开我们
76 00:06:35 -还有他老爸-我记得他
77 00:06:37 -他老爸跟他完全一个样-没错
78 00:06:40 他常把那辆旧车
79 00:06:43 漆上好笑的颜色只是为了吸引众人目光
80 00:06:47 而且他居然有胆开着那辆破车在城里闲晃
81 00:06:51 到处趴趴走
82 00:06:54 那车子真够丑的
83 00:06:56 关于那对父子最值得一提的事
84 00:06:59 就是他们知道什么是“鸡尾酒时间”
85 00:07:01 说得好
86 00:07:14 (艾蒂,雪松街1202号348-1746)
87 00:07:20 喂
88 00:07:21 是艾蒂吗?
89 00:07:23 喂?
90 00:07:26 -艾蒂?-嗨
91 00:07:29 我是刘易斯瓦特斯
92 00:07:31 你好啊,刘易斯
93 00:07:32 你好
94 00:07:35 我一直在考虑你的提议
95 00:07:38 我愿意姑且一试
96 00:07:47 那你想要什么时候?
97 00:07:51 明天晚上?
98 00:07:55 明天几点?
99 00:08:00 9点呢?
100 00:08:04 好,明天我可以
101 00:08:06 好
102 00:08:08 到时候见了
103 00:08:10 好
104 00:09:30 你干嘛走后门?
105 00:09:32 我不确定是不是…你知道左邻右舍会闲言闲语
106 00:09:50 要喝点东西吗?
107 00:09:52 这主意听起来不错
108 00:09:55 红酒可以吗?
109 00:09:58 你这里有啤酒吗?
110 00:10:00 下次我会帮你准备啤酒
111 00:10:05 你觉得不会有下一次吗?
112 00:10:07 不,不是那个意思,只是…
113 00:10:09 等等,我们彼此认识多久了?
114 00:10:12 我们当邻居多久了?
115 00:10:18 我们并没有真正了解对方
116 00:10:20 这个嘛…
117 00:10:25 那就来认识彼此吧
118 00:10:32 问我问题,什么都行
119 00:10:36 春天居然这么冷啊
120 00:10:40 不会吧?我们要聊天气吗?
121 00:10:44 还有什么好聊的?
122 00:10:48 任何其他事都可以啊
123 00:10:51 我最近不太爱说话
124 00:10:54 真是可惜
125 00:11:15 要我带你参观一下房子吗?
126 00:11:18 好啊
127 00:11:25 这里是客厅
128 00:11:33 还有…
129 00:11:34 房子比我想象中还大,很多房间
130 00:11:37 -对我们来说,这是很棒的房子-你住在这里多久了?
131 00:11:43 48年
132 00:11:44 48年了?很久啊
133 00:11:50 你想到楼上看看吗?
134 00:11:55 好
135 00:12:07 那…
136 00:12:09 这是康妮的房间
137 00:12:11 这是吉恩的房间
138 00:12:17 这里是浴室
139 00:12:20 还有…
140 00:12:23 我们一直都睡在这里
141 00:12:26 我说“我们”,请你见谅
142 00:12:29 这我懂
143 00:12:39 你要上来吗?
144 00:12:42 好
145 00:12:58 你话很少啊,刘易斯
146 00:12:59 是啊,这个…
147 00:13:02 我只是在想这一切看起来很怪啊
148 00:13:11 也许这不是个好主意?
149 00:13:18 也许吧,搞不好是个好主意
150 00:13:25 嗯
151 00:13:27 也许是吧
152 00:14:01 你知道我还想到什么事吗?
153 00:14:10 你还醒着吗?
154 00:15:13 暴风雨将持续往东移动
155 00:15:15 这个模式在今晚深夜会有改变
156 00:15:17 厄尔巴索郡现在时间是11点
157 00:15:20 回到特勒郡境内这里还有下阵雨的可能
158 00:15:23 今晚一整夜,观察区部分地区可能会出现小雨
159 00:15:26 不是什么大雨, 只是屋顶有几滴雨
160 00:15:29 清晨开车外出也会有微雨
161 00:15:31 到了8点半到9点之间很有机会下小阵雨
162 00:15:34 部分地区会下毛毛雨
163 00:15:36 中午会比较干燥
164 00:15:38 太阳会露脸
165 00:15:39 这会让大气层变得不稳定
166 00:15:41 因此明天下午会再度降下雷阵雨
167 00:15:44 之后还会有强烈雷阵雨
168 00:16:04 我本来不确定你还会不会回来
169 00:16:06 怎么说?
170 00:16:08 我不知道
171 00:16:11 你上次没把你的睡衣留在这里
172 00:16:15 我不想要显得冒昧
173 00:16:18 把一些东西放在这里或许会比较自然一点
174 00:16:21 这样你不用带来带去
175 00:16:33 那…为何找上我?
176 00:16:35 怎么,你以为我会随便找个人吗?
177 00:16:38 不是,只是好奇想知道原因
178 00:16:41 我一直觉得你是我可以聊天的对象
179 00:16:46 而且你比杰瑞韩德森帅多了
180 00:16:47 -韩德森?-是啊
181 00:16:55 你知道实情是什么吗?
182 00:16:59 我一直觉得你是个善良的人
183 00:17:02 你这样觉得?
184 00:17:05 那你觉得我是怎样的人?如果你有想过的话
185 00:17:10 我是有想过
186 00:17:16 -不,不只是那样-不
187 00:17:20 你是有深度、有个性的人
188 00:17:23 是什么让你有这样的印象?
189 00:17:26 因为你生活的方式
190 00:17:28 卡尔过世后,你过生活的方式
191 00:17:31 因为我跟黛安经历了类似的情况…
192 00:17:35 我觉得你做得比我好多了这点我很欣赏
193 00:17:38 但你从没过来打个招呼,或跟我说话
194 00:17:43 这…
195 00:17:44 那会显得太唐突,我是说…
196 00:17:46 对啊,“唐突”
197 00:17:54 我觉得…
198 00:17:58 下次你可以从前门进来
199 00:18:01 -就像我说的,邻居会闲言闲语-那就让他们讲吧
200 00:18:06 我这一辈子都在担心别人在想什么
201 00:18:17 你还有什么想知道的?
202 00:18:21 -我确实有些问题想问-比如说?
203 00:18:25 比如说你是哪里人你小时候是什么模样
204 00:18:28 你跟卡尔怎么认识的、你有哪些朋友
205 00:18:30 怎样?我可以一直问我可以,你知道的…
206 00:18:33 你的信仰是什么、你投给哪个政党
207 00:18:52 -喂-谢天谢地
208 00:18:57 是谁?荷莉吗?
209 00:18:59 我差点要打给警察
210 00:19:00 出了什么事吗?
211 00:19:02 没什么事,爸,我担心你
212 00:19:05 我昨晚打了三通电话,你都没接
213 00:19:11 你去哪了?
214 00:19:14 我应该是没听到电话声,荷莉
215 00:19:19 也许你该拿钱去装助听器我们之前有讲过
216 00:19:25 什么?
217 00:19:27 爸?
218 00:19:30 我听到
219 00:19:31 我在开玩笑,荷莉,闹你的
220 00:19:38 还有什么事吗?你在忙什么?
221 00:19:44 没什么
222 00:20:43 你好啊
223 00:20:57 跟我说说另一个女人的事
224 00:21:06 她叫塔玛拉,不知道还在不在世
225 00:21:12 她也是老师,对吧?
226 00:21:15 对
227 00:21:16 我在停车场见过她一两次
228 00:21:19 当时我要去学校接吉恩
229 00:21:21 她很高挑,很有异国风情
230 00:21:25 -她是印第安人,是吗?-对
231 00:21:34 她嫁给一个推销员
232 00:21:36 他们有个女儿,年龄跟荷莉差不多
233 00:21:42 那时候,黛安跟我婚姻关系不太好
234 00:21:46 为什么不好?
235 00:21:51 因为我的缘故
236 00:21:55 她也有一点责任
237 00:21:58 那时荷莉还很小
238 00:21:59 我们双方都不知道我们在做什么
239 00:22:03 我们会起争执,然后就开始吵架
240 00:22:05 接着她就会大哭,在争吵还没结束前
241 00:22:08 她就会离开房间
242 00:22:10 所以在学校时,你们其中一人做了什么动作来示意或…
243 00:22:16 对,有一天我在休息室她走了进来…
244 00:22:20 她向我走来,把手放在我手臂上一个自然不过的举止
245 00:22:25 当时是4月中,正值报税期间
246 00:22:28 我当时在处理报税晚上我外出寄报税资料时
247 00:22:32 我经过她家,毫无缘由
248 00:22:34 她抬头,看见窗户外的我
249 00:22:37 -所以一切就这样开始?-就在报税那一天
250 00:22:40 很奇怪,不是吗?
251 00:22:43 这些事情会以各种方式发生
252 00:22:48 然后我离开黛安和荷莉
253 00:22:51 我搬去跟塔玛拉和她的女儿一起住
254 00:22:53 而她先生搬出去
255 00:22:57 然后呢?
256 00:23:00 我们一起融洽生活了几个星期我是指…
257 00:23:04 然后…
258 00:23:06 天啊,她很漂亮…
259 00:23:09 她有一双美丽的褐色眼睛肌肤有如绸缎光滑
260 00:23:12 -她是…-你们怎么结束的?
261 00:23:15 关系是怎么结束的?
262 00:23:16 当时我正在吃晚餐我、塔玛拉和她女儿…
263 00:23:20 我突然厌恶起自己
264 00:23:24 心里想着:“我在搞什么?
265 00:23:26 我努力当塔玛拉女儿的父亲
266 00:23:29 却在女儿成长过程中缺席”,所以…
267 00:23:34 -她有什么反应?-她哭了
268 00:23:38 然后她说:“这是我们在一起的最后一晚吗?”
269 00:23:45 我还记得那晚的一切
270 00:23:48 你再也没跟她说过话?
271 00:23:50 对
272 00:23:55 我觉得你还是爱着她
273 00:23:58 -不,我没有-听起来就是如此
274 00:24:03 也许还留着一些她的回忆但那不是爱
275 00:24:12 上来吧,睡觉了
276 00:24:14 好
277 00:24:41 我想我后悔伤害塔玛拉更胜于后悔伤害我的妻子
278 00:24:46 感觉我好像对不起自己的天命什么的
279 00:24:51 或是说我错过了能让我脱胎换骨的特殊机会
280 00:24:56 刘易斯,别对自己这么严苛
281 00:25:00 你做了对的事
282 00:25:02 你是个善良的人
283 00:25:04 我…
284 00:25:06 这我不知道
285 00:25:08 你是吉恩的好老师,我还记得
286 00:25:14 也许是好老师,却不伟大
287 00:25:19 我有自知之明
288 00:25:22 他是你的兄弟,而且他知道有件事只有你知道,但他却不知道
289 00:25:26 你知道的每件事,他都知道
290 00:25:28 兄弟,相信我,我们都一样
291 00:25:31 -各位小伙子早啊-早安,刘易斯
292 00:25:34 -近来可好?刘易斯-挺好的
293 00:25:36 -好吧-早,先生
294 00:25:38 -你看起来棒极了,刘易斯-谢谢
295 00:25:40 -你晚上睡得好吗?-是啊,你呢?
296 00:25:44 翻来覆去,你知道的
297 00:25:45 听你这么说,我真是遗憾
298 00:25:50 我们听说你很忙,想必是的
299 00:25:56 -是吗?-是啊
300 00:25:57 只是听说的而已
301 00:25:59 背痛好点了吗?
302 00:26:01 还是有点痛,但我想没事的
303 00:26:07 -我敢说一定是的-是啊
304 00:26:10 怎么说?
305 00:26:14 我们要称赞你一下
306 00:26:17 你还真有精力啊
307 00:26:21 没错!我们也很希望能有你的精力
308 00:26:30 跟你们谈天很有趣
309 00:26:32 -别这样嘛-等等,你要去哪?
310 00:26:34 坐下吧,刘易斯我们才刚打开话匣子呢
311 00:26:37 -喝完咖啡再走-不,我想我了解了
312 00:26:40 拜托,刘易斯,只是好玩而已
313 00:26:42 -不必匆忙离去-别这样,就只有我们而已
314 00:26:45 你有一整天时间可以闷闷不乐
315 00:26:49 (弗雷德里克咖啡店)
316 00:26:57 你没事吧?
317 00:27:01 没事
318 00:27:07 你确定吗?
319 00:27:09 确定
320 00:27:13 东西我拿就好
321 00:27:15 不用,多谢
322 00:27:32 你之后还要买些杂货吗?
323 00:27:36 我又不用煮给别人吃
324 00:27:57 我本来打算告诉你的
325 00:28:03 我有几次看见他早上离开
326 00:28:07 我想别人也看到了
327 00:28:14 事情不是你想的那样
328 00:28:17 -不是吗?-不是
329 00:28:23 那样的话,这是在侮辱我
330 00:28:25 我人都还没死,你就急着找人取代我
331 00:28:29 你是无法被取代的
332 00:28:32 这你很清楚
333 00:28:41 你觉得他怎样?
334 00:28:44 他看起来不错
335 00:28:47 有时会来修剪我的草坪
336 00:28:52 下雪时会来铲除步道上的积雪
337 00:28:55 那很棒啊
338 00:29:01 但他不是圣人
339 00:29:04 这我可以讲给你听
340 00:29:06 他老婆可以告诉你
341 00:29:08 那倒没必要
342 00:29:13 每个人都有过去
343 00:29:15 确实如此
344 00:29:49 我想我们的事已不再是秘密
345 00:29:51 怎么说?
346 00:29:53 你认识多朗贝克吗?
347 00:29:55 光头佬,以前是男士服饰店老板怎么了?
348 00:29:58 对
349 00:29:59 因为他…
350 00:30:02 他是我在咖啡厅碰面聊天的其中一个人
351 00:30:05 他是个很难搞的人
352 00:30:09 总之,他想知道我哪来这么多精力
353 00:30:12 什么?
354 00:30:14 我说,他想知道我哪来这么多精力
355 00:30:18 什么事这么好笑?
356 00:30:19 那你怎么跟他说?
357 00:30:21 我生气了
358 00:30:24 我觉得我失去分寸了事实上,我想我还在生气
359 00:30:27 我看得出来
360 00:30:37 刘易斯,所以问题在哪?
361 00:30:41 我不希望有人把事情想歪了
362 00:30:43 -把事情想歪了?-对
363 00:30:45 -比如什么?-关于你或我们的事
364 00:30:49 随它去吧,刘易斯
365 00:30:51 我们老早就知道会有人发现
366 00:30:55 谁在意呢?
367 00:31:02 气消了吗?
368 00:31:05 快了
369 00:31:56 我一直在想
370 00:31:59 我有个想法
371 00:32:01 我洗耳恭听
372 00:32:02 我们何不进城去吃顿午饭…
373 00:32:05 消磨时间,玩得尽兴一点?
374 00:32:08 在公共场合?
375 00:32:09 是啊
376 00:32:15 那你想要什么时候去?
377 00:32:18 星期天,中午方便吗?
378 00:32:21 我可以啊
379 00:32:26 也许我该穿上鲜艳亮丽的服装
380 00:32:44 -嘿,刘易斯-嗨,鲁迪
381 00:32:49 嗨
382 00:32:55 嗨,查理
383 00:32:56 -刘易斯,你好吗?-不错
384 00:32:58 -所以是真的-先生
385 00:33:03 您的服务人员马上就过来
386 00:33:04 谢谢…
387 00:33:16 目前为止看来是没有引起大骚动
388 00:33:44 那是个非常炎热的夏天夜晚
389 00:33:45 康妮打开了花园水管,接上了…
390 00:33:47 还记得那些老式喷水头吗?
391 00:33:49 记得
392 00:33:51 孩子们可以跳过那些喷头喷出来的水…
393 00:33:56 吉恩当时5岁,康妮11岁
394 00:33:59 他手上拿着水管,在院子里追着她跑
395 00:34:02 他们大笑又尖叫…
396 00:34:12 我进到屋内看看晚餐煮得怎样了
397 00:34:16 当时我正在煮西红柿汤
398 00:34:21 接着我听到车子轮胎煞车声
399 00:34:24 夹杂碰撞声跟尖叫声我赶紧跑到外面…
400 00:34:38 那名驾驶就站在他的车子旁嘴中不停念着“上帝”…
401 00:34:46 我不知道是谁打电话叫救护车
402 00:34:49 但救护车很快就抵达现场
403 00:34:58 她那时还活着…
404 00:35:02 我的小女孩
405 00:35:08 我们坐上救护车到医院她的头枕在我的膝上
406 00:35:18 两天后,我们把她安葬
407 00:35:22 她的遗体安葬了
408 00:35:24 关于那段时间我其他任何事都不记得
409 00:35:26 我不记得吉恩继续上学
410 00:35:29 我不记得卡尔继续工作
411 00:35:36 但我们之间的一切完全变了
412 00:35:40 全都变了
413 00:35:42 我们的关系、婚姻
414 00:35:45 变成怎样?
415 00:35:48 每个地方都不一样…
416 00:35:52 我不知道,我们彼此不再说话
417 00:35:55 也不再亲密
418 00:35:57 在那种情况下要维持婚姻很难
419 00:36:02 这就像有天早上一醒来你还拥有一切
420 00:36:05 却在隔天早上,全都不见了
421 00:36:08 事情的发生让人措手不及就像那样,一瞬间而已
422 00:36:47 你们两个不是又吵架了吧?
423 00:36:49 没有,妈,你又来了
424 00:36:55 她不能一直这样,吉恩
425 00:36:58 -那是不对的-妈
426 00:37:00 而且那对孩子不好
427 00:37:02 妈,事情不是你想的那样我们之间没事,好吗?
428 00:37:05 帮我照顾他几天我只有这个请求,帮帮我吧
429 00:37:10 -照顾他?-对,直到贝丝回来
430 00:37:13 或是直到他9月开学
431 00:37:17 她该不会丢下儿子不管吧?
432 00:37:19 不是的,妈
433 00:37:21 不,她并非要丢下儿子
434 00:37:26 我当然会照顾他
435 00:37:34 店里情况如何?
436 00:37:37 很好,店收起来了
437 00:37:43 现在没人要买没上漆的家具
438 00:37:45 所以我也无能为力
439 00:37:48 嗯
440 00:37:50 -那…-那你打算怎么办?
441 00:37:57 我会搞定的
442 00:38:02 你需要钱吗?
443 00:38:09 不需要
444 00:38:17 好,现在给我一个抱抱
445 00:38:22 你会没事的,好吗?
446 00:38:26 现在进去吧,快去
447 00:38:28 她在等你,去吧
448 00:38:46 去吧,进屋子去
449 00:38:51 去啊,杰米!上去
450 00:38:55 来吧,我们会玩得很开心的
451 00:39:01 我们就这样吧
452 00:39:05 是不用这样就结束
453 00:39:08 你不认为已经结束?
454 00:39:09 我不知道,看情况再说吧
455 00:39:12 真是的,我可能需要你的帮忙
456 00:39:15 这个嘛…
457 00:39:18 我上次照顾七岁小孩已经是很多年前的事了
458 00:39:21 我们的状况差不多
459 00:39:33 嗨,杰米
460 00:39:46 家里情况怎样?
461 00:39:51 没关系
462 00:39:53 我们会相处愉快的,你跟我,好吗?
463 00:39:56 好了,现在该睡觉了
464 00:39:58 -奶奶?-什么事?
465 00:40:00 我可以去你房间睡吗?
466 00:40:05 当然可以
467 00:40:17 这杯子蛋糕真好吃
468 00:40:30 试一下嘛
469 00:40:35 杰米,你喜欢上学吗?
470 00:40:48 你拿手机玩什么游戏啊?
471 00:40:50 -它叫《部落冲突》-叫什么?
472 00:40:52 《部落冲突》
473 00:40:54 《部落冲突》
474 00:40:56 要怎么玩?
475 00:40:57 你得先盖一座城市然后看着它不断成长扩大
476 00:41:08 嘿,想不想看个很酷的东西?
477 00:41:15 有听到吗?
478 00:41:19 是什么?
479 00:41:22 我带你去看
480 00:41:25 我们来看看,我觉得…
481 00:41:31 我…
482 00:41:33 找到了
483 00:41:39 在这里
484 00:41:42 这是拖着整列火车前进的火车头
485 00:41:48 还有…
486 00:41:51 这是火车货运车厢,要接在后面
487 00:41:56 这是守车,要接在最后面
488 00:42:01 这是在哪买的?
489 00:42:04 这是在哪买的?
490 00:42:05 邮购买的
491 00:42:11 它本来是…装在大盒子里,有附说明书
492 00:42:14 寄自田纳西州
493 00:42:18 这是我女儿跟我一起组的
494 00:42:22 我们花了几个星期才组好
495 00:42:25 哇
496 00:42:27 我可以拿起来玩吗?
497 00:42:29 可以啊,只要你奶奶答应的话
498 00:42:32 玩的时候要小心
499 00:42:34 我把坏人放在火车上让他们抢劫火车上的人
500 00:42:37 然后我让好人出动他们把坏人赶下火车
501 00:42:41 然后我把纸巾塞到火车中
502 00:42:45 看起来就像冒烟
503 00:42:47 听起来你今天玩得很开心
504 00:42:52 我现在可以玩手机了吗?
505 00:42:57 只能玩半小时
506 00:43:00 不能在餐桌上玩
507 00:43:03 要先问过才能离开
508 00:43:05 -我可以离开吗?-可以
509 00:43:11 像幼儿学走路
510 00:43:17 -我们又见面了-嗨
511 00:43:19 -艾蒂去哪了?-她说我可以自己过来
512 00:43:22 你今天会把那盒火车拿出来吗?
513 00:43:25 我想我可以…
514 00:43:29 那好吧
515 00:43:33 好酷啊
516 00:43:35 -可以吗?-好了
517 00:43:37 现在要把这些钩上去
518 00:43:39 再来…
519 00:43:41 小心,慢慢来
520 00:43:42 -等等-行了
521 00:43:44 连起来了
522 00:43:47 在我小时候,他们想鼓励孩子吃麦片
523 00:43:53 麦片盒底部会有奖品
524 00:43:55 都是小奖品,像是戒指
525 00:43:57 午夜队长戒指之类的东西
526 00:44:00 你得拚命吃完麦片才能拿到奖品
527 00:44:04 其实你根本不喜欢吃麦片因为也不是很好吃
528 00:44:06 但你会等不及想拿到奖品
529 00:44:08 好,再来要做什么?
530 00:44:11 拖着火车前进
531 00:44:14 你不觉得火车该经过城镇什么的?
532 00:44:17 -对耶-因为城镇就在这里
533 00:44:19 酷
534 00:44:20 -好-哇
535 00:44:21 好大的房子
536 00:44:23 嗯,这是…有钱人的家
537 00:44:25 -放座教堂吧-好啊,一定要有教堂
538 00:44:28 对啊,有城镇就要有教堂
539 00:44:32 发动了
540 00:44:36 这才象样
541 00:44:39 当霍特出现第一个路灯的时候
542 00:44:41 我妈妈只有五岁
543 00:44:45 那时候大街上有很多花
544 00:44:49 那些花怎么了?
545 00:44:51 因为有飞蛾,飞蛾会对花授粉
546 00:44:54 后来出现路灯,飞蛾飞得比较高牠们不再靠近花
547 00:44:58 那为何不将路灯装低一点跟我一样高就好?
548 00:45:03 不知道
549 00:45:05 这点子不错
550 00:45:08 嗨,奶奶
551 00:45:09 杰米
552 00:45:14 去洗手,准备吃晚餐了
553 00:45:16 好…
554 00:45:18 晚上我能在你房间睡吗?
555 00:45:20 当然可以
556 00:45:22 可以跟刘易斯一起吗?
557 00:45:26 可以
558 00:45:32 好
559 00:45:36 立即入睡
560 00:45:39 你对小孩真有一套
561 00:45:46 奶奶
562 00:46:00 怎么了?亲爱的
563 00:46:05 好了
564 00:46:07 来
565 00:46:09 别忘了猴子先生
566 00:46:12 拿好,我们走
567 00:46:16 你在做什么?
568 00:46:19 -没有…-别走
569 00:46:22 别走,上去吧
570 00:46:36 好
571 00:46:39 我要把灯关掉,可以吗?
572 00:46:42 好
573 00:46:47 我好怕
574 00:46:49 亲爱的,没什么好害怕的
575 00:46:55 听着,我会握着你的手,好吗?
576 00:46:59 我还是很害怕
577 00:47:50 我们落后一分但是前段棒次即将上场
578 00:47:53 其中就有最棒的打者
579 00:47:57 加油
580 00:47:58 你有看过球赛吗?
581 00:48:01 没有?那有打过吗?
582 00:48:12 天啊
583 00:48:14 快跑
584 00:48:15 她真厉害
585 00:48:17 -她很厉害,没错-她一向都很厉害
586 00:48:21 那么…
587 00:48:24 他晚上还去你家吗?
588 00:48:29 我们什么事也没做如果你是那么想的话
589 00:48:34 -没有吗?-没有
590 00:48:41 你在等什么?
591 00:48:45 你在等什么?
592 00:48:46 -我只是跟你开玩笑,拜托-不,跟那个无关
593 00:48:53 我记得当我还是小孩时,最重要的事
594 00:48:55 就是去追一样东西,并抓住它
595 00:48:58 是啊
596 00:48:59 我总是在找我要追的东西
597 00:49:01 给你
598 00:49:02 但你知道吗?看他这么孤单我很伤心
599 00:49:11 你知道他需要什么吗?他应该需要能陪他一起玩的朋友
600 00:49:14 而不是我们这些步履蹒跚的老人
601 00:49:17 “步履蹒跚?”
602 00:49:19 是啊
603 00:49:21 -嘿-我不知道
604 00:49:24 来养只狗如何?
605 00:49:27 我是说真的,菲利普有间动物之家我们可以开车去
606 00:49:31 我可没有精力去养小狗
607 00:49:33 我说的不是小狗
608 00:49:34 我说的是狗,已经长大的成年狗
609 00:49:38 会到室外大小便的狗
610 00:49:43 狗可以留在我家
611 00:49:46 听起来想养狗的是你
612 00:50:10 这只看起来很棒
613 00:50:13 -你想看牠吗?-好,麻烦你了
614 00:50:22 来吧,小妞
615 00:50:26 牠这里怎么了?
616 00:50:28 牠的主人冬天时把牠遗弃在外
617 00:50:31 兽医只好将牠的脚趾头锯掉
618 00:50:36 -你想帮牠取什么名字?-邦妮
619 00:50:40 怎么会想到这名字?
620 00:50:43 是我同学的名字
621 00:50:47 好,就叫牠邦妮吧
622 00:50:52 我们晚餐后还能来看牠吗?
623 00:50:56 好啊,你可以来看一下跟牠说声晚安
624 00:51:03 好吗?
625 00:51:30 行了,去把狗带过来
626 00:51:32 是啊,免得牠把左邻右舍都给吵醒了
627 00:51:36 我说,去把狗带过来
628 00:51:51 你从一开始就有这种想法吗?
629 00:51:55 我可没那么精明
630 00:52:02 所以…
631 00:52:05 跟我说一些关于你我还不知道的事
632 00:52:09 你知道那只狗现在在床上陪他吗?
633 00:52:12 -我知道-牠会把你的床单弄得很脏
634 00:52:15 我会拿去洗
635 00:52:18 跟我说吧
636 00:52:24 我曾经想当艺术家
637 00:52:28 我曾有过疯狂想法幻想未来我会成为画家
638 00:52:31 我没跟任何人说,不过黛安知道
639 00:52:39 我一切都计划好了,我打算存钱…
640 00:52:43 我打算飞去欧洲并开始画画
641 00:52:44 我甚至找了一位老师帮我写推荐信
642 00:52:47 好让我申请学生签证
643 00:52:49 然后发生什么事?
644 00:52:53 -你是指我怎么没有去追求梦想吗?-对
645 00:53:01 我以为我会…
646 00:53:03 我先取得教师证,然后…
647 00:53:06 然后我遇见黛安…
648 00:53:08 后来我们结了婚…
649 00:53:11 当荷莉出生时,我已经当上老师了
650 00:53:15 此外,我利用暑假期间盖房子
651 00:53:17 因为我觉得我们需要多赚一点钱
652 00:53:21 我记得你跟其他老师一起修房子
653 00:53:26 是吗?
654 00:54:06 鲁思
655 00:54:57 今天我们来到这里缅怀鲁思乔伊斯夫人
656 00:55:00 在她众多特质中有一项是慷慨乐助的精神
657 00:55:04 乔伊斯夫人是扶轮社的会计
658 00:55:08 也是霍特郡园游会委员会30年的成员
659 00:57:20 你的左脚,对,就这样
660 00:57:22 然后你要…
661 00:57:23 像这样把手往后
662 00:57:25 然后当你把球投出去的时候那只脚要往前一步
663 00:57:27 -对了-像这样吗?
664 00:57:29 -对,不过你得等我到那边再投-好
665 00:57:34 把球投过来吧
666 00:57:40 再试一次
667 00:57:42 你没有抓到诀窍你可以稍微松开一点
668 00:57:45 往前一步,然后投出去
669 00:57:47 -好-可以吗?
670 00:57:53 投过来吧
671 00:57:56 嘿,好球
672 00:58:00 好了
673 00:58:01 杰米,这是给你的这很好用,而且很尖锐
674 00:58:03 好了
675 00:58:06 -可以吗?插好了吗?-这就可以吃了
676 00:58:10 -哇-不要全部吃光
677 00:58:11 -留一点给我-刘易斯,你想吃棉花糖吗?
678 00:58:15 你要吃棉花糖吗?
679 00:58:17 那是你的吗?
680 00:58:18 可以给你
681 00:58:20 谢了
682 00:58:22 你一定会很喜欢,对吧?
683 00:58:25 我整天都没看到你的手机
684 00:58:28 我把它留在家了,刘易斯说山里可能收不到讯号
685 00:58:33 好了,吃看看味道如何要开始了吗?
686 00:58:35 好,吃看看吧
687 00:58:38 天啊
688 00:58:40 超级好吃
689 00:58:42 这个棉花糖实际上已经烤过了
690 00:58:48 我们会睡在那边的帐棚里
691 00:58:51 若要找我们就叫一下,好吗?
692 00:58:53 我爱你,奶奶
693 00:58:55 晚安,亲爱的
694 00:59:16 你真安静啊,刘易斯
695 00:59:20 我只是在想事情
696 00:59:24 我们以前常来这里,就我们两个人
697 00:59:27 你跟黛安吗?
698 00:59:31 她还能走时,我们都会来
699 00:59:38 她奋战不懈,不是吗?
700 00:59:42 是啊,一开始是的
701 00:59:45 但是到后来已经没有什么力气了
702 00:59:50 白天的时候,我会陪她坐着
703 00:59:52 然后我会给她食物试着要她吃一些
704 00:59:57 但是同时,我们彼此都不说话了而且我…
705 01:00:02 我觉得基本上她想说: “我…
706 01:00:06 我已经受够了”
707 01:00:08 其实,我们总是以为我们可以修补一切,不过…
708 01:00:13 有些事我们是修补不了的
709 01:00:17 我们得学着原谅自己
710 01:00:20 是啊,但根本不是那样
711 01:00:24 我是说,她死的时候荷莉跟我就在她身边
712 01:00:29 我记得…
713 01:00:33 我努力要感受她的离去她的灵魂或什么的
714 01:00:40 相反的,感觉就像她人还在
715 01:00:49 你有任何事都可以跟我说
716 01:01:54 听着,我要把这个套上去,好了
717 01:01:56 现在回到家了,我敢说你一定会想念山里的空气
718 01:02:00 -是啊-来吧,小妞
719 01:02:02 你知道吗?我觉得我真的爱上高山了
720 01:02:06 -嘿,大块头-什么?
721 01:02:08 -嗨-吉恩
722 01:02:09 你帮他养了一只狗啊?
723 01:02:12 牠叫邦妮,刘易斯为了他领养的
724 01:02:14 你认识刘易斯瓦特斯
725 01:02:16 -认识,你好!吉恩-嗨,瓦特斯先生
726 01:02:20 我打电话找你一整天,你去哪了?
727 01:02:24 我该回去了
728 01:02:26 -你晚点打电话给我好吗?-好
729 01:02:28 好
730 01:02:30 再见,杰米
731 01:02:31 -拜,谢谢你-真高兴再次见到你,吉恩
732 01:02:38 我们去露营
733 01:02:40 -很好玩-是啊
734 01:02:41 -你玩得开心吗?-开心
735 01:02:43 很棒吗?
736 01:02:44 烤棉花糖…
737 01:02:47 杰米真的很喜欢
738 01:02:49 真是美妙极了
739 01:02:56 刘易斯瓦特斯,真的吗?
740 01:03:00 这件事可以晚点再说吗?
741 01:03:03 我可以带邦妮去散步吗?
742 01:03:07 当然可以
743 01:03:10 我知道他对他家人做的事我人就在现场,记得吗?
744 01:03:13 -那已经是40年前的事了-对,但终究发生过
745 01:03:17 他毁了他的家庭
746 01:03:19 他很遗憾他做了那种事,好吗?
747 01:03:23 -他现在也无法补救了,所以…-对
748 01:03:27 我可以问你一件事吗?
749 01:03:30 我听说他在家里过夜
750 01:03:32 -你真的觉得那样没关系吗?-我不懂这关你什么事
751 01:03:36 如果牵涉到我的小孩,就关我的事
752 01:03:40 当然关我的事
753 01:03:42 我不希望他受到伤害
754 01:03:44 你不觉得当贝丝这个暑假丢下他不管时,他就已经受伤了?
755 01:03:50 老天,对不起
756 01:03:52 对不起
757 01:03:55 是啊
758 01:04:00 你跟贝弗莉的事现在怎样了?
759 01:04:03 还有你的工作?
760 01:04:04 这个嘛…工作还好
761 01:04:08 工作还好
762 01:04:14 我在修…我在帮人修屋顶
763 01:04:23 如果我有办法的话,我想帮你
764 01:04:28 妈,我并非要跟你讨任何东西
765 01:04:30 真的,别这样
766 01:04:35 嘿,邦妮
767 01:04:38 你为什么大叫?
768 01:04:41 我没有大叫
769 01:04:48 嘿,过来
770 01:04:53 你觉得怎样?我们回家吧
771 01:04:55 -妈咪会在家吗?-不会,妈妈不在家
772 01:04:58 她很快就会回来,好吗?
773 01:05:00 就只有我们两个人,好吗?
774 01:05:01 看着我,我们会很开心的
775 01:05:04 好吗?
776 01:05:07 我不想回家,我想要跟奶奶留在这里
777 01:05:16 亲爱的,你爸爸很想你,你知道吗?
778 01:05:19 走吧
779 01:05:21 我想留在这里陪你
780 01:05:25 记得抚摸牠的脖子,要很温柔
781 01:05:33 我知道你一定没问题的
782 01:05:36 -你要打电话给我,好吗?-好
783 01:05:38 告诉我学校的事情告诉我你过得如何
784 01:05:42 我爱你
785 01:05:43 我也爱你
786 01:05:47 -你也是-抱歉,我们真的得走了
787 01:05:50 可以吗?把牠带到车上,好吗?
788 01:05:53 要有耐心
789 01:05:54 好
790 01:05:56 -再见,吉恩-再见了
791 01:06:02 把安全带系上
792 01:06:05 再见
793 01:06:07 拜
794 01:06:39 你知道吗?我也感受到了
795 01:06:41 空荡荡的
796 01:06:45 但至少有那只狗陪着他
797 01:06:49 是啊
798 01:06:52 养狗真是个不错的点子
799 01:07:00 嘿…
800 01:07:03 我有另一个点子
801 01:07:08 你去过布朗皇宫酒店吗?
802 01:07:11 -在丹佛吗?-对
803 01:07:14 我一直想去住那里
804 01:07:19 你觉得怎样?
805 01:07:20 就你跟我
806 01:07:22 离开这里几天,去放空一下
807 01:07:26 天啊,我已经很久没去大城市了
808 01:08:14 嗨…
809 01:08:16 你好
810 01:08:18 刘易斯瓦特斯
811 01:08:19 欢迎光临布朗皇宫酒店,瓦特斯先生
812 01:08:21 -谢谢-瓦特斯太太
813 01:08:33 这给你
814 01:08:56 我们走吧?
815 01:08:57 好
816 01:09:08 一天能带来多大的改变
817 01:09:14 区区的24小时
818 01:09:20 为曾经下雨的地方
819 01:09:25 带来了阳光与花朵
820 01:09:31 我的昨天是忧郁的,亲爱的
821 01:09:37 今天我成了你的一部分,亲爱的
822 01:09:43 我寂寞的夜晚已过去,亲爱的
823 01:09:49 自从你说你属于我之后
824 01:09:56 一天能带来多大的改变
825 01:10:01 我眼前有一道彩虹
826 01:10:06 头上的天空不会
827 01:10:10 在那幸福的一瞬间
828 01:10:14 在那振奋之吻后刮起暴风
829 01:10:20 你好
830 01:10:22 你好
831 01:10:41 所以,我们要做那档事?
832 01:10:45 你想吗?
833 01:10:47 想
834 01:10:54 是啊,但是?
835 01:10:56 -没有但是-没有?
836 01:10:58 已经很久了
837 01:11:01 忘记怎么做了吗?
838 01:11:04 才没有
839 01:11:09 那…
840 01:11:13 我们不用急
841 01:11:17 可以慢慢来
842 01:12:34 祝你们聊得愉快
843 01:12:36 你也是,女士
844 01:12:42 我告诉你们他们两个的事
845 01:12:45 她就是你们所谓的愤怒的婊子
846 01:12:49 嘿,刘易斯
847 01:12:50 嗨,你们好啊
848 01:12:52 -嗨,刘易斯-好久不见的人来了
849 01:12:55 坐这里
850 01:12:57 好了
851 01:12:59 好久不见啊
852 01:13:01 是啊,很久了
853 01:13:10 我刚说完一个故事,还有一个
854 01:13:12 你们记得关于某个家伙又开始跟人上床的故事吗?
855 01:13:29 我要大显身手了
856 01:13:41 我打算去法国我很兴奋,因为是去巴黎
857 01:13:45 我有朋友搬到瑞士去
858 01:13:47 所以我会在那边待一下
859 01:13:49 最后前往意大利的佛罗伦萨
860 01:13:56 你一切都计划好了
861 01:13:59 你确定要这样做?
862 01:14:01 是啊,爸
863 01:14:04 有个版画工作坊已经接受我的申请
864 01:14:09 需要我帮你支付这一趟的费用?
865 01:14:11 我存了一点钱
866 01:14:13 我是说,比一点还要多一些事实上,是很多啦
867 01:14:18 你知道我的希望吗?
868 01:14:19 我希望你找到一个很棒的对象陪你一起去欧洲旅游
869 01:14:23 陪你一起去意大利
870 01:14:25 陪你到处旅行,好好照顾你为你下厨做菜
871 01:14:29 能悉心伺候你
872 01:14:32 或许她会在那里找到对象
873 01:14:35 谢谢你,艾蒂
874 01:14:37 我每段关系都维持不过六个月
875 01:14:38 我爸好像以为都是他的错
876 01:14:42 不过…
877 01:14:45 我要试着为自己的事负责
878 01:14:49 也许你们两个应该…
879 01:14:51 不,别走,求你
880 01:14:53 不要走
881 01:14:59 有一年…
882 01:15:02 当我还小的时候那时家里气氛不是很好
883 01:15:10 我爸给我买了一组火车玩具组
884 01:15:15 他告诉我我们要一起把它组好
885 01:15:17 当我们把它组好后它就会载着我们到美好的地方
886 01:15:24 这一次,火车由我自己来组合
887 01:15:31 我要确定我来这里告诉你这件事
888 01:15:37 我的治疗师要我来这里告诉你这件事
889 01:15:43 总之
890 01:15:46 但是…
891 01:15:52 嘿
892 01:16:00 这个我得留着
893 01:16:02 这样才能掌握你的行踪
894 01:16:05 我去结账
895 01:16:13 太好了
896 01:16:16 太好了
897 01:16:17 -拜,艾蒂!拜,爸!我爱你-拜
898 01:16:19 我会打给你
899 01:16:25 天啊
900 01:16:29 小心啊
901 01:16:39 你的女儿真是有想法
902 01:16:42 -她是啊-哇
903 01:16:49 -你知道我有什么体认吗?-什么?
904 01:16:51 我们的事已经不是什么大新闻了
905 01:16:55 不仅不是什么大新闻连小新闻都谈不上
906 01:16:59 你想成为新闻主角吗?
907 01:17:00 你知道我想要什么吗?我只想要过我的日子…
908 01:17:03 然后晚上跟你聊聊当天的事
909 01:17:14 带来了阳光与花朵
910 01:17:19 我的昨天是忧郁的
911 01:17:51 嘿,刘易斯
912 01:17:54 你好,查理
913 01:17:55 大家找你找了一整个早上
914 01:17:57 你去哪了?
915 01:17:58 我人在菲利普装雪胎
916 01:18:02 嘿,刘易斯
917 01:18:05 怎么了?
918 01:18:38 -有什么事吗?-我找艾蒂摩尔
919 01:18:39 艾蒂摩尔
920 01:18:47 艾蒂
921 01:18:49 -我没有要吓你的意思-刘易斯
922 01:18:52 喔,刘易斯
923 01:18:54 我真是有够笨的
924 01:18:58 只不过是跌了一跤,我没注意
925 01:19:03 很痛吧?
926 01:19:07 对
927 01:19:08 我要动手术,不过会没事的
928 01:19:12 我能做什么?
929 01:19:15 亲我?
930 01:19:17 真的吗?
931 01:19:24 你还好吗?
932 01:19:26 我会没事的
933 01:19:28 是吗?没事吧?
934 01:19:30 我刚跟医生谈过了他们说情况不是很好
935 01:19:35 -听着…-吉恩,没事的
936 01:19:37 抱歉,可以请你去外面一下吗?
937 01:19:43 吉恩!
938 01:19:45 妈,这是“我们家”的事,好吗?
939 01:19:51 没关系,我回家去拿些东西
940 01:20:27 吉恩要我搬过去跟他还有杰米一起住
941 01:20:33 他很担心我住的地方离他太远而且又是自己一个人住
942 01:20:40 我跟他说我不是自己一个人住
943 01:20:51 我能理解
944 01:21:01 我觉得这样…
945 01:21:05 我觉得很好啊,不是吗?
946 01:21:08 表示他关心你
947 01:21:11 我…
948 01:21:14 我想贝弗莉是不会回来了
949 01:21:19 他需要有人帮忙照顾杰米
950 01:21:25 那你打算怎么做?
951 01:21:30 我跟他说…
952 01:21:34 我不能就这样…
953 01:21:39 我不能就这样放弃一切,离开这里
954 01:21:47 你那时候是怎么说不要一直想修补一切的?
955 01:21:51 那是指你,不是我
956 01:21:53 还有这样的喔?
957 01:22:01 我想念我们睡的床
958 01:22:03 是啊
959 01:22:27 喂
960 01:22:29 杰米?
961 01:23:24 这要放哪里?
962 01:23:25 我想你可以放这里,看看是不是相符
963 01:23:29 -不行-不行吗?
964 01:23:32 这里拼得很好
965 01:23:34 这里也很好,不过这里少了几个
966 01:23:48 快好了
967 01:23:52 快连起来了
968 01:24:03 我们把这东西拿进去你房间,好吗?
969 01:24:06 来吧,还有这个
970 01:24:08 我们去你的房间把它拼完
971 01:24:12 好啰,我要走了
972 01:24:24 吉恩?
973 01:24:27 你到底去哪里了?
974 01:24:30 别开始对我说教
975 01:24:32 他才七岁,你到底在想什么?
976 01:24:43 这是刘易斯的卡车吗?
977 01:24:46 是的
978 01:24:49 他在里面陪杰米
979 01:24:53 所以你跟刘易斯瓦特斯要装成是一家人,是那样吗?
980 01:24:59 吉恩,上来这里,我帮你泡些咖啡
981 01:25:02 过来
982 01:25:05 拜托
983 01:25:06 不要装作你很在意似的
984 01:25:10 我是你母亲,我当然在意
985 01:25:13 不,你不在意,从来都不在意
986 01:25:16 那也行,没关系
987 01:25:18 我知道我并不完美,但我努力过了
988 01:25:21 不,你没有,你根本没努力过
989 01:25:26 你没有,少来了
990 01:25:30 你根本没用心
991 01:25:41 我真的喝醉了
992 01:25:43 看看我做了什么
993 01:25:44 你该看看我做了什么
994 01:25:47 进来吧
995 01:25:50 听着,我有件事要跟你说
996 01:25:55 你记得发生意外那天晚上在救护车里面吗?
997 01:26:02 我当然记得救护车的事
998 01:26:04 是吗?
999 01:26:05 -天啊,吉恩?-你到底记不记得?
1000 01:26:10 我再给你一次机会
1001 01:26:15 -我当然记得救护车-你记得?好,你好几个星期…
1002 01:26:18 你好几个星期甚至都不看我一眼
1003 01:26:23 亲爱的,我从来没有将康妮的死怪罪给任何人
1004 01:26:31 完全没有
1005 01:26:35 别否认了
1006 01:26:43 不要否认了
1007 01:27:00 听着,谢谢你过来
1008 01:27:05 我们进去吧
1009 01:27:08 进去吧
1010 01:27:53 刘易斯你介意今晚我自己一个人睡吗?
1011 01:28:01 不介意
1012 01:28:04 至少让我帮你上楼去
1013 01:28:54 嘿
1014 01:29:12 艾蒂,你不能让他这样害你难受
1015 01:29:15 我知道你的为人
1016 01:29:22 我知道你是个好母亲
1017 01:29:24 你知道吗?我做了所有正确的事我带他去参加足球赛
1018 01:29:28 带他去看牙医,还有…
1019 01:29:33 艾蒂
1020 01:29:35 我做了父母该做的一切
1021 01:29:39 他当时才五岁
1022 01:29:42 他需要我
1023 01:29:48 我得试着修补我跟吉恩的关系,还有为了…
1024 01:29:53 为了杰米
1025 01:29:57 你知道,我在这里也是一无所有
1026 01:30:03 艾蒂,我想跟你在一起
1027 01:30:08 我不能带着你一起搬过去
1028 01:30:12 我办不到
1029 01:30:18 他们是我的家人
1030 01:30:29 所以…
1031 01:30:31 所以今晚是我们最后的一晚了?
1032 01:30:41 -再见,奶奶-要开心喔,好吗?
1033 01:31:40 另外一个那时候我跟我的朋友奥利佛一起
1034 01:31:44 我们玩得很高兴,很开心
1035 01:31:48 然后我突然撞到很硬的东西
1036 01:31:52 你知道我撞到什么吗?是一根钉子
1037 01:31:55 一支超过一百年的钉子因为我朋友的爸爸很懂历史
1038 01:32:00 他确定那钉子可能是一百多年前的东西
1039 01:32:04 他说那是一百多年前的东西
1040 01:32:07 东西现在在我房间
1041 01:32:08 -等一下可以拿给我看吗?-好啊
1042 01:32:11 你觉得它是哪里来的是铁路还是别的东西?
1043 01:32:15 -它很细-你要拿它去做什么?
1044 01:32:18 要把它卖掉吗?
1045 01:32:21 我想也许会留着吧
1046 01:32:22 先留着,10年后再卖掉
1047 01:32:25 当它200岁时再卖掉
1048 01:32:54 自然光会照进屋子里
1049 01:32:56 有成龄树木
1050 01:32:59 已经没有拥有这种景观的房子了
1051 01:33:01 很漂亮
1052 01:33:18 嘿,鲁迪
1053 01:33:22 嘿,刘易斯
1054 01:33:32 -很遗憾听到查理的事-是啊
1055 01:33:35 他在睡梦中走了
1056 01:33:38 我认为,这是离开最好的方式了
1057 01:34:31 (电动火车组)
1058 01:35:21 “几个星期过去了小兔子变得很旧很脏
1059 01:35:26 但男孩还是一样喜欢它
1060 01:35:28 他十分爱它,抱得它的胡子全掉光了
1061 01:35:34 小兔子耳朵的粉红内衬已经变成灰色
1062 01:35:37 棕色的斑点也已经褪色
1063 01:35:40 甚至已经开始变形…
1064 01:35:43 看起来几乎不像一只兔子了
1065 01:35:48 只有男孩不这样认为”
1066 01:36:37 喂
1067 01:36:40 刘易斯?
1068 01:36:46 我睡不着
1069 01:36:49 是啊,你跟我都一样
1070 01:36:53 我们该怎样才能睡着?
1071 01:36:58 我不知道
1072 01:37:06 夜晚是最难熬的,你不觉得吗?
1073 01:37:10 是啊
1074 01:37:16 我们可以聊天,你觉得这行得通吗?
1075 01:37:21 我觉得这主意不错
1076 01:37:26 只是不知道聊到后来又会变成怎样?
1077 01:37:31 那你想要聊什么?
1078 01:37:34 天啊,什么都好
1079 01:37:36 任何话题都可以
1080 01:37:40 聊天气好了
1081 01:37:42 聊天气?
1082 01:38:01 (根据肯特哈鲁夫小说改编)
1083 01:42:39 (谨以此片怀念肯特哈鲁夫)
1084 01:42:49 字幕翻译:张雅萍

