前程似锦的女孩 Promising Young Woman(2020)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:32 -去她妈的 -去她妈的-Fuck her! -Fuck her.
2 00:01:34 就是 去她妈的 生意就是这样谈成的Yeah
3 00:01:37 只不过是打了一轮高尔夫球It's... it's just a round of fucking golf.
4 00:01:40 他们还觉得我们把客户带到脱衣舞夜总会 They'd think we were taking clients out to a strip club...
5 00:01:42 -现在也不能去了 -没错-which we can't even do anymore. -Exactly.
6 00:01:44 去年圣诞派对之后就不能这么干了We can't even do that anymore since Christmas party last year.
7 00:01:46 我觉得是因为高尔夫俱乐部不让女人进去I think it's because the golf club doesn't let women play there.
8 00:01:50 所以呢So?
9 00:01:51 所以 这意味着我们和客户开会的时候不能 So... it means we're having client meetings without...
10 00:01:54 听着 她应该专心管好她自己的活儿Look. She should just focus on closing her own shit
11 00:01:57 而不是抱怨我们做得比她好instead of whining about how we're doing better than her.
12 00:02:01 天呐Jesus.
13 00:02:02 快看那个美女Look at that good God almighty.
14 00:02:06 你没点自尊吗 亲爱的Don't you get some dignity
15 00:02:08 就是啊 这种女孩总把自己置于危险之中Yeah
16 00:02:11 如果她不小心的话 就有人去占她便宜了If she's not careful someone's gonna take advantage
17 00:02:13 尤其是在这种地方的某些人especially kinda guys in this world.
18 00:02:17 她还挺正的She's kind of hot.
19 00:02:19 太他妈正了Hot fucking mess.
20 00:02:21 我们跟布莱恩谈谈吧Hey
21 00:02:23 我觉得他或许会改变他的想法 I think he might be amendable to the idea of
22 00:02:25 这简直是在求着别人去占便宜I mean that is just asking for it.
23 00:02:29 看看呐Ah
24 00:02:31 我觉得她们能学到教训 不是吗I think they'd learn by that
25 00:02:34 她的朋友们都去哪了Where are even her friends?
26 00:02:35 她们就这么走了They just ran off somewhere.
27 00:02:37 让她躺在那里 等着随便哪个人把她接走Leaving her lying around for anyone to pickup.
28 00:02:42 听起来是个考验 保罗Sounds like a challenge
29 00:02:45 是啊 可能吧Yeah
30 00:02:46 我过去看看I'll go over.
31 00:02:47 噢 杰瑞Oh ho! Jerry.
32 00:02:51 -我都不知道你还有这一面 -我只是去看看她还好吗-I didn't know you had it in you! -To see if she's OK.
33 00:02:53 -噢 当然 -当然 快去吧 哥们-Yeah
34 00:02:55 -我就去看看她 -快去吧-Yeah
35 00:02:59 我的天Oh my God.
36 00:03:01 嘿Hey.
37 00:03:03 你还好吗You okay?
38 00:03:06 你在找什么呢What are you looking for?
39 00:03:09 手机Phone.
40 00:03:10 它不在这It's not here.
41 00:03:13 应该在这的 只是 It's gotta be here
42 00:03:16 会不会是你把它落在厕所了之类的Uh
43 00:03:20 没有No.
44 00:03:28 你还好吗You gonna be okay?
45 00:03:32 没事Oh
46 00:03:33 你要怎么回家How you gonna get home?
47 00:03:39 -叫车 -是啊-Ride
48 00:03:42 我觉得你可能需要手机才能叫车I think you might need a phone for that.
49 00:03:44 没错Yeah.
50 00:03:47 我知道I know.
51 00:03:52 好吧 反正我也要走了 我可以带你OK
52 00:03:57 -不用了 -没事的 没关系-No. -It's totally fine
53 00:04:00 你打算怎么办What are you gonna do?
54 00:04:02 没关系的 走吧 不麻烦的It's fine
55 00:04:05 走吧Let's go.
56 00:04:08 走了 你可以吗There we go. You got it?
57 00:04:10 好吧 握好扶手Alright
58 00:04:14 -好的 -天呐-Yep
59 00:04:26 拜托 我刚洗过车Come on
60 00:04:28 她没事的She's fine.
61 00:04:30 不 我不会的No I'm not.
62 00:04:31 我不会吐的Not going to throw up.
63 00:04:34 我觉得不会I don't think.
64 00:04:35 不会吗No?
65 00:04:36 你听到了先生 她不会吐的You have it sir
66 00:04:50 我的公寓离这也就几个街区My apartment is a few blocks from here
67 00:04:52 你想在睡觉之前再喝一杯吗would you want to have a drink before hitting the hay?
68 00:04:58 真的就在这附近 你还能来一杯啤酒吗It's literally right here. You can have like one beer?
69 00:05:02 好的 麻烦改去莱利大道242号Yes. Can you take us to 242 Raleigh Drive instead please?
70 00:05:06 就几个街区远It's a couple of blocks.
71 00:05:08 你在手机上改地址就行Just put the address in the app.
72 00:05:12 在手机上改地址Put the address in the app.
73 00:05:15 金桔利口酒 来吧女士Kumquat liqueur
74 00:05:23 我为我在酒吧的那些朋友道歉 他们 Hey
75 00:05:26 他们都是混蛋they are assholes.
76 00:05:30 给你 拿好There you go
77 00:05:35 你一个人住在这吗Do you... live alone here?
78 00:05:37 不是 但是我的室友出城了No
79 00:05:39 所以不用担心So
80 00:05:49 真恶心That's disgusting.
81 00:05:57 你真美You're so beautiful.
82 00:06:00 你介不介意我You know what
83 00:06:02 擦掉这里的脏东西put down a little smudge.
84 00:06:34 我要躺下来I need to lie down.
85 00:06:36 好 当然Oh... yeah of course!
86 00:06:39 这边Right this way.
87 00:06:44 -别睡 -什么-Don't go to sleep. -What?
88 00:06:47 天呐 你好漂亮Gosh
89 00:06:54 -你在 -没事的 你很安全-What are you... -It's okay
90 00:06:58 -你在 -没事的 你很安全-What are you... -Hey
91 00:07:02 -嘘 -你在做什么-Shh! -What are you doing?
92 00:07:05 -天呐 你的身体 -你在做什么-God! Your body! -What are you doing?
93 00:07:14 你在做什么What are you doing?
94 00:07:15 喂Hey.
95 00:07:35 喂Hey.
96 00:07:38 喂 我说 你在做什么Hey! I said
97 00:07:49 前 程 似 锦 的 女 孩Hey! I said
98 00:07:57 ♪ It's Raining Men -DeathbyRomyHey! I said
99 00:08:41 哇哦 一夜情刚结束嘛Whoa! Walk of shame!
100 00:09:06 别看了Stop staring.
101 00:09:06 你他妈看什么The fuck you staring at?
102 00:09:08 别看了 Stop it.
103 00:09:08 开不起玩笑 You can't take a joke?
104 00:09:11 去你妈的吧Okay. Fuck you then.
105 00:09:44 昨晚没听到你回来Didn't hear you come in last night.
106 00:09:47 还好吗Everything alright?
107 00:09:50 我工作到很晚I had to work late.
108 00:09:56 我以为咖啡店九点就关门了Thought the coffee house closed at nine.
109 00:10:03 我们要做库存盘点We had to do inventory.
110 00:10:06 你们那要做的盘点可真多You have to do a lot of inventory at that place.
111 00:10:09 你应该跟经理谈谈You should speak to the manager.
112 00:10:12 我会的I will.
113 00:10:16 我之前跟格雷汉姆聊了一下You know
114 00:10:19 他说他们总部有一个职位空缺and he says there's a position opening at their head office.
115 00:10:23 你别生气And don't freak out
116 00:10:24 但是我要告诉你 我推荐你了but I want you to know I recommended you for it.
117 00:10:26 -嗨 卡 -你为什么这么做-Hi Cass... -Why did you do that?
118 00:10:28 因为你总是丧着脸不好好工作Because you're stinking up the joint with your sad little face.
119 00:10:31 但我喜欢这里But I like it here.
120 00:10:33 不 你不喜欢No you don't.
121 00:10:35 是 我不喜欢 但是我喜欢你No
122 00:10:38 -我还喜欢 -嗨-And I like... -Hello.
123 00:10:41 做一份面向顾客的工作Working in a customer-facing role.
124 00:10:43 -太好了 我能要 -不能-Great! Can I get... -No.
125 00:10:45 凯茜Cassie.
126 00:10:46 别这样叫我 我没事 盖尔 真的Don't Cassie me. I'm fine
127 00:10:52 约翰尼说上周在夜店看到你Johnny said he saw you at the fallout last week.
128 00:10:56 说你烂醉如泥 而且是一个人Said you were completely hammered and on your own.
129 00:10:59 他有点担心He was a little worried.
130 00:11:00 我知道这不关我的事And I know
131 00:11:01 他一定是看错了 我从来没去过那里He must have seen someone else. I've never been there.
132 00:11:06 好吧Okay.
133 00:11:12 我喜欢你这样的小姑娘I like a tease.
134 00:11:14 谢谢Thank you.
135 00:11:15 你想再来一杯吗Hey
136 00:11:17 -我得想想 -我给你来一杯吧-Um
137 00:11:20 给这位女士一杯伏特加蔓越莓Vodka cranberry for the lady please.
138 00:11:23 喂 你多大了Hey! How old are you?
139 00:11:26 成年了 对吧Old enough
140 00:11:36 ♪ Nothing's Gonna Hurt You Baby -Donna MissalOld enough
141 00:11:59 麻烦一杯咖啡Can I get a coffee please?
142 00:12:12 要牛奶吗You want milk?
143 00:12:21 怎么了What?
144 00:12:22 卡珊德拉 Cassandra?
145 00:12:23 -是 -我是瑞恩-Yeah? -Ryan.
146 00:12:27 库珀 我们在医学院一起上过课Cooper. We were in class together at Forest med school.
147 00:12:30 二年级的神经学 哈迪德教授的课2nd year neurology
148 00:12:32 噢 是Oh. Yeah.
149 00:12:35 瑞恩 你好Ryan. Hi.
150 00:12:37 天呐 你怎么在这里工作God. Why are you working here?
151 00:12:39 我不是故意的 Or
152 00:12:42 这太没礼貌了 我不是故意 That was rude
153 00:12:44 你不是故意问我在这个破咖啡店做什么You didn't mean what am I doing working in a shitty coffee shop?
154 00:12:48 是啊 不我只是说Yeah
155 00:12:51 考虑到 given
156 00:12:53 没办法圆场了对吧there's no getting out of this
157 00:12:55 -没有了 -我要走了-Nu uh! -I'm gonna leave.
158 00:12:56 我可以先走 然后再回来 我可以 Can I leave and then come back and I can do
159 00:12:59 -我可以再来一遍 会好得多 -你要牛奶吗-I can do it again
160 00:13:02 什么Pardon?
161 00:13:04 咖啡里In your coffee.
162 00:13:06 不用了 但是 No
163 00:13:07 如果你想的话 你可以往里面吐口水 是我活该you can spit in it if you want
164 00:13:20 谢谢Thank you.
165 00:13:25 你愿意跟我出去吗Do you want to go out with me?
166 00:13:27 什么What?
167 00:13:28 跟我约会On a date?
168 00:13:33 认真的吗 我才刚在你的咖啡里吐口水Seriously? I just spat in your coffee.
169 00:13:50 我最后都喜欢轻涂一点点唇釉Then I like to finish always with a little dab gloss
170 00:13:53 给它一种滋润的质感just to give it a kind of wet texture.
171 00:13:56 在嘴唇中间涂一下Just dab in the middle
172 00:13:59 然后抿到上唇and on the top.
173 00:14:05 然后就完成了And there you go.
174 00:14:07 完美的口交唇妆Perfect blow-job lips.
175 00:14:09 所以 So...
176 00:14:10 别忘了点喜欢和订阅 感谢大家的关注Don't forget to like and subscribe
177 00:14:14 爱你们 拜拜I love you
178 00:14:22 说真的 你应该读一下Seriously
179 00:14:24 作者 大卫·福斯特·华莱士Seriously
180 00:14:24 《想想龙虾》是最伟大的书之一'Consider The Lobster' is one of the fucking greats
181 00:14:27 它打开了我的大脑 就像 Cracked my head open... like...
182 00:14:30 像龙虾钳子一样like a lobster claw.
183 00:14:38 你知道吗 事实上我正在写一本小说You know I'm actually writing a novel.
184 00:14:40 因为我是一个完美主义者Well
185 00:14:43 我可能要一辈子才能写完it's just taking me forever.
186 00:14:45 我只能不停不停地想I just keep going over and over and over it
187 00:14:47 我的大脑像抠疤一样不停地挑毛病my head is picking at it like a scab.
188 00:14:50 这是关于It's about
189 00:14:52 现在做一个男人是什么感觉I guess
190 00:14:54 在这个世界上做一个男人是什么感觉Like
191 00:14:56 这种贪婪的 下流社会的 该死的爱情故事Just this greedy
192 00:15:00 在纽约各个地方一夜之间发生的事And then all takes place in New York over the course of one night.
193 00:15:05 你知道吗You know what...
194 00:15:06 我不能再说了I'm gonna stop talking about it.
195 00:15:08 我可不想咒它I don't wanna jinx it.
196 00:15:10 你磕可卡因吧You do coke
197 00:15:12 不 Not really...
198 00:15:14 拜托Oh come on!
199 00:15:16 -我明天早上还要上班 -那又怎么样 我也要上班-I got work in the morning... -Oh
200 00:15:21 给你Here.
201 00:15:24 好了Okay
202 00:15:25 把你的Put your little
203 00:15:27 鼻子放到上面nose up to this.
204 00:15:31 要不就这样 Maybe you just...
205 00:15:34 好吧 这样不太行OK. That didn't work.
206 00:15:43 好了There you go.
207 00:15:50 天呐 你真是Oh my God
208 00:15:53 太漂亮了so so
209 00:15:56 但是你为什么要化浓妆But why are you wearing all that make up?
210 00:15:57 你介意我问吗Do you mind me asking?
211 00:15:58 我一直不明白为什么女人要化这么浓的妆I never understood why women wear so much make up.
212 00:16:01 你们不化妆漂亮多了It's like you guys are so much more beautiful without it.
213 00:16:04 男人甚至都不喜欢这些东西 你懂吗It's like guys don't even like that kinda staff
214 00:16:07 这就是一个用来压迫女人 吞噬灵魂的机制It's just a soul-sucking system made to oppress women.
215 00:16:09 它烂透了It's fucked up.
216 00:16:17 我想看你这个人I wanna see you.
217 00:16:19 真正的你The real you.
218 00:16:21 你的雀斑 你的不完美With all your freckles
219 00:16:30 我感觉不太舒服I don't feel good.
220 00:16:32 -你能给我一杯水吗 -当然-Could you get me a glass of water? -Yeah sure.
221 00:16:49 你在开玩笑吗Are you fucking kidding me?
222 00:16:52 嘿Hey.
223 00:16:54 嘿Hey you.
224 00:16:59 嘿Hey!
225 00:17:01 你醒了 你刚刚睡着了There you are! You fell asleep.
226 00:17:10 好姑娘Good girl.
227 00:17:15 感觉好一点了吗Feel better?
228 00:17:16 没有No.
229 00:17:19 你知道吗 今天晚上我差点没敢出来You know
230 00:17:23 我很高兴我这么做了 我感觉跟你心灵相通I'm so glad that I did. I feel such a connection to you.
231 00:17:27 -你能帮我叫辆车吗 -但是你才刚到-Can you call me a cab? -But you just got here.
232 00:17:30 我得回家了I need to go home.
233 00:17:32 不 别走No
234 00:17:35 留下来Stay.
235 00:17:37 天呐 你太 My God
236 00:17:39 我得走了I need to go.
237 00:17:41 -你不想回家 -我得回家了-You don't wanna go home. -I need to go home.
238 00:17:59 喂 尼尔Hey Neil.
239 00:18:02 我说 我得回家了I said
240 00:18:06 操 这 这是什么Holy shit! Whoa. Whoa... what is this?
241 00:18:09 你是有精神病还是什么的吗You are some kind of psycho or something?
242 00:18:11 -为什么这么说 -我以为你 -Why do you say that? -I just thought that you were...
243 00:18:13 -醉了 -是啊-Drunk? -Yeah.
244 00:18:14 很醉了 Really drunk?
245 00:18:15 操 是啊Fuck... yeah.
246 00:18:17 我没有醉Well
247 00:18:18 但是这很好 不是吗But that's good
248 00:18:21 我觉得你该走了I think you should leave.
249 00:18:22 噢 现在你想让我走了 Oh now you want me to leave?
250 00:18:24 不 我只是 No I just...
251 00:18:27 我磕嗨了I'm really high
252 00:18:28 听着 我现在真的磕嗨了Look
253 00:18:30 我不知道我在做什么I don't know what I'm doing.
254 00:18:33 我觉得你该走了I think you should go.
255 00:18:34 但是你刚刚还非要我留下But a second ago you were determined for me to stay
256 00:18:37 你还非常坚持呢You are pretty insistent actually.
257 00:18:40 我是个好人I'm a nice guy.
258 00:18:42 是吗Are you?
259 00:18:43 我觉得我们心灵相通I thought we had a connection
260 00:18:45 心灵相通 A connection?
261 00:18:47 好吧Okay.
262 00:18:50 我是做什么工作的What do I do for a living?
263 00:18:53 抱歉 这个可能太难了Sorry. Maybe that one's too hard.
264 00:18:55 我多大了How old am I?
265 00:18:58 我在这个城市住了多久了How long have I lived in the city?
266 00:19:01 我有什么爱好What are my hobbies?
267 00:19:07 我叫什么名字What's my name?
268 00:19:11 好吧 好吧 操 我懂你的意思了Alright. Alright. Fuck. I get your fucking point.
269 00:19:15 你想要我做什么What do you want from me?
270 00:19:16 要我承认我是个混蛋吗To say that I'm an asshole?
271 00:19:18 好吧 我是个混蛋Fine
272 00:19:22 你为什么这么抓狂 尼尔Why are you so freaked out
273 00:19:25 你真的需要冷静一下了You really need to calm down.
274 00:19:26 至少你没想在我昏迷的时候跟我做爱At least you didn't try to have sex with me while I was passed out.
275 00:19:29 在这点上你确实可以加分 有些男人 You do get points for that
276 00:19:32 他们可不在意那么多 但是你well
277 00:19:34 在把你的手指伸进我身体里之前叫醒了我woke me up before putting your fingers inside me.
278 00:19:38 这是很贴心的That was sweet.
279 00:19:39 你到底想说什么 我是性捕食者吗What are you trying to say
280 00:19:43 我不知道 你是吗I don't know. Are you?
281 00:19:45 我是个好人I'm a nice guy.
282 00:19:47 你一直在说这句话You keep saying that.
283 00:19:49 你可没这么稀有 你知道我怎么知道的吗You're not as rare as you'd think. You know how I know?
284 00:19:53 怎么知道的How?
285 00:19:54 因为每周我都会去夜店Because every week I go to a club.
286 00:19:57 每周我都会装成醉到站不起来的样子And every week I act like I'm too drunk to stand.
287 00:20:03 而他妈的每一周 And every...fucking week...
288 00:20:07 都会有一个像你这样的好人a nice guy like you
289 00:20:10 来看看我还好吗comes over to see if I'm OK.
290 00:20:17 你还想上我吗You wanna fuck me still?
291 00:20:19 不了 谢谢你 女士No
292 00:20:23 从来没有人成功过No one ever does.
293 00:20:27 下次出去可小心点 尼尔Careful
294 00:20:30 顺便说一句 你的小说听起来很糟糕Your novel sounds terrible by the way.
295 00:20:48 晚安 妮娜Night Nina.
296 00:20:50 ( 凯茜 妮娜)Night Nina.
297 00:21:01 这是什么What's this?
298 00:21:06 妈妈 这是什么Mom
299 00:21:08 你是什么意思What do you mean?
300 00:21:11 这个礼物This gift!
301 00:21:16 今天是你的生日 凯茜It's your birthday
302 00:21:20 噢Oh...
303 00:21:23 是啊Yeah.
304 00:21:25 什么样的 What kind of
305 00:21:28 什么样的人会忘记自己的三十岁生日呢What kind of person forgets their 30th birthday?
306 00:21:30 亲爱的 拜托 别 Oh
307 00:21:33 别这样 斯坦利 拜托Don't
308 00:21:35 别这样Don't.
309 00:21:36 这只是一个小错误 妈妈It was just a mistake
310 00:21:38 你知道我很不会记日子 这不是什么大事You know I'm terrible with dates. It's not a big deal.
311 00:21:40 不是什么大事 Not a big deal?
312 00:21:43 大事 Big deal?
313 00:21:44 你忘记了你自己的生日You... you just forgot your birthday!
314 00:21:49 你不想开个派对吗You don't wanna have a party?
315 00:21:50 你不想见见朋友吗You don't wanna to see your friends?
316 00:21:52 你知道我没有朋友 妈妈You know I don't have any friends
317 00:21:54 别打岔Don't joke about it.
318 00:21:55 别这样Don't.
319 00:21:56 你知道这有多奇怪吗Do you know how strange this is?
320 00:22:02 你还住在这里 住在家里You
321 00:22:04 你和妮娜从医学院辍学之后就在那个破咖啡店工作working in that stupid coffee shop since you and Nina dropped out of med school
322 00:22:09 你整晚都在外面 鬼知道你在干什么you are out all night long doing god only knows what.
323 00:22:14 你没有男朋友 你没有朋友You don't have any boyfriend
324 00:22:16 妈妈 你应该把这些都写在我的生日贺卡上Mom! You should have saved all that for my birthday card!
325 00:22:18 我们就让孩子用自己喜欢的方式庆祝吧 好吗Why don't we just let the kid celebrate however she wants. OK?
326 00:22:22 我的朋友们都在问你的事All my friends they ask about you
327 00:22:24 我都不知道怎么跟他们说and I don't know what to tell them.
328 00:22:27 我不知道发生了什么 我不知道 I don't know what happened here
329 00:22:35 把你的礼物拆开吧 凯茜 好吗Why don't you just open your present there
330 00:22:39 去吧Go ahead.
331 00:22:54 希望你能喜欢Hope you'll like that.
332 00:23:00 谢谢Thank you.
333 00:23:07 -是啊 -这可真直接-Yeah. -That's direct.
334 00:23:09 一击致命A real kick in the cunt.
335 00:23:11 至少是个不错的行李箱吧 Is it a nice suitcase
336 00:23:13 没错 绝对是我收到的最好看的Oh yeah it's definitely the fanciest
337 00:23:15 "从我们家里滚出去"的暗示"get the fuck out of our house" metaphor I've received so far.
338 00:23:18 所以 你为什么不呢So
339 00:23:19 -什么 -从他们家里滚出去-What? -Get the fuck out of their house.
340 00:23:21 上房产网站看一下什么的Just... I don't know go on...Zillow.
341 00:23:24 单身妻子 女士 有些女生Single wife
342 00:23:26 在某个怪咖家里租一个地下室之类的get a basement room in some weird guy's house
343 00:23:29 我付不起房租 盖尔I can't afford it
344 00:23:30 你给我的工资可不够Not on what you pay me.
345 00:23:32 连怪咖的地下室也不够Not even a weird guy's basement.
346 00:23:34 那去我推荐你的那个工作吧 其他什么工作都行So take this other job then. Take any job.
347 00:23:37 你是在开除我吗Are you firing me?
348 00:23:39 或许我应该开除你Maybe I should.
349 00:23:41 听着 你是在假设我想要这些东西Look. You're making the assumption that I want any of it.
350 00:23:45 如果我想要男朋友 要瑜伽课 要自己的房子If I wanted a boyfriend and a yoga class and a house and
351 00:23:48 要孩子 要一份我妈可以吹嘘的工作 那我就去做了kids and a job my mom could brag about I'd have done it.
352 00:23:51 只需要十分钟 但我不想要It would take me ten minutes. I don't want it.
353 00:23:54 我不想要I don't want it.
354 00:23:56 但是你总得有什么想要的东西吧But you must want something?
355 00:23:59 嗨Hey.
356 00:24:01 噢 是你啊 你好Oh. You. Hi.
357 00:24:04 一杯咖啡 别吐口水了One coffee. Hold the spit.
358 00:24:07 上次她往我咖啡里吐口水She spat on my coffee last time.
359 00:24:10 我回来了因为 I'm back because um...
360 00:24:12 我觉得你那天给了我错的号码I think you gave me a fake number the other day.
361 00:24:16 -听起来不像是我会做的事 -我知道 所以 -Doesn't sound like me. -I know
362 00:24:19 我花了几个小时 写了一条非常幽默I spent a few hours composing a like very witty
363 00:24:22 非常浪漫的信息 然后我发送信息very romantic text
364 00:24:25 发给了一个叫瑞德的石油钻塔工to an oil rig worker called Red.
365 00:24:28 他喜欢吗Was he into it?
366 00:24:29 意外的是他很喜欢Surprisingly into it.
367 00:24:30 这简直是非常地不合时宜It was like immediately inappropriate
368 00:24:33 但因为他在石油钻塔 我们不会有结果的but it's not gonna work out because of the oil rig
369 00:24:35 所以我觉得 我可以再跟你试试so
370 00:24:40 -我听到后面电话响了 -不你没有-I just heard a phone ring in the back. -No you didn't.
371 00:24:42 我非常确定我听到后面电话响了I most definitely heard a phone ring in the back.
372 00:24:47 她每天都要接几个想象中的电话She has to take a few imaginary calls a day.
373 00:24:53 如果你不喜欢这样 我完全理解Look
374 00:24:56 我现在真的不想跟任何人约会I'm not really looking to date anyone at the moment.
375 00:24:58 好吧Right
376 00:25:00 我也不想 你 Me neither
377 00:25:04 有没有兴趣交个朋友 然后我be interested in a friendship and I'm
378 00:25:07 会一直偷偷地渴望你secretly pining for you the whole time?
379 00:25:11 约会最糟糕了 所有人都很糟糕Dating is horrible. Everyone is horrible.
380 00:25:13 好吧 上个月我跟一个女人约会OK. I went on a date last month with a woman
381 00:25:15 她想把所有流浪汉都安乐死who wanted to euthanize the homeless.
382 00:25:16 你跟我妈约会了 You went on a date with my mom?
383 00:25:19 听着 我在医学院的时候就一直喜欢你Look
384 00:25:22 我是真心喜欢你的I genuinely liked you
385 00:25:26 我不停地想着你往我咖啡里吐口水and I can't stop thinking about you spitting in my coffee.
386 00:25:28 所以 拜托这周末跟我去吃午饭吧So
387 00:25:32 如果你不喜欢 给我一个提示If you don't like it we can have a safe word
388 00:25:34 你可以离开 我什么问题都不问and you can leave
389 00:25:38 电影《猎人之夜》and you can leave
390 00:25:37 并不是你不介意杀戮Not that you mind the killings.
391 00:25:38 你的书中充满了杀戮Your book is full of killings.
392 00:25:42 而是那些让你痛恨的 But there are things you do hate
393 00:25:45 那些带着胭脂香气的Perfume-smelling things.
394 00:25:47 身着蕾丝的 发如波浪的尤物Lacy things. Things with curly hair.
395 00:25:52 嘿Hey!
396 00:25:54 你打扮得这么好看 你要去哪You are all dressed up
397 00:25:56 我出去吃中饭I'm going out for lunch.
398 00:25:59 和谁With who?
399 00:26:02 朋友A friend.
400 00:26:03 凯茜Cassie.
401 00:26:07 你看起来真漂亮 亲爱的You look very pretty honey.
402 00:26:11 谢谢你 爸爸Thank you dad.
403 00:26:14 什么What!
404 00:26:15 她从哪儿弄来的骷髅Where did she get a skeleton?
405 00:26:17 她是从 那是她祖父的东西She got it
406 00:26:20 她是 她从教员室里拿的It was
407 00:26:22 但最糟糕的是but the worst part is
408 00:26:23 她看着我的眼睛 把它拿了出来she looked me in the eye
409 00:26:26 然后朝我挥了挥手and then waved it at me.
410 00:26:30 我受不了了I am done.
411 00:26:31 我在想 我为什么要说这个故事呢And I am wondering why I told that story.
412 00:26:33 没有什么事能比一个疯女人Hey
413 00:26:36 把骷髅的手从阴道里掏出来更浪漫了woman pulling a skeleton's hand out of her vagina.
414 00:26:39 是的 确实是That's true. That's very true.
415 00:26:40 在我工作的地方 没有人从任何地方掏出过什么东西No one ever pulls anything out of anywhere where I work.
416 00:26:43 -对了 你没想过 -什么-Right! So you didn't wanna... -What?
417 00:26:45 继续上医学院什么的吗Carry on with med school? Or...
418 00:26:47 -没有 -真的吗-No. -Really?
419 00:26:49 为什么Why not?
420 00:26:50 我想干点别的I wanted to do something else.
421 00:26:52 做什么What?
422 00:26:54 我不知道I don't know.
423 00:26:55 你以前很优秀 你什么都懂You were so good though. You knew everything. You
424 00:26:58 我并没有什么都懂I didn't know everything.
425 00:26:59 你是的 你很厉害You did! You were incredible.
426 00:27:01 我 I was...
427 00:27:02 我倒是很差劲I was awful.
428 00:27:03 记得我从尸体上取错了肾吗Remember I removed the wrong kidney from my cadaver?
429 00:27:06 看看现在 你给孩子做手术And look at you now. Operating on children.
430 00:27:09 是的 我变得更好了Yes. I got better.
431 00:27:11 感谢上帝Thank God.
432 00:27:11 但你那时候比所有人都厉害 你 But you were
433 00:27:15 你应该成为一个好医生的You'd have been a great doctor.
434 00:27:18 我想 我只是没那么想当医生I just didn't want it enough
435 00:27:24 嗯Um...
436 00:27:26 你想喝杯咖啡什么的吗 我们You wanna get coffee or something? We...
437 00:27:28 电影开场前我们还有一点时间we have some time before the movie.
438 00:27:30 我可以跟你讲讲那个把阴茎卡在铃鼓里的家伙I can tell you about the guy who got his dick trapped in a tambourine.
439 00:27:34 我的天了Oh my God!
440 00:27:37 别人看到我们的背影会以为你是我女儿吗Do you think
441 00:27:41 因为身高 我的意思是因为身高Because of the height
442 00:27:43 这是我在公共场合会有的恐惧It's like a fear I have in public
443 00:27:45 如果我和一个女人走在一起if I'm with a woman
444 00:27:47 我害怕的是 如果我吻了她my fear is that like if I kiss her
445 00:27:50 人们会说 "不许亲那个孩子"people would be like
446 00:27:53 这句话应该是喊出来的I should yell this part.
447 00:27:55 那就别长得那么高咯I mean
448 00:27:58 -这样哦 -对-Tall -Yeah.
449 00:28:01 没什么用嘛That's flashy.
450 00:28:04 这真是太巧了This is
451 00:28:07 什么What?
452 00:28:08 我觉得 不 是的 这是我的公寓I think
453 00:28:15 -这可真巧啊 -是的-What a weird
454 00:28:18 你想 我们都在这了 你想Do you wanna
455 00:28:21 -上去坐坐吗 -好啊 为什么不呢-go up have a drink or... -Sure
456 00:28:25 发展太快了 对不起 我没有 It's too soon
457 00:28:27 没有 我们上楼吧No. Let's go upstairs.
458 00:28:29 要是你不想 我也不想希望这样I don't wanna go up if you don't...wanna...
459 00:28:32 是我误会了 我开车送你回家I misread things
460 00:28:34 你已经到家了 我可以打车回去You know what
461 00:28:36 -你确定吗 -我确定-Are you sure? -I'm sure.
462 00:28:37 好的 我觉得我搞砸了OK. I feel like I fucked this up.
463 00:28:39 不 不 你没有No
464 00:29:23 凯茜Cassie! What...
465 00:29:25 你 你在这里做什么What are you... what are you doing here?
466 00:29:31 我只是来 I just came to
467 00:29:33 来取我的疱疹药pick up my herpes medication.
468 00:29:35 你也长疱疹了You have herpes too.
469 00:29:36 很好 避免了我们尴尬的谈话That saves us an awkward conversation.
470 00:29:46 其实 我 So
471 00:29:50 我想继续和你见面So
472 00:29:54 -可以吗 -好-That's cool? -Yeah.
473 00:29:56 但我们需要慢慢来But we'd need to take it slow.
474 00:29:57 -我觉得 -当然了 没关系I understand. -Of course. It's alright.
475 00:29:59 我 我可以慢慢来的I... I can take it slow
476 00:30:03 如果你想的话 我可以一动不动I can barely move if you'd like.
477 00:30:08 谢谢你Thank you.
478 00:30:11 我可以写诗了I could write a poem.
479 00:30:12 这太棒了This is awesome.
480 00:30:13 你要做什么 你想出去吗What're you doing? You wanna get down or something?
481 00:30:16 你在忙吗Are you working?
482 00:30:17 没有 嗯 Well
483 00:30:19 他得了白血病He has leukemia and
484 00:30:21 我无能为力there is really nothing I can do for him.
485 00:30:24 他已经 没办法了It's... it's over.
486 00:30:28 我开玩笑的 我下班了I'm kidding. My shift's over.
487 00:30:29 我去拿我的东西 I'll grab my stuff
488 00:30:33 别走哦Don't leave.
489 00:30:43 我的天啊Oh my God.
490 00:30:44 怎么了What?
491 00:30:47 你在和那个男人约会吗Are you seeing that guy?
492 00:30:50 没有No.
493 00:30:55 噢Oh...
494 00:30:57 真好good for you.
495 00:31:04 那么 瑞恩So
496 00:31:06 -小儿外科医生 是吗 -是的 没错-Pediatric surgeon
497 00:31:11 你杀过孩子吗You ever killed any children?
498 00:31:13 什么What?
499 00:31:14 你有没有在给孩子做手术的时候把他们杀了While operating on them
500 00:31:17 不 没有No
501 00:31:19 -真的吗 -盖尔-Really? -Gail!
502 00:31:21 我 孩子I'm
503 00:31:23 有孩子在我手术途中去世的have passed while I have been operating.
504 00:31:25 -所以是有的咯 -盖尔-So that's a Yes? -Gail!
505 00:31:28 别再问他有没有杀过孩子了Stop asking him if he's killed children.
506 00:31:30 等他不再杀孩子了 我就不问他了I will stop asking him when he stops killing children.
507 00:31:34 听起来很公平That
508 00:31:37 这很公平That seems fair.
509 00:31:39 我就不打扰你们这对小情侣了I'll leave you two lovebirds to it.
510 00:31:41 -你能帮我锁门吗 宝贝 -当然可以-Can you lock up for me honey? -Of course.
511 00:31:46 对了 如果你们两个Now
512 00:31:48 要在柜台上做爱的话to have sex on the counter
513 00:31:50 清洁剂在里屋the bleach is in the back room.
514 00:31:54 我可不想明天早上进门的时候And I don't wanna walk in here tomorrow morning
515 00:31:57 在咖啡机上看到屁股印 明白吗and see ass prints in the coffee grinds
516 00:32:00 明白了吗 亲爱的Got it
517 00:32:02 好的Yeah.
518 00:32:03 祝你们俩玩得开心 我的天啊Have fun you two
519 00:32:13 她看起来人很好She seems nice.
520 00:32:16 是的 她是一个很好的朋友She is
521 00:32:19 你还有医学院的朋友吗Are you friends with anyone from Forest still or...?
522 00:32:22 没有No.
523 00:32:24 真的吗 一个也没有 Really
524 00:32:26 真的 一个也没有Really. No one.
525 00:32:28 我不行 我没办法摆脱他们I can't
526 00:32:32 你还和那些人有联系You still hanging out with those guys?
527 00:32:35 他们没那么糟 真的They are not that bad
528 00:32:38 天啊 麦迪逊·麦克菲刚生了双胞胎Oh my God
529 00:32:42 她完全脱不开身She's completely obsessed.
530 00:32:45 我不记得麦迪逊这个人I've never remembered Madison.
531 00:32:47 你You...
532 00:32:49 我以为你们很要好I thought you were close.
533 00:32:50 你们俩和其他女孩You guys and that other girl...
534 00:32:54 没有No.
535 00:32:56 这样啊Huh?
536 00:32:58 我的天啊 阿尔·门罗Oh my God
537 00:33:00 要和一个比基尼模特结婚了marrying this bikini model
538 00:33:03 他把她的名字文在身上 还求婚了He got this hideous tattoo of her name
539 00:33:06 意外的是 她答应了Amazingly
540 00:33:08 阿尔的一贯风格 你懂的 上岸了Classic Al
541 00:33:12 -阿尔·门罗 -你一定记得他吧-Al Monroe? -You must remember Al.
542 00:33:17 是的 我以为他去了伦敦Yeah. I though he moved to London.
543 00:33:18 对 他去了好几年Yeah
544 00:33:20 但因为要结婚 就搬回来了but he just moved back to get married.
545 00:33:23 你经常和他见面吗Do you see him a lot?
546 00:33:25 我们不是很熟 但我们在同一个圈子Uh
547 00:33:29 我们在工作时见过面 因为他是麻醉师We actually see each other at work because he is an anesthesiologist.
548 00:33:33 挺好的Good for him.
549 00:33:35 他要结婚了He is getting married.
550 00:33:37 我知道 上帝保佑她I know
551 00:34:14 ( 阿尔·门罗 )I know
552 00:34:21 ( 亚历山大·门罗医生 俄亥俄州 )I know
553 00:34:25 ( 她答应了 感恩可以和我的一生所爱结婚 况且她还是比基尼模特)I know
554 00:34:31 ( 麦迪逊·麦克菲 不敢相信世界上我最喜欢的两个人要结婚了 我已经在哭了)I know
555 00:35:17 一I know
556 00:35:25 -欢迎来到圣日耳曼酒店 -谢谢-Welcome to the Hotel St Germain. -Thank you.
557 00:35:28 一杯姜汁汽水 一瓶香槟One ginger ale
558 00:35:32 -没事了 我自己来 -噢 但是 -Don't worry. I can do that. -Oh
559 00:35:55 凯茜Cassie.
560 00:36:00 -麦迪逊 -我的天啊-Madison! -Oh my God!
561 00:36:06 你看起来真不错 我差点没认出你来You look amazing! I almost didn't recognize you.
562 00:36:11 -你跟以前一模一样 -你真贴心 我看起来很老了-You look exactly the same. -You are sweet. I look so old...
563 00:36:14 没有No.
564 00:36:15 这就是生双胞胎的下场 真是悲剧That's what having twins will do to you. It's tragic.
565 00:36:17 你有孩子吗Do you have kids?
566 00:36:18 没有No.
567 00:36:20 会有的You will get there.
568 00:36:22 香槟 为了什么喝香槟呢Champagne
569 00:36:26 敬老朋友To old friends.
570 00:36:42 说实话 我原以为带孩子会无聊得要死Honestly
571 00:36:47 但其实挺好的but it's been great actually.
572 00:36:49 我们已经喝完了吗Are we out already?
573 00:36:50 能再来一瓶吗 谢谢Can we get another bottle? Thanks.
574 00:36:53 我从来没有在白天喝醉过 太开心了I haven't been day-drunk in...forever
575 00:36:57 太开心了So fun!
576 00:37:00 说真的TBH
577 00:37:02 我知道所有男人都说I know all guys say
578 00:37:04 他们希望妻子能工作they want wives that work but
579 00:37:06 但这不是真的it's not true.
580 00:37:08 不是吗No?
581 00:37:09 我是说 在大学里 他们都想跟女权主义者交往No
582 00:37:12 因为有个关心时事的女朋友很酷because it's cool to have a girlfriend who cares about something.
583 00:37:14 而且据统计And statistically
584 00:37:16 女权主义者可能更愿意肛交feminists are more likely to do anal.
585 00:37:18 顺便说一句 这是真的That's literal fact
586 00:37:20 真的吗Really?
587 00:37:21 你知道 说到底You know
588 00:37:22 所有男人想要的都是一样的all guys want the same thing.
589 00:37:24 是什么呢And what's that?
590 00:37:27 一个好女孩A good girl.
591 00:37:28 我好像不记得你在医学院时是个好女孩I don't seem to remember you were that much of a good girl at med school.
592 00:37:32 话说回来 弗雷德不是在学校认识我的Well
593 00:37:35 他是我在欧莱雅工作时认识的He met me when I was working at L'Oreal.
594 00:37:38 可怜的弗雷德Poor Fred.
595 00:37:39 有些事他不知道的事也不会怎么样吧What he doesn't know won't kill him. Eh?
596 00:37:43 我很高兴你现在一切都好 麦迪逊I'm glad everything's worked out so well for you
597 00:37:47 -谢谢 真的很好 -是啊-Thanks
598 00:37:51 你知道的 其实我今天想见你You know. Actually I wanted to meet you today
599 00:37:53 是为了说一件事to talk about something in particular.
600 00:37:56 难怪 大家很久没有听到你的消息了I did wonder. No one has heard from you in
601 00:38:01 我想跟你聊聊为什么我会退学I wanted to talk to you about why I dropped out.
602 00:38:06 -好啊 -你记得发生了什么 对吧-OK. Sure. -You remember what happened
603 00:38:12 -这件事已经过去很久了 -我知道 但你还记得吧-It was such a long time ago now... -I know
604 00:38:18 我的意思是 依稀记得I mean... vaguely.
605 00:38:20 你想过这件事吗Do you ever think about it?
606 00:38:25 -为什么我要想 -对 你怎么会-Why would I? -Right. Why would you.
607 00:38:30 所以 如果一个朋友现在来找你So
608 00:38:33 到你家里告诉你into your house and told you that
609 00:38:35 他们觉得前一天晚上发生了不好的事情they thought something bad had happened to them the night before
610 00:38:38 -凯茜 -不好的事情-Cassie... -Something bad...
611 00:38:41 -那已经过去很多年了 -你会说什么-It was years ago. -What would you say?
612 00:38:44 你会说什么What would you say?
613 00:38:48 我觉得有点不舒服 I'm a little weird...
614 00:38:50 你会在她背后翻白眼Would you roll your eyes behind her back
615 00:38:52 把整件事当成一场闹剧吗and dismiss the whole thing as drama?
616 00:38:54 我不知道你为什么生我的气I don't know why you're mad at me!
617 00:38:57 好吧 我又不是唯一一个不相信的人OK! I'm not the only one who didn't believe it.
618 00:38:59 事实上 如果你有乱搞的名声In fact
619 00:39:02 那么当你说发生了什么事的时候then maybe people aren't gonna believe you
620 00:39:03 人们可能不会相信你when you say something has happened.
621 00:39:05 我的意思是 I mean...
622 00:39:08 这就是狼来了it's... crying wolf.
623 00:39:12 你觉得这是狼来了 You thought it was crying wolf?
624 00:39:14 规矩又不是我定的I don't make the rules.
625 00:39:16 你喝那么醉 这种事情就是会发生的Look
626 00:39:19 不要总是喝得酩酊大醉Don't get blackout drunk all the time
627 00:39:22 还指望别人在你被强行 and then expect people to be on your side
628 00:39:24 发生关系的时候站在你这边when you have sex with someone you didn't want to!
629 00:39:31 真是太遗憾了That's a shame.
630 00:39:33 我还希望你现在会不一样了I was hoping you'd feel differently by now.
631 00:39:35 抱歉Sorry!
632 00:39:36 为了你好 我还希望你现在会有不一样了For your sake
633 00:39:44 听着Look...
634 00:39:45 不要生气 我来结账Don't be mad
635 00:39:47 好吗 我请客Alright? It's my treat.
636 00:39:49 你好Hello.
637 00:39:53 你还好吗 麦迪逊Are you okay Madison?
638 00:39:55 我有点头晕 我感觉 My head is spinning
639 00:39:58 噢 该死Oh. Shit!
640 00:40:00 天啊God...
641 00:40:01 抱歉Sorry.
642 00:40:05 我真的很开心 能够再次见到你It was really so great
643 00:40:09 你真的一点都没变You really haven't changed at all.
644 00:40:13 抱歉Sorry.
645 00:40:19 所以 So?
646 00:40:22 她在那里She's over there.
647 00:40:24 房号25Room 25.
648 00:40:27 -你的钱在信封里 -你确定要这么做-Your money's in the envelop. -You're sure about this?
649 00:40:32 我确定I'm sure.
650 00:40:44 ( 麦迪逊·麦克菲来电 )I'm sure.
651 00:40:54 凯茜 你好Cassie. Hi...
652 00:40:56 很高兴昨天和你共进午餐 往事重现wonderful to see you for lunch yesterday
653 00:41:00 是这样 我 Uh
654 00:41:03 我喝醉了 我不太 drunk
655 00:41:06 你看到我和一个跟我们差不多年纪的人说话了吗look
656 00:41:09 他好像认识你He seemed to know you.
657 00:41:11 我只是想把事情弄清楚Just trying to piece some things together.
658 00:41:15 凯茜 抱歉 请回我电话 我有点害怕Cassie
659 00:41:19 我在一间酒店的房间里醒来I woke up in a
660 00:41:22 我觉得可能发生了什么事 我不知道I think something might have happened
661 00:41:29 ( 麦迪逊 )I think something might have happened
662 00:41:30 ( 沃克 )I think something might have happened
663 00:41:55 -走了 姐妹们 -再见-Scream out bitches! -Bye.
664 00:41:56 不好意思Excuse me.
665 00:41:58 不好意思 你好Excuse me. Hi...
666 00:42:01 -叫我吗 -是的-Me? -Yeah.
667 00:42:02 -你好 抱歉 -有什么事吗-Hi
668 00:42:05 很抱歉 我的手机没电了I'm so sorry but my phone has died
669 00:42:07 上班要迟到了and I'm so late for work.
670 00:42:08 你住在这附近吗 你熟悉这一带吗Do you live round here? Do you know the area?
671 00:42:10 大概吧 怎么了I guess. Why?
672 00:42:12 你能告诉我城堡餐厅怎么走吗Would you tell me how to get to the Castle Diner?
673 00:42:14 其实 我已经迟到了You know what! I'm actually really late
674 00:42:16 -麻烦你了 我是来拍音乐视频的 -音乐视频-Please
675 00:42:19 是的 我是一名化妆师Yeah. I'm a make-up artist
676 00:42:21 这是我第一次跟这些人合作and it's my first time working with these guys
677 00:42:23 如果我迟到了 我可能 and if I'm late I may as well...
678 00:42:24 我的天啊 我的天啊Oh my God
679 00:42:26 你是在为春梦男孩工作吗Are you working for Wet Dreams?
680 00:42:28 -你没看到 -我知道城堡餐厅在哪-You didn't see that. -I know where the Castle Diner is!
681 00:42:31 别担心 我会问别人的Don't worry about it
682 00:42:32 怎么可能 我的天啊NO way
683 00:42:34 你和春梦男孩一起工作You are working with Wet Dreams!
684 00:42:35 我的天啊Oh my God!
685 00:42:36 -他们现在在那里吗 -你需要冷静一下-Are they in there right now? -You need to calm down.
686 00:42:39 -我可以给你指路的 拜托你 -对不起 不行-I'll direct you. Please! -Sorry
687 00:42:43 如果我不给你指路 你要怎么找到那里If I don't direct you
688 00:42:46 我找不到I can't.
689 00:42:47 如果你告诉别人或者你把这事发了出去If you tell anyone or you post about this
690 00:42:50 我就再也接不到工作了I'll never work again.
691 00:42:51 我发誓我不会发任何东西 我保证I swear I won't post anything
692 00:42:54 把我的手机拿去 真的 拿去Take my phone!! Seriously. Take it.
693 00:42:57 噢 好吧 上车 行吧Oh god. OK get in. Fine.
694 00:43:00 但你得冷静点But you have to be cool about this.
695 00:43:02 当然 我会的Of course I will.
696 00:43:07 哇 你还真是个粉丝Whoa. You really are a fan.
697 00:43:09 我可喜欢他们了I'm obsessed.
698 00:43:10 我有一个照片墙号全都是乔治的狗I have a whole insta dedicated just to George's dog.
699 00:43:14 嗯 真是太巧了Well
700 00:43:15 我知道I know.
701 00:43:16 你知道什么You know what.
702 00:43:18 这 This...
703 00:43:19 这是命运This is fate.
704 00:43:21 看起来确实是这样Sure seems like it.
705 00:43:28 二Sure seems like it.
706 00:43:36 ( 福莱斯特大学简章 )Sure seems like it.
707 00:43:36 喂Yes?
708 00:43:41 沃克院长正在等你 你可以进去了Dean Walker is waiting if you'd like to go on through.
709 00:43:54 黛西Daisy?
710 00:43:56 -是的 -我是沃克院长 请坐-That's me. -Dean Walker
711 00:44:00 我的助理说你有兴趣继续医学院的学习My assistant says that you're interested in resuming med school.
712 00:44:05 没错That's right.
713 00:44:06 我能问一下是什么促使你想回来学习吗May I ask what prompted your desire to get back to your studies.
714 00:44:10 我想I guess...
715 00:44:12 我一直想着我在这里的日子I couldn't stop thinking about my time here.
716 00:44:14 是的 这是一个非常了不起的地方Yeah
717 00:44:18 这是个不常见的请求It's an unusual request.
718 00:44:20 对 但我也是在不常见的情况下离开的Yes. But I left under unusual circumstances.
719 00:44:23 噢Oh.
720 00:44:25 我离开是因为妮娜的事I left because of what happened to Nina.
721 00:44:29 妮娜·费舍Nina Fisher.
722 00:44:30 你不记得她了 You don't remember her?
723 00:44:32 那你记得亚历山大·门罗吗Maybe you remember Alexander Monroe?
724 00:44:36 哦 是的 亚历山大·门罗Oh
725 00:44:38 他才回来这里做了一次演讲He actually just came back and gave a talk here.
726 00:44:41 他人真的很好 又聪明Oh
727 00:44:44 你和他是朋友吗Are you friend of his?
728 00:44:45 不是No.
729 00:44:46 所以 你不记得对阿尔·门罗的指控了吗So
730 00:44:50 我不记得I don't.
731 00:44:51 他将一个女孩He took a girl
732 00:44:53 妮娜·费舍Nina Fisher
733 00:44:54 你不记得的那个女孩the one you don't remember
734 00:44:57 带到他的房间back to his room
735 00:44:58 他们发生了关系 不止一次where he had sex with her
736 00:45:01 而且是在他朋友的面前and in front of his friends
737 00:45:02 而她喝得大醉根本不知道发生了什么while she was too drunk to have any idea of what was going on.
738 00:45:06 第二天 她浑身淤青She was covered in bruises the next day.
739 00:45:08 我猜她说的是手印Hand prints I guess she could say.
740 00:45:11 这件事上报了吗Was it reported?
741 00:45:13 是的Yes.
742 00:45:15 你知道妮娜是和谁说的吗Do you know who Nina spoke to?
743 00:45:18 是你You.
744 00:45:20 但你根本不记得 所以 But you can't remember so...
745 00:45:23 你认为证据不足You felt there wasn't sufficient evidence.
746 00:45:26 你说这种“他说的/她说的”的情况太多了You said it was too much of a'he said/she said' situation.
747 00:45:29 嗯Well
748 00:45:31 要知道 我们经常收到这样的指控you know we get accusations like this all the time.
749 00:45:35 每周一到两起One or two a week.
750 00:45:37 很抱歉我不记得你的朋友妮娜了I'm sorry I don't remember your friend Nina
751 00:45:39 但我可以向你保证but I can assure you at that time
752 00:45:41 我当时认真调查过这件事that I looked into it thoroughly.
753 00:45:43 他的朋友们都看着His friends were all watching.
754 00:45:46 笑着Laughing.
755 00:45:46 这太难了It's so hard
756 00:45:48 但你知道 如果她喝了酒But you know
757 00:45:50 她可能什么都不记得了and... and maybe couldn't remember everything.
758 00:45:53 所以她不应该喝醉So she shouldn't have been drunk?
759 00:45:56 我不是这个意思I'm not saying that. I...
760 00:45:57 抱歉 我不是 我不想说得太苛刻Sorry I don't have... I don't mean to sound critical
761 00:45:59 沃克院长 我只是想弄清楚Dean Walker
762 00:46:03 没有人愿意承认None of us want to admit
763 00:46:05 我们让自己变得脆弱when we've made ourselves vulnerable.
764 00:46:07 我们做了一个错误的选择When we've made a bad choice
765 00:46:08 这些选择 这些错误and those choices
766 00:46:11 都是致命的can be so damaging.
767 00:46:13 都是会让我们后悔的And really regrettable.
768 00:46:17 后悔 Regrettable?
769 00:46:18 是的 我是说 你想让我怎么做呢Yes
770 00:46:21 每次接到这样的指控就毁掉一个年轻人的一生吗Ruin a young man's life every time we get an accusation like this?
771 00:46:26 所以你愿意相信那些男孩子的话 So you're happy to take the boys word for it?
772 00:46:28 我只能疑罪从无I have to give him the benefit of the doubt.
773 00:46:31 你当然了Of course you do.
774 00:46:32 因为证据不足 不能定罪Because
775 00:46:35 这点毋庸置疑No arguing with that.
776 00:46:37 对No.
777 00:46:39 谢谢您的时间Thank you for your time.
778 00:46:42 -你的朋友还好吗 -不 她不好-Is your friend OK? -No. She's not.
779 00:46:46 但阿尔·门罗过得很好But Al Monroe is.
780 00:46:47 听到他一切都好 你一定很高兴You'll be glad to hear he's doing really well.
781 00:46:49 而且 他要结婚了He's getting married
782 00:46:52 所以我想你做得对you know
783 00:46:54 我们得相信这些男孩是无辜的We have to give these boys the benefit of the doubt.
784 00:46:58 所以我知道你不会介意That's why I know you won't mind but
785 00:47:00 三小时前我去学校接了你女儿安珀three hours ago I picked your daughter Amber up from school
786 00:47:03 并把她介绍给了现在在那个房间里的几个男孩子and introduced her to the boys who live in that room now.
787 00:47:05 什么What?
788 00:47:06 她很漂亮 对吧She is really pretty
789 00:47:08 她看起来比实际年龄大很多And she looks a lot older than she is.
790 00:47:10 我不相信你的话I don't believe you.
791 00:47:11 我注意到他们房间里还有几瓶伏特加I noticed they had a few bottles of Vodka in their room too.
792 00:47:14 但我相信他们会照顾好你女儿的But I'm sure that they'll take good care of your daughter.
793 00:47:17 她似乎真的很兴奋She seemed excited actually!
794 00:47:28 噢 等一下Oh. Wait...
795 00:47:29 她的手机在我这里I have her phone.
796 00:47:32 她会想要拿回去的She'll be wanting that later.
797 00:47:36 你疯了You are crazy.
798 00:47:38 没有No.
799 00:47:39 告诉我 我女儿现在在哪间房Tell me what room my daughter is in right now.
800 00:47:42 我说过 就是妮娜待过的那个房间I told you. The same room Nina was in.
801 00:47:44 我说了我不记得了I told you I don't remember that.
802 00:47:47 那可真是太遗憾了That's a shame.
803 00:47:50 你在干什么What are you doing?
804 00:47:52 她只是一个小女孩She is a young girl.
805 00:47:54 不知道在那些人眼里她是不是很年轻I wonder if she looked so young to those guys.
806 00:47:57 你最好告诉我她在哪个房间You better tell me what room she's in.
807 00:48:00 告诉我她在哪个房间Tell me what fucking room she's in.
808 00:48:02 马上Now!
809 00:48:04 你这个变态 告诉我她在哪You sociopath
810 00:48:17 请你告诉我Please tell me.
811 00:48:29 你是对的 行了吧You are right OK?
812 00:48:31 这就是你想听到的吗Is that what you wanna hear?
813 00:48:34 你是对的You're right.
814 00:48:37 你是对的 You're right...
815 00:48:44 你看 这明明很简单嘛Look how easy it was!
816 00:48:47 你用正确的方式思考这个问题就对了I guess you just had to think about it the right way.
817 00:48:52 如果受害者是你爱的人 感觉就不一样了吧I guess it feels different when it's someone you love.
818 00:48:57 求求你告诉我 我女儿在哪Tell me where my daughter is please!
819 00:49:10 放轻松Relax.
820 00:49:12 沃克院长 你真的觉得我会做出这样的事情吗Dean Walker
821 00:49:15 幸好我不像你那么信任男孩们Luckily I don't have as much faith in boys as you do!
822 00:49:18 安珀现在正坐在一家餐厅里Amber is sitting in a diner
823 00:49:20 等着她最爱的男团去拍MV呢waiting for her favorite boy band to show up for a music video.
824 00:49:24 在城堡餐厅 你可以打个电话去问问It's the Castle Diner if you want to call and check.
825 00:49:27 你的确应该打个电话过去You should probably call actually
826 00:49:29 不然她可能真的觉得他们会出现呢or she may never figure out they're not coming.
827 00:49:32 她脑子不太灵光 对吧She's kind of an idiot
828 00:49:35 人倒是够美的Gorgeous though.
829 00:49:36 谁需要头脑呢 太聪明对女孩子没好处的Who needs brains? They never did a girl any good.
830 00:49:40 很开心再次见到您 沃克院长Great to see you again Dean Walker.
831 00:49:57 喂 你挡到路了啊Hey
832 00:49:58 你他妈快从路上让开Get out of the fucking road.
833 00:50:07 你正停在路口中央呢You're sitting in the middle of the intersection.
834 00:50:09 你驾照怎么拿的How did you get your license?
835 00:50:12 听见了吗You hear me.
836 00:50:13 喂 我跟你说话呢Hello. I'm talking to you.
837 00:50:16 你倒是看我啊 你这蠢婊子Look at me
838 00:50:24 你要去哪Where are you going?
839 00:50:26 你打算就这么把你的车停在路口吗Just gonna leave your car? In the intersection?
840 00:50:28 你要过来吗You're coming here
841 00:50:39 神经病Psycho.
842 00:50:43 你冷静一点Calm down.
843 00:50:46 好了 听着 停下 停下 停下啊Whoa
844 00:50:51 你他妈的疯婆娘Crazy fucking bitch!
845 00:50:54 你说什么Excuse me?
846 00:50:57 操你妈Fuck you.
847 00:51:42 瑞恩 你在 Ryan
848 00:51:43 你还活着啊 开玩笑的She lives
849 00:51:45 你一直没接电话You weren't answering your phone.
850 00:51:46 -我刚才 -啊 糟糕 电影 -So I was... -Oh
851 00:51:49 好吧 我真的很抱歉 我下班晚了Alright
852 00:51:52 我刚去咖啡店找过你了Yeah
853 00:51:54 盖尔说你今天请假了 Gail said you took the day off...
854 00:51:57 -嗯 -你还好吗-Um... -Everything alright?
855 00:51:59 不 我没事 我就是刚刚在忙别的事情Yeah
856 00:52:02 没事 我懂的 我们还能去看个电影啊Totally
857 00:52:04 还来得及的 不吃晚饭的话still... if we skip dinner.
858 00:52:06 -我有点累了 -好吧-I'm a little tired. -Yeah.
859 00:52:08 -我明天打给你好吗 -好啊 行-Do you mind if I call you tomorrow? -Sure. Great.
860 00:52:12 你真的没事吗Are you OK though?
861 00:52:13 你看上去有点 You seem kinda...
862 00:52:15 什么What?
863 00:52:18 不在状态off.
864 00:52:20 没有 嗯 No
865 00:52:22 我没事 只是咖啡喝多了I'm fine
866 00:52:25 劝你别在咖啡店上班Don't work in a coffee shop.
867 00:52:28 好吧OK.
868 00:52:29 -那行 晚安啦 -晚安-Alright
869 00:53:01 好了 好了Here we go.
870 00:53:03 小心 别踩空了Watch
871 00:53:06 好了 到我家之后 记得安静一点Now
872 00:53:08 我不知道我爸妈睡了没cause I don't know if my parents are asleep or not.
873 00:53:10 不要乱来and be respectful.
874 00:53:13 深夜叫车抬价太他妈夸张了吧This fucking surge prices.
875 00:53:15 1.2倍价格 这也太 One point two
876 00:53:19 也不是很远 你能走的对吧That's not that far
877 00:53:21 -我不知道啊 -试试呗 我们走-I don't know. -Let's try
878 00:53:23 来吧Come now.
879 00:53:26 你可以的 没事的You got it
880 00:53:31 凯茜Cassie?
881 00:53:34 瑞恩 你在这里做什么Ryan
882 00:53:37 我来见我的朋友们 I'm meeting...
883 00:53:40 因为我突然 有时间了friends cause my schedule...cleared up last minute.
884 00:53:44 -你听我解释 -没事的-Let me explain. -It's fine
885 00:53:47 兄弟不好意思啊 我不知道这女的已经有主了Oh
886 00:53:51 -她是你的了 兄弟 -天呐 -She's all yours man. -Oh my...
887 00:53:56 你知道她叫什么名字吗 或者 Do you know her name or...
888 00:53:59 -克莱尔吗 -哇哦-Clair? -Wow.
889 00:54:01 -差得不远啦 -好吧 你们今晚玩得开心点-Pretty close. -OK. Have a good night.
890 00:54:04 瑞恩 别走 求你了Don't go Ryan. Wait
891 00:54:05 凯茜 你要是不想和我在一起 早该跟我说清楚Cassie
892 00:54:12 真是冷血啊That's ice cold.
893 00:54:14 有点丢人呐That was humiliating.
894 00:54:15 你他妈给我滚远点好吗Why don't you just fuck off now OK?
895 00:54:18 你一直都是清醒的吗Were you sober?
896 00:54:20 我操Oh shit.
897 00:54:22 你就是杰瑞带回家那个疯子You're that psycho that Jerry took home.
898 00:54:24 我完全不知道你在说什么I don't know what you're talking about.
899 00:54:26 你知道吗宝贝 我对你没兴趣You know what. Not interested sweetheart.
900 00:54:27 你怎么不去别的地方发疯啊Nah why don't you take your crazy somewhere else?
901 00:54:29 你也没有多辣You're not even that hot.
902 00:54:32 保罗 你自己也没什么魅力好吗You are hardly dropping panties yourself Paul.
903 00:54:36 你上一次在大白天钓到妹是什么时候了When was the last time you scored in daylight...
904 00:54:40 你给我小心说话Careful.
905 00:54:42 不 你给我小心No
906 00:54:45 我不是唯一一个干这种事情的人I'm not the only one who does this.
907 00:54:47 而且有些女孩呢 她们真的很疯哦And some of the other girls
908 00:54:53 我才不信你I don't believe you.
909 00:54:54 城里有一个女孩 会随身带着一把剪刀哦There is a woman in this city that carries a pair of scissors.
910 00:55:01 你骗人You're lying.
911 00:55:03 那下次你出来玩的时候 就试试呗 看看会发生什么事情Try it out
912 00:55:10 你们为什么非得把一切都糟蹋掉呢Why you guys have to ruin everything?
913 00:55:22 三Why you guys have to ruin everything?
914 00:55:35 有什么能帮到你吗Can I help you?
915 00:55:37 我真的希望您能帮我I really hope so.
916 00:55:39 不好意思 如果你要找律师的话Oh
917 00:55:41 我现在不做了if that's what you've come for.
918 00:55:44 我不是为了这个来的It's not about that.
919 00:55:46 恐怕你的清算之日到了I'm afraid it's your day of reckoning.
920 00:55:51 我一直在等这一天I've been waiting.
921 00:55:54 进来吧Come in.
922 00:56:01 你的办公室说你在休长假Your office told me you're on sabbatical.
923 00:56:03 拿到你的地址一点难度都没有It was very easy to get your address.
924 00:56:05 他们直接就给我了They just gave it to me.
925 00:56:06 我和他们说了 只要有人找我就给地址I told them to give it to anyone who asked.
926 00:56:10 感觉不太安全啊That doesn't seem safe.
927 00:56:11 逃避报应也不行啊Nor is hiding from the Piper.
928 00:56:15 该来的总是要来的He has to be paid.
929 00:56:18 我猜也是I guess so.
930 00:56:19 格林先生 您看上去很紧张啊You seem nervous Mr Green.
931 00:56:23 我来这里是为了和您谈谈七年前发生的事情I came here to talk to you about something that happened 7 years ago.
932 00:56:27 您大概记得很清楚 您有一个叫亚历山大·门罗的客户吧You probably well remembered a client name Alexander Monroe.
933 00:56:31 您帮助了可多像他那样的男孩了呢You helped so many boys like him.
934 00:56:34 那您肯定不记得And you almost certainly won't remember
935 00:56:36 那个被您威胁欺凌 最后放弃起诉的女孩子了吧the girl who you threatened and bullied until she dropped her case.
936 00:56:42 我记得她I remember her.
937 00:56:46 叫妮娜吧Nina?
938 00:56:48 对吗Was that it?
939 00:56:49 对不起 我不记得她的全名了 但是 I'm sorry
940 00:56:55 是妮娜吧 不是吗It was Nina though? Wasn't it?
941 00:57:00 对的Yes.
942 00:57:02 我记得她I remember her.
943 00:57:10 你是来这里伤害我的吗Have you come here to hurt me?
944 00:57:15 你想要我伤害你吗Do you want me to hurt you?
945 00:57:19 我想是的I think so.
946 00:57:23 我之前 突然有一种 顿悟的感觉 不过 I had a... what... I think was an epiphany but my
947 00:57:28 我的医生说doctor's called it
948 00:57:30 我是精神病发作了a psychotic episode.
949 00:57:34 当时我在上班 所以 It was at work so
950 00:57:37 所以现在so
951 00:57:39 我在"休假"I'm on "sabbatical".
952 00:57:43 你知道吗You know
953 00:57:44 我每达成一次庭外和解 就有一笔奖金I got a bonus for every settlement out of court.
954 00:57:47 每一次让对方放弃起诉 又加一笔奖金 所有律师都这样I got another bonus for every charge dropped. We all did.
955 00:57:51 有一个男的There was a guy
956 00:57:53 他唯一的工作his only job
957 00:57:55 就是搜查她们所有社交媒体账号was to comb through all their social media accounts
958 00:57:58 寻找任何对她们不利的信息for any compromising information.
959 00:58:00 他会去找对方以前的朋友 还有过去上过床的对象He contacted old friends
960 00:58:03 而且现在互联网真的让我们挖黑料方便多了 你都不敢相信Oh
961 00:58:07 以前啊In the old days
962 00:58:09 我们还得去翻女孩的垃圾桶we'd have to go through a girls' trash.
963 00:58:11 现在只要拿到一张派对醉酒照片Now one drunk photo at a party.
964 00:58:14 就可以让陪审团对女生产生强烈的反感oh you wouldn't believe how hostile that makes a jury.
965 00:58:20 你得帮帮我You gotta help me.
966 00:58:24 我睡不着觉I can't sleep.
967 00:58:26 我没办法睡着I can't sleep.
968 00:58:30 我已经很久没睡 I haven't slept in...
969 00:58:36 我永远不会原谅自己I will never forgive myself.
970 00:58:40 我希望你能知道I want you to know that.
971 00:58:44 我永远不会原谅自己I will never forgive myself.
972 00:58:46 做出这些事情For any of this.
973 00:58:55 我 原谅你I forgive you.
974 00:59:02 我真的很抱歉I'm so sorry.
975 00:59:13 睡吧Go to sleep.
976 00:59:33 我现在进去吗Do I go in now?
977 00:59:37 不用了No.
978 00:59:38 你还是会给我钱的对吧Oh. I'm still getting paid though right?
979 00:59:44 对Yeah.
980 01:00:05 凯茜Cassie?
981 01:00:14 你还记得妮娜16岁生日吗Do you remember Nina's 16th birthday?
982 01:00:15 天呐 我怎么可能忘Oh my Gosh. How could I forget?
983 01:00:18 当时真的一塌糊涂Oh
984 01:00:21 妮娜在秋千上吐了Nina threw up on the swing.
985 01:00:23 这的确不是她的高光时刻Certainly not her finest moment.
986 01:00:25 还有那个男生And that boy
987 01:00:27 他偷了你的花瓶stole your vase
988 01:00:29 妮娜逼他把花瓶还回来 向你道歉and she made him bring that back to you and apologize.
989 01:00:32 他完全被她吓到了He was so scared of her.
990 01:00:33 她扯着那个男生的耳朵She was holding onto his ear
991 01:00:34 "你这混蛋快向我妈妈道歉""you better say you're sorry to my mommy
992 01:00:39 那个男生叫什么来着What's his name?
993 01:00:42 西蒙还是 Simon or...
994 01:00:43 史蒂夫之类的Steve or something.
995 01:00:50 你来这里干什么Why are you here?
996 01:00:55 我就是想见见你I just wanted to see you.
997 01:00:58 你不能再继续这样了You need to stop this.
998 01:00:59 对我们都没好处It isn't good for any of us.
999 01:01:01 对妮娜没有好处It's not good for Nina.
1000 01:01:03 对你也没有好处It isn't good for you.
1001 01:01:06 我知道你因为当时自己不在场 感到很愧疚Look
1002 01:01:09 但你必须放下了but you gotta let it go.
1003 01:01:16 我只是想要修正错误I'm just trying to fix it.
1004 01:01:18 别这样 你没办法做到的Oh
1005 01:01:21 别像个小孩一样 凯茜Don't be a child Cassie.
1006 01:01:26 我真的很抱歉 当时没有和她一起去I'm so sorry. I didn't go with her.
1007 01:01:28 别这样No.
1008 01:01:32 我也很遗憾I'm sorry too.
1009 01:01:49 凯茜Cassie.
1010 01:01:51 向前看吧Move on.
1011 01:01:53 求求你了Please.
1012 01:01:54 为了我们所有人For all of us.
1013 01:02:10 ( 阿尔·门罗的单身派对 自由之身的最后一夜 )For all of us.
1014 01:02:27 ( 你确定要删除账号吗 )For all of us.
1015 01:03:05 噢 好吧 是你啊Oh great. It's you.
1016 01:03:08 我能进来吗Can I come in?
1017 01:03:13 行Yep.
1018 01:03:15 你要喝点什么吗 要不要来杯咖啡或者 Do you want something? Do you want a coffee or a...
1019 01:03:19 再来一个男的带回家another dude to go home with?
1020 01:03:22 好啊 你这有没有多余的垃圾男人啊Yeah. Actually
1021 01:03:25 有啊 八楼就有个种族歧视者呢Yeah
1022 01:03:29 完美Perfect.
1023 01:03:31 你想怎么样What do you want?
1024 01:03:33 凯茜Cassie.
1025 01:03:35 我是来道歉的 I came to apologize about...
1026 01:03:40 我一直在想怎么向你解释I've been trying to think about how to explain.
1027 01:03:46 我不是对你不感兴趣It's not that I'm not interested.
1028 01:03:51 我是感兴趣的I really am.
1029 01:03:52 真的真的感兴趣I really
1030 01:03:55 好的 不好意思 我很困惑OK. Sorry if I'm confused
1031 01:03:58 你 抱歉You...Sorry.
1032 01:04:00 我们约会了几次we've been to couple of dates.
1033 01:04:02 你不愿意亲我 也不愿意碰我 也没问题You won't kiss me or touch me which is fine.
1034 01:04:06 然后 我却看到你跟一个奇怪的陌生人回家And then
1035 01:04:11 那个人还戴着顶软呢帽in a fedora.
1036 01:04:15 我承认 软呢帽的确罪不可赦I admit the fedora was unforgivable.
1037 01:04:22 那天晚上The other night
1038 01:04:24 我很难解释it's hard to explain it.
1039 01:04:26 但不会再发生了But it won't happen again.
1040 01:04:28 我向你保证不会再发生了I promise it will never happen again.
1041 01:04:32 我们可以再试试看吗Can we try again?
1042 01:04:34 我是说 我可以再试试吗 Can I
1043 01:04:38 我不 I don't...
1044 01:04:40 我不知道I don't know.
1045 01:04:45 你还好吗Are you OK?
1046 01:04:49 我 I'm..
1047 01:04:52 没事 那 还是回头见啦It's fine... I guess I'll see you around.
1048 01:05:39 我们关门了We're closed.
1049 01:05:41 那就好Good.
1050 01:05:52 想一起吃晚饭吗 你这个苦情的混蛋Do you wanna go to dinner
1051 01:06:01 好啊Yeah.
1052 01:06:31 妈的Shit.
1053 01:06:36 -第一次一起逛药店哦 -对啊-First trip to the pharmacy together. -Yeah.
1054 01:06:39 关系进了一大步呢Big step.
1055 01:06:46 不好意思I'm sorry
1056 01:06:47 -你是在唱帕丽斯·希尔顿的歌吗 -对啊Are you singing Paris Hilton? Yeah.
1057 01:06:50 行呗 好Yeah. OK
1058 01:06:55 别唱啦Stop it.
1059 01:06:57 没事的 没事的It's fine. It's fine.
1060 01:07:03 停下Stop
1061 01:07:16 ♪ Stars Are Blind -Paris HiltonStop
1062 01:08:29 我好几个星期没在便利店里唱歌了I haven't done this in a pharmacy in weeks.
1063 01:08:31 -太奇怪了吧 -真的 好几周了-That's weird. -Literally weeks.
1064 01:08:33 谢谢Thank you.
1065 01:08:35 不好意思Sorry.
1066 01:08:37 他们没事的They're okay.
1067 01:08:42 -要奶酪吗 -好的 谢谢-Cheese? -I would love it
1068 01:08:48 面包呢Bread?
1069 01:08:49 啊 好啊Ah
1070 01:08:53 好 谢谢Yeah
1071 01:08:56 你们家真是太美了What a home. It's unbelievable. So beautiful.
1072 01:08:58 -对啊 我们家苏珊可用心了 -对啊 看得出来-Yes
1073 01:09:02 快吃快吃 不然菜都凉了Eat
1074 01:09:05 看上去很美味 谢谢你们This looks delicious
1075 01:09:09 酱汁是我做的I made the sauce.
1076 01:09:10 这个酱汁 The sauce is...
1077 01:09:16 这个酱汁真的很好吃 The sauce is really good.
1078 01:09:19 太好吃了Incredible.
1079 01:09:22 瑞恩 我听说你是做医生的Ryan
1080 01:09:25 你父母肯定很骄傲Your parents must be very very proud.
1081 01:09:29 那倒不是 他们一直希望我当DJ的Not really
1082 01:09:40 他讲话很好笑啊He's funny.
1083 01:09:43 真好笑It's funny.
1084 01:09:44 你怎么没跟我们说过他那么幽默啊 凯茜You didn't say he's funny Cassie.
1085 01:09:46 我不敢苟同I doubt.
1086 01:09:47 你竟然没有说 You didn't say I was...
1087 01:09:49 你竟然没有 说我幽默吗You didn't say I was... funny?
1088 01:09:51 没说 我说你无聊 但有钱No. I said you're boring but rich.
1089 01:09:54 我的确是无聊 也没那么有钱I'm boring
1090 01:09:57 那样的话 孩子 走好不送啊In that case
1091 01:10:00 你是哪一类医生呢What kind of doctoring do you do?
1092 01:10:02 儿科 就是 Pediatric
1093 01:10:05 专治小孩的Children.
1094 01:10:06 你的那个 你的医生叫什么来着What was your... What was that Doctor's name?
1095 01:10:09 凯茜的医生Cassie's doctor?
1096 01:10:10 盖里Gary?
1097 01:10:12 不是 那个医生应该是 Oh
1098 01:10:14 卡特森什么的Catson something...
1099 01:10:15 行了 爸 那个医生现在都八十岁了Yeah
1100 01:10:17 好吧 你不认识卡特森医生吗Yeah
1101 01:10:21 不认识No.
1102 01:10:22 我其实不太懂 小孩身上有什么不一样的部位的吗 I'm confused
1103 01:10:27 不是的 小孩都一样的其实No
1104 01:10:30 只是创可贴颜色不同什么的different color band-aids and things.
1105 01:10:33 又不是开颅手术It's not brain surgery.
1106 01:10:37 我懂的I get it
1107 01:10:41 这个酱汁真的好吃得难以置信This sauce is absolutely unbelievable.
1108 01:10:46 -你们两个晚安啦 -晚安-Good night you two. -Night.
1109 01:10:53 谢谢你把瑞恩介绍给我们认识Thanks for introducing us to Ryan.
1110 01:10:59 我知道这不容易I know it's hard.
1111 01:11:02 你妈妈她 我是说Your mom
1112 01:11:05 我们两个都很高兴 we are both so glad
1113 01:11:11 天呐 爸 他也没那么好吧Oh my God
1114 01:11:16 也是 我肯定是累了Yeah I must be tired.
1115 01:11:19 好了Okay
1116 01:11:24 亲爱的Honey.
1117 01:11:25 妮娜对我们来说 就像亲女儿一样Nina was like a daughter to us
1118 01:11:28 你知道的you know that.
1119 01:11:30 我们真的很想念她We really miss her.
1120 01:11:34 但 天呐 我们这些年也很想念你But God
1121 01:11:41 明天见See you tomorrow.
1122 01:11:53 你妈妈真的太辣了 对不起啊Your mom
1123 01:11:56 你妈妈真的是大辣妹Your mom is extremely hot.
1124 01:12:00 你想要她电话号码吗Do you want her number?
1125 01:12:02 -我可以给你俩牵线搭桥 -真的吗-I could hook you up. -Really?
1126 01:12:06 我觉得她比我还喜欢你I think she likes you more than I do.
1127 01:12:08 那我的确是很有魅力My offers are true.
1128 01:12:13 我可不可以 Can I...
1129 01:12:15 我能不能跟你说一件事Can I tell you something?
1130 01:12:18 当然Sure.
1131 01:12:22 我觉得你真的特别棒I think you're amazing.
1132 01:12:24 你这蠢女人先闭嘴好吗Just shut up you stupid bitch.
1133 01:12:27 先听我说 我觉得你真的特别好Just take this please
1134 01:12:34 我觉得我爱上你了I'm
1135 01:12:42 我觉得我也爱上你了And I think
1136 01:12:46 -天呐 -别大惊小怪的Oh my god
1137 01:12:49 我要给你买辆自行车I'm gonna buy you a bicycle.
1138 01:12:51 -淡定点 -我要给你买自行车 我很淡定-Be cool. -I want ti buy you a bicycle. I'm cool.
1139 01:12:55 我可淡定了I'm so cool.
1140 01:12:58 我最淡定了Oh. I'm the coolest.
1141 01:13:06 凯茜Cassie.
1142 01:13:07 见鬼Shit.
1143 01:13:10 麦迪逊Madison.
1144 01:13:11 你在这做什么What are you doing here?
1145 01:13:12 不好意思 我 Sorry
1146 01:13:14 我给你打过电话 也留了言I tried calling
1147 01:13:16 想问问你 那个男人的事about that guy
1148 01:13:18 你那个朋友 your friend
1149 01:13:20 我不知道你的电话号码是不是不能用了I don't know if your phone number wasn't working
1150 01:13:23 我可能只有你的旧手机号 我只是 maybe I had an old one. I just
1151 01:13:24 我知道 站在你家门口等你 看上去很疯狂I know it seems kind of crazy I'm waiting on your porch
1152 01:13:28 感觉像跟踪狂一样like some stalker or something.
1153 01:13:29 麦迪逊 对不起 我应该给你回电话的Madison
1154 01:13:31 那天你和那个男的什么事都没发生Nothing happened with that guy
1155 01:13:33 请你相信我please believe me.
1156 01:13:35 你确定吗 因为看上去 Are you sure... it seemed like...
1157 01:13:37 我知道看上去是怎么样的 不过事实不是那样的I know what it seemed like. But it wasn't.
1158 01:13:40 他没碰过你He didn't touch you.
1159 01:13:43 谢天谢地Oh thank god.
1160 01:13:49 我太担心了 我怕 他和我 我都不 Oh I was so worried that I...that he
1161 01:13:54 他只是把你放到床上了He just put you in bed
1162 01:13:56 一直留意着 确保你没事kept an eye on you to make sure you were OK.
1163 01:13:58 真的对不起 没给你回电话 是我不好I'm really sorry I didn't call you back
1164 01:14:03 好吧 天呐 Well. God...
1165 01:14:05 好 听着 Look
1166 01:14:08 我打算给你看一样东西I will just show you something.
1167 01:14:10 好OK.
1168 01:14:12 我们能进去聊吗Can we go inside?
1169 01:14:16 行Yeah.
1170 01:14:25 你想喝杯水什么的吗Do you want a glass of water or something?
1171 01:14:27 不用了 谢谢No
1172 01:14:45 我们那天吃完午饭After we had lunch and
1173 01:14:48 我 喝得烂醉 和那个男的在酒店房间醒来I... got so drunk and woke up in a hotel room with that guy.
1174 01:14:54 我想了一下I thought about it.
1175 01:14:56 你说的关于妮娜的事情Of what you said about Nina.
1176 01:14:58 我们当时 都假装好像 How we all just
1177 01:15:06 然后我想起了一件事And I remembered something.
1178 01:15:09 什么What?
1179 01:15:15 你想起了什么What?
1180 01:15:18 当时有一段录像There was a tape.
1181 01:15:24 什么what?
1182 01:15:25 一段很蠢的录像 就是A stupid video... it's
1183 01:15:27 当时被大家传来传去 也传到了我这里got sent around
1184 01:15:30 大家都有收到 当时只是everyone did
1185 01:15:32 就只是校园八卦just gossip
1186 01:15:33 你知道吗you know.
1187 01:15:35 八卦Gossip?
1188 01:15:38 想当年 每天都有那么多事情发生So much... stuff happened back then. Like
1189 01:15:43 你知道的 断片一次接一次 我 You know what it was like
1190 01:15:47 我当时希望这是我想象出来的 但是 hoped I'd imagined it
1191 01:15:54 我一直都为了照片保留着我的旧手机 所以 I saved all my phones for photos or whatever so...
1192 01:16:00 拿去吧Here.
1193 01:16:03 我不知道我当时怎么能够 看完这个视频 还 I don't know how I could ever have watched it and...
1194 01:16:09 还什么What?
1195 01:16:10 还觉得好笑Thought it was funny.
1196 01:16:17 这手机你留着 好吧You can have the phone
1197 01:16:19 你不是非看不可 换作是我You don't have to watch it... I really wouldn't
1198 01:16:22 我是不会看的 我不知道 你想怎么样都可以watch it but... I don't know
1199 01:16:25 只要别把我扯进去就行leave me out of it.
1200 01:16:27 还有And
1201 01:16:29 我能请你帮我一个忙吗please will you do me a favor?
1202 01:16:33 好Yeah.
1203 01:16:37 你他妈别再联系我了Never fucking contact me again.
1204 01:17:36 阿尔 上啊Al
1205 01:17:38 操 操 冷静 冷静Fuck
1206 01:17:42 我的天呐 这也太疯了Oh my God
1207 01:17:48 别拍我 把相机拿开Don't film me. Put that camera away.
1208 01:17:51 我的天啊Oh my god.
1209 01:17:54 -瑞恩 来嘛 -这太操蛋了-Ryan
1210 01:17:59 老天啊 Jesus Christ.
1211 01:18:01 阿尔Al
1212 01:19:09 凯茜 你干嘛 Cassie
1213 01:19:11 你在这里做什么 你还好吗What are you doing here
1214 01:19:13 我们可以找个地方单独聊聊吗Can we go somewhere to talk
1215 01:19:15 呃 我在工作啊Uh. I'm working.
1216 01:19:17 我们现在就需要谈谈We need to talk. Right now.
1217 01:19:19 好吧 那就 OK. I guess...
1218 01:19:22 怎么啦What's going on?
1219 01:19:23 -你还好吗 -你真的是个混蛋Are you alright? You are such an asshole.
1220 01:19:25 怎么了What happened?
1221 01:19:28 我真的有一刻以为一切都会好的I really thought for a second it was all going to be OK.
1222 01:19:31 凯茜Cassie?
1223 01:19:35 你看这个Look at this.
1224 01:19:38 你给我看的这是什么What are you showing me? What is this?
1225 01:19:41 那是阿尔·门罗吗That... Al Monroe?
1226 01:19:44 我的天哪Oh my God.
1227 01:19:46 这是在干嘛What is that?
1228 01:19:48 我不想看这些 凯茜I don't wanna look at that Cassie.
1229 01:19:49 为什么 你当时不是看得很开心吗Why not? You were happy to watch back then.
1230 01:19:52 你在说什么 我不在场 What are you talking about? I wasn't...
1231 01:19:54 "我的天哪 太疯狂了 瑞恩 你来拿相机""Oh my god
1232 01:20:01 我不记得 I... I don't remember
1233 01:20:04 没给你留下印象哦Didn't make an impact
1234 01:20:07 我那时还是个孩子 我 I was a kid
1235 01:20:13 我要你为我做一件事I need you to do something for me.
1236 01:20:15 你给我好好想清楚And I want you to think about it very carefully.
1237 01:20:19 这视频在我手上I have this video
1238 01:20:22 准备好发给所有联系人了 你的父母ready to send to everyone in your address book. Your parents.
1239 01:20:25 你的父母 你的同事Your parents.Your colleagues.
1240 01:20:27 你的好友和他们的老婆All your old buddies and their wives.
1241 01:20:29 凯茜 别这样Cassie
1242 01:20:34 你要是不想我现在就发给他们So
1243 01:20:36 就告诉我阿尔·门罗的单身派对在哪举行Or you can tell me where Al Monroe's bachelor party is.
1244 01:20:41 什么What?
1245 01:20:43 为什么Why?
1246 01:20:44 你不需要知道理由You don't need to know why.
1247 01:20:46 你要干什么What are you gonna do?
1248 01:20:47 -那就看情况了 -看什么情况-Well that depends. -On what?
1249 01:20:50 你觉得他们会解雇你吗Do you think they'll fire you in here?
1250 01:20:52 瑞恩·库珀医生Dr Ryan Cooper.
1251 01:20:54 你的工作要跟孩子接触You work with kids right?
1252 01:20:56 他们要很小心They have to be careful
1253 01:20:57 和我们学生时比 时代变化可大了things have changed so much since we're at school
1254 01:20:59 -你再好好想想 -你都不敢想 -Think about this. Please please. -I cannot begin to tell you
1255 01:21:02 我已经想这些事想了多久了how much I've thought about it.
1256 01:21:12 好吧Okay.
1257 01:21:22 好了 给你 行吗Alright
1258 01:21:25 他们这周末会在这 所有人都在 你不 They are gonna be there this weekend
1259 01:21:28 你不觉得我是个坏人吧 凯茜 我 You don't think I'm a bad person
1260 01:21:31 我 我爱你I
1261 01:21:33 我爱你 凯茜I love you Cassie.
1262 01:21:38 你要原谅我You gotta forgive me.
1263 01:21:41 告诉我 你会原谅我Tell me you're forgiving.
1264 01:21:44 我不No.
1265 01:21:49 所以你就很完美咯So
1266 01:21:51 你没做过什么值得羞愧的事么 You've never done anything you're ashamed of
1267 01:21:56 我不能 I can't
1268 01:21:59 你会告诉所有人吗are you going to tell everybody?
1269 01:22:02 我不知道I don't know.
1270 01:22:03 我不知道我能不能活在这种威胁的阴影之下I don't know if I can live with the threat of this hanging over me.
1271 01:22:06 我什么也没干I didn't even do anything.
1272 01:22:09 是嘛OK.
1273 01:22:11 可怜的瑞恩 清白无辜的旁观者Poor Ryan
1274 01:22:15 还真是Yeah.
1275 01:22:17 别跟他们说我要去Don't tell any of them that I'm coming.
1276 01:22:20 你说了我就把视频发出去Cause I'll send the video around just the same if you do.
1277 01:22:23 那我俩就都当不成医生了 你他妈的废物And then we both won't be doctors
1278 01:22:26 真有品Nice.
1279 01:22:27 再见 瑞恩Bye Ryan.
1280 01:23:27 四Bye Ryan.
1281 01:24:26 医生来了Well
1282 01:24:39 脱衣舞时间到 宝贝 来啊Stripper time baby! Let's go!
1283 01:24:42 护士小姐 我不舒服 帮我量量体温Nurse
1284 01:24:45 我跟你们说过了 不要脱衣舞女I told you guys
1285 01:24:47 安娜斯塔西娅会发飙的Anastasia's gonna lose her shit.
1286 01:24:50 是谁叫她来的Who ordered?
1287 01:24:52 -乔 -别看着我啊-Joe? -Don't look at me.
1288 01:24:54 没人承认吗No one owning up
1289 01:24:56 安娜斯塔西娅发现了你们就完了Only if Anastasia finds out it's your fucking funeral.
1290 01:25:00 -我猜你是新郎吧 -是I take it you're the groom? -Yeah.
1291 01:25:03 那你就他妈的坐下Then sit the fuck down.
1292 01:25:07 听好了Now.
1293 01:25:09 你们这些淘气男孩都在我面前跪好了I'm going to need you all to kneel in front of me like the naughty boys you are.
1294 01:25:18 人齐了吧Everybody here?
1295 01:25:20 我可不想有人错过了好戏I don't want anyone to miss out.
1296 01:25:22 护士小姐 病人都在这了Yeah
1297 01:26:13 该上楼了Time to go upstairs.
1298 01:26:15 不了 不用了 我不 No
1299 01:26:17 不想 want to...
1300 01:26:18 听着 你不想做那些我们可以不做Look
1301 01:26:22 但我只有跟你上楼了才拿得到钱but I only get paid if I go upstairs with you.
1302 01:26:27 好吧OK.
1303 01:26:33 阿尔 我要看到她明早从那爬出来I wanna see her crawl out of here in the morning
1304 01:26:37 给我们留点 兄弟Leave some for us man!
1305 01:26:43 所以 我要 So. What do I...
1306 01:26:45 去床上躺着Get on the bed.
1307 01:26:47 好的OK.
1308 01:26:48 我有点怕你I'm a little scared of you.
1309 01:26:50 你不用怕You don't need to be scared.
1310 01:26:51 去躺好Get on the bed.
1311 01:26:55 不 不 不 不好意思 我不想戴这个Oh
1312 01:26:59 这是为我的安全It's for my safety.
1313 01:27:00 我跳舞时 男人手都不安分When I give private dances... guys can get a little handsy
1314 01:27:03 好吧 是 那肯定的Oh
1315 01:27:08 你不需要 You know... you don't have to...
1316 01:27:11 -我是个绅士 -是吗-I'm a gentleman. -Are you?
1317 01:27:14 你可能会惊讶 绅士有时候是最坏的You might be surprised to hear that gentlemen are sometimes the worst.
1318 01:27:20 不好意思 能松一点吗Oh
1319 01:27:22 一会儿你就习惯了You'll get used to it.
1320 01:27:27 我不想听着像个胆小鬼Look. I don't want to sound like a pussy
1321 01:27:29 但是 你不会对我 做什么吧but... you're not going to... do anything
1322 01:27:34 只是 It's just...
1323 01:27:36 我很爱未婚妻 我们马上结婚了 我不想 and we're getting married so I don't want any...
1324 01:27:40 嘿 我看着像那种 Hey. Do I look like someone who would
1325 01:27:42 会违背你意愿的那种人吗make you do something you don't want to do?
1326 01:27:45 -不像 -那就对了-No. -Exactly.
1327 01:27:51 -你叫什么名字 -糖糖-So
1328 01:27:55 我是说真名I mean your real name.
1329 01:27:57 妮娜 妮娜·费舍Nina. Nina Fisher.
1330 01:28:02 你说什么What did you say?
1331 01:28:03 我说我叫妮娜·费舍I said my name is Nina Fisher.
1332 01:28:07 能把我松开吗Can you let me go
1333 01:28:08 对不起 不可以I'm sorry I can't.
1334 01:28:10 是他们谁让你这么做的Did one of the guys put you up to this?
1335 01:28:12 是乔吗Did Joe?
1336 01:28:13 老天 就算以他的标准 这玩笑也太黑暗了Jesus Christ that is dark
1337 01:28:15 我不懂你的意思I don't follow.
1338 01:28:16 你不叫妮娜·费舍You are not Nina Fisher.
1339 01:28:18 为什么Why not?
1340 01:28:19 因为她死了 明白吗Because... she's dead. OK?
1341 01:28:21 只是重名了吧 巧合Must be another Nina Fisher. A coincidence.
1342 01:28:24 我不觉得Yeah
1343 01:28:25 能松开我吗 这不好笑Can you let me out of this
1344 01:28:27 我为什么要给你一个死人的名字Why would I give you a dead girl's name?
1345 01:28:29 这太操蛋了 停下Hey! This is fucked up
1346 01:28:32 我又没做什么But
1347 01:28:34 兄弟们Guys.
1348 01:28:35 乔 布兰德 琦普 兄弟们能上来一下吗Hey Joe
1349 01:28:41 他们听不到你的I don't think they can hear you.
1350 01:28:43 就算可以 现在他们也该昏过去了And even if they could
1351 01:28:47 我在福莱斯特医学院学到的唯一一件事Because if there is one thing that I learned at Forest
1352 01:28:51 就是在酒里下药有多容易how easy it is to slip something into a drink.
1353 01:28:54 像他们这种人怎么会不知道呢 特别是乔You'd think they'd remember that. Especially Joe!
1354 01:28:59 我认识你吗Do I know you?
1355 01:29:01 我不知道你会不会记得我 阿尔 你太受欢迎了I'm not sure you'd remember me
1356 01:29:10 你是妮娜的朋友You're Nina's friend.
1357 01:29:12 我操 你是妮娜的朋友Oh fuck. You're Nina's friend.
1358 01:29:14 你居然注意到我了So you did notice me after all.
1359 01:29:17 真让我惊讶 那时候没人想上我I'm surprised. I wasn't super-fuckable back then
1360 01:29:19 我还以为你没注意过我呢so
1361 01:29:23 你想要什么 钱吗 你想敲诈我What do you want? Money? You blackmailing me?
1362 01:29:26 我想要你告诉我你做了什么I want you to tell me what you did.
1363 01:29:30 你是说 Are you talking about...
1364 01:29:33 你觉得呢What do you think I'm talking about?
1365 01:29:34 我什么都没做I didn't do anything!
1366 01:29:36 我们那时还是孩子We were kids.
1367 01:29:38 我要是再听到这种说辞 If I hear that one more time
1368 01:29:40 听着 她可能是后悔了Look
1369 01:29:42 那是 她确实后悔Oh. Yeah
1370 01:29:44 我什么都没做I didn't do anything.
1371 01:29:45 -错误答案 -我操-Wrong! -What the fuck...
1372 01:29:47 听着 我 Look
1373 01:29:49 我不知道你想要我说什么 但我们 I don't know what you want me to say OK
1374 01:29:51 我们没有 we did not...
1375 01:29:55 什么What?
1376 01:29:57 你知道的You know...
1377 01:29:59 知道什么know?
1378 01:30:01 她当时头都抬不起来 She could barely hold her head up...
1379 01:30:03 完全不知道发生了什么She had no idea what was going on.
1380 01:30:04 那他妈是个派对啊 大家都醉了 肯定了It was a fucking party
1381 01:30:07 当然是这样了 但是 但 of course
1382 01:30:09 她愿意的she was into it.
1383 01:30:10 视频里她看着不愿意的样子Didn't look like she was into it in the video.
1384 01:30:14 什么视频The video?
1385 01:30:16 你不记得了啊Oh you don't remember?
1386 01:30:17 你的朋友乔录像了Your friend Joe taped it.
1387 01:30:19 你的派对在清醒状态下看着可不怎么好Let me tell you that party doesn't look so good in the cold light of day.
1388 01:30:25 听着Look.
1389 01:30:27 你想要什么我都给你 要我做什么我都愿意I will give you anything
1390 01:30:31 任何事Anything.
1391 01:30:32 别哭啊Aw don't cry.
1392 01:30:34 真的 别他妈的哭 告诉我你做了什么Really. Don't fucking cry. Tell me what you did.
1393 01:30:37 -我没做什么错事 -她退学了I didn't do anything wrong though! -She dropped out.
1394 01:30:41 成绩名列前茅 但她退学了Top of her class
1395 01:30:43 为了照顾她我也退学了I did too to take care of her.
1396 01:30:45 我俩都走了The two of us
1397 01:30:47 你却优等生毕业You graduated Magna Cum Laude though.
1398 01:30:50 你有负罪感吗 还是她走了你松了口气Did you ever feel guilty? Or did you just feel relieved that she'd gone?
1399 01:30:53 我也被影响了 你知道吗I was affected by it too
1400 01:30:55 被这样指控是所有男生最坏的噩梦guy's worst nightmare
1401 01:30:58 那你知道所有女性最坏的噩梦是什么吗Can you guess what every woman's worst nightmare is?
1402 01:31:04 你以为大家都遗忘了The thing is
1403 01:31:07 你就逃脱了制裁because everyone had forgotten.
1404 01:31:08 操Fuck.
1405 01:31:09 但我还没忘But I haven't.
1406 01:31:10 你他妈疯了You're out of your fucking mind!
1407 01:31:14 我离开时很难过的 你知道吗I was so sad to leave
1408 01:31:17 我一辈子都想当医生I'd wanted to be a doctor my whole life.
1409 01:31:20 最近 我好像有点 But lately
1410 01:31:23 有点想重操旧业I might want to get back into it.
1411 01:31:27 停下Stop!
1412 01:31:28 -你知道 -停下 求你停下-You know... -Stop! Please stop! Hey...
1413 01:31:29 妮娜特别优秀Nina was extraordinary.
1414 01:31:31 非常聪明So smart.
1415 01:31:33 -救命啊 -聪明得吓人-Help! -Weirdly smart.
1416 01:31:35 救命 救救我Help! Help me!
1417 01:31:37 我操 救命啊Fuck! Help me!
1418 01:31:40 我想让你知道她是什么样的人 好吗I want you to know what she was like
1419 01:31:43 别这样Come on!
1420 01:31:44 她太难形容了 因为她独一无二She's so difficult to explain because she was just so completely herself.
1421 01:31:47 四岁起她就这样Even when she was four years old.
1422 01:31:52 从小就已经成熟She was fully formed from day one.
1423 01:31:55 一直是同一张脸Same face.
1424 01:31:57 走路的姿态也没变Same walk.
1425 01:31:59 风趣And funny
1426 01:32:01 是大人的风趣 有点 机灵鬼like a grown up was funny. Kind of
1427 01:32:05 我好崇拜她I was just in awe of her.
1428 01:32:08 我不敢相信她愿意和我做朋友I couldn't believe she wanted to be my friend.
1429 01:32:11 她对别人的看法不屑一顾 除了我She didn't give a fuck what anyone else thought
1430 01:32:13 因为她就是 Because she was just...
1431 01:32:17 妮娜Nina.
1432 01:32:22 后来她变了And then she wasn't.
1433 01:32:25 突然间 就变了Suddenly
1434 01:32:28 变成了你的She was yours.
1435 01:32:30 她走在路上听到的不是自己的名字It wasn't her name she heard when she was walking around
1436 01:32:34 是你的it was yours.
1437 01:32:36 你的名字Your name
1438 01:32:38 纠缠着她all around her.
1439 01:32:40 无时无刻 密不透风All over her. All the time.
1440 01:32:43 把她的 And it just...
1441 01:32:47 精气神都带走了squeezed her out.
1442 01:32:53 所以当我再次听到你的名字的时候So when I heard your name again.
1443 01:32:55 你这个肮脏的傻逼名字Your filthy fucking name.
1444 01:32:59 我就在想上一次有人喊她的名字是什么时候I wondered when was the last time anyone had said hers.
1445 01:33:04 是不是都没人想起她Or thought it even.
1446 01:33:06 除了我Apart from me.
1447 01:33:08 这让我很难过 因为 And it made me so sad. Because
1448 01:33:11 阿尔Al
1449 01:33:12 应该是她的名字刻在你全身you should be the one with her name all over you.
1450 01:33:18 不要No.
1451 01:33:21 别担心 我都消毒了 I really would've been a great doctor.
1452 01:33:23 我本来会成为一个好医生的I really would've been a great doctor.
1453 01:33:25 -你疯了 -你知道吗-You're insane. -You know what?
1454 01:33:26 我真的不觉得我疯I honestly don't think I am.
1455 01:33:28 我会尽快搞定的 好吗I'll do this as quick as I can
1456 01:34:34 这他妈的都是你的错This is your fucking fault.
1457 01:34:54 别动了 别动了Stop
1458 01:34:59 操 别他妈再动了Fucking! stop fucking moving!
1459 01:35:03 别他妈动了Stop fucking moving!
1460 01:37:10 多美妙的一夜啊Oh man
1461 01:37:13 你他妈的和护士睡了With the fucking nurse?
1462 01:37:15 开什么玩笑You kidding me?
1463 01:37:17 赞啊Nice.
1464 01:37:19 乔Joe.
1465 01:37:21 别抓狂 好吗Oh
1466 01:37:23 安娜斯塔西娅不会发现的Anastasia is never gonna find out
1467 01:37:25 发生在这的事只会留在这What happens on tours
1468 01:37:29 她死了 乔She's dead
1469 01:37:32 别闹Come on.
1470 01:37:34 我没开玩笑I'm not kidding.
1471 01:37:39 我知道了 你在搞笑Alright
1472 01:37:42 什么What?
1473 01:37:43 你在你的单身派对杀了脱衣舞女You killed the stripper at your bachelor party?
1474 01:37:45 以为这是90年代吗What is this the 90s?
1475 01:37:46 阿尔 真经典Al
1476 01:37:51 好了 你想让我把她弄出去你再睡会吗Come on. You want me to get her outta here so you can get some sleep?
1477 01:37:54 好了 宝贝 该走了Alright
1478 01:37:57 来啊Come on.
1479 01:38:02 她在干什么What is she doing?
1480 01:38:03 宝贝 该走了Hey
1481 01:38:08 宝贝 做什么呢Honey
1482 01:38:09 我的天啊Jesus fucking Christ...
1483 01:38:11 操Fuck.
1484 01:38:12 她死了She dead?
1485 01:38:16 阿尔 为什么脱衣舞女死了Al! Why is the fucking stripper dead?
1486 01:38:18 我跟你说了I told you.
1487 01:38:19 为什么会这样Why'd this happen?
1488 01:38:21 我不知道I don't know.
1489 01:38:30 好了 阿尔OK. Hey
1490 01:38:33 这不是你的错This is not your fault.
1491 01:38:34 我不知道 看起来好像是我的问题 I don't know... it kinda seems like it is...
1492 01:38:36 不不不 不是的No
1493 01:38:39 不怪你It's not!
1494 01:38:41 我 我会坐牢吗Am I... am I gonna go to jail?
1495 01:38:44 什么What?
1496 01:38:45 婚礼怎么办 工作呢What about the wedding? And my job?
1497 01:38:48 安娜斯塔西娅会多生我的气Anastasia is going to be so upset with me.
1498 01:38:51 不不 阿尔 这是个意外 对吗No. Don't
1499 01:38:55 我 I mean...
1500 01:38:58 这是个意外It was an accident.
1501 01:38:59 我是说 这当然是意外了I mean
1502 01:39:01 这他妈当然是意外了Of course it was a fucking accident.
1503 01:39:02 没人会坐牢的 No one is going to jail OK?
1504 01:39:03 因为不会有人发现的Because no one is ever going to find out.
1505 01:39:05 有人问就说昨晚我们都看到她离开了If anyone asks
1506 01:39:08 她跳了脱衣舞 然后就走了She stripped and then she left.
1507 01:39:13 -她走了 -她走了-She left? -She left.
1508 01:39:15 好吗 就这样OK? Alright...
1509 01:39:17 没事的 好吗It's gonna be fine
1510 01:39:20 我们会处理好We're gonna take care of us.
1511 01:39:23 我们要在大家离开前处理好尸体We just gotta get rid of the body before the others leave.
1512 01:39:27 喂 没事的 看着我Hey
1513 01:39:29 不是你的错This is not your fault.
1514 01:39:31 -谢谢你 -你没做错事 懂吗-Thank you. -You did nothing wrong
1515 01:39:34 好了 你没做错什么Alright
1516 01:39:37 不是你的错It's not your fault.
1517 01:39:39 你能帮我松绑吗Can you uncuff me?
1518 01:39:42 过来 过来Come here
1519 01:40:54 你们就不能追踪她的手机吗Can't you just do that thing
1520 01:40:58 对不起女士 她离开前关机了I'm sorry
1521 01:41:02 她好像真的不想被人知道去了哪Seems like she really didn't want anyone to know where she was.
1522 01:41:07 就这样消失不像她的作风It's just not like her to... disappear like this.
1523 01:41:10 -这么说也不太对 -史丹利Well
1524 01:41:16 她情况已经好转了 You know
1525 01:41:20 知道吗OK?
1526 01:41:22 -她已经好多了 -是的 她确实好多了-She was getting better. -Yes
1527 01:41:25 她会回来的She will come back.
1528 01:41:27 你知道她的 她总会回家的You know how she is. She always comes back.
1529 01:41:31 她有谈恋爱吗 有男朋友吗Was she seeing anyone? Did she have a boyfriend?
1530 01:41:36 -在呢 -你是库珀医生吗-Yes. -Are you Dr. Cooper?
1531 01:41:40 -是我 -我是沃勒警官-Yeah. -Detective Waller.
1532 01:41:45 好的 请进Yeah
1533 01:41:51 请坐Have a seat.
1534 01:41:52 -你是儿科医生啊 -对-Pediatric surgeon huh? -Yeah.
1535 01:41:55 让人敬畏的职业That's very commendable.
1536 01:41:57 感谢你为社区所做的一切Thank you for all that you do for the community.
1537 01:42:00 应该的Sure
1538 01:42:02 很抱歉打扰你工作 医生I'm sorry to bother you at work Doctor.
1539 01:42:04 你认识卡珊德拉·托马斯吗Do you know a Cassandra Thomas?
1540 01:42:09 嗯 认识Yeah
1541 01:42:11 你们怎么认识的-Yes. -How do you know her?
1542 01:42:13 我们 We were
1543 01:42:15 我们曾经约会过we were seeing each other.
1544 01:42:18 曾经Were seeing each other?
1545 01:42:19 我们 几天前分手了We broke up a few days ago.
1546 01:42:22 具体是几天前Define a few days.
1547 01:42:25 -上周四 -你们之后有联系吗-Last Thursday. -Have you had any contact since?
1548 01:42:30 不好意思 为什么要问这些事No
1549 01:42:32 她的父母申请了失踪人口调查Cassandra's parents have filed a missing persons report.
1550 01:42:35 不好意思 你说什么 为什么I'm sorry
1551 01:42:38 她失踪了Because she's missing.
1552 01:42:41 什么时候的事Since when?
1553 01:42:43 从周五起Since Friday.
1554 01:42:46 她跟父母说要出差She told her parents something about a work trip
1555 01:42:48 但她同事不知道这事but her colleague didn't know anything about it.
1556 01:42:50 你知道她周末要去哪吗Do you have any idea where she might have been going to this weekend?
1557 01:42:56 她提过 She mentioned...
1558 01:42:58 要出差 对the work trip... yeah.
1559 01:43:00 知道去哪吗Any idea where?
1560 01:43:05 不 我不知道 抱歉No
1561 01:43:10 没事的 医生That's alright Doc.
1562 01:43:12 咱私下说Between you and me it
1563 01:43:14 听起来她状态不太好sounded like she wasn't feeling so good.
1564 01:43:16 精神上 我是说Mentally
1565 01:43:18 她爸爸好像认为她情绪不太稳定Her father seemed to think she was a little unstable.
1566 01:43:23 对 她是 Yeah. She was...
1567 01:43:25 状态不对not in a good place.
1568 01:43:31 你觉得她会 Do you think she might have wanted to
1569 01:43:34 伤害自己吗hurt herself?
1570 01:43:39 嗯 Yeah...
1571 01:43:41 有可能She could have
1572 01:43:43 她可能会这么做 是的She could have
1573 01:43:45 我就是这么觉得的I thought that might be the case.
1574 01:43:48 谢谢你这么诚实Thank you for your honesty.
1575 01:43:51 我不打扰你了Well I don't want to bother you anymore
1576 01:43:52 如果你不介意 明天来趟警局but if you wouldn't mind coming to the station tomorrow
1577 01:43:55 录个正式的口供you know
1578 01:43:56 当然了 只要能帮上忙Of course. Anything I can do to help.
1579 01:43:57 谢谢你抽空见我 医生 感谢Thank you for your time
1580 01:44:00 谢谢Thank you.
1581 01:44:01 -真可爱 -是啊-That's cute. -Yeah.
1582 01:44:19 安娜斯塔西娅Anastasia...
1583 01:44:20 遇见你是我人生最幸福的事You're the greatest thing ever happened to me.
1584 01:44:22 你是我的道德风向标You are my moral compass
1585 01:44:24 一生挚爱and the love of my life.
1586 01:44:25 阿尔 你是我最好的朋友Al
1587 01:44:28 我的灵魂伴侣and my soul mate.
1588 01:44:30 我爱你I love you.
1589 01:44:32 阿尔和我像兄弟一样 我们一起长大Al is like a brother to me... we grew up together
1590 01:44:34 我们是最好的朋友 一起经历了起起伏伏We are the best of friends
1591 01:44:38 我很爱他and I just love him.
1592 01:44:40 他遇到了安娜斯塔西娅And you know
1593 01:44:43 怎么看 都是赚到了by all accounts
1594 01:44:54 很棒That's great!
1595 01:44:58 你还好吗 兄弟How you doing man?
1596 01:45:01 看见那边的伴娘了吗See them bridesmaid over there?
1597 01:45:03 这种女孩 你回家要跟老婆假装瞧不起Just the type of girl that makes you go home to your wife and say...
1598 01:45:08 你应该练练杂技 能同时射在她脸和屁股上You should train Cirque du Soleil
1599 01:45:12 不错That's nice.
1600 01:45:16 -见到你很高兴 -我也是-It's good seeing you. -Yeah
1601 01:45:22 嘿 乔Hey Joe
1602 01:45:29 ♪ Angels Of The Morning -Juice NewtonHey Joe
1603 01:45:29 ( 卡珊德拉·托马斯 定时简讯 )Hey Joe
1604 01:45:38 ( 乔丹·格林 收 )Hey Joe
1605 01:45:40 ( 寄件人 卡珊德拉·托马斯 )Hey Joe
1606 01:45:42 ( 定时简讯 )Hey Joe
1607 01:45:53 亲爱的乔丹 7月23日我会参加亚历山大·门罗的单身派对 地址是沃林顿森林57号小屋
1608 01:46:07 ( 你不会真以为这就是结局吧 )亚历山大·门罗的单身派对 地址是沃林顿森林57号小屋
1609 01:46:22 五亚历山大·门罗的单身派对 地址是沃林顿森林57号小屋
1610 01:46:58 ( 凯茜 )亚历山大·门罗的单身派对 地址是沃林顿森林57号小屋
1611 01:47:09 ( 妮娜 )亚历山大·门罗的单身派对 地址是沃林顿森林57号小屋
1612 01:47:21 ( 现在才是结局 )亚历山大·门罗的单身派对 地址是沃林顿森林57号小屋
1613 01:47:44 ( 好好享受婚礼吧 )亚历山大·门罗的单身派对 地址是沃林顿森林57号小屋
1614 01:47:51 -你是亚历山大·门罗吗 -我是-You're Alexander Monroe? -Yes.
1615 01:47:53 你因涉嫌谋杀卡珊德拉·托马斯被捕You are under arrest for the murder of Cassandra Thomas.
1616 01:47:56 -不不不 这肯定搞错了 -警员 把新娘拉一边去-No
1617 01:47:59 你有保持沉默的权力You have the right to remain silent.
1618 01:48:00 抱歉 这是发生什么了Excuse me
1619 01:48:02 阿尔Al?
1620 01:48:14 带他上车Show him to the car.
1621 01:48:23 ( 带着爱意的 )Show him to the car.
1622 01:48:26 ( 凯茜和妮娜 )Show him to the car.
1623 01:48:48 ♪ Last Laugh -FLETCHERShow him to the car.

