周日的忧郁 La enfermedad domingo(2018)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:05:06 别待着不动 到另一群客人那里去
2 00:05:09 要不停地走动
3 00:05:12 回答问题时简明扼要别表现得跟客人太熟了
4 00:05:16 我们的一些客人有点特殊你们知道我的意思
5 00:05:22 如果你们的托盘掉了 安静地离开会安排其他人
6 00:05:26 去道歉及打扫的
7 00:05:28 最后 别戴饰品
8 00:05:30 别戴戒指、别在身上打孔别戴手链或耳环
9 00:05:33 我确定你们会表现得很出色的
10 00:05:37 谢谢大家
11 00:06:23 您要酒吗?
12 00:06:24 白葡萄酒 谢谢
13 00:07:27 抱歉!
14 00:07:29 抱歉
15 00:07:31 很抱歉
16 00:07:32 -没事-它们打扰到你了吗?
17 00:07:34 -不 我喜欢狗-真的吗?
18 00:07:36 -我能喂它吗?-可以 但它们会爱你一辈子的
19 00:07:39 那更好了
20 00:07:40 -我打扰到大家了吗?-不 没关系
21 00:07:44 它们一定是喜欢你它们通常对人没这么亲热
22 00:08:07 别收走那瓶子
23 00:08:09 请拿给我
24 00:10:52 你好 里卡多 你好吗?
25 00:10:54 你好 你想跟我喝一杯吗?
26 00:10:56 不了 谢谢 我还有个人要见 我们下周见吧 很高兴见到你
27 00:11:08 我帮你点了茶
28 00:11:12 请再来一瓶苏打水
29 00:11:22 你不想吃点什么吗?
30 00:11:34 你能把墨镜拿下来吗?
31 00:11:44 抱歉
32 00:11:47 抱歉!
33 00:12:02 我想这里是不允许抽烟的
34 00:12:05 是禁止的 但抽了也没人会注意
35 00:12:09 当然了 除非有人投诉
36 00:12:11 当然
37 00:12:14 这样的地方总有这种人
38 00:12:32 你的家人不知道 对吧?
39 00:12:39 不知道
40 00:12:42 你从没跟任何人说过?
41 00:12:47 没有
42 00:12:51 很奇怪
43 00:12:54 奇怪什么?
44 00:13:00 我几乎不存在
45 00:13:05 很奇怪
46 00:13:12 你怎么找到我的? 找到一个虚荣的人是很容易的
47 00:13:18 你怎么进到我家里的?
48 00:13:21 要是我告诉你 你可能会报复一个
49 00:13:24 -根本没错的人-只是想知道是不是很难
50 00:13:26 一点都不 我可以把所有人都杀了
51 00:13:33 我开玩笑的
52 00:13:40 抱歉 女士 这里禁止抽烟
53 00:13:43 你看吧?她说我可以抽的 对不起 -不 不可以-好的 我把烟熄了
54 00:14:00 你想要什么?
55 00:14:10 我想你陪我十天
56 00:14:13 什么?
57 00:14:15 那个
58 00:14:17 十天
59 00:14:38 这不是威胁
60 00:14:41 你想的话 可以仔细考虑一下
61 00:14:48 谢谢
62 00:15:12 剩下的是小费
63 00:15:23 要多少?
64 00:15:25 她不想要钱
65 00:15:28 你怎么能不告诉我就去见她?
66 00:15:33 -上帝 安娜贝尔-我想自己解决这事
67 00:15:39 她想要什么?
68 00:15:43 跟我在一起待十天
69 00:15:48 去哪儿?
70 00:15:50 我不知道
71 00:15:52 在她告诉我之前 我就起身离开了
72 00:15:55 -她威胁你了吗?-没有
73 00:16:04 她多大了?
74 00:16:08 可能42或43岁吧
75 00:16:15 她叫奇亚拉
76 00:16:17 她是我的女儿我在她八岁时遗弃了她
77 00:16:23 你确定是她吗?
78 00:16:26 确定
79 00:16:27 为什么?
80 00:16:37 因为我在她身上看到了自己的影子
81 00:16:42 你可以进去了 他们在里面了
82 00:16:52 你想喝点什么吗?咖啡?
83 00:16:56 不用了
84 00:17:03 请坐吧
85 00:17:14 我们给你打电话是想弄清楚你的…
86 00:17:19 特殊要求
87 00:17:27 想跟巴努埃沃女士在一起待十天
88 00:17:31 是的
89 00:17:32 比如 你们在一起共度的时间内有什么日程安排吗?
90 00:17:39 -日程?-是的
91 00:17:41 安排…
92 00:17:44 比如说 活动安排
93 00:17:48 没有
94 00:17:51 你什么都不打算做?
95 00:17:55 我们会做些什么的
96 00:17:59 我们想知道有没有更快点的解决办法
97 00:18:02 比如 经济补偿
98 00:18:09 不用
99 00:18:14 其它的呢?
100 00:18:19 不用
101 00:18:20 我想知道你想从这当中得到什么
102 00:18:24 请理解我们觉得有点奇怪
103 00:18:28 你在30年后突然凭空出现
104 00:18:32 只想跟我妻子共度几天
105 00:18:37 要是我知道如何能快点找到她我就不会等这么久了
106 00:18:42 要是她拒绝呢?
107 00:18:48 我不知道 我还没想过
108 00:18:50 为什么不想一下呢?
109 00:18:54 因为我们的关系
110 00:18:58 我们准备了一份合同保证作为交换的条件
111 00:19:01 你要宣布断绝与巴努埃沃女士的母女关系
112 00:19:08 这只是为了确定
113 00:19:11 你今后不会再提出像这样的要求
114 00:19:15 你可以拿走 有空的时候读一下
115 00:19:17 没那个必要
116 00:19:42 还有事吗?
117 00:19:56 就没有停车更方便的饭店了吗?
118 00:19:59 如果你哪次能准时到就会有更多车位可停了
119 00:20:03 我们已经替我们三个都点过菜了
120 00:20:06 我要自己点东西吃
121 00:20:12 我们有很重要的事要告诉你
122 00:20:18 你们要分开了吗?
123 00:20:20 不 不是那样的
124 00:20:23 你们有人生病了吗?
125 00:20:24 不是 安娜贝拉要离开十天
126 00:20:27 我们想告诉你一下
127 00:20:31 你要去哪?
128 00:20:33 是件我没法解决的事
129 00:20:38 她要自己去处理
130 00:20:40 什么事?
131 00:20:43 点单!
132 00:20:52 你们为什么要告诉我?
133 00:20:56 你们从来不这样
134 00:21:12 我还有一个女儿她八岁之后我就没见过她了
135 00:21:15 她要我跟她一起待几天
136 00:21:25 你们俩都疯了吗?
137 00:21:28 你听上去就像疯了一样
138 00:21:32 -要是她想杀你呢?-不 亲爱的…
139 00:21:36 一切都在掌握之中
140 00:21:40 如果她没有出现 你会告诉我吗?
141 00:21:47 还是我永远都不会发现?
142 00:21:49 这个我们以后再说
143 00:21:55 能失陪一下吗?
144 00:21:58 我很想抽支烟
145 00:22:30 为什么你们一直没见过面?
146 00:22:34 她是由爸爸抚养的
147 00:22:39 为什么?
148 00:22:49 你遗弃了她?
149 00:22:54 是的
150 00:23:05 那么…
151 00:23:11 对她好点
152 00:24:34 马蒂厄怎么样?
153 00:24:37 不用去见我爸爸
154 00:24:39 别担心
155 00:24:42 他怎么样?
156 00:24:44 那个…
157 00:24:45 他死了
158 00:24:51 怎么回事?
159 00:24:53 他抽太多烟了
160 00:24:59 你如果想去看他的话他就被埋在小镇的墓园里
161 00:27:07 谁在这里住?
162 00:27:10 我
163 00:27:12 怎么了?
164 00:27:15 我不知道
165 00:27:21 你以为这里已经被废弃了吗?
166 00:27:24 我不知道
167 00:27:27 也许是拜你所赐
168 00:27:31 拜托别这么说
169 00:27:39 倒点酒喝吧
170 00:27:53 你是想自己做饭还是让我来做呢?
171 00:27:56 如果你想的话 我们可以一起做
172 00:28:00 我们现在来分一下工吧?
173 00:28:03 好
174 00:28:05 好吧
175 00:28:11 -没有其它酒杯了吗?-不 我不喝酒
176 00:28:18 我禁止自己喝酒
177 00:28:22 你想的话 可以把壁炉点燃
178 00:28:24 否则我们吃饭的时候会冻僵的
179 00:29:13 因为这后面有座山所以这里没有信号
180 00:29:17 没关系
181 00:29:19 固定电话可以用 在那边
182 00:29:23 你想的话 可以给你丈夫打电话
183 00:29:26 没关系 晚点再打吧
184 00:29:28 -那他不会担心吗?-为什么要担心?
185 00:29:31 告诉他我看上去挺正常
186 00:29:33 不太像想杀你的样子
187 00:30:09 你怎么会变得这么受欢迎的?
188 00:30:13 我丈夫的事业带我进入了这一行
189 00:30:19 对
190 00:30:21 我还以为已经过得够久了
191 00:30:25 不可能点得着 这木头是湿的
192 00:30:29 什么够久了?
193 00:30:32 足够我忘记你
194 00:30:53 你跟你的丈夫是怎么认识的? 他叫什么名字?
195 00:30:58 贝纳比 贝纳比
196 00:31:04 你跟他是怎么认识的?
197 00:31:09 我离开之后…
198 00:31:13 我回去上学了 他来大学
199 00:31:16 教经济学
200 00:31:19 我们之后跟一大群人一起去喝酒
201 00:31:23 我们彼此都看着对方
202 00:31:27 之后他把我拉到一边约我以后找个时间去吃晚饭
203 00:31:36 他是做什么的?
204 00:31:38 他是个商人
205 00:31:39 但他在那之前就是个有钱人 对吗?
206 00:31:42 他家里有钱
207 00:31:44 所以是他选择了你
208 00:31:47 就像有钱人会做的那样
209 00:31:49 不是
210 00:31:51 他不是那样的人 他有价值观…
211 00:31:53 那你的女儿呢?
212 00:31:56 她是做什么的?
213 00:31:58 除了训练狗之外
214 00:32:03 她照片拍得很棒
215 00:32:05 她在网上有很多粉丝
216 00:32:09 不少品牌付钱让她上传产品的照片
217 00:32:13 我们要把她送去美国
218 00:32:16 以包裹形式吗?
219 00:32:17 什么?
220 00:32:19 你说得她像是个包裹
221 00:32:22 她让你烦心吗?
222 00:32:24 她选的学校
223 00:32:27 谁选的国家?
224 00:32:36 你呢? 什么?
225 00:32:41 你做什么? 我没有…
226 00:32:54 我没有完成学位
227 00:32:58 我没有专长
228 00:33:01 工作很差劲
229 00:33:04 人际关系一般…
230 00:33:06 毫无出众之处
231 00:33:10 不是为了让你内疚 我只是…
232 00:33:14 我希望能有值得骄傲的事 但…
233 00:33:19 没有
234 00:33:37 一个人的成就并不总能从简历上体现出来
235 00:33:48 真会说客套话
236 00:33:51 我差点就信了
237 00:33:57 我不知道这种情况下要如何把握分寸
238 00:34:01 别担心
239 00:34:03 今晚洗下盘子就行了
240 00:34:13 晚安
241 00:38:11 我以为你要到月末才回来
242 00:38:15 比我想的进展要快
243 00:38:20 修复课进行得还顺利吗?
244 00:38:25 不值得这么麻烦
245 00:38:27 我以为会容易点
246 00:38:30 你知道我对长期的东西太没耐心了
247 00:38:35 等等 别走
248 00:38:41 继续
249 00:38:44 娜塔莎!
250 00:38:45 嗨!
251 00:38:47 娜塔莎
252 00:38:50 过来 小宝贝!
253 00:38:54 嗨!娜塔莎
254 00:38:56 为什么我喝酒的时候它要冲我咆哮?
255 00:39:00 它讨厌喝酒的人
256 00:39:04 这是我们的秘密
257 00:39:06 宝贝!
258 00:39:12 谢谢
259 00:39:17 回见
260 00:39:22 你知道到哪能找到我
261 00:39:56 你住在附近吗?
262 00:39:59 如果你不认路的话 很不安全
263 00:40:01 不 我很多年没来过这里了
264 00:40:05 那你不应该再往里去了
265 00:40:08 石头之后 森林就变得很危险了
266 00:40:11 石头?
267 00:40:12 很多人在那里失踪了
268 00:40:17 谢谢
269 00:40:54 过来
270 00:41:26 坐下
271 00:41:37 坚持住
272 00:41:43 坐下
273 00:41:48 好了
274 00:41:52 过来
275 00:42:09 你没事吧?
276 00:42:11 没事
277 00:42:13 那只狗呢?
278 00:42:14 是只母狗
279 00:42:17 它掉到井里去了 我把它弄了出来
280 00:42:22 -你下井了?-是的
281 00:42:24 我听见它哭了几天了 但找不到它
282 00:42:28 但今天找到了 对吗 漂亮宝贝?
283 00:42:30 但你一个人怎么下井去的?
284 00:42:33 用绳子
285 00:42:34 不危险 不是很深
286 00:42:37 去拿水管 帮我把它冲干净
287 00:42:41 我能换下衣服吗?我这身衣服不合适
288 00:42:43 打开喷水就行了 你身上不会弄湿的
289 00:42:48 来 没事了
290 00:42:50 待在那里 你身上就不会弄湿了
291 00:42:55 动手吧
292 00:42:57 别害怕 没事的
293 00:42:59 很好 就这样
294 00:43:02 就这样
295 00:43:03 你吓坏了吧 亲爱的?
296 00:43:09 你本以为没人会找到你吧?
297 00:43:11 以为自己要孤独地待在那洞里吧?
298 00:43:15 是吗 亲爱的?
299 00:43:17 小美人
300 00:43:20 帮我冲下头发
301 00:43:21 上面有很多泥
302 00:43:23 都干了
303 00:44:09 好了 行了 够了
304 00:44:15 我们继续把它冲干净吧
305 00:44:18 抓住它
306 00:44:20 抓住它这里
307 00:44:22 它的颈圈 对了
308 00:44:29 好了
309 00:44:39 我跟你说了想换件衣服
310 00:44:44 小心
311 00:44:45 别往我脸上冲水
312 00:44:49 拜托了!
313 00:44:53 别往我脸上冲!
314 00:44:56 我说了别往我脸上冲!你弄疼我了 见鬼!
315 00:45:00 行了 没什么大不了的
316 00:45:03 这就是乡下的生活 女士
317 00:45:13 过来
318 00:45:37 要一直这样下去吗?
319 00:45:40 什么?
320 00:45:43 玩小花样 看我能不能受得了
321 00:45:46 高兴点 那是个玩笑
322 00:45:49 是因为你裙子脏了吗?
323 00:45:51 -你想的话 我可以赔钱-你是什么意思?
324 00:45:56 你的裙子很贵 对吗?
325 00:46:01 这是一个礼物
326 00:46:03 很不错的礼物
327 00:46:06 你丈夫送的吗?
328 00:46:09 是的
329 00:46:11 多少钱?
330 00:46:16 我不知道 我不会问礼物的价钱
331 00:46:19 对
332 00:46:20 但我打赌你会计算人们在你身上花了多少钱
333 00:46:24 来看他们有多爱你
334 00:46:31 如果有人送了你一条便宜的裙子你会生气的
335 00:46:37 根本不是
336 00:46:42 对
337 00:46:44 嘿 你
338 00:46:47 我们该叫你什么呢?
339 00:46:50 你喜欢朱丽叶这个名字吗?
340 00:46:53 就像我最喜欢的歌一样
341 00:46:54 你喜欢朱丽叶这个名字吗?
342 00:46:57 不喜欢?
343 00:46:59 娜塔莎怎么样?
344 00:47:01 可以 娜塔莎
345 00:47:06 娜塔莎 那就叫这个了 娜塔莎
346 00:47:09 好极了
347 00:48:13 我要去镇子上
348 00:48:19 你要买什么吗?
349 00:49:09 她怎么样?
350 00:49:11 其实我们没怎么待在一起
351 00:49:16 她让我一个人自由活动我都没怎么见到她
352 00:49:21 昨天她找到了一只狗带了回来让我帮狗洗澡
353 00:49:26 它现在跟我们住在一起
354 00:49:29 我们叫它娜塔莎
355 00:49:40 如果你因为这事永远不原谅我我也能理解
356 00:49:44 我已经原谅你了
357 00:49:48 很久以前
358 00:49:52 多久以前?
359 00:49:55 我好几年前就知道了
360 00:50:04 抱歉
361 00:50:09 我不知道如何处理这事所以我一直没说过什么
362 00:50:16 我们晚点再谈这个
363 00:50:49 现在来听听凯丝妈妈演唱的这首可爱的民谣
364 00:52:11 很高兴看到你这么陶醉
365 00:52:20 我以为你在外面
366 00:52:23 你有钥匙吗? 什么?
367 00:52:26 车钥匙
368 00:52:28 有 当然有 我要出去一下
369 00:52:38 你看起来很漂亮 你要去哪?
370 00:53:00 别等我了
371 00:54:07 你为什么给我起了个意大利人的名字?
372 00:54:09 那时候 有个演员生了个女儿…
373 00:54:14 我记不得他的名字了
374 00:54:17 他一直穿着西装 戴着墨镜
375 00:54:20 他演过《香烟店员》
376 00:54:23 你知道我在说谁吗?
377 00:54:26 他女儿就叫这个名字
378 00:55:01 转得太慢了吗? 转得太慢了
379 00:55:43 安娜贝尔!
380 00:55:53 你在木马转动的时候下来了?那很危险
381 00:55:57 我一直觉得那旋转木马是堆垃圾
382 00:56:03 幸好你喜欢的是好电影否则你可能会毁了我的生活
383 00:56:09 响亮的名字毁了很多人的生活
384 00:56:15 我以为你不喝酒呢
385 00:56:17 我不喝
386 00:56:19 只有今晚 因为集会才喝的
387 00:56:28 你开心吗?跟你的家人一起?
388 00:56:31 受欢迎、无私地帮助别人所有那些?
389 00:56:35 这么多问题
390 00:56:37 你知道我的 我有无法集中的问题
391 00:56:40 我不明白
392 00:56:42 嗯
393 00:56:44 注意力的问题 我容易分心
394 00:56:48 我小时候就只会攀爬
395 00:56:51 你以前是个安静的女孩
396 00:56:53 不
397 00:56:55 之后就不了
398 00:56:56 我考试不及格
399 00:56:59 我会故意弄丢玩具 我会爬树…
400 00:57:03 尽可能爬得高 然后待在树上
401 00:57:13 你还没有回答我的问题
402 00:57:16 你过得开心吗?
403 00:57:24 我的丈夫早就知道你的存在
404 00:57:28 知道很多年了
405 00:57:31 你今天才发现吗?
406 00:57:38 敬马切洛马斯楚安尼
407 00:57:49 你可以问我一个问题 问什么都可以
408 00:57:53 我保证毫无怨言地回答你
409 00:58:03 还有其他人知道吗?
410 00:58:06 -知道什么?-知道这一趟旅行
411 00:58:13 比如谁?
412 00:58:16 我不知道
413 00:58:23 -我要去跳舞了-抱歉
414 00:58:25 我真的很想知道其它事
415 00:58:28 对不起
416 01:00:30 拜托了 咱们回家吧!
417 01:00:32 咱们走吧!
418 01:00:33 她是谁?她想干什么?
419 01:00:35 我不认识她
420 01:00:37 我不认识这种大人物
421 01:02:15 我不想再跳舞了
422 01:02:40 还有吗?
423 01:02:43 -奇亚拉?-没有了
424 01:02:56 我要死了
425 01:02:58 不 亲爱的 只是喝多了
426 01:03:02 我不想死
427 01:03:06 你想睡觉吗?
428 01:03:11 不想
429 01:03:17 你回来了?
430 01:03:24 婊子
431 01:07:34 你在找什么吗?
432 01:07:36 我不想打扰你
433 01:07:38 不会 说吧
434 01:07:41 几年前 我跟我丈夫遇到了一个住在这里的男人
435 01:07:47 我们听说他去世了
436 01:07:49 他住在森林后面高处的房子里
437 01:07:54 马蒂厄先生?
438 01:07:56 是的
439 01:07:59 他没有死 他跟他的妻子住在巴黎
440 01:08:02 他以前经常回来看他的女儿她女儿还住在那房子里
441 01:08:07 我认识她你想的话 我可以带你过去
442 01:08:10 不用了 我只认识她的父亲
443 01:08:14 谢谢
444 01:10:22 -你泡了茶?-是的
445 01:10:39 你感觉如何?
446 01:10:42 好多了 谢谢
447 01:10:44 -你吃过了吗?-吃了一点
448 01:10:47 只吃了一点?你一定饿了
449 01:10:50 为什么这么说?
450 01:10:53 你睡了两天了
451 01:10:54 -今天不是周六吗?-不是 今天是周日
452 01:10:58 周日? 见鬼
453 01:11:06 周日下午
454 01:11:12 有什么问题吗?
455 01:11:14 没有
456 01:12:21 你在哪?
457 01:12:23 在这里
458 01:12:32 进来吧
459 01:12:39 看电影!
460 01:12:40 不 只是幻灯片 抱歉
461 01:12:43 -我以为已经没有这种东西了-是的 是没了
462 01:13:09 你想知道我为什么离开吗?
463 01:13:14 随着时间流逝 我越来越好奇想知道…
464 01:13:19 你离开的时候在想什么
465 01:13:23 你记得你在离开的前一天做了什么吗?
466 01:13:31 不记得了
467 01:13:33 我记得
468 01:13:36 你化了妆
469 01:13:39 你忘…
470 01:13:43 你忘了把化妆品收好
471 01:13:47 好像你走得很急 忘在了桌子上
472 01:13:54 是这样啊
473 01:14:00 等一下
474 01:14:02 倒回去一张
475 01:14:05 另一张
476 01:14:11 这怎么可能?
477 01:14:14 因为这是我怀着你时照的
478 01:14:19 但你就站在我旁边 而且你…
479 01:14:23 就跟我当时一样大
480 01:14:27 这怎么可能呢?
481 01:14:31 有一阵子 我尝试过很多
482 01:14:33 不 很神奇
483 01:14:35 像是时间悖论
484 01:14:40 你怎么做到的?
485 01:14:43 只是个简单的剪切再粘贴的活
486 01:14:46 不
487 01:14:47 不 体现了洞察力、观点
488 01:14:52 想法跟渴望
489 01:14:56 -你疯了吧-不
490 01:14:59 你那时多大?
491 01:15:06 我不知道
492 01:15:08 你长了一张能上杂志封面的脸
493 01:15:11 不 是因为海洛因
494 01:15:15 -你是什么意思?-是因为海洛因
495 01:15:19 但现在不吸了
496 01:15:21 过去的事了 我现在不吸了
497 01:15:25 是在我少女时期
498 01:15:28 恋爱了 然后对方让我吸
499 01:15:31 之后就停不下来了 并且…
500 01:15:39 不管怎样 别再谈时间悖论了
501 01:15:46 我想向你道歉…
502 01:15:47 不 我不想让你道歉
503 01:15:51 那你想要什么?
504 01:15:59 我为什么在这里?
505 01:16:05 我感觉不太好
506 01:16:09 你是什么感觉?
507 01:16:12 那些照片太生动了
508 01:16:17 那就让它们生动起来吧
509 01:16:26 我在那里
510 01:16:34 我跟你父亲都在那里
511 01:16:39 那不是真的
512 01:16:42 我们得向所有人说谎
513 01:16:45 没人发现 从来没有
514 01:16:53 那是什么样?
515 01:17:04 我解释不了
516 01:17:10 你得经历那些
517 01:17:19 我能听见一切 安娜贝尔
518 01:17:25 什么?
519 01:17:28 你在听吗?
520 01:17:29 当然
521 01:17:35 几个月前 我被告知…
522 01:17:38 我的情况可能不太好
523 01:18:06 有人在吗?
524 01:18:17 有人吗?
525 01:18:42 奇亚拉?
526 01:19:03 你病了?
527 01:19:08 如果你还在产生幻觉 就吃块糖吧
528 01:19:11 那能让你清醒
529 01:19:14 是这个原因 对吗?
530 01:19:17 所以我才在这里
531 01:19:19 你需要我
532 01:19:22 我想让你来帮我装饰下这里
533 01:19:27 你生了什么病?
534 01:19:29 会死吗?
535 01:19:32 你最好去睡觉吧
536 01:19:37 你会死吗?
537 01:19:39 我希望会
538 01:19:41 活到90岁一定糟透了
539 01:19:45 你觉得活到多少岁最好?
540 01:19:48 我不知道
541 01:19:50 说一个
542 01:19:51 我不知道 想到什么就说什么吧
543 01:19:54 85岁
544 01:19:55 对 85岁
545 01:20:01 你想让我照顾你吗?
546 01:20:07 你想让我多待些日子吗你想让我待多久就待多久?
547 01:20:11 告诉我你想让我做什么
548 01:20:15 别这么多愁善感的我想朝你吐口水了
549 01:20:19 我知道你很生气
550 01:20:24 你什么都不明白
551 01:20:29 一个遗弃自己八岁女儿的女人
552 01:20:31 什么都不明白
553 01:20:33 她屁都不知道
554 01:20:35 一个丢下她女儿一个人
555 01:20:38 害她下半辈子都在窗前等着妈妈回来的人什么都不明白!
556 01:20:42 我有时候喝醉了 会在这里坐很久
557 01:20:47 很久很久 我现在还坐在这里!
558 01:20:49 我从八岁起就坐在这里了你这个垃圾!
559 01:21:01 对不起
560 01:21:07 该死 流血了 对不起
561 01:21:12 我该怎么办?
562 01:21:15 拿些什么来把伤口盖上
563 01:21:23 过来 快点
564 01:21:28 我把手拿开后
565 01:21:32 把这个放在伤口上用力按压 好吗?
566 01:21:37 我不想伤害你
567 01:21:41 快点
568 01:21:49 等血止住后 我需要强力的止痛药
569 01:21:56 那个我有
570 01:22:04 你明天想做什么?
571 01:26:25 我在播撒些我前几天买的种子
572 01:26:29 风铃草
573 01:26:34 是一种花
574 01:26:37 你打算每周末都来给它们浇水吗?
575 01:26:41 这种气候不需要怎么照顾它们
576 01:26:45 我不会养花
577 01:26:49 它们很坚强 可以在恶劣环境下生存
578 01:26:55 你还是回去吧
579 01:27:00 去哪?
580 01:27:02 回到你的生活中去
581 01:27:07 你做得非常好了 真的 谢谢
582 01:27:11 但就这样吧 结束了 这就是你的计划
583 01:27:20 我没有计划
584 01:27:25 那你为什么想让我来这?
585 01:27:28 我错了 对不起
586 01:27:31 我已经来了一个礼拜了还是不知道我为什么要来这里
587 01:27:37 我不知道要跟你说什么
588 01:27:39 情况失控了 对不起 我不知道
589 01:27:43 告诉我你想要什么
590 01:27:47 或者这就是你想要的?看我变成这样
591 01:27:50 还是知道因为我的所作所为你永远不会原谅我
592 01:27:53 不 我很早以前就原谅你了 真的我不恨你
593 01:27:56 那…
594 01:27:59 你想让我怎么做?
595 01:28:02 告诉我
596 01:28:08 我想让你离开
597 01:28:11 拜托了
598 01:28:27 医院把一切都告诉我了
599 01:28:29 你的病 恶化了
600 01:28:32 你很痛苦以及你还能活多久
601 01:28:35 你明白了吧?你不应该种那些花
602 01:28:40 你想让我做什么?
603 01:28:43 我们可以一起吃晚餐
604 01:28:45 你愿意吗?
605 01:28:47 烧烤?
606 01:28:51 来吧
607 01:28:55 但我希望明早我醒来的时候你已经离开了 好吗?
608 01:29:02 你想要什么?
609 01:29:07 过来 看
610 01:29:08 我们可以在这里点火
611 01:29:11 有风 但火是可以点着的
612 01:29:17 就是这么回事
613 01:29:21 没别的事 情况就这样
614 01:29:26 我只是想帮你
615 01:29:31 你确定想知道 我想要你做什么吗?
616 01:29:34 当然
617 01:29:36 真的吗?
618 01:29:38 是的
619 01:29:42 如果你决定不按我说的做 就离开吧
620 01:29:47 好
621 01:33:22 你好吗?
622 01:33:25 很好
623 01:33:37 你怎么穿得这么少?
624 01:33:41 我不知道这是这里一年中最冷的日子
625 01:33:49 巴黎的天气跟人永远不知道怎么暖和起来
626 01:33:56 这话听上去很耳熟
627 01:34:01 你说过的
628 01:34:05 所以我们离开了 我的父母恨你
629 01:34:10 他们在那之前就恨我了 马蒂厄
630 01:34:18 你是个叛逆者
631 01:34:23 你们老家怎么说这个?
632 01:34:26 “疯子”
633 01:34:30 没错
634 01:34:36 “疯子”
635 01:34:42 现在呢?
636 01:34:48 我现在不这样了
637 01:34:54 你这样的人不会在35年后无缘无故突然出现的
638 01:34:58 我去墓地找过你 但你没死
639 01:35:03 是这样啊
640 01:35:06 我被骗了
641 01:35:09 显然那是种创意的表现
642 01:35:14 说谎?
643 01:35:17 不是
644 01:35:19 把生活变得复杂
645 01:35:24 你一直是这样
646 01:35:27 什么?
647 01:35:28 复杂
648 01:35:31 你需要想象成 你要的都在别处
649 01:35:36 在哪?
650 01:35:39 除了这里哪都行
651 01:35:46 先生!
652 01:36:03 你恨我吗?
653 01:36:07 不恨
654 01:36:10 为什么?
655 01:36:12 那种感觉变了
656 01:36:14 变成什么了?
657 01:36:15 不变的回忆
658 01:36:21 你总是说些我听不懂的词
659 01:36:28 有些记忆会变化 会帮我们活下去
660 01:36:32 其它的…
661 01:36:34 是静止的
662 01:36:35 非常强大
663 01:36:39 如果我们不能让它动起来它就会拖垮我们
664 01:36:50 她要我…
665 01:36:53 我知道
666 01:36:58 她不让我那么做
667 01:37:03 你提议了?
668 01:37:06 是的
669 01:37:09 但她只邀请我去吃晚餐
670 01:37:11 她跟我说了晚安就像我第二天会去见她一样
671 01:37:18 你没有说再见?
672 01:37:20 这样好点
673 01:37:21 什么好点?
674 01:37:23 不说再见
675 01:37:25 你知道的
676 01:37:29 我并不是出于懦弱才那样做的
677 01:37:32 你没说再见 因为你已经打定了主意
678 01:37:36 没什么能阻拦你
679 01:37:39 就像她一样
680 01:37:42 不
681 01:37:44 我离开是因为…
682 01:37:51 我想要得到更多
683 01:37:58 你得到更多了吗?
684 01:38:05 得到了
685 01:38:07 但永远不会觉得够 马蒂厄
686 01:38:09 永远
687 01:38:11 真让人筋疲力尽
688 01:38:13 看到没?
689 01:38:16 我们都应该休息一下了
690 01:38:36 谢谢 不用找了
691 01:38:53 奇亚拉?
692 01:39:06 你躺在这干什么?
693 01:39:08 我们回家吧
694 01:39:11 我累了
695 01:39:13 我帮你躺到床上去 快点
696 01:39:16 不
697 01:39:21 我累了
698 01:42:15 最后再努力一次
699 01:42:18 可以吗?
700 01:42:21 来吧 妈妈…
701 01:43:30 什么事 我的孩子?
702 01:43:40 我理解的
703 01:43:43 什么?
704 01:43:48 一切
705 01:44:42 我不害怕
706 01:45:16 闭上眼睛吧

