世界新闻 News of the World(2020)(CN)Subtitles

Movie:News of the World (2020)4K
Era:2020
Length:118 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:19 晚上好 女士们 先生们。
2 00:02:21 晚上好。
3 00:02:22 很高兴回到威奇托福尔斯和你们在一起。
4 00:02:26 我的名字是 杰弗森.凯尔.基德上尉,
5 00:02:28 而我今晚为大家带来 来自我们
6 00:02:30 这整个伟大的世界新闻。
7 00:02:33 现在...
8 00:02:35 谢谢。
9 00:02:37 现在,我知道如何在这些地区生活,
10 00:02:39 从日出劳作到日落。
11 00:02:40 没有时间看报纸,你们说对吗?
12 00:02:44 让我来帮你们读吧。
13 00:02:46 也许,今晚,
14 00:02:49 我们可以逃避烦恼
15 00:02:52 听到外面正在发生了巨大的变化。
16 00:02:59 那就从本地的新闻开始,然后。
17 00:03:00 我们的休斯顿电报
18 00:03:03 从2月1日开始,这消息:
19 00:03:08 "脑膜炎疫情
20 00:03:10 毫不留情的继续蔓延"
21 00:03:12 "在潘汉德和北德克萨斯地区传播。
22 00:03:16 到目前为止,它声称"
23 00:03:19 "已97 个人...
24 00:03:22 ...在短短两个月的时间内逝去."
25 00:03:25 在联邦新闻达拉斯报导报导
26 00:03:29 我们的德克萨斯州的代表团
27 00:03:31 在华盛顿首都那里开始...
28 00:03:59 - 在这里。- 非常感谢。
29 00:05:49 嘿。
30 00:05:53 嘿!
31 00:05:57 嘿!
32 00:05:58 站住!
33 00:06:02 我不会伤害你的。
34 00:06:06 过来。
35 00:06:12 啊哈!别咬我!
36 00:06:26 你是谁?
37 00:06:31 你有名字吗?
38 00:06:49 我听不懂。
39 00:06:52 我...
40 00:06:53 我不会说 基奥瓦语。
41 00:06:57 来。
42 00:07:00 来吧。
43 00:07:03 没关系。没事的。
44 00:07:07 来吧。
45 00:07:10 你不能留在这里。您...
46 00:07:12 把你的手给我。
47 00:07:38 嗯。这是印地安的证明文件。
48 00:07:41 约翰娜·莱昂伯格。
49 00:07:45 那是你的名字吗?
50 00:07:47 约翰娜?
51 00:07:54 哇。哇哦,哇哦。
52 00:08:13 让我们看看怎么样了。
53 00:08:17 去那边查看看。
54 00:08:18 你宣誓效忠了吗?
55 00:08:23 没什么。
56 00:08:24 你在哪里服役,上尉?
57 00:08:26 德州第三步兵团。
58 00:08:28 1865年5月26日投降于加尔维斯顿。
59 00:08:32 有武器吗?
60 00:08:33 没有,长官。
61 00:08:36 只是猎鸟的枪。
62 00:08:38 这上面写你是来自 圣安东尼奥。
63 00:08:40 你来这里干什么?
64 00:08:42 我是从这个城镇到另一个城镇读新闻。
65 00:08:45 我正要去红河,
66 00:08:47 我看到了她。
67 00:08:49 我想他是为联邦当局
68 00:08:52 运送这小女孩来这里。
69 00:08:57 看来她被印地安人抓走了。
70 00:09:01 这是她的证明文件。
71 00:09:03 我刚刚找到的。
72 00:09:07 准备出发。
73 00:09:20 你没事了。
74 00:09:21 我该拿这个孩子怎么办?
75 00:09:24 带她去红河 指挥所会安排的。
76 00:09:25 - 驾! - 驾。
77 00:09:27 驾!
78 00:09:56 因此,军队三个星期前发现了你
79 00:09:59 把基奥瓦赶出蒙塔古县。
80 00:10:03 因为他们绑架了才与他们一起生活,
81 00:10:06 他们在山里攻击了你的家人
82 00:10:08 6年之前。
83 00:10:12 我的天啊。
84 00:10:17 她的母亲,父亲和姐姐...
85 00:10:23 他们过世了。
86 00:10:25 但是你有一个姑姑和一个叔叔...
87 00:10:30 ...还住在那里。
88 00:10:33 在 卡斯特罗 附近。
89 00:10:37 所以,这就是你要被带去的地方。
90 00:10:42 我知道卡斯特罗在哪里。
91 00:10:45 我战前曾经在哪附近生活过。
92 00:10:54 那里有很多德国人的后裔。
93 00:10:58 是啊。
94 00:11:02 是啊。
95 00:11:12 嗯,还记得你的德国家庭吗?
96 00:11:15 呃...
97 00:11:16 好吧。
98 00:11:21 明天出发,我会找人送你回家。
99 00:12:18 好吧,我也一样。
100 00:12:20 来吧。啊 啊。
101 00:12:22 来吧。来吧。
102 00:12:25 借过。
103 00:12:27 走失的孩子。
104 00:12:29 这个孩子有麻烦。
105 00:12:32 非常感谢。上帝保佑你,长官。
106 00:12:34 - 这里有一个...迷路的孩子。 - 我不能用这个。
107 00:12:36 我现在只能做这些。
108 00:12:37 谢谢。
109 00:12:45 你是干什么的?
110 00:12:47 在这里看到你的印第安代理人。
111 00:12:50 他在红河北边,
112 00:12:52 在保留地。
113 00:12:53 好吧,我找到了这个孩子,遇到,
114 00:12:57 在路上巡逻的警察
115 00:12:59 叫我带她来这里见你。
116 00:13:04 那么,那你想让我怎么做?
117 00:13:06 她需要被带回家。
118 00:13:07 代理人
119 00:13:09 三个月才会回来。
120 00:13:10 是他的责任。
121 00:13:12 看来你得带她走。
122 00:13:15 我-我不能带她走的,长官。
123 00:13:16 我从城镇到另一个城镇工作和旅行。
124 00:13:19 我不能带她走。
125 00:13:21 听着,朋友。
126 00:13:23 要等代理人或者你自己带她走。
127 00:13:25 由你决定。
128 00:13:29 麻烦你让一让,请。
129 00:13:35 下一个。
130 00:14:14 很高兴见到你 上尉。
131 00:14:16 你好啊,小子。
132 00:14:18 我能不能跟你
133 00:14:20 和布德林夫人谈谈。
134 00:14:22 嗯,当然,长官。
135 00:14:26 那么,三个月吧?
136 00:14:29 你打算拿她怎么办?
137 00:14:30 看来要等,代理人出现了。
138 00:14:46 她看起来神情很很狂野,不是吗?
139 00:14:49 不,她吓坏了。
140 00:14:52 嗯。
141 00:14:54 亲爱的,小心点。
142 00:14:57 不要靠得太近。
143 00:15:03 好了,看这里,现在我要去工作。
144 00:15:06 你要和这些善良的人待在一起。
145 00:15:10 朋友。朋友。
146 00:15:13 明白了吗,孩子?
147 00:15:17 好了,基德。
148 00:15:19 她什么都听不懂,是吗?
149 00:15:24 非常感谢你。
150 00:15:33 好吧,让我们开始
151 00:15:35 这来自迦太基横幅当地新闻。
152 00:15:37 "红河渡轮
153 00:15:40 十字木的附近沉没了。"
154 00:15:42 "沃特斯的水位还是过高,
155 00:15:45 到榆溪的部分完全过不去。"
156 00:15:51 北方派来的士兵太差劲弄脏了他们的靴子。
157 00:15:54 这就是原因。
158 00:15:58 那就对了!
159 00:16:00 好了,现在,克利夫顿纪事报
160 00:16:03 报导说要来这地方发生了重大的变化
161 00:16:06 这将对所有的问题产生严重的影响。
162 00:16:09 在第一页:
163 00:16:11 "太平洋铁路委员会今天投票决定
164 00:16:15 密苏里州,斯科特堡和海湾线"
165 00:16:18 "将被合并成一个新的铁路线
166 00:16:21 将从堪萨斯州边界"
167 00:16:23 一路通过,德州的加尔维斯顿“。
168 00:16:30 "这将是第一条铁路
169 00:16:33 穿越印第安保护区。"
170 00:16:42 现在读,联邦新闻。
171 00:16:50 总统 尤利塞斯格兰特...
172 00:16:52 哦,格兰特去死吧!
173 00:16:53 格兰特是个屠夫!
174 00:16:55 ......已经下令...
175 00:16:58 "...已下令 德克萨斯立法机关
176 00:17:00 接受修订第13,14和15条修正案"
177 00:17:03 "美国宪法
178 00:17:05 之前,才可考虑重返联邦。"
179 00:17:09 这些修订包括废除奴隶制......“
180 00:17:13 说废除奴隶制。绝对没有!
181 00:17:15 "...给以前的奴隶
182 00:17:18 投票权,和我们的战争债务的偿还。"
183 00:17:23 我说不行。
184 00:17:25 我首先要说德克萨斯州的修正案去死吧。
185 00:17:33 我是不挖德克萨斯州的土,
186 00:17:35 为了富有的美国人流血汗的。
187 00:17:39 我建议你们说话小心点。
188 00:17:41 你们也一样!
189 00:17:44 你们在这干嘛,是吧?
190 00:17:46 你们要对付的是印地安人,
191 00:17:48 是要修路疏导渡口帮我们过河。
192 00:17:51 而不是打我们南方人!
193 00:17:57 知道了,你们的权利。我听到了。我听到了。
194 00:18:00 回家去吧。
195 00:18:02 我听到了。
196 00:18:04 北方佬帮不上什么忙,
197 00:18:07 而他们要求很多的回报。
198 00:18:14 我们都很受伤。
199 00:18:16 我们所有的人。
200 00:18:20 但我想我们得到了这一切,也要参与其中。
201 00:18:26 除了大雨和印地安人
202 00:18:30 和北方佬困扰我们的道路。
203 00:18:33 我亲眼所见从威奇托瀑布镇走过来
204 00:18:37 是啊。
205 00:18:39 我们都很受伤。
206 00:18:44 现在是艰难的时期。
207 00:18:51 - 非常感谢。谢谢你。- 谢谢。
208 00:18:54 非常感谢。谢谢。
209 00:18:55 非常感谢。
210 00:18:56 感谢各位的关注。
211 00:18:57 对不起。
212 00:18:59 对不起。借过。
213 00:19:02 她走了。
214 00:19:05 小家伙!孩子!
215 00:19:07 你在哪?
216 00:19:11 我-我在给她唱赞美诗,
217 00:19:12 我一转身 她就不见了。
218 00:19:14 他有带走马吗?
219 00:19:16 - 她不会走太远的。 - 哦,她可能在任何地方
220 00:19:18 在这个该死的森林里。
221 00:19:19 孩子?
222 00:19:21 你现在出来。
223 00:19:26 有一条河在那里。
224 00:19:28 就在你后面。
225 00:19:30 小姑娘,你在哪里?
226 00:19:32 你在哪?
227 00:19:34 我们得分头找!
228 00:19:35 是的,长官,上尉。
229 00:20:15 不!
230 00:20:17 约翰娜,不要!约翰娜!
231 00:20:20 那里危险!
232 00:20:21 你会掉下去的!
233 00:20:24 退后!
234 00:20:25 约翰娜!
235 00:20:28 下来!
236 00:21:07 把她放在床上。
237 00:21:11 哦。
238 00:21:15 她只是淋湿了。
239 00:21:17 哦。
240 00:21:21 这孩子绝对是个麻烦。
241 00:21:23 他就怎么跑了?
242 00:21:29 我说,她的野性我说的没错吧?
243 00:21:31 别说了 布德林先生。
244 00:21:34 嗯,这是该死的事实。
245 00:21:36 你,你刚看她就知道了。
246 00:21:40 这孩子被诅咒了。
247 00:21:55 好了,该死,上尉。
248 00:21:57 你究竟该拿她怎么办?
249 00:22:04 我会带她去。
250 00:22:07 我找到了她。我 - 我带她。
251 00:22:11 你确定,上尉?
252 00:22:13 卡斯特罗离这里将近400英里。
253 00:22:17 从你到这里后现在那些道路都改变了。
254 00:22:22 小女孩迷路了。
255 00:22:26 她需要回家。
256 00:22:38 非常感谢你收留她。
257 00:22:40 我明天一早就回来。
258 00:23:05 有一段时间没用过了,但还是很好用。
259 00:23:21 你带枪了吗?
260 00:23:23 霰弹猎鸟枪。
261 00:23:25 我,呃...
262 00:23:27 别让帕米扥知道我的秘密。
263 00:23:31 好吧,我相信你比我更需要它。
264 00:23:33 还有20发子弹。
265 00:23:42 我会还给你的。
266 00:23:44 嗯,无所谓。
267 00:23:56 上尉。
268 00:23:59 你为什么要这样做?
269 00:24:03 约翰娜。约翰娜!
270 00:24:05 来吧。来。过来。
271 00:24:10 另一个袖子。好了。
272 00:24:11 可以了。可以了。
273 00:24:15 在那里,我们有。
274 00:24:16 现在。现在。现在来。
275 00:24:18 可以了。哦!
276 00:24:19 感谢上帝你样子真的很漂亮,嗯?
277 00:25:22 不管你穿什么。
278 00:25:37 我们会在这条路上约6天
279 00:25:39 直到我们到 达拉斯。
280 00:25:41 然后穿越德克萨斯州中部的山区,
281 00:25:44 这将是几个星期的时间。
282 00:25:48 当然,我们必须停车补给。
283 00:25:50 我们得花钱付费。
284 00:25:52 我会留意麻烦的。
285 00:25:55 殖民者为了土地杀害印地安人
286 00:25:57 为了土地 印地安人杀害了定居者。
287 00:26:02 我猜你应该知道一些事。
288 00:26:09 对了,我是基德上尉。
289 00:26:13 上尉。上尉。
290 00:26:16 你是约翰娜。
291 00:26:17 你,是约翰娜。
292 00:26:25 而且很高兴认识你。
293 00:26:27 不要搞错了。
294 00:26:48 嗯。
295 00:26:55 这是腊肉培根。
296 00:26:57 我想我会做一些。
297 00:27:00 如果你能说 请 就好了
298 00:27:04 就是这方式。
299 00:27:07 那是咖啡。
300 00:27:22 是啊,咖啡很带劲,不是吗?
301 00:27:28 这是一种后天养成的习惯。
302 00:27:35 那是糖。
303 00:27:42 嗯?
304 00:27:45 更喜好你的口味,是吧?
305 00:27:49 别急。
306 00:27:51 好了,足够了。
307 00:27:53 够了。
308 00:27:56 嘿。
309 00:28:21 看到那些字了吗
310 00:28:24 是一行一行,打印出来的?
311 00:28:30 把'他们编排在一起,你就有故事了。
312 00:28:39 故事。
313 00:28:42 故事。
314 00:28:47 好吧,请便。
315 00:29:03 那是我的妻子。
316 00:29:06 在圣安东尼奥。
317 00:29:35 我再去装点水。
318 00:31:01 过来 帮我装上这个。
319 00:31:04 如果你想发财 那你就去那里。
320 00:31:23 上帝不会看到黑白。
321 00:31:26 跨越我们国家的分歧鸿沟。
322 00:31:27 我们必须确保美国的完整。
323 00:31:31 德克萨斯州说,不同意,但我告诉你们,
324 00:31:33 在上帝的见证下 我们的国家,
325 00:31:36 我们伟大的国家必须完整的!
326 00:31:44 甘尼特夫人。
327 00:31:48 嘿,基德。
328 00:31:50 她你的女儿吗?
329 00:31:59 他们付钱让你带她回家,
330 00:32:01 还是出于好心?
331 00:32:03 不,他们没付我钱 我只知道路。
332 00:32:06 不过,如果你有客房,我要两间。
333 00:32:09 是啊,我有空房。
334 00:32:26 谢谢。
335 00:32:28 谢谢你,女士。
336 00:32:33 不 不不不。
337 00:32:34 我们不能用手......去抓东西吃。
338 00:32:36 我们...
339 00:32:39 看。看到了吗?
340 00:32:41 勺子?勺子?
341 00:32:43 这...我们就是这样吃饭的。
342 00:32:46 勺子。
343 00:33:00 还有,呃,别唱歌。
344 00:33:05 我们不会在餐桌上唱歌。
345 00:33:07 什么~你们都在看什么?
346 00:33:09 你们没看过小孩子吃东西吗?
347 00:33:13 她叫什么名字?
348 00:33:15 约翰娜。
349 00:33:20 她不会说英语。
350 00:33:22 那么,他会说什么?
351 00:33:24 基奥瓦语。
352 00:33:39 - 嗯。- 怎么了?
353 00:33:40 什么......她怎么说?
354 00:33:42 她说,你一直叫错她的名字。
355 00:33:44 她的名字是蝉。
356 00:33:48 嗯,这是现在叫约翰娜了。
357 00:33:50 约翰娜·莱昂伯格。
358 00:33:54 这个人......
359 00:34:17 她说,她无家可归了。
360 00:34:21 没有基奥瓦家人。
361 00:34:23 你看,他的头发了吗?
362 00:34:24 他们哀悼的时候会剪掉。
363 00:34:30 这孩子是个孤儿。
364 00:34:43 你可以告诉她,我要带她去见家人,
365 00:34:46 去找她卡斯特罗附近的一个姑姑和叔叔吗?
366 00:34:48 基德,她不知道那是什么意思。
367 00:34:54 那么,只有他们可以带走他。
368 00:34:58 她没有别的地方可去了没有人要她。
369 00:35:12 我听说卡斯特罗的路很糟糕。
370 00:35:16 是啊,是啊,我听说了。
371 00:35:20 甘尼特先生以前经常去。
372 00:35:24 之前,他去了加州。
373 00:35:34 也许他只是不想回来。
374 00:35:52 我完全不知道,如何照顾孩子。
375 00:35:56 没有必要也没有耐心。
376 00:36:00 她还活着,不是吗?
377 00:36:02 这可不是小事。
378 00:36:32 路上的费用呢?
379 00:36:37 先睡个安稳的觉
380 00:36:39 已经不像以前那样了。
381 00:36:42 是啊。
382 00:36:45 你的故事,只能陪你这么久。
383 00:36:53 所以,你把她带走后打算怎么办?
384 00:36:58 我可能继续往南走。
385 00:37:04 在加尔维斯顿的船上工作。
386 00:37:10 去看看那些遥远的地方,我...
387 00:37:15 每天晚上给大家读故事。
388 00:37:27 多久不见了?
389 00:37:30 差不多五年了。
390 00:37:35 卡斯特罗的圣安东尼奥。
391 00:37:39 是啊。是的。
392 00:37:46 现在是时候了,该回去了?
393 00:37:49 跟她和好了吗?
394 00:37:58 现在看着你...
395 00:38:01 ......我想你没有别的选择。
396 00:38:30 晚上好。
397 00:38:31 我的名字是杰弗森.凯尔.基德上尉,
398 00:38:34 很荣幸能回到达拉斯的繁华城市。
399 00:38:38 一个忙碌的小镇你们都是忙碌的人,
400 00:38:41 那我们就进入主题了。
401 00:38:44 现在,我昨天来的时候,
402 00:38:45 我收集了最新的报纸,
403 00:38:47 寻找合适的读报,
404 00:38:50 让我们能远离麻烦的新闻。
405 00:38:54 泰晤士报,第三页...
406 00:39:17 借一步说话,上尉?
407 00:39:19 我叫爱尔梅。
408 00:39:21 这些是我的同事。
409 00:39:23 爱尔梅先生。各位好。
410 00:39:26 听你读报我很开心,上尉。
411 00:39:27 你让我们远离了痛苦的想法。
412 00:39:29 谢谢。
413 00:39:33 所以,你在哪里服役,上尉?
414 00:39:36 步兵,德州第三步兵团。
415 00:39:37 - 啊。 - 你呢?
416 00:39:40 德州第一步兵团 北弗吉尼亚州。
417 00:39:43 给我们带来了很多好处。
418 00:39:45 可怜的男人打一场有钱的战争。
419 00:39:47 把我们丢在了水沟里。
420 00:39:51 依我看,我们打仗,
421 00:39:53 但这不是我们的战争。
422 00:39:54 现在已经很晚了,爱尔梅先生。
423 00:39:56 你想说什么呢?
424 00:39:58 重点是,我们这些老兵得活下去,对不对?
425 00:40:03 我有一个小小的提议,
426 00:40:06 看到你独自旅行。
427 00:40:10 这个年轻的女孩。
428 00:40:13 你想要什么?
429 00:40:15 你想要多少钱?
430 00:40:17 这孩子是不卖的。
431 00:40:23 据说她就是威奇托瀑布镇的俘虏。
432 00:40:26 爱尔梅先生,你消息很灵通。
433 00:40:29 有价值的消息传千里。
434 00:40:34 $ 50美元如何?
435 00:40:38 好吧,那就$ 100美元。
436 00:40:40 你可以放心,至少她会得到报酬。
437 00:40:44 我的意思是,看看那白皙的皮肤。
438 00:40:47 我敢打赌,你在这沙漠里一定很爽。
439 00:40:50 你这个人渣。
440 00:40:52 否则我们,可以直接带她走。
441 00:40:54 - 好了,小子们。- 这里发生了什么事?
442 00:40:56 哦,谢天谢地。
443 00:40:59 我们是本地的商人,长官。
444 00:41:00 我们担心
445 00:41:01 这个孩子,在这里
446 00:41:02 被这样一个陌生男子带走。
447 00:41:04 搜他的身。我要负责
448 00:41:05 把这个孩子还给她南方的家人。
449 00:41:07 - 这是她的文件和我的证明。 - 不要动。
450 00:41:08 你的手。
451 00:41:11 上尉。
452 00:41:12 - 你明白了吗? - 是的。
453 00:41:23 你带上这个女孩,赶快离开这里。
454 00:41:26 - 我们走吧。- 走。
455 00:41:28 - 快走。- 举起手来。
456 00:41:30 - 回头见,上尉。- 继续走。
457 00:41:32 你听到了吗?
458 00:41:34 我处理完这些军人,我马上来找你。
459 00:41:38 名字。 J.G。爱尔梅
460 00:41:43 住哪?
461 00:41:44 波尔克街 12号,
462 00:41:45 达拉斯,德克萨斯。
463 00:41:48 签名
464 00:42:02 驾!
465 00:42:16 驾!
466 00:42:29 上尉!
467 00:42:31 驾!快点!
468 00:42:47 驾!
469 00:43:08 快点。来吧。
470 00:43:33 - 来吧。 - 驾!
471 00:43:51 驾!
472 00:44:11 来吧。下来,下来。
473 00:44:25 嘿,上尉,我说过我会来找你的?
474 00:44:28 - 走。- 我没说清楚吗?
475 00:44:40 来吧。快。
476 00:44:42 快走!
477 00:44:44 哈!哈!
478 00:46:00 我们上去。过来!
479 00:46:05 我们走吧。
480 00:46:37 嘿,上尉!
481 00:46:38 你是个不错的男人。
482 00:46:42 但你,难道不厌倦这一切了吗?
483 00:46:44 - 帮我。- 我们的身体和灵魂不是都被释放了吗?
484 00:46:47 以这种方式结束真的太可惜了
485 00:46:50 你可以加入我们的行列。
486 00:46:51 这个世界...
487 00:46:53 ...对某些人来说收获丰硕,
488 00:46:54 我们机会渺茫选择又不多。
489 00:47:01 该死的。
490 00:47:06 哦,该死的!
491 00:47:10 你走吧。
492 00:47:12 带上马快走。
493 00:47:15 我开枪。你快走。
494 00:47:21 上尉。
495 00:47:22 不,不。不,这毫无杀伤力。
496 00:47:26 看到了吗?这是打鸟用的。
497 00:47:28 打鸟用的,明白了吗?
498 00:47:30 你还没想清楚,上尉。
499 00:47:33 你不值得为了她而死。
500 00:47:38 走吧。
501 00:47:40 快点离开。
502 00:47:44 你觉得呢,上尉?
503 00:47:45 跟我说说。
504 00:47:53 爱尔梅先生!
505 00:47:56 你把我...
506 00:47:59 弄得很不舒服。
507 00:48:04 我们到底要怎么解决问题?
508 00:48:08 我觉得每个人分一份
509 00:48:10 而对我来说是额外的。
510 00:48:13 考虑到你对我的同伴所作所为。
511 00:48:18 这听起来挺公平的。
512 00:48:21 所以,你要我做什么?
513 00:48:23 只要你把那女孩交出来。就这样。
514 00:48:25 不!约翰娜,不!
515 00:48:27 他不要我们的钱。
516 00:48:29 - 他们要你! - 上尉。
517 00:48:48 哦,上尉,你想做什么让我们挠死了?
518 00:48:51 好了,我们还没达成协议呢。
519 00:48:58 啊哈!
520 00:48:59 我认为你已经没有子弹了
521 00:49:00 现在你只剩下鸟枪了。
522 00:49:04 我说得对不对,上尉?
523 00:49:05 好吧,爱尔梅。
524 00:49:08 该死的,成交。
525 00:49:10 好吧。
526 00:49:13 我要把我的枪放在这块石头上。
527 00:49:16 怎么样,你这样做?
528 00:49:19 这是我的手枪。
529 00:49:21 让我看看你的。
530 00:49:22 我要放下武器了。
531 00:49:28 这里是我的。
532 00:49:32 十美分啊。
533 00:49:34 - 上尉,砰砰? - 砰,砰。
534 00:49:42 克莱那边会现身的。
535 00:49:45 那么你也这样做?
536 00:49:48 听起来不错!
537 00:50:04 蹲下。
538 00:50:44 哦,该死的!
539 00:50:47 好了,现在你毁了这一切,上尉。
540 00:50:55 看起来我们又回到对立面了。
541 00:50:58 看起来是的。
542 00:51:05 好吧,上尉。
543 00:51:07 现在我来找你。
544 00:53:33 来吧。
545 00:53:41 □上尉...□
546 00:55:06 看到了吗?看到那只鸟了吗?
547 00:55:09 鸟。
548 00:55:13 鸟。
549 00:55:16 是啊。
550 00:55:18 是啊,很好的。
551 00:55:21 咕嘟。
552 00:55:24 - “咕 - 嘟”? - “咕 - 嘟。”
553 00:55:27 鸟是“咕嘟”?
554 00:55:30 - “咕 - 嘟。” - “咕 - 嘟。”
555 00:55:40 昂可皮。
556 00:55:41 水牛。
557 00:55:44 既然你这么聪明?
558 00:55:47 ...“仙人掌”。
559 00:55:50 普-普锐特-锐 ...
560 00:55:53 仙人掌果。还有杜松子。
561 00:55:58 而且和一些鼠尾草。
562 00:56:00 "Say-gya."
563 00:56:02 "Say-juh"??
564 00:56:03 "Say-uh-gya."
565 00:56:04 "鼠尾草." 没错。
566 00:56:06 没错。闻起来很香。
567 00:56:09 - “好。” - 是啊。
568 00:56:12 那么,还有什么可以教给我基奥瓦语?
569 00:56:17 "道姆."
570 00:56:19 "道姆."。什么是“道姆”?
571 00:56:25 "道姆."
572 00:56:27 大地。
573 00:56:28 好吧。
574 00:56:31 潘。
575 00:56:32 云?
576 00:56:34 天空。
577 00:56:37 "Daum pahn doo-goh daw."
578 00:56:42 像时,Coll-收集?
579 00:56:45 喜欢,收集??
580 00:56:48 昂。
581 00:56:50 昂是...灵魂。
582 00:56:53 深呼吸。
583 00:56:56 一个圆。
584 00:57:01 对我们来说,它更像是一条直线。
585 00:57:06 一条直线。
586 00:57:09 直线。
587 00:57:10 直线,是的。
588 00:57:12 我们都是直线穿越大草原
589 00:57:14 直线地
590 00:57:16 寻找着那个地方。
591 00:57:19 当我们找到它的时候,我们就直直犁地,
592 00:57:22 我们将它们全部种植成一直线。
593 00:57:29 是啊。
594 00:57:31 非常好。
595 00:57:33 非常好。
596 00:57:35 非常好,确实如此。
597 00:57:38 塞尔·昂特。
598 00:57:43 哇,哇。
599 00:57:45 哇,哇,哇,哇,哇。
600 00:57:47 塞尔·昂特。”你刚才说德语。
601 00:57:51 德语。
602 00:57:55 你还记得什么吗?
603 00:58:01 你能记住什么?
604 00:58:15 什么?
605 00:58:17 怎么回事?
606 00:58:21 哦,我的天哪。
607 00:58:24 驾! 驾!
608 00:58:26 驾!
609 00:58:27 你就离开那 你就离开它。
610 00:58:30 算了吧。
611 00:58:33 我想我们都要面对心魔,
612 00:58:36 要沿着这条道路。
613 00:59:23 你好,先生们。
614 00:59:24 路被封了。
615 00:59:26 没有人不知道进入埃拉斯县。
616 00:59:30 是法律规定吗?
617 00:59:32 现在就是。
618 00:59:50 我没有携带任何价值的东西。
619 01:00:05 你叫什么名字,长官?
620 01:00:07 基德。杰弗森.凯尔.基德上尉。
621 01:00:11 你旅行的目的呢,上尉?
622 01:00:14 新闻。
623 01:00:15 只要有时间,只要有10美分
624 01:00:18 我就把新闻读给任何人听。
625 01:00:24 呵呵。
626 01:00:28 天呐。
627 01:00:29 呐,呐,呐,呐,呐。
628 01:00:33 带着一些损坏的东西回来。
629 01:00:36 我-我的马车很便宜...
630 01:00:39 还有弹孔。
631 01:00:43 那么,你的报纸上肯定破洞,先生。
632 01:00:48 这里没有关于伊拉斯县的讯息。
633 01:00:51 最近发生了很多事。
634 01:00:52 是不是啊,伙计们?
635 01:00:54 但我我在这里看不到。
636 01:00:56 你知道,我们一直很忙。
637 01:00:58 我们解决了那个墨西哥人。
638 01:01:00 还有印地安人 把他们赶走了。
639 01:01:02 法利先生,他杀死了一个聪明的印第安人。
640 01:01:07 他也剥了他们的头皮。
641 01:01:11 我们正在建设一个全新的世界
642 01:01:13 就在这里伊拉斯县。
643 01:01:15 但上面没有写。
644 01:01:19 这消息没有传播出去。
645 01:01:22 让我们来解决这个问题。
646 01:01:25 我们何不让他来读读看?
647 01:01:27 你觉得呢...
648 01:01:31 ......读报人吗?
649 01:01:36 走吧,快走。
650 01:02:09 把血迹洗掉。
651 01:02:12 别盯着我看。继续工作。
652 01:02:16 等他这边完事了带他进城里。
653 01:02:57 法利先生是做什么的?
654 01:03:00 法利先生...
655 01:03:01 永远不关你的事。
656 01:03:07 你叫什么名字?
657 01:03:09 约翰·卡利。
658 01:03:13 法利先生是你的家人吗?约翰?
659 01:03:16 不,法利先生,他不是我的亲属。不,不。
660 01:03:19 汤米走了我就没有亲人了
661 01:03:22 但我还是为法利先生工作。
662 01:03:26 发生了什么事......汤米?
663 01:03:29 法利先生开枪打了他。
664 01:03:33 大喊大叫还质疑他。
665 01:03:36 他脑子里想法太多了。
666 01:03:37 所以不能把他留在这里。
667 01:03:40 别说了,大嘴巴。
668 01:04:23 让他读看看。
669 01:04:34 嘿,上尉。
670 01:04:37 法利先生说,读这些。
671 01:04:42 加油。这火得烧起来。
672 01:04:47 10美分啊?10美分啊?
673 01:04:50 - 10美分啊? - 你去那里。
674 01:05:05 10美分啊?
675 01:05:09 10美分啊?
676 01:05:17 10美分啊?
677 01:05:22 你,先生。
678 01:05:29 先生们女士们晚上好。我的名字...
679 01:05:39 我的名字是杰弗森.凯尔.基德上尉。
680 01:05:43 法利先生请我来这里,今晚
681 01:05:47 给你们读新闻。
682 01:05:49 他好心的给我提供了
683 01:05:52 用他自己的伊拉斯纪事报。
684 01:05:55 当然法利先生是一个非常忙碌的人
685 01:05:59 在这里。
686 01:06:01 他是编辑和出版商,一个商人,一个立法者。
687 01:06:05 而这一切为他工作的好人,都在这。
688 01:06:12 当然。
689 01:06:14 但我我看来,
690 01:06:16 这些都不是新闻了。
691 01:06:19 因此,让我看看,能不能用别的报纸
692 01:06:23 来诱惑你们。
693 01:06:27 哈珀图报。
694 01:06:29 有一则消息来自小镇的故事报导
695 01:06:33 来自,宾夕法尼亚基尔州的报导。
696 01:06:36 我有种不祥的预感。
697 01:06:37 给他一点时间。
698 01:06:39 现在,龙骨溪镇没什么名气。
699 01:06:41 而且我估计你们都没有听说过
700 01:06:43 因为,它是在北方。
701 01:06:45 你为什么要这么做?
702 01:06:48 龙骨溪镇仅仅是
703 01:06:50 在我们国家成千上万的小镇中的一个
704 01:06:54 但由少数人享有。
705 01:06:58 现在,龙骨溪镇不是杜兰德。
706 01:07:00 它不做水牛的交易,而是做煤的交易。
707 01:07:03 和你一样,每天早上,
708 01:07:06 那里的男人早早起床
709 01:07:09 只是为了下到,黑煤矿。
710 01:07:15 "2月11日早上,
711 01:07:19 37名工人中午上了第一班。"
712 01:07:24 "但接下来的一个小时内
713 01:07:26 龙骨溪镇的命运之轮已经转动,"
714 01:07:29 "因为矿井 煤矿,
715 01:07:32 已经着火了。"
716 01:07:36 前面12个人瞬间就死了。
717 01:07:40 不久以后又有七个人死了。
718 01:07:44 但我不是来这里告诉你
719 01:07:46 那些不幸的人
720 01:07:49 或矿主的
721 01:07:51 对煤矿埸的安全如此松懈,谁愿意
722 01:07:54 而他坐在豪宅那里,
723 01:07:57 计算他们的劳动所得。
724 01:08:00 不,不,不,我在这里要告诉你
725 01:08:03 关于那11个活着的人。
726 01:08:06 是啊!
727 01:08:08 在那场大火中幸存下来的人。
728 01:08:09 那11个人奋力反抗起来
729 01:08:12 对抗他们的致命命运的人。
730 01:08:15 - 是啊! - 是的!对!
731 01:08:17 我不是让你读伊拉斯纪事报吗,上尉。
732 01:08:21 好的,看到法利先生,我在想
733 01:08:22 大家更喜欢听一些不一样的故事
734 01:08:24 - 伊拉斯以外的地方。 - 让我们来听听!
735 01:08:27 就在今晚,法利先生。
736 01:08:29 我想你应该读
737 01:08:31 伊拉斯纪事报,上尉。
738 01:08:35 诸如此类的事情,这些人希望听到。
739 01:08:37 让我们来听听他有什么可说的。
740 01:08:39 怎么样,我们就投票表决?
741 01:08:42 我们不投票,怎么样?
742 01:08:43 现在,我读
743 01:08:46 法利先生的伊拉斯纪事报...
744 01:08:50 ......或者我可以继续讲龙骨溪镇的故事。
745 01:08:57 - 我投给龙骨溪! - 龙骨溪镇?
746 01:08:59 - 好了。非常好。- 说来让我们听听吧,上尉。
747 01:09:01 那天,这11人所面临的一个死敌...
748 01:09:06 现在就去。让他闭嘴。马上去。
749 01:09:08 - 走。走! - ...意图摧毁一切
750 01:09:10 他们关心的一切他们建造的一切......
751 01:09:11 - 表演结束了,各位! - ...进步的每一个支柱
752 01:09:13 - 他们有自己的文明。 - 表演结束了!现在,回家吧。
753 01:09:15 我告诉你这些人拒绝被打败。
754 01:09:17 在黑暗中,他们保持头脑清醒
755 01:09:19 - 和他们齐心协力工作!- 离开这里!
756 01:09:21 - 那些人发动反击......- 马上回家!
757 01:09:23 - 让开!走吧,滚开! - ...克服重重困难,
758 01:09:24 为更好的生活,
759 01:09:26 - 为了自由!- 你们觉得如何,伙计们?
760 01:09:32 - 我抓到他了!- 哇!
761 01:09:38 - 约翰娜! - 上尉!
762 01:09:45 让开!
763 01:09:47 你们都走,都闪开!闪开!
764 01:10:19 你应该读我的报纸 上尉。
765 01:10:22 我只是给人们多一种选择,法利先生。
766 01:10:27 好了,你现在可以读了。
767 01:10:33 你根本不知道我们在这里对付的是什么。
768 01:10:40 墨西哥人,黑人,印地安人。
769 01:10:44 让他们得寸进尺,
770 01:10:47 每个人都会在你撒尿的地方,割断你的喉咙。
771 01:10:52 战争结束了,法利先生。
772 01:10:55 我们必须停止打仗。
773 01:10:59 哦,我们会的。
774 01:11:03 当它是只属于我们的时候。
775 01:11:07 过来。别...
776 01:11:10 站起来!
777 01:11:11 是啊。起来。站起来。
778 01:11:22 你准备好读了没,上尉?
779 01:11:44 不,不。
780 01:11:47 不!不!
781 01:12:04 我喜欢你的故事。
782 01:12:27 我告诉你,
783 01:12:29 我从来没有听说过读新闻的
784 01:12:31 是一种职业吗。
785 01:12:36 这不是有钱人的职业,
786 01:12:38 如你看到的。
787 01:12:40 好,那你是怎么做到的呢?
788 01:12:45 我以前是个印刷工。
789 01:12:49 我曾在圣安东尼奥一个印刷厂。
790 01:12:53 印刷报纸。
791 01:12:57 然后战争就来临了。
792 01:13:01 当一切都结束了他也荡然无存。
793 01:13:06 我失去了一切。
794 01:13:09 我不得不做出为自己开始新的生活。
795 01:13:18 无法印刷报纸了,但我能读报纸。
796 01:13:22 这就是我从一个城镇到另一个城镇所做的。
797 01:13:27 你有家人吗?
798 01:13:31 在圣安东尼奥有一个妻子。
799 01:13:35 真的?
800 01:14:06 嗯。
801 01:14:46 好了,你到了,约翰·卡利。
802 01:14:51 好的。
803 01:15:00 真好。
804 01:15:07 我可以跟你们一起去。
805 01:15:10 是的,我听说关于山村的事情。
806 01:15:13 那是基奥瓦的土地。
807 01:15:15 如果他们找到你,他们会杀了你。
808 01:15:21 铁路在那边,约翰。
809 01:15:24 去做你自己的事吧。
810 01:15:29 至少...
811 01:15:31 拿这把枪。
812 01:15:33 我可以再找一吧。
813 01:15:37 替她带着枪。
814 01:15:41 再说了,上尉......
815 01:15:46 ......那些躲在矿井里的人,
816 01:15:48 他们真的把火扑灭回家了吗?
817 01:15:57 是的,他们真的做到了。
818 01:16:06 在那里。
819 01:16:11 好了,天哪。
820 01:16:14 很了不起,是吧?
821 01:16:18 祝你好运,约翰。
822 01:16:20 谢谢。
823 01:16:21 来吧。
824 01:16:23 祝好运。
825 01:16:59 你能教我你常唱的那首歌吗?
826 01:17:03 就是那首...
827 01:18:21 哇喔,哇喔,哇喔。
828 01:19:08 我们必须留在主要道路上!
829 01:19:11 主路!
830 01:19:20 我们走这。
831 01:20:10 你不必做到这一点。
832 01:20:15 他们已经不在了。
833 01:20:22 约翰娜 去。
834 01:22:24 妈妈,爸爸?
835 01:22:29 对。
836 01:22:30 他们死了。
837 01:23:05 我想你远离这一切痛苦和杀戮,
838 01:23:09 让你远离它。
839 01:23:13 回去,这是不好的。
840 01:23:21 你需要把这件事抛在脑后。
841 01:23:25 向前看。嗯?
842 01:23:30 - 向前。 - 是的。
843 01:23:32 保持向前看。
844 01:23:36 不要回头看,好吗?
845 01:24:00 哇。
846 01:24:04 哇。
847 01:24:06 - 上尉!- 坐稳了。
848 01:24:13 抓住缰绳!
849 01:24:29 跳!跳啊,约翰娜!
850 01:26:16 好耶。行。
851 01:27:21 马。
852 01:28:05 约翰娜!
853 01:28:09 约翰娜!
854 01:28:26 约翰娜!
855 01:28:30 你在哪?
856 01:28:37 约翰娜!
857 01:28:40 约翰娜!
858 01:28:43 约翰娜!
859 01:28:48 约翰娜!
860 01:28:56 约翰娜!
861 01:29:05 约翰娜!
862 01:29:10 约翰...
863 01:29:42 感谢上帝。
864 01:29:44 约翰娜!
865 01:31:58 年轻人,我在寻找卡斯特罗的伦伯格一家。
866 01:32:03 直走。
867 01:32:15 我们读故事吗?
868 01:32:17 10美分?
869 01:32:21 不,这里没有故事。
870 01:32:25 没有10美分啊?
871 01:32:27 没有,没有10美分。
872 01:32:41 我们去那里吗?
873 01:32:45 对的。
874 01:32:48 是的,我们去那里。
875 01:32:51 不,不,上尉。
876 01:32:53 - 不,我们去10美分啊。- 不,不。
877 01:32:54 - 我们走。 - 不
878 01:32:56 我们去!
879 01:32:57 我们去。不。
880 01:32:59 不,我们走。
881 01:33:01 这是......这是你属于这里 约翰娜。
882 01:33:12 现在这是你的家。
883 01:33:22 美好的一天。
884 01:33:24 我找伦伯格家族有事。
885 01:33:29 什么?
886 01:33:32 这个孩子是乔安娜·莱昂伯格。
887 01:33:39 安娜。
888 01:33:52 我姐姐,她总是我行我素。
889 01:33:56 我们说, "留在卡斯特罗维尔," 但她和丈夫沃尔夫,
890 01:34:00 他们想要去山谷□□891
891 01:34:04 嗯?
892 01:34:14 所以,她认为她现在是一个印地安人了吗?
893 01:34:18 那么,介于两者之间。
894 01:34:22 她需要时间来适应。
895 01:34:26 她必须工作。
896 01:34:28 她必须学会...
897 01:34:38 正确的生活方式。
898 01:34:40 当然。
899 01:34:42 你知道,我姐姐,当我们发现她在卧室里,
900 01:34:45 他们切断了她的喉咙。
901 01:34:48 我的宝贝姐姐...
902 01:34:50 他们把脑袋撞烂了。
903 01:34:53 最好的,如果她忘记了这一切。
904 01:34:58 她需要新的记忆。
905 01:35:04 谁知道他们会教她什么?
906 01:35:08 但是,我们必须将她视为恩赐。
907 01:35:12 我们需要帮手。
908 01:35:19 你带她来这里要钱吗?
909 01:35:24 不。不,我不要你的钱。
910 01:35:29 给她买书。
911 01:35:31 - 书? - 让她认识字。
912 01:35:36 她喜欢听故事。
913 01:36:17 我会去。
914 01:36:18 你路上要一些食物吗?
915 01:36:21 不用了,谢谢。
916 01:36:27 他要走了,孩子。
917 01:36:34 你忘恩负义的女孩。这个人,带你回家的。
918 01:36:37 没关系。
919 01:36:41 也许她不明白发生了什么。
920 01:39:52 我觉得是迈克尔干的。
921 01:39:54 明确同意。
922 01:39:59 我不知道,这是否正确的。
923 01:40:01 我们必须告知杨先生
924 01:40:02 关于重写合同的事,不是吗?
925 01:40:04 这里。
926 01:40:07 您好,威利。
927 01:40:09 杰弗里。
928 01:40:12 天哪。
929 01:40:14 先生们,这是...
930 01:40:18 我亲爱的老朋友上尉杰弗里·基德。
931 01:40:21 很高兴见到你,先生。
932 01:40:23 各位。
933 01:40:24 请。
934 01:40:39 她在教堂。
935 01:40:44 在花园里。
936 01:40:49 是霍乱。
937 01:40:53 你也无能为力。
938 01:40:58 医生说的。
939 01:41:01 那是四年的战争,威利。
940 01:41:05 四年了杀了那么多人流了那么多血。
941 01:41:10 每天都想回家。
942 01:41:14 想看到她,感受她。
943 01:41:18 谈笑,梦想成真,...
944 01:41:25 ......并认为有一个家庭。
945 01:41:29 相反,我收到了一封寄到我的帐篷的信...
946 01:41:34 ......说她走了,已经被埋葬了。
947 01:41:42 那时候,我就知道了。
948 01:41:45 上帝对我的诅咒带走了她。
949 01:41:51 这是疾病,杰弗里疾病带走了她。
950 01:41:53 这不是疾病。
951 01:41:56 这是审判
952 01:41:59 在我看来...
953 01:42:03 ...和我所做的一切。
954 01:42:11 我认识你50年。
955 01:42:16 从小就认识。
956 01:42:20 这不是我们想要的。
957 01:42:25 但这是我们的责任。
958 01:42:30 我们活下来了。
959 01:42:34 她死了。
960 01:42:38 这不是审判。
961 01:42:42 这正是我们不得不面对和...
962 01:42:45 ...背负着我们的余生。
963 01:45:55 哈!哈!
964 01:46:04 驾!
965 01:47:41 我们不得不把她绑起来。
966 01:47:45 她逃跑了。
967 01:47:47 她还是个孩子。
968 01:47:51 她......不做事。
969 01:47:56 我的错。
970 01:48:02 她不属于这里。
971 01:48:13 我很抱歉。
972 01:48:18 我很抱歉。
973 01:48:38 约翰娜...
974 01:48:50 上尉,要带约翰娜走?
975 01:48:56 对。
976 01:49:00 如果那是你想要的。
977 01:50:17 上尉,要带约翰娜走。
978 01:50:56 女士们,先生们,
979 01:50:57 今天的最后一个故事。
980 01:51:01 "一个男人死了,埋了
981 01:51:04 但从坟墓中复活了。"
982 01:51:07 "三天前,在路易斯安那州,巴吞鲁日
983 01:51:11 47岁的阿尔弗雷德 布莱克斯通先生"
984 01:51:15 "陷入了昏迷。
985 01:51:17 他妻子叫来了医生,但他没了心跳,"
986 01:51:20 "被确定是布莱克斯通先生,
987 01:51:22 - 最不幸的是,他死了。" - 噢。
988 01:51:25 "他很快地被埋葬在
989 01:51:27 当地教堂,"
990 01:51:29 "在那里,如上帝所愿,
991 01:51:32 婚礼将于第二天举行。"
992 01:51:37 "但在教堂门口,新娘突然停下。
993 01:51:42 从墓地之外,"
994 01:51:45 "她听到这个无法解释的声音。
995 01:51:54 绝望的,明确无误的生活之锤。"
996 01:52:01 "在疯狂的兴奋状态,
997 01:52:03 她跑到附近标有“阿尔弗雷德 布莱克斯通”的坟墓那。"
998 01:52:08 "在片刻之内,
999 01:52:10 整个婚礼会众都在挖掘。"
1000 01:52:15 "最后,可怜的阿尔弗雷德·布莱克斯通
1001 01:52:18 从地底下救了出来。"
1002 01:52:24 "而从他的遗孀布莱克斯通的怀抱,
1003 01:52:27 阿尔弗雷德对新郎说,原话是,"
1004 01:52:32 "费勒,当你进入那个教堂时
1005 01:52:35 “她说,”“至死不渝......”"
1006 01:52:40 ...你不相信这句话吧!
1007 01:52:51 我的名字是杰弗森.凯尔.基德上尉。
1008 01:52:54 这位是 约翰娜.基德 小姐。
1009 01:53:03 以上就是我们为你带来的所有世界新闻。
1010 01:53:06 非常感谢你们,晚安。
1011 01:53:07 字幕翻译:kd72992字幕校订:kd72992